Pfannenberg PFH 400 230V Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Pfannenberg PFH 400 230V (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
085 408 139e
D
Betriebsanleitung fĂŒr SchaltschrankheizgerĂ€te PFH
Technische Daten
siehe Angaben auf dem Typschild
Einsatztemperaturbereich *
-40°C .. +70°C / -40°F .. +158°F
Lagertemperatur
-40°C .. +70°C / -40°F .. +158°F
Anschluss
Steckklemm-Anschluss
Klemmbereich der
Anschlussklemme
eindrĂ€htig: 2x0,5-2,5mmÂČ
feindrĂ€htig: mit AderendhĂŒlse ohne Kunststokragen max. 1mmÂČ
mit Stiftkabelschuh max. 1,5mmÂČ
LĂ€nge der Abisolierung bzw.
AderendhĂŒlse
8 – 9mm
Montage
Schnappbefestigung fĂŒr 35mm Prolschiene nach EN 60715
oder 4x M5 Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten)
Schutzklasse / -art
Klasse: II
IP20
GerĂ€teart: HeizgerĂ€te mit LĂŒfter.
Anwendung: - Vermeidung von Kondensatwasserbildung
- Vermeidung von Temperaturunterschreitungen
Achtung: Heiße Oberî‹Ă€che nach Inbetriebnahme! Verletzungsgefahr!
Die HeizgerĂ€te sind fĂŒr den Einsatz in geschlossenen SchaltschrĂ€nken vorgesehen. Um den Einsatztemperaturbereich
zu gewÀhrleisten muss ein Temperaturregler eingesetzt werden. Der Betrieb der Heizung bei unzureichendem
Luftvolumenstrom fĂŒhrt zur BeeintrĂ€chtigung der Funktion und Lebensdauer. Betrieb in staubfreier und trockener NUR
Umgebung.
Montage- und Sicherheitshinweise:
1. Beim Anschluss des HeizgerĂ€tes sind die landesĂŒblichen Vorschriften zu beachten.
Der Anschluss darf nur durch qualiziertes Fachpersonal erfolgen.
Standard: Ohne internen Thermostat B1 zu Regeln ĂŒber externen Thermostaten
Option 1: Mit internen Thermostat B1 / oder
Option 2: Mit internen Thermostat B1 und externen Thermostat unabhÀngig voneinander regelbar
2. Aus SicherheitsgrĂŒnden und zur optimalen Luftzirkulation ist zu benachbarten Bauteilen und Leitungen allseitig ein
Abstand von mindestens 50mm einzuhalten. Bei lĂŒfterbetriebenen HeizgerĂ€ten ist im Ansaug- (100mm) und
Ausblasbereich (siehe Diagramm) ein Abstand einzuhalten.
3. Eine Zugentlastung fĂŒr das Netzkabel ist kundenseitig vorzusehen
4. Zur besseren WÀrmeausnutzung das HeizgerÀt im unteren Teil des Schaltschrankes vertikal (Anschluss nach unten)
installieren.
5. Vorsicht: Strahlungs- und KontaktwĂ€rme: HeizgerĂ€t darf nicht auf leicht entammbaren Materialien montiert werden
(Holz, Kunststo usw.).
6. HeizgerĂ€te dĂŒrfen wĂ€hrend des Betriebes nicht abgedeckt werden.
7. HeizgerĂ€te dĂŒrfen nicht in aggressiver Umgebungsluft betrieben werden.
8. Die HeizgerĂ€te sind wartungsfrei und dĂŒrfen aus SicherheitsgrĂŒnden nicht repariert werden.
9. Bei einer optischen BeschÀdigung darf die Heizung nicht in Betrieb genommen werden.
* Bei Heizbetrieb ĂŒber T> +40°C ist die Lebensdauer reduziert
Operating instructions for switch cabinets heating appliances PFH
Technical Data
Refer to specications on model plate
Operating temperature range *
-40°C..+70°C / -40°F 
 +158°F
Storage temperature
- °C..+70°C / -40 40°F 
 +158°F
Connection
plug terminal -connection
Binding post clamping area
Single lament: 2x 0,5 2,5 mmÂČ â€“
Fine multi-lament: with wire end sleeve without plastic collar max. 1mmÂČ
with pin terminal max. 1,5mmÂČ
Length of stripped insulation and/or
wire end sleeve
8 – 9mm
Mounting
Snap-in mounting for 35mm prole rail on EN 60715
or 4x M5 Screws (not contained in the scope of delivery)
Protection class / Ingress protection
Class: II
IP20
Device type: Heating appliances with fan.
