Petzl Duo LED 14 Accu Handleiding

Petzl Zaklamp Duo LED 14 Accu

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Petzl Duo LED 14 Accu (14 pagina's) in de categorie Zaklamp. Deze handleiding was nuttig voor 30 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/14
E72_DUOLED14_E725030D (110108)
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
DUO LED 14
E72AC
DUO LED 14
E72P
-
5 m
water proof
IP X8
1
2
3
4
halogen
1. optimum 2. maximum 3. economic
1A - Lock
1B - Unlock
LED
Zoom
halogen
5
ACCU DUO
Rechargeable
battery
E65100 2
9
6
7
8
200 g
+ 180 g
= 380 g
200 g
+ 100 g
= 300 g
4 x AA/LR6
E65200 2
Europe : 100/240 V~
50/60 Hz
(EN) DUO mains charger
(FR) Chargeur secteur DUO
(DE) DUO NetzladegerÀt
(IT) DUO caricatore rete
(ES) DUO cargador red
(EN) DUO rechargeable battery 2700 mAh
(FR) Accumulateur DUO 2700 mAh
(DE) DUO Aufladbare Batterie 2700 mAh
(IT) Accumulatore DUO 2700 mAh
(ES) Acumulator DUO 2700 mAh
E65100 2
E65200 2 :
100/240 V
50/60 Hz
Europe
E65100 2
Ni-MH
2700 mAh
3 h 30
(EN) Time for complete recharge
(FR) Durée de la recharge complÚte
(DE) Zeit fĂŒr vollstĂ€ndiges Aufladen
(IT) Durata della ricarica completa
(ES) DuraciĂłn de la carga completa
(GB) Protecting the environment
(FR) Protection de l’environnement
(DE) Umweltschutz
(IT) Protezione dell’ambiente
(ES) ProtecciĂłn del medio ambiente
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles - France
Copyright PETZL
ISO 9001
www.petzl.com
www.petzl.com
(.pdf)
E725030D (110108)
E72_DUOLED14_E725030D (110108)
(EN) Brightness
(FR) Quantité de lumiÚre
(DE) Lichtmenge
(IT) QuantitĂ  di luce
(ES) Flujo luminoso
67 Lumens (14 Leds - maximum)
ACCU DUO PETZL E65100 2 Test 20°C
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
time = 0 h 100 m
time = 0 h 30 70 m
time = 10 h 0 m
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) AutonomĂ­a
4 h
maximum
110 h
economic
183 h
optimum
148 h
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) AutonomĂ­a
maximum optimum economic
34 m 3 h 30 26 m 10 h 15 m 63 h
time = 0 h 34 m 26 m 15 m
time = 0 h 30 34 m 26 m 15 m
time = 10 h 9 m 26 m 15 m
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
(EN) Focused beam
(FR) Faisceau focalisé
(DE) Fokussierter Lichtkegel
(IT) Fascio focalizzato
(ES) Haz luminoso focalizado
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
time = 0 h 100 m
time = 0 h 30 75 m
time = 10 h 0 m
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) AutonomĂ­a
5 h 30
14 LED HalogĂšne 6V
(EN) Wide beam
(FR) Faisceau large
(DE) Breiter Lichtkegel
(IT) Fascio ampio
(ES) Haz luminoso amplio
maximum
33 h
economic
96 h
optimum
40 h
(EN) Battery life
(FR) Autonomie
(DE) Leuchtdauer
(IT) Autonomia
(ES) AutonomĂ­a
maximum optimum economic
34 m 5 h 26 m 17 h 15 m 70 h
time = 0 h 34 m 26 m 15 m
time = 0 h 30 34 m 26 m 15 m
time = 10 h 9 m 26 m 15 m
(EN) Distance
(FR) Distance
(DE) Leuchtweite
(IT) Distanza
(ES) Distancia
Alcaline batteries Test 20°C
(EN) LIGHTING PERFORMANCE
Petzl has developed a precise method for
determining lighting distance, duration, and
output. This allows a direct comparison of
performance between different lamps.
For detailed information,
go to www.petzl.com
Lighting distance
Petzl based all measurements around a value
of 0.25 lux, which is comparable to the light of
a full moon on a clear night.
