Parkside PLS 145 A1 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Parkside PLS 145 A1 (24 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 284 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/24
ADJUSTABLE HOLE SAW / LOCHSÄGE, VERSTELLBAR /
SCIE-CLOCHE RÉGLABLE PLS 145 A1
IAN 353760_2010
- 7-
IAN 353760_2010
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie
Stav informací · Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information:
03 / 2021 · Ident.-No.: PLS145A1-012021-1
FR / BE
- 13-
Introduction
Félicitations!
Par votre achat, vous avez opté pour un produit de grande qualité.
Familiarisez-vous avec le produit avant la première mise en service.
Lisez attentivement le mode d'emploi suivant à cette fin. N'utilisez le produit
que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus.
Conservez soigneusement le présent mode d'emploi. En cas de remise du
produit à un tiers, remettez-lui également toute la documentation.
Utilisation conforme
Le produit est exclusivement destiné au perçage de trous – dans du placoplâtre,
des panneaux d'aggloméré et du bois tendre de 30 mm d'épaisseur maximum
d'un diamètre compris entre 45 et 130 mm. Les perçages peuventêtre effectués
par ex. pour passer des tubes, des conduits de ventilation, pour percer des
cavités, poser boîtiers de jonction, des prises de courant ou des interrupteurs.
Toute utilisation commerciale ou industrielle est interdite. La garantie devient
caduque en cas d'utilisation non conforme.
La garantie devient également caduque pour les dommages résultant d'un
traitement abusif ou non conforme, du recours à la force et d'une modification
non autorisée. L'utilisateur assume seul la responsabilité des risques encourus.
Consignes de sécurité
Les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets pour les enfants!
Tenez tous les matériaux d'emballage éloignés des enfants.
Le matériel livinclut de petites pièces pouvant être avalées.
En cas d'avalement de pièce, consultez immédiatement un médecin.
L'utilisation du produit par les enfants est autorisée uniquement sous
surveillance. Les enfants ne sont pas toujours en mesure de reconnaître les
dangers potentiels. Le produit n'est pas un jouet.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant
des capacités physiques, mentales et sensorielles réduites ou qui n'ont pas
l'expérience et les connaissances nécessaires, à moins qu'elles ne soient
sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles
aient reçu de cette personne des directives concernant l'utilisation du produit.
Avant l'utilisation, vérifiez que les pièces ne présentent aucun dégât extérieur
visible. N'utilisez pas les pièces si vous constatez des dommages.
Pour votre sécurité personnelle, veuillez toujours porter
des lunettes de protection, une protection respiratoire et
une protection auditive, lorsque vous travaillez avec le produit.
Retirez la fiche secteur de la perceuse avant de monter ou de changer les
pièces.
Il y a risque de blessures lors du montage et de l'utilisation, dû aux dents en
saillie des lames de scie !
Toutes les pièces doivent être montées de manière conforme avant l'utilisa-
tion, sans quoi il y a un risque de blessures !
Ne pas monter de pièces sur des perceuses dont le régime dépasse la
vitesse de rotation la plus élevée admissible par ces pièces.
Lors de la manipulation du produit, observez également le mode
d'emploi de la perceuse.
Veillez en perçant à ne pas endommager de conduites ou de
profilés par ex. en placoplâtre monté dans le mur ou le plafond.
Lors du perçage, utilisez la seconde poignée de la perceuse.
Utilisez la perceuse uniquement en marche à droite. Le mode perçage à
percussion doit être désactivé.
Mettez en place un échafaudage sûr pour percer dans des plafonds
ou par dessus tête d'homme. Ne percez pas depuis une échelle ou
sur une chaise.
Évitez les perçages en biais ou qui se chevauchent.
Démontez le produit de la perceuse pour régler les bras de coupe.
Risques de défaillance prématurée des pièces en cas de traces de rouille
ou d'autres signes de modification par action mécanique ou chimique.
Matériel livré
Scie-cloche réglable
Foret de centrage
3 × lame de scie
Clé à six pans creux 4 mm
Clé plate 4 mm
Ce mode d'emploi
REMARQUE
Vérifiez si la livraison est complète et ne présente aucun dégât apparent.
Montage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Insérez uniquement le côté long de la clé à six pans creux 4 mm dans les
vis pour, pendant son utilisation, ne pas toucher les dents en saillie des
lames de scie.
Vissez le foret de centrage avec la clé plate 4 mm dans le trou de
centrage (voir fig. A).
Desserrez entièrement les trois vis des rails de guidage à l'aide de la clé à
six pans creux 4 mm (voir fig. B).
Placez les trois lames de scie sur le filetage des rails de guidage et serrez-les
fermement à la main avec les trois vis (voir fig. C).
Tournez le disque de réglage pour régler le diamètre de perçage (voir fig. D).
Veillez à ce que la flèche sur le disque de réglage pointe vers le milieu de
la surface droite de la lame de scie (voir fig. E).
Serrez bien les vis sur les rails de guidage à l'aide de la clé à six pans
creux 4 mm (voir fig. F).
Utilisation
REMARQUE
Avant d'utiliser la scie cloche, lisez absolument le mode d'emploi de la
perceuse.
Vous pouvez réaliser des perçages de 30 mm d'épaisseur maximum et
d'un diamètre compris entre 45 et 130 mm.
Vous ne devez pas utiliser la scie cloche avec des perceuses dont la vitesse
maximale est inférieure aux vitesses indiquées:
Diamètre en mm ( ) Tours maximum par minute (rpm)
45–65 1200–1500
66–100 1000–1200
101–130 800–1000
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Retirez la fiche secteur de la perceuse avant de monter ou de changer
les pièces.
Serrez la scie cloche dans le mandrin de la perceuse.
Bloquez la pièce à percer si elle n'est pas montée de manière fixe.
Effectuez un perçage test pour vous assurer du bon diamètre de perçage.
Une divergence d'env. 2 mm est inévitable lors du réglage du diamètre de
perçage, à cause de l'épaisseur des lames de scie. Rajustez le diamètre de
perçage si nécessaire.
Percez le trou souhaité, une fois le bon diamètre de perçage vérifié, dans
la pièce.
Débranchez la fiche secteur de la perceuse de la prise secteur une fois le
perçage terminé.
Nettoyage et stockage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Retirez la fiche secteur et démontez le produit de la perceuse avant de le
nettoyer.
Tapotez pour éliminer la poussière de perçage après chaque utilisation.
Utilisez une brosse douce et sèche pour nettoyer le produit, pour garantir
un réglage durable du diamètre de perçage.
Utilisez de l'huile en aérosol si le réglage du diamètre de perçage s'avérait
être difficile.
Placez le produit dans un endroit propre et sec à l'abri de l'ensoleillement
direct.
Recyclage
Recyclez le produit par l'intermédiaire d'une entreprise de traitement
des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre
commune. Respectez les règlementations en vigueur.
Renseignez-vous auprès de votre commune ou des services
administratifs de votre ville pour connaître les possibilités de
recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de
collecte pour être recycle.
Recyclez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux d'emballage et
triez-les séparément si nécessaire.
Les matériaux d'emballage sont repérés par des abréviations (a) et
des numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 353760_2010
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de
service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
NL / BE
- 19-
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaardig product gekozen.
Maak uzelf voorafgaand aan de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiertoe aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef alle documen-
ten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het product is uitsluitend bestemd voor het maken van boorgaten in gipskarton-
platen, spaanplaten en zacht hout met een dikte van maximaal 30mm en met
een diameter tussen 45 en 130mm. De boorgaten kunnenworden gemaakt
voor bijvoorbeeld buisdoorvoeren, ventilatiesystemen, holgat-boorgaten,
lasdozen, contactdozen of schakelaars.