Application: - Prevents formation of condensation
- Prevents temperature falling too low
Caution: Hot surface after initial operation phase! Risk of injury!
The heating appliances are intended for use in closed switch cabinets and in wind-power plants. A temperature
regulator must be used to ensure operating temperature range. Operating the heating appliance with insucient air
ow volume aects the function and the life of the device. Operate in dust free and dry environment. ONLY
Mounting and safety information:
1. The country-specic regulations must be followed when connecting the heating appliance. Only qualied personnel
should connect the heating appliance.
Standard: Without internal thermostat B1, control is through external thermostat.
Option 1: with internal thermostat B1
Option 2: with internal thermostat (B1) and external thermostat, both controllable independently
2. For safety reasons, and for optimum air circulation, all neighbouring components and cables must always have a
minimum of 50 mm clearance all-round. Fan-operated heating appliances must always have clearance around the
induction (100 mm) and exhaust areas (refer diagram).
3. A strain relief for the mains cable has to be provided by the customer.
4. For improved heat dissipation, install the heating appliance vertically in the lower part of the switch cabinet
(connection facing down).
5. Caution: Radiation and contact heat: Heating appliance must not be mounted to easily ammable materials (wood,
plastic etc.).
6. Heating appliances must not be covered during operation.
7. Heating appliances must not be operated in aggressive ambient air.
8. The heating appliances are maintenance-free and for safety reasons must NOT be repaired
9. The heating appliance must not be operated in case of visual damage.
* Heating above T> +40°C reduces the life span
NL
Handleiding voor verwarmingstoestellen voor schakelkasten PFH
Technische gegevens
zie aanduidingen op het typeplaatje
Temperatuurbereik voor gebruik *
-40°C .. +70°C / -40°F .. +158°F
Opslagtemperatuur
-40°C .. +70°C / -40°F .. +158°F
Aansluiting
steekklemmen
Klembereik van de
aansluitklemmen
eenaderig: 2x 0,5 2,5 mmÂČ â€“
soepel: met ader eindhuls zonder kunststof kraag max. 1mmÂČ â€“
met pen kabelschoen max. 1,5mmÂČ â€“
Striplengte resp. Lengte van de
ader–eindhuls
8 – 9mm
Montage
Klikbevestiging voor 35mm proelrails conform EN 60715
of 4x M5 schroeven (niet deel van de leveringsomvang)
Beschermings
Klasse II
Graad IP20
Toesteltype: Verwarmingstoestellen met ventilator.
Toepassing: - Vermijden van condensatiewatervorming
- Vermijden van te lage temperaturen
Opgelet: warme oppervlakten na ingebruikneming! Blessuregevaar!
De verwarmingstoestellen zijn bedoeld voor toepassing in gesloten schakelkasten, in windkrachtinstallaties.
Om het gebruikstemperatuurbereik te garanderen moet een temperatuurregelaar worden ingezet.
Montage- en veiligheidsaanwijzingen:
1. Bij het aansluiten van het verwarmingtoestel moeten de plaatselijke voorschriften in acht genomen worden. De
aansluiting mag enkel uitgevoerd worden door gekwaliceerde personen.
Standaard: Zonder interne thermostaat B1, regeling verloopt via een externe thermostaat
Optie 1: met interne thermostaat B1
Optie 2 met interne thermostaat (B1) en externe thermostaat, onafhankelijk van elkaar regelbaa :
2. Om veiligheidsredenen en voor een optimale luchtcirculatie moet naar naburige bouwelementen en leidingen
rondom een afstand van minimum 50 mm ingehouden worden.
Bij verwarmingstoestellen die met ventilator werken, moet in de aanzuig- en blaaszone een afstand van 100 mm
ingehouden worden.
3. Een trekontlasting voor het netsnoer moet door de klant worden aangebracht.
4. Voor een beter warmterendement wordt het verwarmingstoestel verticaal (aansluiting onderaan) geĂŻnstalleerd in het
onderste gedeelte van de schakelkast.