To better represent the lighting curve as a
function of energy discharge, the lighting
distance is measured at:
- Time 0: lamp at maximum capacity
- Time 0 h 30: common interval of use
- Time 10 h: usage over one night
- Time 30 h: usage over three nights
Particular case: regulated lamps =
constant lighting level.
In the distance table, a speciïŹ c pictogram
indicates the lighting distance and the time
during which this distance is maintained.
Light duration
Petzl stops measuring the duration when the
light output falls below 0.25 lux at a distance
of 2 m, because we consider the lamp to be
unusable below this level.
Light output: lumen
(luminous ïŹ‚ ux)
The measure of luminous ïŹ‚ ux indicates the
total quantity of light emitted in all directions.
This measurement is complementary to the
lighting distance. In effect, different lighting
sources can shine the same distance with
different intensities.
(FR) PERFORMANCES D’ÉCLAIRAGE
La société Petzl a élaboré une méthode de
mesure rigoureuse et précise pour déterminer
les distances, la durĂ©e d’éclairage et la
quantité de lumiÚre. Les performances des
lampes peuvent ĂȘtre comparĂ©es directement.
Pour une information détaillée,
visitez le site www.petzl.com
Distance d’éclairage
Petzl réalise toutes les mesures à 0,25 lux.
Cette valeur Ă©quivaut Ă  la clartĂ© d’une nuit de
pleine lune.
Pour mieux représenter la courbe de
l’éclairage en fonction de la dĂ©charge
d’énergie, la distance est mesurĂ©e Ă  :
- Temps 0 : capacité maximum de la lampe.
- Temps 0 h 30 : usage courant.
- Temps 10 h : usage continu pendant une
nuit.
- Temps 30 h : usage continu pendant trois
nuits.
Cas particulier : lampes régulées = niveau
de lumiĂšre constant.
Dans le tableau distance, un picto spĂ©ciïŹ que
indique la distance et le temps pendant lequel
cette distance est maintenue.
Autonomie (durĂ©e d’éclairage)
Petzl arrĂȘte la mesure de l’autonomie Ă 
la distance de 2 m car nous considérons
qu’en dessous d’une lumiùre de 0,25 lux à
une distance de 2 m, une lampe n’est plus
utilisable.
Quantité de lumiÚre :
lumen (ïŹ‚ ux lumineux)
La mesure du ïŹ‚ ux lumineux indique la quantitĂ©
globale de lumiĂšre Ă©mise par une lampe dans
toutes les directions.
Cette mesure est complémentaire de la
distance d’éclairage. En effet, des sources
lumineuses différentes peuvent éclairer à la
mĂȘme distance avec une intensitĂ© plus ou
moins importante.
(DE) LEISTUNG VON STIRNLAMPEN
Petzl hat eine sehr prÀzise Messmethode
entwickelt, um Leuchtweite, Betriebsdauer
und Lichtmenge zu ermitteln. Die
unterschiedlichen Leistungen von Lampen
können so direkt miteinander verglichen
werden.
Weitere Informationen ïŹ nden Sie unter
www.petzl.com
Leuchtweite
Alle Messungen basieren auf einem Wert
von 0,25 Lux. Dieser Wert entspricht der
Helligkeit einer Vollmondnacht.
Um den Verlauf der LeuchtstÀrke mit
abnehmender Batterieleistung optimal
darzustellen, messen wir die Leuchtweite
nach:
- Zeit 0: maximale KapazitÀt der Lampe.
- Zeit 0 Std. 30 Minuten: Standardgebrauch.
- Zeit 10 Std.: fortlaufende Verwendung
wÀhrend drei NÀchten.
Sonderfall: regulierte Lampen =
gleichbleibende LeuchtstÀrke.
In der Tabelle mit den Angaben zur
Leuchtweite gibt ein Piktogramm die
Leuchtweite sowie die Zeitdauer an, wÀhrend
der diese Leuchtweite beibehalten wird.