Commercieel of industrieel gebruik is niet toegestaan. Voor gebruik in strijd
met de bestemming aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid.
Voor schade ten gevolge van oneigenlijke en verkeerde behandeling, gebruik
van geweld en ongeoorloofde modificatie, is de fabrikant evenmin aansprakelijk.
Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
Veiligheidsvoorschriften
Verpakkingsmateriaal is geen speelgoed! Houd alle verpakkingsmaterialen
uit de buurt van kinderen.
In het geleverde pakket bevinden zich kleine onderdelen die kunnen worden
ingeslikt. Als een onderdeel wordt ingeslikt, moet onmiddellijk een arts
worden geraadpleegd.
Sta kinderen alleen toe het apparaat onder toezicht te gebruiken.
Kinderen kunnen mogelijke gevaren niet altijd goed inschatten.
Het product is geen speelgoed.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van
kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met
gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht
staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die
persoon aanwijzingen gekregen hebben voor het gebruik van het product.
Controleer de onderdelen vóór gebruik op zichtbare schade aan de buiten-
zijde. Gebruik de onderdelen niet als u beschadigingen vaststelt.
Draag voor uw eigen veiligheid altijd een veiligheidsbril,
een mondkapje en gehoorbescherming wanneer u met
het product werkt.
Haal de stekker van de boormachine uit het stopcontact voordat u onder-
delen bevestigt of verwisselt.
Bij de montage en het gebruik bestaat er letselgevaar door de blootliggen-
de tanden van de zaagbladen!
Voordat u het product in gebruik neemt, moeten alle onderdelen naar
behoren gemonteerd zijn, anders bestaat er gevaar voor letsel!
Monteer een onderdeel nooit op een boormachine die een toerental kan
bereiken dat boven het maximaal toegestane toerental van het onderdeel ligt.
Neem bij de omgang met het product ook de handleiding van de
boormachine in acht.
Let er tijdens het boren in wanden of plafonds op dat u geen
leidingen in de wand of profielen van bijv.gemonteerde
gipskartonplaten beschadigt.
Gebruik tijdens het boren de tweede handgreep van de boormachine.
Gebruik de boormachine uitsluitend rechtsom draaiend. De slagboorfunctie
moet uitgeschakeld zijn.
Stel een veilig plateau of een steiger op als u boort in plafonds of
boven uw eigen reikwijdte. Sta niet op een ladder of stoel terwijl u
boort.
Voorkom schuine of overlappende boorgaten.
Maak het product los van de boormachine om de zaagarmen te verstellen.
Roestverkleuringen of andere tekenen van chemische of mechanische ver-
anderingen aan de onderdelen kunnen ervoor zorgen dat de onderdelen
vroegtijdig defect raken.
LOCHSÄGE, VERSTELLBAR
Bedienungsanleitung
ADJUSTABLE HOLE SAW
Operating instructions
SCHROBZAGEN, VERSTELBAAR
Gebruiksaanwijzing
SCIE-CLOCHE RÉGLABLE
Mode d'emploi
8
GB / IE
DE / AT / CH
- 1- - 2-
- 9- - 8-
- 15- - 14-
- 22- - 21- - 20-
- 3-
- 10-
- 16-
- 23-
- 4-
- 11-
- 17-
- 24-
- 5-
- 12-
- 18-
- 6-
Introduction
Congratulations!
You have purchased a high-quality product.
Familiarise yourself with the product before using it for the first time.
To do this, read the following operating instructions thoroughly. Use the product
only as described and for the range of applications specified. Retain these
instructions for future reference. Please also pass these operating instructions
on to any future owner(s).
Intended use
The product is designed exclusively for drilling into plaster board, chipboard
and softwood up to a maximum thickness of 30 mm and making holes with a
diameter of between 45 and 130 mm. The drill holes can be used, for example,
for pipe openings, ventilation installations, hole cutting, installation sockets,
plug sockets or switches.
Commercial or industrial use is not permitted. No liability will be assumed in
cases of improper use.
No liability will be assumed for damage caused by misuse or improper hand-
ling, the use of force or unauthorised modification. The risk is borne solely by
the user.
Safety information
Do not allow children to play with the packaging material! Keep all pack-
aging materials away from children.
Some of the supplied parts can be swallowed. If a part is swallowed, seek
medical advice as soon as possible.
Do not allow children to use the product unless they are being supervised.
Children are not always able to correctly recognise potential dangers.
This product is not a toy.
This product is not intended for use by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/
or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible
for their safety, or receive instructions from this person on how to use the
product.
Prior to use, check the parts for visible external damage. Do not continue to
use parts if you notice any damage.
For your own safety, always wear safety goggles, a
safety mask and ear muffs when working with the product.
Pull out the plug of the drill before fitting or changing parts.
There is a risk of injury during assembly and use due to the exposed saw
cutter teeth!
All parts must be properly fitted before use otherwise there is a risk of seri-
ous injury!
Parts must not be fitted onto drills whose rotational speed is above the
maximum permitted rotational speed.
Please observe the operating instructions for the drill when using the
product.
When drilling in the ceiling or wall, ensure that no electric
cables or other lines or profiles, e.g. of fitted plaster board,
are damaged.
Use the second handle on the drill when drilling.
Operate the drill in clockwise mode only. The hammer function must be
switched off.
When drilling in ceilings or above your own reach, set up a secure
scaffold. Do not drill while standing on a ladder or a chair.
Avoid angled or overlapping bores.
Remove the product from the drill to adjust the cutting arm.
Rust discoloration or other signs of chemical or mechanical change to the
parts can cause premature failure of the parts.
Package contents
Adjustable hole saw
Centre drill
3 × saw cutters
4 mm hex key
4 mm open-ended spanner
These operating instructions
NOTE
Check the package for completeness and signs of visible damage.
Assembly
WARNING! RISK OF INJURY!
Insert only the long side of the SW 4 mm hex key into the screws so as not
to touch the free-standing teeth of the saw blades during use.
Screw the centre drill into the centring hole using the 4 mm open-ended
spanner (see fig. A).
Completely undo the three screws on the guide rails with the 4 mm hex key
(see fig. B).
Place the three saw cutters onto the threads on the guide rails and screw
them hand tight with the three screws (see fig. C).
Turn the adjusting disc to set the drill diameter (see fig. D).
Make sure that the arrow on the adjusting disc points to the centre of the
straight surface of the saw blade (see fig. E).
Tighten the screws on the guide rails with the 4 mm hex key (see fig. F).
Use
NOTE
Before using the hole saw, make sure you read the operating instructions
for the drill.
You can drill holes up to a maximum thickness of 30 mm and a diameter
of between 45 and 130 mm.
You may not use the hole saw with drills whose maximum rotational speed is
below the given speeds:
Diameter in mm ( ) Max. revolutions per minute (rpm)
45–65 1200–1500
66–100 1000–1200
101–130 800–1000
WARNING! RISK OF INJURY!
Pull out the plug of the drill before fitting or changing parts.
Clamp the hole saw into the drill chuck.
Secure the workpiece being drilled if it is not already fixed in place.
Carry out a test run to ascertain the correct drill diameter. A deviation of
approx. 2 mm is unavoidable when setting the drill diameter due to the
thickness of the saw blades. If necessary, readjust the drill diameter.
Drill the required hole in the workpiece after determining the correct drill
diameter.
Unplug the drill after you have completed drilling.
Maintenance and storage
WARNING! RISK OF INJURY!
Pull out the plug and remove the product from the drill before cleaning it.
Tap out the drilling dust after every use. Use a soft, dry brush to clean the
product to guarantee long-term adjustment of the drill diameter.
Use spray oil if you are finding it difficult to adjust the drill diameter.
Store the product in a clean, dry place away from direct sunlight.