5. Opgelet: stralings- en contactwarmte: verwarmingstoestel mag niet gemonteerd worden op licht ontvlambare
materialen (hout, kunststof enz.).
6. Verwarmingstoestellen mogen tijdens het gebruik niet afgedekt worden.
7 Verwarmingstoestellen mogen niet gebruikt worden in een agressieve omgevingslucht.
8. De verwarmingstoestellen zijn onderhoudsvrij en mogen om veiligheidsredenen niet gerepareerd worden.
9. Bij een optische beschadiging mag de verwarming niet in gebruik worden genomen.
* Bij verwarmingsmodus boven T> +40°C is de levensduur gereduceerd
S
Bruksanvisning för vÀrmeapparat till kopplingsskÄp PFH
Tekniska data
se uppgifter pÄ mÀrkplÄten
AnvÀndningstemperaturomrÄde *
-40°C .. +70°C / -40°F .. +158°F
Förvaringstemperatur
-40°C .. +70°C / -40°F .. +158°F
Anslutning
StickklÀmanslutning
AnslutningsklÀmmornas klÀmomrÄde
entrĂ„dig: 2 x 0,5 2,5 mmÂČ â€“
ntrĂ„digt: med ledarhylsa utan plastkrage max. 1mmÂČ
med kabelsko max. 1,5mmÂČ
LÀngd pÄ avisoleringen resp.
ledarÀndhylsa
8 9 –mm
Montering
SnĂ€ppfĂ€ste för 35 mm prolskena enligt EN60715
eller 4 x M5 skruvar (ingÄr inte i leveransen)
Skydds
klass II
grad IP20
Apparattyp: VĂ€rmeapparat med î‹Ă€kt.
AnvÀndning: - Undvika kondensvattenbildning
- Undvika att temperaturen underskrids
Varning: Varma ytor efter idrifttagning! Skaderisk!
VÀrmeapparaterna Àr avsedda att anvÀndas i stÀngda kopplingssk . För att anvÀndningstemperaturomrÄdet ska Äp
kunna garanteras krÀvs en temperaturregulator. Drift vid otillrÀcklig luftvolymström leder till att vÀrmeapparatens
funktion och livslÀngd försÀmras. Den ska ENDAST anvÀndas i dammfri och torr miljö.
Monterings- och sÀkerhetsanvisningar:
1. Vid anslutning av vÀrmeapparaten ska de i landet gÀllande bestÀmmelserna beaktas. Anslutningen fÄr endast
utföras av kvalicerad fackman.
Standard: Utan intern termostat , reglering sker via externa termostater B1
Tillval 1: Med intern termostat B1
Tillval 2: Med intern termostat (B1) och extern termostat, reglerbara oberoende av varandra
2. Av sÀkerhetsskÀl och för optimal luftcirkulation ska ett avstÄnd pÄ minst 50 mm hÄllas runtom till nÀrliggande
komponenter och ledningar. NĂ€r det gĂ€ller î‹Ă€ktdrivna vĂ€rmeapparater ska ett avstĂ„nd pĂ„ 100 mm hĂ„llas i omrĂ„det
kring insug och utblÄs (se diagram).
3. En dragavlastning för nÀtsladden mÄste ordnas av kunden.
4. För bÀttre vÀrmeutnyttjande av vÀrmeapparaten ska den installeras vertikalt i den nedre delen av kopplingsskÄpet
(anslutning nedÄt).
5. gs Försiktig: StrÄlnin - och kontaktvÀrme: VÀrmeapparat fÄr inte monteras pÄ lÀttantÀndliga material (trÀ, plast o.s.v.)
6 VÀrmeapparater fÄr inte tÀckas över under drift.
7. er VÀrmeapparat fÄr inte anvÀndas i riskabla omgivningar.