Betriebsdauer (Leuchtdauer)
Wir messen die Leuchtdauer bei einer
Entfernung von 2 Metern, denn wir gehen
davon aus, dass eine Stirnlampe mit einer
LeuchtstÀrke von unter 0,25 Lux bei einer
Leuchtweite von 2 m nicht mehr verwendbar
ist.
Lichtmenge: Lumen (Lichtstrom)
Die Messung des Lichtstroms ergibt die von
einer Lampe in alle Richtungen abgestrahlte
Gesamtlichtmenge. Diese Messung ist eine
ErgÀnzung zur Messung der Leuchtweite. Die
unterschiedlichen Lichtquellen können auf
die gleiche Entfernung mit einer mehr oder
weniger hohen IntensitÀt leuchten.
(IT) CARATTERISTICHE D’ILLUMINAZIONE
Petzl p2-ha elaborato un metodo di misurazione
rigoroso e preciso per determinare le
distanze, la durata d’illuminazione e la
quantitĂ  di luce. Le caratteristiche delle
lampade sono direttamante paragonate.
Per maggiori informazioni, visitate il sito
www.petzl.com
Distanza d’illuminazione
Petzl effettua tutte le misurazioni a 0,25 lux.
Questo valore Ăš paragonabile alla intensitĂ 
luminosa di una notte di luna piena.
Per descrivere meglio la curva d’illuminazione
in funzione della diminuzione d’energia, la
distanza viene misurata a :
Tempo = 0 capacitĂ  massima della lampada
Tempo = 0 h 30 utilizzo corrente
Tempo = 10 ore utilizzo continuo per una
notte
Caso particolare: lampade regolate = livello di
luce costante.
Nella tabella della distanza d’illuminazione,
un simbolo speciïŹ co indica la distanza ed il
tempo di mantenimento di questa distanza.
Autonomia (durata d’illuminazione)
Petzl interrompe la misurazione
dell’autonomia alla distanza di 2 m poichĂ©
si considera che al di sotto di una luce di
0,25 lux ad una distanza di 2 m, una lampada
non Ăš piĂč utilizzabile.
QuantitĂ  di luce:
lumen (ïŹ‚ usso luminoso)
La misura del ïŹ‚ usso luminoso indica la
quantitĂ  totale di luce emessa da una lampada
in tutte le direzioni.
Questa misura Ăš complementare alla distanza
d’illuminazione. Infatti, differenti fonti
luminose possono illuminare alla stessa
distanza con una intensitĂ  piĂč o meno forte.
(ES) PRESTACIONES DE LA ILUMINACIÓN
Petzl p2-ha elaborado un método de medición
riguroso y preciso para determinar el
alcance, la autonomĂ­a y la cantidad de luz.
Las prestaciones de las linternas pueden
compararse directamente.
Para una informaciĂłn detallada, visite la
pĂĄgina www.petzl.com
Alcance de la iluminaciĂłn
Petzl realiza todas las mediciones a 0,25 lux.
Este valor equivale a la claridad de una noche
de luna llena.
Para representar mejor la curva de la
iluminaciĂłn en funciĂłn de la descarga de
energĂ­a, el alcance se mide a:
- Tiempo 0: capacidad mĂĄxima de la linterna.
- Tiempo 0 h 30: uso normal.
- Tiempo 10 h: uso continuo durante una
noche.
- Tiempo 30 h: uso continuo durante tres
noches.
Caso particular: linternas reguladas
= nivel de luz constante.
En la tabla de alcances, un pictograma
especĂ­ïŹ co indica el alcance y el tiempo
durante el cual se mantiene este alcance.
AutonomĂ­a (duraciĂłn de la iluminaciĂłn)
Petzl detiene la mediciĂłn de la autonomĂ­a a
una distancia de 2 m, p2-ya que consideramos
que por debajo de una iluminaciĂłn de
0,25 lux a una distancia de 2 m, una linterna
ya no nos sirve.
Cantidad de luz:
lumen (ïŹ‚ ujo luminoso)
La mediciĂłn del ïŹ‚ ujo luminoso indica la
cantidad global de luz emitida por una
linterna en todas las direcciones.
Esta mediciĂłn es complementaria a la del
alcance de la iluminaciĂłn. De hecho, dos
fuentes luminosas diferentes pueden iluminar
a la misma distancia con una intensidad mĂĄs
o menos importante.