Disposal
Dispose of the product via an approved waste disposal company
or your municipal waste disposal facility. Observe the currently
applicable regulations.
Your local community or municipal authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibil-
ity and is collected separately.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging
material components for disposal if necessary.
The packaging material is labelled with abbreviations (a) and
numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics,
20–22: paper and cardboard,
80–98: composites
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08EUR / Min.,(peak))
(0,06EUR / Min.,(off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 353760_2010
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use
the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Inhoud van het pakket
Schrobzagen, verstelbaar
Centreerboortje
3 × zaagblad
Inbussleutel 4 mm
Steeksleutel 4 mm
Deze gebruiksaanwijzing
OPMERKING
Controleer of het pakket compleet is en of er geen sprake is van zichtbare
schade.
Montage
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Steek alleen de lange zijde van de inbussleutel SW 4 mm in de schroeven,
zodat de afzonderlijke tanden van de zaagbladen tijdens het gebruik niet
worden geraakt.
Schroef het centreerboortje in het centreergat met behulp van de
steeksleutel 4 mm (zie afb. A).
Draai de drie schroeven volledig los van de geleidesleuven met behulp
van de inbussleutel 4 mm (zie afb.B).
Plaats de drie zaagbladen op de schroefdraad van de geleidesleuven en
schroef ze met de drie schroeven handvast vast (zie afb.C).
Om de boordiameter in te stellen, draait u aan de stelplaat (zie afb.D).
Zorg ervoor dat de pijl op de stelplaat naar het midden van het rechte
vlak van het zaagblad wijst (zie afb. E).
Draai de schroeven vast op de geleidesleuven met behulp van de inbus-
sleutel 4 mm (zie afb.F).
ROVACÍ PILA, NASTAVITEL
vod k obsluze OTWORNICA, REGULOWANA
Instrukcja obsługi
E
C
A
F
D
B
E
C
A
F
D
B
SIERRA DE CORONA, REGULABLE
Instrucciones de uso
HULSAV, JUSTERBAR
Betjeningsvejledning
DIEROVACIA PÍLA,
NASTAVITEĽNÁ
vod na obsluhu
Einführung
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich für Bohrungen in Gipskartonplatten, Spanplatten
und Weichholz bis maximal 30mm Dicke und einem Durchmesser zwischen
45 und 130mm bestimmt. Bohrungen können z.B. für Rohrdurchführungen,
Ventilationsinstallationen, Hohllochbohrungen, Installationsdosen, Steckdosen
oder Schalter vorgenommen werden.
Die gewerbliche oder industrielle Verwendung ist nicht zulässig. Für nicht
bestimmungsgemäße Verwendung wird nicht gehaftet.
Für Schäden, die von missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, von
Gewaltanwendung oder unautorisierter Modifikation herrühren, wird ebenfalls
keine Haftung übernommen. Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Sicherheitshinweise
Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Halten Sie alle
Verpackungs materialien von Kindern fern.
Im Lieferumfang befinden sich verschluckbare Kleinteile. Wurde ein Teil
verschluckt, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
Gestatten Sie Kindern die Benutzung des Produktes nur unter Aufsicht.
Kinder können mögliche Gefahren nicht immer richtig erkennen.
Das Produkt ist kein Spielzeug.
Dieses Produkt ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zusndige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Produkt zu benutzen ist.
Kontrollieren Sie die Teile vor der Verwendung auf äußere, sichtbare Schäden.
Verwenden Sie die Teile nicht, wenn Sie Beschädigungen feststellen.
Tragen Sie zur eigenen Sicherheit immer eine Schutzbrille,
einen Atemschutz und einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Produkt arbeiten.
Ziehen Sie den Netzstecker der Bohrmaschine, bevor Sie Teile montieren
oder wechseln.
Es besteht Verletzungsgefahr, bei der Montage und Verwendung, durch die
freistehenden Zähne der Sägeschneiden!
Alle Teile müssen sachgerecht vor der Verwendung montiert sein, ansonsten
besteht Verletzungsgefahr!
Teile dürfen nicht auf Bohrmaschinen montiert werden, deren Drehzahl über
der höchstzulässigen Drehzahl liegt.
Beachten Sie beim Umgang mit dem Produkt auch die Bedienungsan-
leitung der Bohrmaschine.
Achten Sie darauf, dass Sie beim Bohren in der Wand bzw.
Decke keine Leitungen oder Profile von z.B. montierten
Gipskartonplatten beschädigen.
Verwenden Sie beim Bohren den zweiten Handgriff der
Bohrmaschine.
Betreiben Sie die Bohrmaschine nur im Rechtslauf. Der Schlagbohrbetrieb
muss ausgeschaltet sein.
Stellen Sie ein sicheres Gerüst zum Bohren in Decken oder oberhalb
der eigenen Erreichbarkeit auf. Bohren Sie nicht auf einer Leiter oder
einem Stuhl.
Vermeiden Sie schräge oder überlappende Bohrungen.
Demontieren Sie das Produkt von der Bohrmaschine um die Schneidarme
zu verstellen.
Rostverfärbungen oder andere Anzeichen von chemischer oder mechani-
scher Veränderung an den Teilen können vorzeitiges Versagen der Teile
verursachen.
Lieferumfang
Lochsäge, verstellbar
Zentrierbohrer
3 × Sägeschneide
Innensechskantschlüssel SW4 mm
Maulschlüssel SW4 mm
Diese Bedienungsanleitung
HINWEIS
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Montage
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stecken Sie nur die lange Seite des Innensechskantschlüssels SW4 mm
in die Schrauben, um bei der Verwendung nicht die freistehenden Zähne
der Sägeschneiden zu berühren.
Schrauben Sie den Zentrierbohrer mit dem Maulschlüssel SW4 mm in das
Zentrierloch (siehe Abb.A).
Lösen Sie die drei Schrauben vollständig von den Führungsschienen mit
dem Innensechskantschlüssel SW4 mm (siehe Abb.B).
Setzen Sie die drei Sägeschneiden auf die Gewinde der Führungsschienen
und schrauben Sie sie mit den drei Schrauben handfest (siehe Abb.C).
Drehen Sie die Stellscheibe, um den Bohrdurchmesser einzustellen (siehe
Abb.D).
Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf der Stellscheibe auf die Mitte der
geraden Fläche der Sägeschneide zeigt (siehe Abb.E).
Ziehen Sie die Schrauben auf den Führungsschienen mit dem Innensechs-
kantschlüssel SW4 mm fest (siehe Abb.F).
Verwendung
HINWEIS
Bevor Sie die Lochsäge verwenden, lesen Sie unbedingt die Bedienungs-
anleitung der Bohrmaschine.
Sie können Bohrungen bis maximal 30mm Dicke und einem Durchmesser
zwischen 45 und 130mm durchführen.
Sie dürfen die Lochsäge nicht mit Bohrmaschinen verwenden, deren maximale
Drehzahl unter den angegebenen Drehzahlen liegen:
Durchmesser in mm ( ) Max. Umdrehungen pro Minute (rpm)
45–65 1200–1500
66–100 1000–1200
101–130 800–1000
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie den Netzstecker der Bohrmaschine, bevor Sie Teile montieren
oder wechseln.
Spannen Sie die Lochsäge in das Bohrfutter der Bohrmaschine.
Sichern Sie das zu bohrende Werkstück, falls es nicht fest montiert ist.
Führen Sie eine Probebohrung durch, um den richtigen Bohrdurchmesser
sicherzustellen. Eine Abweichung von ca. 2 mm ist bei der Einstellung
des Bohrdurchmessers, auf Grund der Dicke der Sägeschneiden, nicht zu
vermeiden. Justieren Sie ggf. den Bohrdurchmesser nach.
Bohren Sie das gewünschte Loch, nach Sicherstellung des richtigen Bohr-
durchmessers, in das Werkstück.