8. VÀrmeapparater Àr underhÄllsfria och fÄr av sÀkerhetsskÀl inte repareras.
9. Vid synliga skador fÄr vÀrmeapparaten inte tas i drift.
* Vid vÀrmedrift över T> +40°C reduceras livslÀngden
F
Instructions d’emploi des radiateurs en armoires Ă©lectriques PFH
Données techniques
Voir les informations gurant sur le boütier
Plage de température de
fonctionnement
*
-40°C .. +70°C / -40°F .. +158°F
Température de stockage
-40°C .. +70°C / -40°F .. +158°F
Branchement
Branchement par borne à che
Surface de xation des bornes de
branchement
Monoconducteur : 2x 0,5 2,5 mmÂČ â€“
À ls de faible diamĂštre: avec embout sans col en plastique maxi. 1mmÂČ
avec cosse de cĂąble Ă  pointe maxi. 1,5mmÂČ
Longueur de dénudage ou embout
8 – 9mm
Montage
Fixation Ă  enclenchement pour barres prolĂ©es de 35 mm selon EN 60715
4x M5 vis (non incluses dans la livraison)
Protection
Classe de protection II
Indice de protection IP20
Type d’appareil radiateurs souants. :
Application : - Lutte contre la formation de condensats d’eau
- Lutte contre l’insuffisance de tempĂ©rature
Attention: surface brûlante aprÚs mise en route! Danger!
Les radiateurs sont conçus pour une utilisation en armoires électriques fermées. Pour garantir la plage de température
de fonctionnement, il faut exploiter un rĂ©gulateur de tempĂ©rature. En cas de dĂ©bit d'air insusant, le chauage ne
fonctionnera pas correctement et sa durée de vie sera réduite. Ne faire fonctionner l'appareil dans un QUE
environnement exempt de poussiĂšre et sec.
Conseils de montage et de sécurité :
1. Pour le branchement du radiateur, la lĂ©gislation en vigueur dans le pays doit ĂȘtre observĂ©e.
Le branchement doit ĂȘtre eectuĂ© par du personnel spĂ©cialisĂ© et qualiî‹˜Ă© uniquement.
Standard: Sans thermostat interne B1, le rĂ©glage est eectuĂ© au moyen de thermostats externes.
Option 1: Avec thermostat interne B1
Option 2: Avec thermostat interne B1 et thermostat externe, réglables indépendamment l'un de l'autre .
2. Pour des raisons de sĂ©curitĂ© et pour une circulation optimale de l’air, toutes les piĂšces et conduites avoisinantes
doivent ĂȘtre tenues Ă  une distance d’au moins 50 mm de tous les cĂŽtĂ©s. Pour les radiateurs souants, une distance
doit ĂȘtre respectĂ©e dans les zones d’aspiration (100 m) et de souage (voir diagramme).
3. Le client doit prévoir le blocage du cordon secteur pour ne pas tirer sur les connexions.
4. Pour une meilleure utilisation de la chaleur, installer le radiateur dans le sens vertical (prise vers le bas) et dans la
partie infĂ©rieure de l’armoire Ă©lectrique.
5. Attention: chaleur de radiation et de contact: le radiateur ne doit pas ĂȘtre montĂ© sur des matĂ©riaux facilement
inammables (bois, plastique etc.).
6. Les radiateurs ne doivent pas ĂȘtre couverts pendant leur utilisation.
7. Les radiateurs ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©s en environnement agressif.
8. Les radiateurs ne requiĂšrent aucune maintenance et ne doivent pas ĂȘtre rĂ©parĂ©s, pour des raisons de sĂ©curitĂ©.
9. En cas d'endommagement visible, le chauage ne doit pas ĂȘtre mis en service.
* Chauage au-dessus de T> +40°C rĂ©duit la durĂ©e de vie
I
Istruzioni d'uso di resistenze riscaldanti PFH per quadri elettrici...
Speciche tecniche
Vedi dati sulla targhetta del modello
Range temperatura di utilizzo *
-40 +70°C / -40°F .. +158°F °C ..
Temperatura di stoccaggio
-40 +70°C / -40°F +158°F °C .. ..
Collegamento
Cavo o collegamento con morsetto a innesto
Area del morsetto di collegamento
A un lo: 2x 0,5 2,5 mmÂČ â€“
Con li sottili multipli: con boccola terminale del lo senza colletto di
plastica max. 1mmÂČ
con capocorda a spina max. 1,5mmÂČ
Lunghezza della spelatura e/o della
boccola terminale del lo
8 – 9 mm
Montaggio
Fissaggio a scatto per guide profilate da 35mm ai sensi EN 60715
oppure 4 viti M5 (non comprese nella confezione)
Protezione
Classe II
Tipo IP20
Tipo di apparecchio: Resistenze riscaldanti con ventilatore.