E72_DUOLED14_E725030D (110108)
FR0500 BLI
Halogen bulb
Ampoule halogĂšne 6 V
MODU'LED14
DUO
E60970
E60100
Glass / Vitre
E60200
Flexible bezel / Bague chenille
EO4999
E60650
Elastic
Battery box
Elastique
BoĂźtier piles
E60655
Battery box latches
Crochets boĂźtier piles
Warning, the
silicone-based
grease may cause
irritation of the
eyes. In case of
contact with the
eyes, rinse with
water for
15 minutes, and
consult a doctor.
Keep out of the
reach of children.
Attention, la graisse
Ă  base de silicone
peut causer une
irritation des yeux.
En cas de contact
avec les yeux, rincer
à l’eau pendant
15 mn et consulter
un médecin. Mettre
hors de portée des
enfants.
Achtung! Fett auf
Silikonbasis kann
Augenreizungen
hervorrufen. Bei
Augenkontakt
15 min mit Wasser
ausspĂŒlen und
einen Arzt
aufsuchen.
Außerhalb der
Reichweite von
Kindern
aufbewahren.
Attenzione, il grasso
a base di silicone
puĂČ causare
irritazione agli
occhi. In caso di
contatto con gli
occhi, sciacquare
bene con acqua
per 15 minuti e
consultare un
medico. Tenere
fuori dalla portata
dei bambini.
AtenciĂłn, la grasa
a base de silicona
puede causar una
irritaciĂłn en los
ojos. En caso de
contacto con los
ojos, enjuĂĄguelos
con agua durante
15 minutos y
consulte a un
médico. Manténgalo
lejos del alcance de
los niños.
E60750 Maintenance kit (8 doses of silicone grease)
Kit entretien (8 doses de graisse silicone)
+ 60 C maxi
+ 146 F maxi
(EN) Temperature
(FR)Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(EN) Drying
(FR) SĂ©chage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Spare parts
(FR) PiĂšces de rechange
(DE) Ersatzteile
(IT) Pezzi di ricambio
(ES) Piezas
de recambio
H2O
(EN) Cleaning
(FR) Nettoyage
(DE) Reinigung
(IT) Pulizia
(ES) Limpieza
LED 1 W / CULOT E61700
(EN) ENGLISH
DUO LED 14
Waterproof with hybrid light source: focusable
halogen bulb and a regulated 14 LED module.
The DUO headlamp meets the requirements of
the 89/336/CEE directive on electromagnetic
compatibility.
Switching on & off, brightness selection,
zooming
Move the switch up to select the powerful halogen
beam - high energy consumption (2).
Move the switch down to select the LEDs - low
energy consumption (3).
The zoom button allows focusing the high beam as
needed. Turn it down for a narrow spotlight, or up
for a wider beam (4).
The DUO LED 14 allows you to optimize the power
and duration of the lighting according to your needs.
Simultaneous use of both bulbs is not possible.
14 LED module
The 14 LED module is electronically regulated. The
electronic current-regulating system maintains
constant brightness. It has a reserve power mode
that activates automatically when the batteries are
nearly spent, giving low-level proximity lighting and
extending burn time.
In addition, the 14 LED also provide 3 power levels.
1. OPTIMUM: ideal balance between power and
burn time.
2. MAXIMUM: maximum power.
3. ECONOMIC: long burn time.
You may select the power level most suitable to
your activity.
Move the DUO switch down (on). The system is
intially set to OPTIMUM.
To select the next lighting level (MAXIMUM), turn
the switch off, then immediately back on.
Consecutive off-on movements of the switch will
cycle the light through levels 2 and 3, then back to
level 1 again.
If the movement of the switch is not quick enough,
the lamp will light up at level 1.
When the batteries are nearly spent, the module
offers a unique low-level lighting mode.
Warning
The DUO LED 14 headlamp may interfere with the
functioning of an avalanche beacon. This can happen
only when the 14 LED module is turned on, and the
beacon is in receive (search) mode.
In case of interference (indicated by static noise
from the beacon), move the beacon away from the
lamp until the noise stops, or switch off the LED
module and switch on the halogen bulb.