Ziehen Sie den Netzstecker der Bohrmaschine nach Beendigung des
Bohrvorgangs aus der Netzsteckdose.
Reinigung und Aufbewahrung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie den Netzstecker und demontieren das Produkt von der Bohr-
maschine, bevor Sie es reinigen.
Klopfen Sie den Bohrstaub nach jeder Verwendung aus. Verwenden Sie
eine weiche und trockene Bürste zur Reinigung des Produkts, um ein dauer-
haftes Einstellen des Bohrdurchmessers zu gehrleisten.
Verwenden Sie Sprühöl, falls das Einstellen des Bohrdurchmessers schwer-
gängig werden sollte.
Legen Sie das Produkt an einen sauberen, trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt über einen zugelassenen Entsorgungsbe-
trieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten
Sie die geltenden Vorschriften.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerver-
antwortung und wird getrennt gesammelt.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungs-
materialien und trennen Sie diese gegebenenfalls gesondert.
Die Verpackungsmaterialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 353760_2010
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Gebruik
OPMERKING
Lees, voordat u de gatenzaag gebruikt, de handleiding van de boor-
machine.
U kunt boorgaten met een dikte tot maximaal 30mm en een diameter
tussen 45 en 130mm maken.
Gebruik de gatenzaag niet in combinatie met boormachines waarvan het
maximale toerental onder de aangegeven toerentallen ligt:
Diameter in mm ( ) Max. toerental per minuut (rpm)
45–65 1200–1500
66–100 1000–1200
101–130 800–1000
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Haal de stekker van de boormachine uit het stopcontact voordat u
onderdelen bevestigt of verwisselt.
Span de gatenzaag in de boorhouder van de boormachine.
Zet het te boren werkstuk vast, als het niet vast gemonteerd is.
Voer een proefboring uit om te controleren of de boordiameter correct is.
Een afwijking van ca. 2 mm kan bij de instelling van de boordiameter niet
worden vermeden wegens de dikte van de zaagbladen. Stel de boordia-
meter zo nodig bij.
Boor, na het controleren van de juiste boordiameter, het gewenste gat in
het werkstuk.
Haal na het boren de stekker van de boormachine uit het stopcontact.
Reinigen en opbergen
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Haal de stekker van de boormachine uit het stopcontact en haal het
product van de boormachine af voordat u het reinigt.
Klop het boorstof na elk gebruik uit. Gebruik een zachte, droge borstel om
het product schoon te maken, om te zorgen voor een permanent correcte
instelling van de boordiameter.
Gebruik spuitolie als het instellen van de boordiameter niet soepel loopt.
Berg het product op een schone, droge plaats op waar het niet wordt
blootgesteld aan direct zonlicht.
Afvoeren
Voer het product af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via
uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
product krijgt u bij uw gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenve-
rantwoordelijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden
ingezameld.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen
en voer ze zo nodig gescheiden af.
De verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en
cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 353760_2010
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met
het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PL
Wstęp
Serdeczne gratulacje!
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Przed pierwszym uruchomieniem prosimy o zapoznanie się z produktem.
W tym celu należy uważnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi. Produkt
należy użytkować wyłącznie zgodnie zzamieszczonym tu opisem oraz
wpodanym zakresie zastosowań. Instrukcję obsługi należy przechowyw
wbezpiecznym miejscu. Wprzypadku przekazania urządzenia innej osobie
należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Zastosowanie zgodne zprzeznaczeniem
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do wykonywania otworów w płytach
gipsowo-kartonowych, płytach wiórowych i drewnie miękkim o maksymalnej
grubości 30 mm i średnicy 45-130 mm. Otwory mogą być wykonywane np.
pod przepusty rur, instalacje wentylacyjne, otwory drążone, puszki instalacyjne,
gniazda lub wyłączniki.
Niedozwolone jest stosowanie w celach komercyjnych lub przemysłowych.
Nie ponosi się odpowiedzialności za niezgodne z przeznaczeniem zastoso-
wanie urządzenia.
Odpowiedzialność nie obejmuje uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego
lub nieprawidłowego używania urządzenia, użycia siły i nieautoryzowanych
modyfikacji urządzenia. Ryzyko takich działań ponosi wyłącznie użytkownik.
Wskazówki bezpieczeństwa
Materiały opakowaniowe nie są zabawkami! Materiały opakowaniowe
należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Zestaw zawiera małe części, które można połknąć. W razie połknięcia
niezwłocznie skonsultować się z lekarzem.
Dzieci mogą użytkować urządzenie wyłącznie pod nadzorem osoby
dorosłej. Dzieci nie zawsze potrafią prawidłowo rozpoznać ewentualne
zagrożenia. Produkt nie jest zabawką.
Utilización
INDICACIÓN
Antes de utilizar la sierra de corona, lea las instrucciones de uso del
taladro.
Pueden realizarse perforaciones de hasta un máximo de 30mm de
espesor y un diámetro de entre 45mm y 130mm.
No debe utilizarse la sierra de corona con taladros cuyas revoluciones máximas
sean inferiores a las revoluciones especificadas:
Diámetro en mm ( ) Máx. revoluciones por minuto (r.p.m.)
45-65 1200-1500
66-100 1000-1200
101-130 800-1000
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Desconecte el enchufe del taladro antes de montar o cambiar las piezas.
Fije la sierra de corona en el portabrocas del taladro.
Fije la pieza que deba perforarse si no está montada de forma fija.
Realice un taladro de prueba para garantizar que el diámetro de la perfora-
ción sea el correcto. Debido al grosor de los brazos de corte serrados, no
puede evitarse una desviación de unos 2mm. En caso necesario, ajuste el
diámetro del taladro de la manera correspondiente.
Taladre el orificio deseado en la pieza tras asegurarse de que el diámetro
sea el correcto.
Desconecte siempre el enchufe del taladro de la red eléctrica tras finalizar
el proceso de taladrado.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 353760_2010
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Volumen de suministro
Sierra de corona, regulable
Broca de centrado
3 brazos de corte serrados
Llave Allen con un ancho de llave de 4mm
Llave de boca con un ancho de llave de 4mm
Estas instrucciones de uso
INDICACIÓN
Compruebe la integridad del suministro y si hay daños visibles.
Montaje
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Inserte exclusivamente el lado largo de la llave Allen con ancho de
llave de 4mm en los tornillos para no entrar en contacto con los dientes
expuestos de los brazos de corte serrados durante su uso.
Enrosque la broca de centrado en el orificio de centrado con la llave de
boca con ancho de llave de 4mm (consulte la fig.A).
Retire los tres tornillos de las guías por medio de la llave Allen con ancho
de llave de 4mm (consulte la fig.B).
Coloque los tres brazos de corte serrados en las roscas de las guías y
atorníllelos con la mano con los tres tornillos (consulte la fig.C).
Gire el disco de ajuste para ajustar el diámetro del taladro (consulte la
fig.D).
Para ello, asegúrese de que la flecha del disco de ajuste apunte hacia el
centro de la superficie recta del brazo de corte serrado (consulte la fig.E).
Apriete firmemente los tornillos en las guías con la llave Allen con ancho
de llave de 4mm (consulte la fig.F).
Opisywanego produktu nie powinny obsługiwać osoby (w tym również
dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umyowych bądź osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia
i/lub wiedzy; chyba że będą one korzystały z niego pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub też otrzymają od niej stosowne
wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi produktu.
Przed przystąpieniem do użytkowania sprawdź, czy poszczególne
elementy nie mają widocznych uszkodzeń. Nie używaj elementów, gdy
stwierdzisz ich uszkodzenie.
Dla własnego bezpieczeństwa podczas pracy z produktem
noś zawsze okulary ochronne, ochronę dróg oddechowych
i ochronniki słuchu.
Przed montażem lub wymianą elementów wyciągnij wtyk sieciowy wiertarki
z gniazda zasilania.
Nieosłonięte zęby brzeszczotów stwarzają niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń podczas montażu i użytkowania!
Wszystkie elementy muszą zostać przed użyciem prawidłowo zamontowa-
ne, gdyż w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie wolno montować części w wiertarkach, których prędkość obrotowa
przekracza maksymalną dopuszczalną prędkość obrotową elementu.
Podczas postępowania z produktem należy również przestrzegać
instrukcji obsługi wiertarki.
Zwróć uwagę, aby podczas wiercenia w ścianie lub suficie nie
uszkodzić przewodów elektrycznych ani profili np. zamontowa-
nych płyt kartononowo-gipsowych.
Podczas wiercenia należy używać drugiej rękojeści wiertarki.
Korzystaj z wiertarki tylko z obrotami ustawionymi w prawo. Tryb udaru
musi być wyłączony.
W przypadku wiercenia w sufitach lub ponad własnym zasięgiem
ustaw odpowiednie bezpieczne rusztowanie. Nie wierć na drabinie
lub krześle.
Unikaj ukośnych lub nakładających się otworów.
Limpieza y almacenamiento
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Desconecte el enchufe y desmonte el producto del taladro antes de
limpiarlo.
Sacuda el polvo de la herramienta después de cada uso. Utilice un cepillo
suave y seco para la limpieza del producto con el fin de garantizar que
el ajuste del diámetro de taladrado funcione perfectamente durante un
tiempo prolongado.
Utilice un espray de aceite si el ajuste del diámetro de taladrado se mueve
con dificultad.
Guarde el producto en un lugar limpio, seco y protegido de la radiación
solar directa.
Desecho
Deseche el producto en un centro de residuos autorizado o a través
de las instalaciones municipales de gestión de residuos. Observe
las normas vigentes.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los
aparatos usados en su administración municipal o ayuntamiento.
Este producto es reciclable, está sujeto a una responsabilidad
ampliada del fabricante
y se recoge por separado.
Deseche el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente.
Observe las indicaciones de los distintos materiales de embalaje y,
si procede, recíclelos de la manera correspondiente.
Los materiales de embalaje cuentan con abreviaciones (a) y cifras
(b) que significan lo siguiente:
1-7: plásticos;
20-22: papel y cartón;
80-98: materiales compuestos.
Zdemontuj produkt z wiertarki, aby wyregulować ramiona tnące.
Plamy rdzy i inne oznaki zmian chemicznych lub mechanicznych na
elementach mogą spowodować ich przedwczesne uszkodzenie.
Zakres dostawy
Otwornica, regulowana
Nawiertak
3 × brzeszczot
Klucz imbusowy rozm. 4 mm
Klucz płaski rozm. 4 mm
Niniejsza instrukcja obsługi
WSKAZÓWKA
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem kompletności dostawy i wystę-
powania widocznych uszkodzeń.
Mont
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Wkładaj w śruby tylko długą stronę klucza imbusowego o rozm. 4 mm,
aby podczas używania nie dotknąć wystających zęw brzeszczotów.
Wkręć kluczem płaskim o rozm. 4 mm nawiertak do otworu centrującego
(patrz rys. A).
Odkręć całkowicie trzy śruby z prowadnic za pomocą klucza imbusowego
rozm. 4 mm (patrz rys.B).
Włóż trzy brzeszczoty na gwinty prowadnic i przykręć je ręcznie trzema
śrubami (patrz rys.C).
Tarczę regulacyjną obróć tak, aby ustawić średnicę wiertła (patrz rys.D).
Upewnij się, że strzałka na tarczy regulacyjnej skierowana jest na środek
prostej powierzchni brzeszczotu (patrz rys. E).
Dokręcić śruby na prowadnicach kluczem imbusowym rozm. 4 mm
(patrz rys.F).
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 353760_2010
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia
técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica
especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Zastosowanie
WSKAZÓWKA
Przed użyciem otwornicy przeczytaj instrukcję obsługi wiertarki.
Można wiercić otwory o maksymalnej grubości 30 mm i średnicy od 45
do 130mm.
Nie używaj otwornicy z wiertarkami, których maksymalna prędkość obrotowa
jest niższa od podanej:
Średnica w mm ( ) Maks. obroty na minutę (rpm)
45–65 1200–1500
66–100 1000–1200
101-130 800–1000
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed montażem lub wymianą elementów wyciągnij wtyk sieciowy
wiertarki z gniazda zasilania.
Zamocuj otwornicę w uchwycie wiertarskim wiertarki.
Jeśli przedmiot przeznaczony do wiercenia nie jest mocno zamocowany,
należy go zabezpieczyć.
Wykonaj wiercenie próbne w celu zapewnienia prawidłowej średnicy
wiercenia. Nie można uniknąć odchylenia o ok. 2 mm przy ustawianiu
średnicy wiercenia ze względu na grubość brzeszczotów. W razie potrze-
by należy ponownie wyregulować średnicę wiercenia.
Po upewnieniu się, że średnica wiercenia jest prawidłowa, wywierć
w obrabianym przedmiocie żądany otwór.
Po zakończeniu wiercenia wyjmij wtyk sieciowy wiertarki z gniazda
zasilania.
Czyszczenie i przechowywanie
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
Przed czyszczeniem wyciągnij wtyk sieciowy z gniazda zasilania
i zdemontuj produkt z wiertarki.
Po każdym użyciu ostukaj produkt, aby pozbyć się pyłu z wierconych
otworów. Do czyszczenia produktu używaj miękkiej i suchej szczotki, aby
zapewnić trwałą regulację średnicy wiercenia.
Jeśli średnica wiercenia jest trudna do wyregulowania, zastosuj olej
w aerozolu.
Umieść produkt w czystym, suchym miejscu, bez bezpośredniego nasło-
necznienia.
Utylizacja
Zużyty produkt należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji
odpadów lub do komunalnego zakładu oczyszczania. Przestrzegaj
obowiązujących przepisów.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia
można uzyskać w urzędzie gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej
odpowiedzialności producenta i jest zbierany w ramach systemu
segregacji odpadów.
Opakowania należy utylizoww spob przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych
i w razie potrzeby zutylizować je zgodnie z zasadami segregacji
odpadów.
Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b)
w następujący sposób:
1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura,
80–98: kompozyty
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 353760_2010
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw
z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
SK
ES
DK
E
C
A
F
D
B
Úvod
Srdečne vám blahoželáme!
Vašou kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný výrobok.
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte svýrobkom.
Preto si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu. Výrobok používajte
iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Tento návod naobsluhu
si dobre uschovajte. Pri odovzdávaní výrobku tretej osobe sním odovzdajte
taktiež všetky podklady.
Určené používanie
Výrobok je určený výlučne na vŕtanie v sadrokartónových doskách, drevotries-
kových doskách a v mäkkom dreve do hrúbky maximálne 30mm a priemeru
medzi 45 a 130mm. Otvory sa môžu uskutočniť napr.pre rúrové priechodky,
inštalácie ventilácie, duté vyvŕtané diery, inštalačné zásuvky, zásuvky alebo
spínač.
Používanie na podnikateľské účely alebo priemyselné používanie nie je prípustné.
V prípade používania vrozpore súčelom sa nepreberá žiadne ručenie.
Za škody spôsobené nesprávnym alebo neodborným používaním, aplikáciou
násilia alebo neoprávnenými úpravami sa taktiež nepreberá žiadne ručenie.
Riziko nesie samotný používat.
Bezpečnostné pokyny
Obalové materiály nie sú hračkou pre deti! Uchovávajte všetky obalové
materiály mimo dosahu detí.
Súčasťou dodávky sú diely, ktoré možno ľahko prehltnúť. V prípade
prehltnutia dielu ihneď vyhľadajte lekára.
Deťom dovoľte používať produkt len ak sú pod dozorom. Deti nedokážu
vždy správne rozpoznať možné nebezpečenstvo. Produkt nie je hračka.
Tento produkt nie je určený napoužívanie osobami (vrátane detí) sob-
medzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo
snedostatkom skúseností, prípadne znalostí, svýnimkou prípadu, keď sú
poddohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo sú touto
osobou inštruované, ako sa má prístroj použív.
Predpoužitím skontrolujte diely vzhľadom na viditeľné poškodenia.
Ak zistíte poškodenie, diely už nepoužívajte.
Keď pracujete s produktom, pre vlastnú bezpečnosť vždy
noste ochranné okuliare, ochranu dýchania a ochranu
sluchu.
Pred montážou alebo výmenou dielov vytiahnite sieťovú zástrčku vŕtačky.
Pre nezakryté ostrie píly hrozí pri montáži a používaní nebezpečenstvo
poranenia!
Všetky diely musia byť pred použitím namontované, inak existuje nebezpe-
čenstvo poranenia!
Diely sa nesmú montovať na vŕtačky, ktorých otáčky sú vyššie než najvyššie
prípustné otáčky.
Pri manipulácii s produktom zohľadnite tiež návod na obsluhu
vŕtačky.
Dajte pozor na to, aby ste pri vŕtaní v stene, resp. strope
nepoškodili žiadne vedenia alebo profily, napr.namontova-
ných sadrokartónových dosiek.
Pri vŕtaná používajte druhú rukoť vŕtačky.
Vŕtačku prevádzkujte iba v otáčaní doprava. Prevádzka príklepového
vŕtania musí byť vypnutá.
Na vŕtanie v stropoch alebo na mieste, ktoré neviete dosiahnuť,
postavte bezpečné lešenie. Nikdy nevŕtajte na rebríku alebo na
stoličke.
Vyvarujte sa šikmých alebo presahujúcich vyvŕtaných dier.
Na prestavenie rezných ramien demontujte výrobok z vŕtačky.
Hrdzavé sfarbenie alebo iné známky chemickej alebo mechanickej zmeny
na dieloch môžu spôsobiť predčasné zlyhanie dielov.
Rozsah dodávky
Dierovacia píla, nastaviteľná
Centrovací vrták
3 × brit píly
úč na skrutky s vnútorným šesťhranom veľ. 4 mm
Otvorený kľúč vel'. 4 mm
Tento návod na obsluhu
UPOZORNENIE
Skontrolujte kompletnosť dodávky a viditeľné poškodenia.
Montáž
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Zastrčte iba dlhú stranuúča na skrutky s vnútorným šesťhranom veľ.
4mm do skrutiek, aby ste sa pri použití nedotýkali vne stojacich zubov
britov píly.
Otvoreným kľúčom vel'. 4 mm zaskrutkujte strediaci vrták do strediaceho
otvoru (pozri obr. A).
Tri skrutky uvoľnite úplne z vodiacich líšt kľúčom na skrutky s vnútorným
šesťhranom vel'.4 mm (pozri obr.B).
Nasaďte tri brity píly na závit vodiacich líšt a priskrutkujte ich pevne rukou
pomocou troch skrutiek (pozri obr.C).
Na nastavenie priemeru vŕtania otočte nastavovaciu podložku (pozri
obr.D).
Dávajte pozor na to, aby šípka na nastavovacej podložke ukazovala na
stred rovnej plochy britu píly (pozri obr. E).
Utiahnite pevne skrutky na vodiacich lišch kľúčom na skrutky s vnútorným
šesťhranom veľ.4 mm (pozri obr.F).
Použitie
UPOZORNENIE
Skôr ako použijete dierovku, prečítajte si bezpodmienečne návod
na obsluhu vŕtačky.
žete zrealizovať vyvŕtané diery do hrúbky maximálne 30mm
a priemeru medzi 45 a 130mm.
Dierovku nesmiete používať s vŕtačkami, ktorých maximálne otáčky sú nižšie
ako uvedené otáčky:
Priemer v mm ( ) Max. otáčky za minútu (rpm)
45 – 65 1200 – 1500
66 – 100 1000 – 1200
101 – 130 800 – 1000
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred montážou alebo výmenou dielov vytiahnite sieťovú zástrčku vŕtačky.
Dierovku upnite do skľučovadla vŕtačky.
Pokiaľ obrobok nie je pevne namontovaný, zaistite ho.
Na zabezpečenie správneho priemeru tania vykonajte skúšobvyvŕtanú
dieru. Odchýlke cca 2 mm pri nastavení priemeru vŕtania nie je možné za-
brániť z dôvodu hrúbky britov píly. V prípade potreby dodatočne nastavte
priemer vŕtania.
Po zabezpečení správneho priemeru vŕtania vyvŕtajte do obrobku želanú
dieru.
Po ukončení procesu vŕtania vytiahnite sieťozástrčku vŕtačky zelektrickej
zásuvky.
Čistenie a uskladnenie
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku a demontujte výrobok z vŕtačky.
Po každom použití vyklepte prach z vŕtania. Na čistenie produktu používajte
mäka suchú kefu, aby ste zaručili trvalé nastavenie priemeru tania.
Ak by malo nastavenie priemeru vŕtania ťažký chod, použite rozprašovací
olej.
Výrobok odložte na čistom, suchom mieste bez priameho slnečného
žiarenia.
Likvidácia
Výrobok zlikvidujte vautorizovanom podniku na likvidáciu odpadov
alebo vmiestnom zbernom stredisku na likvidáciu odpadov.
Dodržiavajte platné predpisy.
Informácie o možnostiach likvidácie výrobku, ktorý doslúžil, získate
od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti
výrobcu a zbiera sa oddelene.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto
prípadne zvlášť roztrieďte.
Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b)
s nasledujúcim významom:
1 – 7: Plasty,
20 – 22: Papier a lepenka,
80 – 98: Kompozitné materiály
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 353760_2010
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného stredis-
ka. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
Použití
UPOZORNĚNÍ
Před použitím děrovky si bezpodmínečně přečtěte návod k obsluze
vrtačky.
Můžete provést otvory do tloušťky maximálně 30 mm a o průměru
v rozmezí 45 a 130 mm.
Děrovku nesmíte používat s vrtačkami, jejichž maximální počet otáček leží pod
uvedeným počtem otáček:
Průměr v mm ( ) Max. otáčky za minutu (rpm)
45–65 1200–1500
66–100 1000–1200
101–130 800–1000
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před montáží nebo výměnou dílů vytáhněte síťovou zástrčku vrtačky.
Děrovku upněte do sklíčidla vrtačky.
Obrobek určený k vrtání zajistěte, pokud není pevně namontován.
K určení správného průměru vrtání proveďte zkušební vývrt. Při nastavení
průměru vrtání nelze na základě tloušťky pilových břitů zabránit odchylce
cca 2 mm. Průměr vrní příp. dodatečně nastavte.
Po zjištění správného průměru vrtání vyvrtejte do obrobku požadovaný
otvor.
Po skončení vrtání vytáhněte síťovou zástrčku vrtačky ze síťové zásuvky.
Introducción
¡Felicidades!
Ha adquirido un producto de alta calidad. Antes de la primera puesta
en funcionamiento, familiarícese con el producto. Para ello, lea detenidamente
las siguientes instrucciones de uso. Utilice el producto únicamente como se
describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Guarde estas instruccio-
nes en un lugar seguro. Entregue todos los documentos cuando transfiera el
producto a terceros.
Uso previsto
Este producto está previsto exclusivamente para la realización de perfora-
ciones en placas de cartón yeso, tableros de aglomerado y madera blanda
con un espesor máximo de hasta 30mm y un diámetro de entre 45mm y
130mm. Las perforaciones pueden practicarse, p.ej., para realizar pasos
para tubos, instalaciones de ventilación, taladros huecos, cajas de instalación
eléctrica, cajas de enchufe o interruptores.
No se permite su uso comercial o industrial. No nos hacemos responsables
de una utilización contraria al uso previsto.
Tampoco nos hacemos responsables de los daños derivados de un uso inco-
rrecto o indebido, del ejercicio de una fuerza excesiva o de las modificaciones
no autorizadas. El riesgo será responsabilidad exclusiva del usuario.
Indicaciones de seguridad
¡Los materiales de embalaje no son un juguete! Mantenga los materiales
de embalaje fuera del alcance de los niños.
El volumen de suministro incluye piezas pequeñas que pueden ser ingeridas.
Si se ingiere una pieza, busque inmediatamente asistenciadica.
Los niños solo deben usar el producto bajo supervisión, p2-ya que no siempre
saben evaluar correctamente el peligro.
Este producto no es un juguete.
No permita utilizar el producto a personas (incluidos los niños) con faculta-
des físicas, sensoriales o mentales limitadas o que carezcan de experiencia
o conocimientos a menos que les vigile una persona responsable de su
seguridad o hayan sido instruidas por esta en el uso del producto.
Čištění a skladování
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku a odmontujte výrobek z vrtačky.
Po každém použití vyklepejte prach po vrtání. K zajištění trvalého nastavení
průměru vrtání používejte k čištění výrobku měkký a suchý kartáč.
Pokud jde nastavit průměr vrtání jen ztěžka, použijte postřikovací olej.
Odložte výrobek na čisté a suché místo, bez přímého slunečního záření.
Likvidace
Výrobek zlikvidujte prostřednictvím schváleného podniku pro
likvidaci odpadu nebo Veho komunálního sběrného dvora.
Dodržujte platné předpisy.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá
správa Vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce
a je shromažďován odděleně.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě
potřeby tyto obaly roztřiďte.
Obalové materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b)
s následujícím významem:
1–7: plasty,
20–22: papír a lepenka,
80–98: kompozitní materiály
Antes de usar las piezas, compruebe si existen daños externos visibles.
No utilice las piezas si aprecia cualquier daño.
Por su propia seguridad, utilice siempre gafas de
protección, protección respiratoria y protecciones
auditivas cuando trabaje con el producto.
Desconecte el enchufe del taladro antes de montar o cambiar las piezas.
Durante el montaje y uso del aparato, existe peligro de lesiones a causa
de los dientes expuestos de los brazos de corte serrados.
Todas las piezas deben estar montadas correctamente, p2-ya que, de lo
contrario, existe peligro de lesiones.
No deben montarse piezas en taladros cuyas revoluciones superen las
máximas permitidas.
Al manejar el producto, observe también las instrucciones de uso
del taladro.
A la hora de perforar la pared o el techo, asegúrese de no
dañar ningún cable, tubería o perfil, p.ej., de las placas de
cartón yeso p2-ya montadas.
Utilice el segundo agarre del taladro para realizar las perforaciones.
Utilice el taladro exclusivamente con la marcha hacia la derecha. Debe
apagarse el modo de funcionamiento percutor.
Instale un andamio seguro para realizar perforaciones en el techo o
a una altura que esté fuera de su alcance. No taladre subido a una
escalera o a una silla.
Evite realizar taladros oblicuos o superpuestos.
Desmonte el producto del taladro para ajustar los brazos de corte serrados.
Las decoloraciones por óxido u otros indicios de alteración mecánica
o química en las piezas pueden provocar un fallo prematuro de dichas
piezas.
Úvod
Srdečně gratulujeme!
Svým nákupem jste se rozhodli pro velice kvalitní výrobek.
Ještě před prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem.
Pro tento účel si pozorně přečtěte následující návod k obsluze. Výrobek
použí vejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití.
Tento návod kobsluze dobře uschovejte. Při předávání výrobku třetím osobám
předejte i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Výrobek je určen výhradně k vrtání do sádrokartonových desek, dřevotřísko-
vých desek a měkkého dřeva o tloušťce maximálně 30 mm a o průměru
v rozmezí 45 a 130 mm. Otvory lze zhotovit např.pro trubkové průchodky,
instalaci ventilace, do dutých stěn, instalačních krabic, zásuvek nebo spínačů.
Komerční nebo průmyslové použití není dovoleno. Za použití v rozporu surče-
ním se neručí.
Odpovědnost se nepřebírá ani za škody způsobené nesprávným použitím
nebo nesprávnou manipulací, použitím síly nebo neoprávněnou modifikací.
Riziko nese sám uživatel.
Bezpečnostní pokyny
Obalový materiál není hračka pro děti! Uchovávejte veškerý obalový
materiál mimo dosah dětí.
Rozsah dodávky obsahuje malé, snadno spolknutelné díly. V případě
spolknutí dílu ihned navštivte lékaře.
Děti smí výrobek používat pouze pod dohledem. Děti nejsou schopny vždy
správně rozpoznat možná nebezpečí. Výrobek není hračka.
Tento výrobek není určen ktomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí),
které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedo-
statek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by ho používaly pod dohledem
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo by od ní obdržely pokyny,
jak přístroj používat.
Zkontrolujte před použitím ly, zda na nich nejsou vnější viditelná poškození.
Při zjištění poškození dílů je již více nepoužívejte.
Pro vlastní bezpečnost vždy noste při práci s výrobkem
ochranné brýle, ochranu dýchacích cest a ochranu sluchu.
Před montáží nebo výměnou dílů vytáhněte síťovou zástrčku vrtačky.
Při montáži a použití hrozí nebezpečí zranění v důsledku volných zubů
pilových břitů!
Všechny díly musí býted použitím řádně namontovány, jinak hrozí nebez-
pečí zranění!
ly se nesmí montovat na vrtačky, jejichž počet otáček převyšuje maximál
povolený počet otáček.
Při manipulaci s výrobkem dodržujte také návod k obsluze vrtačky.
Dbejte na to, abyste při vrtání do zdi, resp. stropu nepoškodili
žádná vedení nebo profily, např.namontované sádrokartonové
desky.
Při vrtání používejte druhou rukojeť vrtačky.
Vrtačku provozujte pouze s chodem otáčení doprava. Příklepový režim musí
být vypnutý.
K vrtání do stropů nebo do místa, kam sami nedosáhnete, postavte
bezpečnou opěrnou konstrukci. Nevrtejte na žebříku nebo židli.
Vyhněte se šikmým nebo překrývajícím se otvorům.
K přestavení řezných ramen demontujte výrobek z vrtačky.
Rezavé skvrny nebo jiné známky chemické nebo mechanické změny
na dílech mohou způsobit předčasné selhání dílů.
Rozsah dodávky
děrovací pila, nastavitel
středicí vrták
3 × pilový břit
klíč s vnitřním šestihranem OK4 mm
klíč s rozevřením OK 4 mm
tento návod kobsluze
UPOZORNĚNÍ
Zkontrolujte kompletnost dodávky a zda není viditelně poškozena.
Montáž
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Do šroubů zasouvejte pouze dlouhou stranu klíče s vnitřním šestihranem
OK 4 mm, abyste sehem používání nedotýkali volně stojících zubů
pilových břitů.
Našroubujte středicí vrták pomocí klíče s rozevřením OK 4 mm do
středicího otvoru (viz obr. A).
Zcela povolte tři šrouby z vodicích kolejnic klíčem s vnitřním šestihranem
OK 4 mm (viz obr. B).
Uložte tři pilové břity na závit vodicích kolejnic a přišroubujte je ručně
třemi šrouby (viz obr. C).
Otáčením seřizovacího kotouče nastavte průměr vrtání (viz obr. D).
Dbejte na to, aby šipka na seřizovacím kotouči ukazovala na střed rovné
plochy pilového břitu (viz obr. E).
Utáhněte šrouby na vodicích kolejnicích klíčem s vnitřním šestihranem OK
4 mm (viz obr. F).
CZ
E
C
A
F
D
B
- 47-
- 32-
- 50-
- 42-
- 35-
- 27-
- 49-
- 41-
- 34-
- 26-
- 48-
- 40-
- 33-
- 25-
- 51-
- 43-
- 36-
- 28-
- 52-
- 44-
- 37-
- 29-
- 53-
- 45-
- 38-
- 30-
- 54-
- 46-
- 39-
- 31-
Introduktion
Til lykke!
Med dette køb har du valgt et produkt af høj kvalitet. Du bedes sætte
dig ind i produktets funktion, før du bruger det første gang. Læs derfor den
efterfølgende betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Brug kun produktet
som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Opbevar denne
betjeningsvejledning, så du altid kan finde den igen. Lad altid vejledningen
følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Forskriftsmæssig anvendelse
Produktet er udelukkende beregnet til boring i gipsplader, spånplader og
blødt træ med en tykkelse på maksimalt 30 mm og en diameter mellem 45 og
130mm. Boringerne kan f.eks. anvendes til rørgennemføringer, ventilationsin-
stallationer, huller, installationsdåser, stikdåser eller kontakter.
Erhvervsmæssig og industriel brug er ikke tilladt. Vi påtager os intet ansvar, hvis
produktet anvendes til andre formål end til den forskriftsmæssige anvendelse.
For skader, som opstår på grund af misbrug eller forkert håndtering, anvendelse
af vold eller uautoriserede ændringer, gives der heller ikke garanti. Brugeren
bærer alene risikoen.
Sikkerhedsanvisninger
Emballeringsmateriale er ikke legetøj! Opbevar emballeringsmateriale
uden for børns rækkevidde.
I pakkens indhold er der smådele, som kan sluges. Hvis dele sluges, skal du
omgående søge lægehjælp.
Lad kun børn anvende produktet under opsyn. Børn kan ikke altid overskue
de mulige farer. Dette produkt er ikke legetøj.
Dette produkt må ikke benyttes af personer (inklusivern) med begrænsede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaringer og/
eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med
dem og giver dem anvisninger til, hvordan produktet skal benyttes.
Kontrollér delene for ydre, synlige skader før brug. Brug ikke delene længere,
hvis du finder skader.
Af hensyn til din egen sikkerhed skal du altid bære
beskyttelsesbriller, åndedrætsværn og hørern, når du
arbejder med produktet.
Træk boremaskinens strømstik ud, før du monterer eller udskifter dele.
Der er fare for at komme til skade ved montering og anvendelse på grund
af savens fritsende tænder!
Alle dele skal være monteret korrekt før brug, da der ellers er risiko for
tilskadekomst!
Hvis en af delenes omdrejningstal ligger over det maks. tilladte omdrej-
ningstal, må delen ikke monteres på boremaskiner.
Overhold også betjeningsvejledningen til boremaskinen, når du
bruger produktet.
Sørg for, at du ikke beskadiger ledninger eller profiler af f.eks.
monterede gipsplader, når du borer i væggen eller loftet.
Brug det andet håndtag på boremaskinen, når du borer.
Brug kun boremaskinen med højreløb. Slagborsfunktionen skal være
deaktiveret.
Stil et sikkert stillads op, når du borer i loftet eller over hovedet i
noget, der er vanskeligt at nå. Stå ikke på en stige eller en stol,
når du borer.
Undgå skrå eller overlappende boringer.
Tag produktet af boremaskinen, når skærearmene skal indstilles.
Misfarvninger på grund af rust eller andre tegn på kemiske eller mekaniske
ændringer på delene kan medføre, at delene hurtigt mister deres funktion.
Pakkens indhold
Hulsav, justerbar
Centreringsbor
3 x savskær
Unbrakonøgle SW 4 mm
Gaffelnøgle SW4 mm
Denne betjeningsvejledning
BEMÆRK
Kontrollér, at alle dele er leveret med, og at de ikke har synlige skader.
Montering
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Stik kun den lange side af unbrakonøglen SW4 mm ind i skruerne, så
du ikke kommer til at røre ved savskærenes fritstående tænder ved
anvendelsen.
Skru centreringsboret ind i centreringshullet med gaffelnøglen SW4 mm
(se fig. A).
Løsn de tre skruer helt fra styreskinnerne med unbrakonøglen SW 4 mm
(se fig. B).
Sæt de tre savskær på styreskinnernes gevind, og skru dem fast med
hånden med de tre skruer (se fig. C).
Drej indstillingsskiven for at indstille borediameteren (se fig. D).
Sørg for, at pilen på indstillingsskiven peger mod midten af savskærets
lige flade (se fig.E).
Stram skruerne på styreskinnerne med unbrakonøglen SW4 mm, så de
sidder fast (se fig.F).
Anvendelse
BEMÆRK
Før du anvender produktet, skal du have læst betjeningsvejledningen til
boremaskinen.
Du kan udføre boringer op til en tykkelse på 30 mm og en diameter
mellem 45 og 130 mm.
Hulsaven må ikke anvendes sammen med boremaskiner, hvis maksimale
omdrejningstal ligger under de angivne omdrejningstal:
Diameter i mm ( ) Maks. omdrejninger pr. minut (rpm)
45–65 1200–1500
66–100 1000–1200
101–130 800–1000
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Træk boremaskinens strømstik ud, før du monterer eller udskifter dele.
Spænd hulsaven fast i boremaskinens borepatron.
Fastgør emnet, du skal bore i, hvis det ikke er fast monteret.
Udfør en prøveboring for at finde den rigtige borediameter. En afvigelse
på ca. 2 mm er ikke til at undgå ved indstilling af borediameteren på
grund af savskærenes tykkelse. Efterjustér evt. borediameteren.
Bor det ønskede hul i emnet, når du har fundet den rigtige borediameter.
Tag boremaskinens strømstik ud af stikkontakten, når du er færdig med
at bore.
Rengøring og opbevaring
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Træk strømstikket ud, og afmontér produktet fra boremaskinen, før du
rengør det.
Bank borestøvet af efter hver anvendelse. Brug en blød og tør børste til
rengøring af produktet, så borediameteren altid er nem at indstille.
Brug sprayolie, hvis det er vanskeligt at indstille borediameteren.
Læg produktet på et rent, tørt sted uden direkte sol.
Bortskaffelse
Bortskaf produktet via en godkendt bortskaffelsesvirksomhed eller
den kommunale genbrugsplads. Overhold de gældende forskrifter.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af udtjente
produkter.
Produktet kan genbruges, er underlagt udvidet producentansvar og
indsamles separat.
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Vær opmærksom på mærkningen på de forskellige emballeringsma-
terialer, og aflevér dem sorteret til bortskaffelse.
Emballagematerialerne er mærket med forkortelserne (a) og tallene
(b) med følgende betydning:
1–7: Plast,
20–22: Papir og pap
80–98: Kompositmaterialer
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 353760_2010
Imporr
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse.
Kontakt først detvnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com


Product specificaties

Merk: Parkside
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: PLS 145 A1

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Parkside PLS 145 A1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Parkside

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd

Festo

Festo VPPI Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFAB Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFAH Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo DRRD-12 Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SDE3 Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFTE Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo CRVZS-5 Handleiding

21 November 2024