Applicazioni: - Prevenzione di formazione di condensa
- Prevenzione di abbassamenti di temperatura
Attenzione: Supercie molto calda dopo la messa in funzione! Pericolo di ustioni!
Le resistenze riscaldanti sono destinate all’impiego in quadri elettrici chiusi.
Per garantire il range di temperatura di utilizzo, Ăš necessario utilizzare un termostato. Il funzionamento del
riscaldamento con portata in volume dell’aria insufficiente ne pregiudica funzione e vita utile. Funzionamento in SOLO
ambiente asciutto e senza polvere.
Norme di montaggio e di sicurezza:
1. Per il collegamento della resistenza riscaldante attenersi alle normative vigenti nel paese di utilizzo. Il collegamento
deve essere eseguito esclusivamente da tecnici qualicati.
Standard: Senza termostato interno B1, la regolazione si eettua tramite termostati esterni
Opzione 1: Con termostato interno B1
Opzione 2: Con termostato interno (B1) e termostato esterno, regolabili in maniera indipendente tra loro.
2. Per motivi di sicurezza e per consentire una circolazione ottimale dell’aria rispettare su tutti i lati una distanza di
almeno 50 mm dai componenti e dalle linee attigui. Per le resistenze riscaldanti con ventilatore rispettare una
distanza nell’area di aspirazione (100 mm) e di scarico (vedere diagramma).
3. Il cliente deve provvedere a un passacavo per il cavo di rete.
4. Ai ni dello sfruttamento ottimale del calore, installare la resistenza riscaldante in verticale (con il collegamento in
basso) nella parte bassa del quadro elettrico.
5. Attenzione! Calore radiante e di contatto: la resistenza riscaldante non deve essere montata su materiali facilmente
inammabili (legno, materie plastiche, ecc.).
6. Durante il funzionamento le resistenze riscaldanti non devono essere coperte.
7. Non utilizzare le resistenze in aria ambiente aggressiva.
8. Le resistenze riscaldanti non necessitano di manutenzione e per motivi di sicurezza non possono essere riparate.
9. Non Ăš consentito mettere in funzione il riscaldamento in presenza di danni visibili.
* Il riscaldamento al di sopra del massimo valore di T> +40°C riduce la vita utile
E
Instrucciones de servicio para aparatos calefactores de armarios de
distribuciĂłn PFH
Datos técnicos
ver los datos en la placa de caracterĂ­sticas
Intervalo de temperatura *
-40°C .. +70°C / -40°F .. +158°F
Temperatura de almacenamiento
-40°C .. +70°C / -40°F .. +158°F
ConexiĂłn
conexiĂłn enchufable a presiĂłn
Zona de apriete del borne de conexiĂłn
monolar: 2x 0,5 2,5 mmÂČ â€“
de hilo no: con virola de cable sin collar de plĂĄstico max. 1mmÂČ
con terminal de cable monopolar max. 1,5mmÂČ
Longitud sin aislamiento o virola de cable
8 – 9mm
Montaje
Fijaciones para barras de perl de 35 mm segĂșn EN 60715
o tornillos 4 x M5 (no incluidos)
ProtecciĂłn
Clase II
Tipo IP20
Tipo de aparato: Calefactores con ventilador.
AplicaciĂłn: - Evitar la formaciĂłn de agua condensada
- Evitar la bajada de temperatura por debajo del mĂ­nimo
AtenciĂłn: DespuĂ©s de la puesta en marcha la supercie estĂĄ muy caliente!Existe peligro de sufrir lesiones!
Los calefactores estĂĄn concebidos para su uso en armarios de distribuciĂłn cerrados. Para garantizar el rango de
temperatura de instalaciĂłn se ha de utilizar un regulador de temperatura. El uso del calefactor con un caudal
volumĂ©trico de aire insuciente menoscaba el funcionamiento y la vida Ăștil. Uso SOLO en ambientes sin polvo y
secos.
Indicaciones de montaje y de seguridad:
1. Observar la normativa nacional al conectar el calefactor. Únicamente personal cualicado debe llevar a cabo la
conexiĂłn.