Topography
Warning, the electronics in the 14 LED module can
interfere with the operation of a compass.
Locking
Remember to lock the switch during transportation
and storage by pressing the red button (1A).
To unlock, press on the other end of the red
button (1B). If the light accidentally turns on in your
pack, the heat produced by the halogen bulb can
damage the lamp.
Energy
The E65100 2 DUO rechargeable battery
(NiMH 2700 mAH) is recommended for use with
the SPELIOS. AA/LR6 batteries give a very limited
light duration when the 14 LED module is set to
maximum. You may also use AA/LR6 rechargeable
batteries (E60650).
With the 14 LED module, a typical light duration
given by the DUO rechargeable battery is around
8 hours when multiple modes are used, for
example: 2 hours on Maximum, 4 hours on
Optimum et 2 hours on Economic.
Cold temperatures signiïŹ cantly reduce battery life.
The LEDs often give better light than the halogen
bulb when the batteries are cold or low.
Replacing the rechargeable battery
To open the battery case, unlock the two clips (5).
Warning, never remove the gasket ring inside the
cover. Take care to keep it clean and properly set in
place (clean with water and a cotton ball). Lubricate
the ring with a silicone based grease. If changing
batteries in a wet environment, dry the inside of the
box after use.
Prolonged storage: remove battery and leave
box open.
DUO RECHARGEABLE BATTERY
Capacity: 2700 mAh.
Use only a Petzl DUO CHARGER to recharge your
battery - recharge it before the ïŹ rst use. It can be
recharged 500 times.
WARNING, completely drained NiMH rechargeable
batteries may not perform correctly or may even
leak out gases and toxic chemicals. Do not
hesitate to recharge a battery that is partially
discharged or that has been in storage for more
than two weeks. Do not completely discharge a
rechargeable battery.
Self-discharge: a charged battery stored under
good conditions at 20 °C loses about 15 % of its
charge after 3 days, then 1 % per day thereafter.
Note that this rate of discharge is greater in higher
temperatures.
Always use your battery at a temperature between
-20 °C and +60 °C.
Do not short-circuit the battery; it may cause burns.
Do not place it in a ïŹ re or attempt to destroy it; an
explosion or a release of toxic materials may result.
Storage
To extend the life of your battery, store it in a
clean, dry place at temperatures between -20° C
and +35° C.
DUO CHARGER
- Do not recharge batteries that are not designed
to be recharged; risk of explosion. The use of other
types of batteries can result in personal injury and
may damage the battery and charger.
- Batteries must always be charged at a temperature
between 10 °C and 40 °C.
- Do not expose the charger to rain or snow;
electrocution may result.
- Do not operate the charger if it has been subjected
to a signiïŹ cant impact or fall.
- If the charger is damaged (the power cable for
example), do not dismantle it. It must only be
repaired in Petzl workshops as special tools are
required.
- To reduce the risk of damage to the plug, pull the
plug and not the cable when unplugging the charger.
- Do not use with an extension cord.
- To avoid the risk of an electric shock, unplug
the charger before attempting any maintenance
or cleaning.
Wall charger: Time for complete
recharge: 3h30.
1. First of all, when you plug your charger into an
electrical outlet, the indicator should glow a constant
orange. If it does not, verify there is power to the
outlet or use another charger.
2. When the battery is placed in the charger, the
indicator should slowly blink orange for several
minutes, then rapidly blink green.
If the indicator stays a constant orange or if it slowly
blinks orange for a moment then rapidly blinks
orange without turning green, there is a malfunction.
Replace the battery.
3. When charging is complete, the indicator should
slowly blink green then change to constant green.
If at this stage the indicator rapidly blinks orange,
there is a malfunction. Try to recharge the battery
again after waiting 24 hours. If the battery still won’t
charge, replace your ACCU DUO.
We advise you to keep the battery connected to the
wall charger, so it is always ready for use.
This 100-240 V~, 50/60 Hz charger can be used
worldwide with the supplied adaptor plug. It is
compatible with DUO batteries E65100 (1400 mAh)
and E65100 2 (2700 mAh).
In case of a malfunction, if you cannot discover the
cause (battery or charger), send both back to Petzl
After-Sales Service.
Replacing a bulb or LED module
Open the head-piece using the left hand to unscrew
the bezel (6). If it jams, try a penetrating ïŹ‚ uid, or
warm the front cover with a hair drier.
Halogen bulb: unscrew the burned out bulb and
screw in the new one, tightening it securely.
LED module: pull the unit straight out (it’s OK to
touch the LEDs). Install the new unit.
To close the head-piece:
- Grease the threads with a silicone based lubricant.
- Position the reïŹ‚ ector, lens, and bezel correctly over
the head-piece (7),
- Using your right hand, screw the bezel onto the
head-piece until the mark on the bezel is between
the two marks on the head-piece (8 & 9).
In case of malfunction
Verify that the batteries are good, and that they are
properly installed with respect to their polarity. If
the polarity is simply reversed in the battery case,
the halogen bulb will work but the LEDs will not.
Follow the order and position as indicated on the
battery case.
Try the spare bulb. Inspect the contacts for
corrosion. If corroded, gently scrape the contacts
clean without bending them.
Work the switch several times.
If your lamp still does not work, contact PETZL.
Maintenance
Water in the head-piece or battery case can cause
the lamp to malfunction. Whenever the lamp has
been used or opened in poor conditions (moisture,
mud, dust
), remove the batteries, bezel and
bulb. Allow the lamp to dry thoroughly, keeping the
battery case, bezel, and head-piece open. Clean the
seals with water and lubricate them with silicone
grease.
Cleaning
Wash the lamp, with the compartments closed, in
clean water. Use soap for the elastic headband. Do
not rub with an abrasive product especially on the
lens. Do not wash with a high pressure hose.
Batteries
DUO LED 14. Use alkaline batteries or NiMH
rechargeable batteries.
You can also use lithium batteries for lighter weight
and longer battery life in cold temperatures.
WARNING, the use of Lithium batteries reduces the
lifespan of incandescent bulbs.
WARNING DANGER, risk of explosion and burns.
- The batteries must be inserted correctly with
respect to polarity by following the diagram on the
battery case.
If one battery is reversed (two + poles or two - poles
in contact with each other), a chemical reaction is
produced in minutes that releases explosive gasses
and extremely corrosive liquid.
Indicator: a weak level of light with new batteries
indicates that the polarity of one or more batteries
is reversed.
In case of doubt, turn off the lamp immediately and
verify the polarity.
Protect your eyes in case leakage has already
occurred. Cover the battery case with a rag before
opening it to avoid contact with any discharge.
In case of contact with liquid from the batteries,
rinse affected area immediately with clear water and
get immediate medical attention.
- Do not mix brands of batteries.
- Do not mix new and used batteries.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged
storage.
- Do not recharge non-rechargeable batteries.
- Do not short-circuit the batteries as this can
cause burns.
- Do not attempt to open or dismantle batteries.
- Do not put used batteries in a ïŹ re.
- Keep batteries out of reach of children.
PRECAUTIONS
To avoid damaging your lamp (oxidation of
contacts...) and to limit the risk of leaking batteries,
do not allow the batteries to become heavily
discharged and remove the batteries after use in a
wet environment.
Protecting the environment
Lamps, bulbs, batteries and chargers should
be recycled. Do not throw them in the regular
trash. Dispose of these items by recycling them
in accordance with applicable local regulations.
By doing so you play a part in protecting the
environment and public health.
The PETZL guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any
faults in materials or manufacture. Exclusions from
the guarantee: normal wear and tear, modiïŹ cations
or alterations, incorrect storage, damage caused by
accidents, by negligence, by leaking batteries or by
use for which this product is not intended.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences,
direct, indirect or accidental, or any other type of
damage befalling or resulting from the use of this
product.
(FR) FRANÇAIS
DUO LED 14
Étanche à double foyer : zoom halogùne et module
14 LED régulées. La lampe DUO est conforme aux
exigences de la directive 89/336/CEE concernant la
compatibilité électromagnétique.
Allumer, éteindre, sélectionner, zoomer
Interrupteur vers le haut pour sélectionner le foyer
halogĂšne puissant, mais grand consommateur
d’énergie (2).
Interrupteur vers le bas pour sélectionner le foyer
LED utilisant peu d’énergie (3).
Le bouton zoom permet de régler le foyer halogÚne
en fonction de l’utilisation : position basse, faisceau
«spot» éloigné, position haute, faisceau large (4).
La DUO LED 14 permet d’optimiser votre Ă©clairage
(distance, durée) en fonction de vos besoins.
Il est impossible d’allumer les 2 foyers
simultanément.
Foyer 14 LED
Le module 14 LED est régulé. Le dispositif
électronique de régulation maintient un niveau de
lumiĂšre constant. Lorsque les piles sont presque
déchargées, la lumiÚre diminue brusquement vers
un niveau d’éclairage minimum de survie.
D’autre part, ce foyer 14 LED offre 3 puissances
diffĂ©rentes d’éclairage au choix dans un ordre de
prioritĂ© d’usage.
1. OPTIMUM : meilleur rapport puissance/
autonomie.
2. MAXIMUM : puissance maximale.
3. ÉCONOMIQUE : grande autonomie.
Vous choisissez la puissance d’éclairage adaptĂ©e Ă 
votre activité.
Basculez l’interrupteur de la DUO vers le bas (on).
L’éclairage commence toujours par le niveau
OPTIMUM.
Pour sĂ©lectionner le niveau d’éclairage suivant
(MAXIMUM), effectuez rapidement le mouvement de
bascule de l’interrupteur (on-off-on).
On passe ainsi au niveau 2 puis au niveau 3, Ă 
nouveau au niveau 1 et ainsi de suite.
Si le mouvement de bascule n’est pas assez rapide,
le module s’allume au niveau 1.
Lorsque les piles sont usées, le module offre un
mode unique d’éclairage faible.
Attention
Votre ARVA (Appareil de recherche de victimes
sous avalanche) en rĂ©ception (recherche) peut ĂȘtre
perturbé par la proximité de la DUO LED 14 lorsque
le module 14 LED est en fonctionnement.
En cas d’interfĂ©rences (bruit parasite), Ă©loignez
l’ARVA de la lampe ou Ă©teignez le foyer LED et
passez sur le foyer halogĂšne.
Topographie
Attention, l’électronique du module 14 LED peut
perturber une boussole à visée.
Verrouillage (Lock)
Prenez soin de verrouiller l’interrupteur pour le
transport et le stockage en appuyant sur le bouton
rouge (1A). Le déverrouillage est réalisé en appuyant
sur l’autre extrĂ©mitĂ© du bouton rouge (1B). Si votre
lampe reste accidentellement allumée dans un sac
de transport, la chaleur dĂ©gagĂ©e par l’ampoule
halogĂšne peut endommager la lampe.
Énergie
L’utilisation de l’accumulateur DUO E65100 2 (NiMH
2700 mAh) est conseillée. En effet, les piles AA/LR6
ont une autonomie trÚs limitée sur le module 14 LED
en mode maxi. Vous pouvez aussi utiliser des piles
rechargeables (support piles E60650).
Avec le module 14 LED, l’autonomie de
l’accumulateur DUO est environ 8 heures en mixant
les modes, par exemple : 2 heures en Maximum,
4 heures en Optimum et 2 heures en Économique.


Product specificaties

Merk: Petzl
Categorie: Zaklamp
Model: Duo LED 14 Accu
Kleur van het product: Black,Grey,Yellow
Aantal vermogenniveau's: 3
Gewicht: 380 g
Aantal lampen: 2, 14 lampen
Soort lamp: Led/halogeen
Vermogen lamp: - W
Internationale veiligheidscode (IP): IPX8
Waterdicht: Ja
Levensduur accu/batterij: 96 uur
Lichtstroom: 67 lm
Batterijen inbegrepen: Ja
Batterijtechnologie: Nikkel-Metaalhydride (NiMH)
Type zaklamp: Lantaarn aan hoofdband

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Petzl Duo LED 14 Accu stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Zaklamp Petzl

Handleiding Zaklamp

Nieuwste handleidingen voor Zaklamp