EstĂĄndar: Sin termostato interno B1, la regulaciĂłn se realiza mediante termostatos externos
OpciĂłn 1: Con termostato interno B1
OpciĂłn 2: Con termostato interno (B1) y termostato externo, controlados de forma independiente.
2. Por motivos de seguridad y para maximizar la circulaciĂłn del aire, se p2-ha de respetar una distancia a los
componentes y conductores adyacentes de 50 mm como mĂ­nimo. En calefactores con ventilador se ha de respetar
una distancia en la entrada de aire (100 mm) y en la salida de aire (vĂ©ase gráco).3. Se proporciona un
protector contra tirones para el cable de alimentaciĂłn.
4. Para un mejor aprovechamiento del calor, instalar el calefactor verticalmente (conexiĂłn hacia abajo) en la parte
inferior del armario de distribuciĂłn.
5. Cuidado: calor por irradiaciĂłn y por contacto: no debe montarse el calefactor encima de materiales fĂĄcilmente
inamables (madera, plástico, etc.)
6. Durante el servicio, no cubrir los calefactores.
7. No utilizar los calefactores en entornos con aire agresivo.
8. Los calefactores no necesitan mantenimiento y por motivos de seguridad no deben repararse.
9. En caso de daños a simple vista no se debe poner el sistema de calefacción en funcionamiento.
* Cuando se utiliza el calentador a T> +40°C, el tiempo de vida se reduce
RUS
РуĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ ĐżĐŸ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČатДлДĐč с ĐČĐ”ĐœŃ‚ĐžĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐŒ сДрОО
PFH
ĐąĐ”Ń…ĐœĐžŃ‡Đ”ŃĐșОД хараĐșтДрОстОĐșĐž
ĐĄĐŒ. уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ ĐœĐ° ĐŒĐ°Ń€ĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐŸŃ‡ĐœĐŸĐč таблОчĐșĐ”
ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐœŃ‹Đč ĐŽĐžĐ°ĐżĐ°Đ·ĐŸĐœ про
эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž *
-40°C .. +70°C / -40°F .. +158°F
ĐąĐ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžŃ
-40°C .. +70°C / -40°F .. +158°F
йОп ĐżĐŸĐŽŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐ”ĐœĐžŃ
ĐČŃ‚Ń‹Ń‡ĐœĐ°Ń ĐșĐ»Đ”ĐŒĐŒĐ°
ĐĄĐ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ” ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»Ń
ĐžĐŽĐœĐŸĐ¶ĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹Đč: 2x 0,5 – 2,5 ĐŒĐŒ2
ĐœĐœĐŸĐłĐŸĐ¶ĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹Đč: с ĐœĐ°ĐșĐŸĐœĐ”Ń‡ĐœĐžĐșĐŸĐŒ бДз пластОĐșĐŸĐČĐŸĐč ĐŒĐ°ĐœĐ¶Đ”Ń‚Ń‹ ĐŒĐ°Đșс. 1 ĐŒĐŒÂČ
с ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°ĐșŃ‚ĐœŃ‹ĐŒ Ń€Đ°Đ·ŃŠĐ”ĐŒĐŸĐŒ ĐŒĐ°Đșс. 1,5 ĐŒĐŒÂČ
Đ”Đ»ĐžĐœĐ° ŃĐœŃŃ‚ĐŸĐč ĐžĐ·ĐŸĐ»ŃŃ†ĐžĐž ОлО
ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°ĐșĐŸĐœĐ”Ń‡ĐœĐžĐșĐ°
8 9 – ĐŒĐŒ
ĐœĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶
ЗащёлĐșĐžĐČĐ°ŃŽŃ‰Đ”Đ”ŃŃ ĐșŃ€Đ”ĐżĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐŽĐ»Ń 35 ĐŒĐŒ рДĐčĐșĐž DIN- ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ EN 60715
ОлО ĐČĐžĐœŃ‚Ń‹ 4x M5 (ĐœĐ” ĐČŃ…ĐŸĐŽŃŃ‚ ĐČ ĐŸĐ±ŃŠĐ”ĐŒ ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐșĐž)
Класс защОты II
йОп защОты IP20
ВоЮ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°: ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Ń‹ с ĐČĐ”ĐœŃ‚ĐžĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐŒ.
ĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžĐ”: ĐŸŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČŃ€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžĐ” ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐșĐŸĐœĐŽĐ”ĐœŃĐ°Ń‚Đ° -
- ĐŸŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ‚ĐČŃ€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžĐ” Ń‡Ń€Đ”Đ·ĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸĐłĐŸ ĐżĐ°ĐŽĐ”ĐœĐžŃ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹
Đ’ĐœĐžĐŒĐ°ĐœĐžĐ”: ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐČĐČĐŸĐŽĐ° ĐČ ŃĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžŃŽ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐłĐŸŃ€ŃŃ‡ĐžĐ”! ĐžĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžŃ траĐČĐŒŃ‹!
ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Ń‹ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœŃ‹ ĐŽĐ»Ń ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐČ Đ·Đ°Đșрытых Ń€Đ°ŃĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń… шĐșафах.
Đ”Đ»Ń Ń‚ĐŸĐłĐŸ Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐ±Đ”ŃĐżĐ”Ń‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐŽĐžĐ°ĐżĐ°Đ·ĐŸĐœ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‡ĐžŃ… Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€, ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°Đœ Ń‚Đ”Ń€ĐŒĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚. Đ­ĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžŃ
ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń про ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐŸĐŒ ĐżŃ€ĐžŃ‚ĐŸĐșĐ” ĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ° ĐČДЎДт Đș ĐœĐ°Ń€ŃƒŃˆĐ”ĐœĐžŃŽ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚ĐŸŃĐżĐŸŃĐŸĐ±ĐœĐŸŃŃ‚Đž Đž ŃĐŸĐșŃ€Đ°Ń‰Đ”ĐœĐžŃŽ ŃŃ€ĐŸĐșĐ°
ŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±Ń‹ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°. Đ­ĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžŃ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° Ń€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ”ĐœĐ° бОЛЬКО ĐČ ŃŃƒŃ…ĐŸĐč, ĐœĐ” ŃĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶Đ°Ń‰Đ”Đč пылО срДЎД.
ĐŁĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸ ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Ńƒ Đž Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžĐșĐ” Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž:
1. Про ĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐž ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ°Ń‚ŃŒ ŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČŃƒŃŽŃ‰ĐžĐ” ĐČ ĐČашДĐč ŃŃ‚Ń€Đ°ĐœĐ” ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐžŃĐ°ĐœĐžŃ.
ĐŸĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ” ĐŒĐŸ т ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐșĐČĐ°Đ»ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đ” ŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ĐžŃŃ‚Ń‹ĐłŃƒ .
ĐĄŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚ĐœĐŸ: бДз ĐžĐœŃ‚Đ”ĐłŃ€ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ Ń‚Đ”Ń€ĐŒĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚Đ° 1, Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ° ĐŸŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČĐ»ŃĐ”Ń‚ŃŃ ĐżĐŸŃŃ€Đ”ĐŽŃŃ‚ĐČĐŸĐŒ ĐČĐœĐ”ŃˆĐœĐ”ĐłĐŸ B
Ń‚Đ”Ń€ĐŒĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚Đ°
Опцоя 1: с ĐžĐœŃ‚Đ”ĐłŃ€ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒ Ń‚Đ”Ń€ĐŒĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸĐŒ (B1)
Опцоя 2: с ĐžĐœŃ‚Đ”ĐłŃ€ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒ Ń‚Đ”Ń€ĐŒĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸĐŒ (B1) Đž ĐČĐœĐ”ŃˆĐœĐžĐŒ Ń‚Đ”Ń€ĐŒĐŸŃŃ‚Đ°Ń‚ĐŸĐŒ, Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°ŃŽŃ‰ĐžĐŒĐž ĐœĐ”Đ·Đ°ĐČĐžŃĐžĐŒĐŸ
2. ĐŸĐŸ ĐżŃ€ĐžŃ‡ĐžĐœĐ°ĐŒ Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžĐșĐž Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž Đž ĐŽĐ»Ń ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐč цорĐșŃƒĐ»ŃŃ†ĐžĐž ĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ° Ń€Đ°ŃŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐ” ĐŽĐŸ ŃĐŸŃĐ”ĐŽĐœĐžŃ… ŃƒĐ·Đ»ĐŸĐČ
Đž ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐŸĐČ ĐżĐŸ ĐČŃĐ”ĐŒ ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐœĐ°ĐŒ ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸ ŃĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒ ĐœĐ” ĐŒĐ”ĐœĐ”Đ” 50 ĐŒĐŒ.
Đ”Đ»Ń ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń… ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ĐŸĐČ Ń ĐČĐ”ĐœŃ‚ĐžĐ»ŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐŒ Ń€Đ°ŃŃŃ‚ĐŸŃĐœĐžĐ” ĐČ ĐŸĐ±Đ»Đ°ŃŃ‚Đž ĐżŃ€ĐžŃ‚ĐŸĐșĐ° ĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ° ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐŸ ŃĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒ
100 ĐŒĐŒ, Đ° ĐČ ĐŸĐ±Đ»Đ°ŃŃ‚Đž ĐČŃ‹Ń…ĐŸĐŽĐ° ĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ° ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ĐŽĐžĐ°ĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒĐ”.-
3. ЀОĐșŃĐ°Ń‚ĐŸŃ€ ĐŽĐ»Ń сДтДĐČĐŸĐłĐŸ ĐșĐ°Đ±Đ”Đ»Ń ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ Đ·Đ°ĐșазчОĐșĐŸĐŒ.
4. Đ”Đ»Ń Đ»ŃƒŃ‡ŃˆĐ”ĐłĐŸ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ тДпла ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐ°ĐČлОĐČать ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐČ ĐœĐžĐ¶ĐœĐ”Đč часто
Ń€Đ°ŃĐżŃ€Đ”ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ шĐșафа ĐČДртОĐșĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ (ĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐČĐœĐžĐ·).
5. ĐžŃŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœĐŸ: Ń‚Đ”ĐżĐ»ĐŸĐČĐŸĐ” ĐžĐ·Đ»ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžĐ” Đž ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°ĐșŃ‚ĐœĐŸĐ” Ń‚Đ”ĐżĐ»ĐŸ: ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đč ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐœĐ”Đ»ŃŒĐ·Ń ĐŒĐŸĐœŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČать ĐœĐ° лДгĐșĐŸ
ĐČĐŸŃĐżĐ»Đ°ĐŒĐ”ĐœŃŃŽŃ‰ĐžĐ”ŃŃ ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Ń‹ (ЎДрДĐČĐŸ, ĐżĐ»Đ°ŃŃ‚ĐŒĐ°ŃŃĐ° Đž пр.).
6. Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐœĐ°ĐșрыĐČать ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Ń‹ ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž.
7. Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚ĐžŃ€ĐŸĐČать ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Ń‹ ĐČ Đ°ĐłŃ€Đ”ŃŃĐžĐČĐœĐŸĐŒ ĐČĐŸĐ·ĐŽŃƒŃ…Đ” ĐŸĐșŃ€ŃƒĐ¶Đ°ŃŽŃ‰Đ”Đč срДЎы.
8. ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹Đ” ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Ń‹ ĐœĐ” ĐœŃƒĐ¶ĐŽĐ°ŃŽŃ‚ŃŃ ĐČ ĐŸĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžĐž Đž ĐżĐŸ ĐżŃ€ĐžŃ‡ĐžĐœĐ°ĐŒ Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž ĐœĐ” ĐżĐŸĐŽĐ»Đ”Đ¶Đ°Ń‚ Ń€Đ”ĐŒĐŸĐœŃ‚Ńƒ.
9. Про ĐœĐ°Đ»ĐžŃ‡ĐžĐž ĐČĐžĐŽĐžĐŒŃ‹Ń… ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐč эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžŃ ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČĐ°Ń‚Đ”Đ»Ń Đ·Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ”ĐœĐ°.
* ĐĐ°ĐłŃ€Đ”ĐČ ĐČŃ‹ŃˆĐ” уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœĐŸĐč Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹ Đą> +40°C ŃƒĐŒĐ”ĐœŃŒŃˆĐ°Đ”Ń‚ ŃŃ€ĐŸĐș ŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±Ń‹
Pfannenberg GmbH
Werner-Witt-Str.1
D-21035 Hamburg
Tel. 0 40/7 34 12-0 .
Fax: 0 40/7 34 12- 101
http://www.pfannenberg.com
085 408 1 e /201839 09


Product specificaties

Merk: Pfannenberg
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: PFH 400 230V

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Pfannenberg PFH 400 230V stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Pfannenberg

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd