Parkside IAN 366202 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Parkside IAN 366202 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 237 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
DE/AT/CH
Technische gegevens
Oogjestang
Alleen voor het aanbrengen van de meegeleverde ogen met een diameter van
ca. 5,0 mm
Gatentang
Voor gaten met een diameter van ca. 2,5–5,0 mm
Drukknooptang
Alleen voor het aanbrengen van de meegeleverde drukknopen met een diame-
ter van ca. 9 mm.
Ogen
Metaalogen, zonder achterstuk, diameter van het gat ca. 5 mm
Omvang van de levering
1 oogjestang
1 gatentang
1 drukknooptang
100 ogen
25 drukknopen
1 gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Houd de tangen en de ogen uit de buurt van kinderen. Kinderen kunnen zich
verwonden aan de tangen en de ogen inslikken.
Wees steeds aandachtig, let erop wat u doet en ga met overleg te werk.
Gebruik de tangen niet als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen staat. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik
van de tangen kan tot letsel leiden.
Gebruik de tangen alleen als ze zich in een feilloze toestand bevinden en on-
beschadigd zijn. Beschadigde tangen kunnen tijdens het gebruik breken en
letsel veroorzaken.
Houd de tang altijd met slechts één hand vast en altijd alleen aan de hand-
grepen. Houd de andere hand uit de buurt van de tang. In de buurt van het
tangmechanisme kunt u zich verwonden door beknelling.
Gebruik
Gaten ponsen
Stel de gewenste diameter van het te ponsen gat in. Kies voor de meegele-
verde ogen de grootste diameter (5 mm) (zie afb. A I).
voor ogen in grove stof kiest u voor een kleinere diameter.Tip:
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees a.u.b. de aanwijzingen!
Neem de waarschuwingen en veiligheidsinstructies in acht!
Ogen- en gatentang-set
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een
hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd
met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals beschreven en
voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
op een veilige plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook
alle documenten mee.
Correct gebruik
De gatentang is bestemd voor het maken van gaten in vilt, leder, textiel, kunst-
stof folies en karton. De oogjestang is bestemd voor het aanbrengen van ogen
in geponste gaten. De drukknooptang is geschikt voor het aanbrengen van
drukknopen aan textiel met een maximum materiaaldikte van 1 mm. Elk ander
gebruik is niet doelmatig! De gevolgen van niet doelmatig gebruik kunnen zijn:
- verwonding van de gebruiker of omstanders
- materiële schade aan het product, het werkstuk of aan voorwerpen in de om-
geving van het product
- verlies van aanspraak op garantie, aansprakelijkheid en verzekering.
De tangen zijn niet bestemd voor commercieel gebruik.
Beschrijving van de onderdelen
Oogjestang Drukknooptang
1 Stempel 9 Stempel
2 Aambeeld 10 Kunststof houders
3 Handgrepen 11 Aambeeld
4 Vergrendeling 12 Handgrepen
13 Vergrendeling
Hultang
5 Pons Componenten
6 Vergrendeling 14 Ogen
7 Handgrepen 15 Drukknoophelft, met groef
8 Aambeeld 16 Drukknoophelft, met pin
17 Drukknoophelft, met punten
Réparer
Les pinces ne comportent pas de pièces réparables.
Service après-vente
Conservez le produit, la notice et éventuellement les pièces auxiliaires dans
leur emballage d‘origine. Ainsi, vous aurez toujours les informations et les
pièces à portée de main.
Pour éviter les dégâts causés par le transport, emballez le produit de ma-
nière sûre ou utilisez l‘emballage d‘origine.
Les produits Conmetall Meister sont soumis à des contrôles qualité rigoureux.
Toutefois, en cas de dysfonctionnement, veuillez retourner le produit à notre
adresse service après-vente. Une courte description du dysfonctionnement
abrège la recherche de l‘erreur et le temps de réparation. Veuillez, pendant la
période de garantie, joindre votre bon d‘achat au produit. S‘il ne s‘agit pas
d‘une réparation sous garantie, les frais de réparation vous seront facturés.
IMPORTANT ! Nous attirons expressément votre attention sur le fait que,
conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produitsfectueux, nous
ne sommes pas responsables des dommages causés par nos produits s‘ils sont
dus à des réparations non conformes ou un remplacement par des pièces
n‘étant pas d‘origine ou que nous n‘avons pas délivrées.
Conmetall Meister GmbH
Service après-vente
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
ALLEMAGNE
E-mail : meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Veuillez garder à disposition le ticket de caisse et la référence du produit
(par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve d‘achat pour toute demande.
Mise au rebut
L‘emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut
dans les déchetteries locales. À la fin de sa durée de vie, débarrassez-vous de
ce produit de la même façon que vos déchets courants.
Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du fabri-
cant et collecté séparément.
Déverrouillez et ouvrez la pince perforatrice (voir fig. A II).
Remarque : Le déverrouillage et le verrouillage ne sont possibles que si le
bouton est en position intermédiaire.
Perforez le trou en comprimant fortement la pince (voir fig. B).
Conseil : Pour les matériaux élastiques, effectuez avec la pince comprimée
des mouvements de rotation.
Fermez et verrouillez la pince perforatrice (voirg. C).
Poser les œillets
Conseil : Familiarisez-vous avec la pince à œillets en vous entraînant sur un
reste de tissu.
Déverrouillez et ouvrez la pince à œillets (voir fig. D).
Insérez l‘œillet dans le trou de perforation. Placez l‘œillet au milieu du poin-
çon 1. Pressez avec précaution la pince à œillets (voirg. E).
Vérifiez le résultat: l‘œillet est bien placé lorsque qu‘un rebord régulier s‘est
formé sur sa surface inférieure.
Fermez et verrouillez la pince à œillets (voirg. F).
Poser les boutons-pression
IMPORTANT ! Vous avez besoin d’un bouton-pression avec des pointes et
d’une contre-pièce avec rainure ou broche.
Conseil : familiarisez-vous avec la manipulation de la pince à boutons-pres-
sion sur un tissu d’essai.
Conseil : utilisez les supports en plastique 10 pour faciliter l’insertion des moi-
tiés de boutons-pression.
1 Déverrouillez et ouvrez la pince à boutons-pression.
2 Insérez la moitié du bouton-pression avec les pointes 17 dans le poinçon 9.
Les pointes doivent pointer vers le haut (voir Fig. G).
3 Placez la moitié du bouton-pression avec la rainure dans l‘enclume 11 .
La rainure doit pointer vers le bas (voir Fig. G).
4 Placez le morceau de tissu de votre choix entre le poinçon 9 et
l’enclume 11.
5 Serrez ensuite la pince à boutons-pression.
6 Répétez l’étape 2.
7 Insérez la moitié du bouton-pression avec la broche 16 dans l’enclume 11 .
La broche doit pointer vers le haut (voir Fig. H).
8 Répétez les étapes 4 et 5.
9 Fermez et verrouillez la pince à boutons-pression.
Stockage et entretien
Stockez les pinces et les œillets dans un endroit propre et sec.
Nettoyez les pinces à sec à l’aide d’un pinceau.
Maintenez les parties mobiles maniables avec de l‘huile pour machines.
Caractéristiques techniques
Pince à œillets
Uniquement pour poser les œillets fournis d‘un diamètre de 5,0 mm environ
Pince perforatrice
Pour des perforations d‘un diamètre de 2,5 –5,0 mm environ
Pince à boutons-pression
Uniquement pour poser les boutons-pression fournis d‘un diamètre de 9 mm en-
viron.
Œillets
Œillets métalliques, sans contre-pièce, diamètre de perforation de 5 mm environ
Contenu de la livraison
1 pince à œillets
1 pince perforatrice
1 pince à boutons-pression
100 œillets
25 boutons-pression
1 mode d‘emploi
Consignes de sécuri
Tenez les pinces et les œillets hors de portée des enfants. Les enfants
risquent de se blesser avec les pinces et d‘avaler les œillets.
Soyez toujours attentifs, faites attention à ce que vous faites et travaillez tou-
jours raisonnablement. Ne pas utiliser les pinces si vous êtes fatigué ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un bref instant de dis-
traction lors de l‘usage des pinces peut causer des blessures sérieuses.
Utilisez les pinces seulement, si elles sont en parfait état et non endomma-
gées. Les pinces endommagées peuvent se rompre et causer des blessures si
vous les utilisez.
Tenez toujours la pince avec une seule main et toujours au niveau des poi-
gnées. Tenez l‘autre main éloignée de la pince. Vous risquez de vous bles-
ser en vous pinçant si vous vous trouvez à proximité du mécanisme à pince.
Utilisation
Perforer des trous
Réglez le diamètre des trous voulu. Choisissez le plus grand diamètre des
œillets fournis (5 mm) (voir fig. A I).
Conseil : Pour les œillets destinés à un tissu à grandes mailles, choisissez
un diamètre plus petit.
NL/BE NL/BENL/BENL/BEFR/BEFR/BEFR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lisez les instructions!
Respecter les avertissements et consignes de sécurité !
Pinces perforatrices
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté
pour un produit de grande qualité. Avant la première mise en service, vous de-
vez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentive-
ment le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le
produit que pour l’usage décrit et les domaines d’application cités. Conserver
ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers, remet-
tez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme
La pince perforatrice est conçue pour perforer le feutre, le cuir, les textiles, les films
plastiques et le carton. La pince à œillets est cou e pour poser des œillets dans des
perforations. La pince à bouton-pression est conçue pour poser des boutons-pression
sur des tissus d‘une épaisseur maximale de 1 mm. Toute autre utilisation est non
conforme ! Une utilisation non conforme peut avoir les conséquences suivantes :
- Blessure de l‘utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité
- Préjudice au produit, à la pièce à travailler ou à des objets se trouvant à
proximité du produit
-
Perte de la garantie, de la responsabilité du fabricant et du droit aux prestations
d‘assura
nce.
Les pinces ne sont pas conçues pour un usage commercial.
Descriptif des pièces
Pince à œillets Pince à boutons-pression
1 Poinçon 9 Poinçon
2 Enclume 10 Supports en plastique
3 Poignées 11 Enclume
4 Dispositif de verrouillage 12 Poignées
13 Dispositif de verrouillage
Pince perforatrice
5 Poinçon Composants
6 Dispositif de verrouillage 14 Œillets
7 Poignées 15 Moitié de bouton-pression, avec rainure
8 Enclume 16 Moitié de bouton-pression, avec broche
17 Moitié de bouton-pression, avec pointes
Stanzen Sie das Loch durch kräftiges Zusammendrücken der Zange (s. Abb. B).
Tipp: Bei elastischem Material drehen Sie die zusammengedrückte Zange
hin und her.
Schließen und verriegeln Sie die Lochzange (s. Abb. C).
Ösen anbringen
Tipp: Üben Sie den Umgang mit der Ösenzange an einem Abfallstück.
Entriegeln und öffnen Sie die Ösenzange (s. Abb. D).
Stecken Sie die Öse durch das Stanzloch. Setzen Sie die Öse zentrisch auf den
Stempel
1
.
Drücken Sie die Ösenzange vorsichtig zusammen (s. Abb. E).
Prüfen Sie das Ergebnis: Die Öse ist richtig angebracht, wenn sich an der
Unterseite ein gleichmäßiger Bördelrand gebildet hat.
Schließen und verriegeln Sie die Ösenzange (s. Abb. F).
Druckknöpfe anbringen
WICHTIG! Sie benötigen immer je einen Druckknopf mit Zacken und ein Ge-
genstück mit Nut oder Pin.
Tipp: Üben Sie den Umgang mit der Druckknopfzange an einem Reststück.
Tipp: Nutzen Sie die Kunststoffhalterungen 10 für ein einfacheres Einsetzen der
Druckknopfhälften.
1 Entriegeln und öffnen Sie die Druckknopfzange.
2 Setzen Sie die zackige Hälfte 17 des Druckknopfs in den Stempel 9. Die
Zacken müssen dabei nach oben zeigen (s. Abb. G).
3 Setzen Sie die Hälfte des Druckknopfs mit der Nut 15 in den Amboss 11.
Die Nut muss dabei nach unten zeigen (s. Abb. G).
4 Legen Sie das gewünschte Stück Stoff zwischen Stempel 9 und Amboss 11 .
5 Drücken Sie anschließend die Druckknopfzange zusammen.
6 Wiederholen Sie Schritt 2
7 Setzen Sie die Hälfte des Druckknopfs mit dem Pin 16 in den Amboss 11.
Der Pin muss dabei nach oben zeigen (s. Abb. H).
8 Wiederholen Sie die Schritte 4 und 5
9 Schließen und verriegeln Sie die Druckknopfzange.
Lagerung und Pflege
Lagern Sie die Zangen und Ösen sauber und trocken.
Reinigen Sie die Zangen trocken mit einem Pinsel.
Halten Sie die beweglichen Teile mit Nähmaschinenöl leichtgängig.
Reparieren
Die Zangen enthalten keine reparablen Teile.
FR/BE FR/BE
DE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH
GB/IE/NI GB/IE/NI GB/IE/NI
Service
Store the product, instructions for use and, if applicable, accessories in their
original packaging. This will ensure all information and parts are always
close at hand.
Securely pack the product or use the original packaging to prevent transport
damage.
Conmetall Meister products are submitted to strict quality control. If a malfunc-
tion occurs, however, please send the product to our service address. A brief
description of the defect will speed up troubleshooting and repairs. Please in-
clude the sales receipt with the product during the warranty period. If the repair
is not covered by warranty, we will invoice you for the repair.
IMPORTANT! We expressly state that according to the Product Liability Act,
we are not liable for damages caused by our products, if these were caused by
improper repair, or if parts were replaced not using our original parts or parts
approved by us.
Conmetall Meister GmbH
Customer service
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
GERMANY
Email: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Please have your receipt and item number (e.g IAN 123456_7890) ready as
your proof of purchase when enquiring about your product.
Disposal
The packaging is made from environmentally-friendly materials which can be
disposed of through your local recycling facilities. Please dispose of this product
at the end of its useful life in the residual waste.
Punch the hole by sharply squeezing the pliers (see Fig. B).
Tip:
Turn the squeezed pliers back and forth when working with stretchy
materials.
Close and lock the punch pliers (see Fig. C).
Attaching rivets
Tip: Practice using the rivet pliers on a scrap piece.
Unlock and open the rivet pliers (see Fig. D).
Push the rivet through the punched hole. Position the rivet on the centre of the
rivet tip 1. Carefully squeeze the rivet pliers (see Fig. E).
Check the result. The rivet is attached correctly if even beading has formed
on the underside.
Close and lock the rivet pliers (see Fig. F).
Attaching the press studs
IMPORTANT! You always need a press stud with teeth and a counterpart with
a groove or pin.
Tip: Practise using the press stud pliers on a spare piece of material.
Tip: Use the plastic holders 10 for simple insertion of press stud halves.
1 Unlock and open the press stud pliers.
2 Place the half of the press stud with the teeth 17 into the stamp 9. The teeth
need to face upwards (see Fig. G).
3 Press half of the press stud with the groove 15 into the anvil 11.
The groove needs to face downwards (see Fig. G).
4 Place the required piece of material between the stamp 9 and anvil 11.
5 Then squeeze the press stud pliers.
6 Repeat step 2
7 Press half of the press stud with the pin 16 into the anvil 11.
The pin must face upwards (see Fig. H).
8 Repeat steps 4 and 5
9 Close and lock the press stud pliers.
Storage and care
Store the pliers and rivets clean and dry.
Clean the pliers dry with a brush.
Use sewing machine oil to keep moving parts free-moving.
Repairs
The pliers have no repairable parts.
Technical data
Rivet pliers
Only for attaching the included rivets which are approx. 5.0 mm in diameter
Punch pliers
For hole diameters approx. 2.5–5.0 mm
Snap pliers
Only for attaching the included press studs which are approx. 9 mm in diameter.
Rivets
Metal rivet, without counter piece, hole diameter approx. 5 mm
Delivery contents
1 Rivet pliers
1 Punch pliers
1 Snap pliers
100 Rivets
25 Press studs
1 Instructions for use
Safety instructions
Keep the pliers and rivets away from children. Children could be hurt by the
pliers and swallow the rivets.
Remain alert at all times, pay attention to what you are doing and use com-
mon sense in your work. Do not use the pliers when tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol or medications. One moment of carelessness when
using the pliers can result in injuries.
Only use the pliers in flawless condition and undamaged. Damaged pliers
can break during use and result in injuries.
Only hold the pliers with one hand, and only by the handles. Keep the other
hand away from the pliers. You could pinch yourself near the pliers mecha-
nism.
Use
Punching holes
Set the desired hole diameter. Use the largest diameter (5 mm) for the rivets
included (see Fig. A I).
Select a smaller diameter to attach rivets to wide-meshed fabric.Tip:
Unlock and open the punch pliers (see Fig. A II).
Note: Only unlocks and locks with the intermediate head position.
FR/BE
DE/AT/CH
GB/IE/NI
List of pictograms used
Read the instructions!
Observe the warnings and safety instructions!
Punch pliers & eyelet pliers set
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a
high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the
first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the
safety advice below. Only use the product as instructed and only for the indi-
cated field of application. Keep these instructions in a safe place. If you pass
the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the docu-
mentation with it.
Intended use
The punch pliers are intended for punching holes in felt, leather, textile, plastic
film, and cardboard. The rivet pliers are intended for attaching rivets in punched
holes. The snap pliers are suitable for attaching press studs to textiles with max.
1 mm material thickness. Any other use is improper! Consequences of improper
use can be:
- Injury to the user or persons nearby
- Damage to the product, the work piece or objects near the product
- Warranty, liability or insurance entitlements being voided.
The pliers are not intended for commercial use.
Parts description
Rivet pliers Snap pliers
1 Rivet tip 9 Rivet tip
2 Anvil 10 Plastic holders
3 Handles 11 Anvil
4 Latch 12 Handles
13 Latch
Punch pliers
5 Punch Components
6 Latch 14 Eyes
7 Handles 15 Press stud half, with groove
8 Anvil 16 Press stud half, with pin
17 Press stud half, with teeth
Service
Bewahren Sie das Produkt, die Betriebsanleitung und ggf. das Zubehör in
der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
Zur Vermeidung von Transportschäden verpacken Sie das Produkt sicher oder
verwenden Sie die Originalverpackung.
Conmetall Meister-Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Produkt bitte
an unsere Service- Anschrift. Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die
Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Pro-
dukt bitte den Kaufbeleg bei. Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt,
werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaf-
tungsgesetz nicht für durch unsere Produkte hervorgerufene Schäden einzuste-
hen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei
einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile
verwendet wurden.
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Bitte halten Sier alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B.
IAN 123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Das Produkt entsorgen Sie nach
seiner Lebensdauer im Restmüll.
Technische Daten
Ösenzange
Nur zum Anbringen der mitgelieferten Ösen mit Durchmesser ca. 5,0 mm
Lochzange
Für Lochdurchmesser ca. 2,5–5,0 mm
Druckknopfzange
Nur zum Anbringen der mitgelieferten Druckknöpfe mit Durchmesser ca. 9 mm.
Ösen
Metallöse, ohne Gegenstück, Lochdurchmesser ca. 5 mm
Lieferumfang
1 Ösenzange
1 Lochzange
1 Druckknopfzange
100 Ösen
25 Druckknöpfe
1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Halten Sie die Zangen und die Ösen von Kindern fern. Kinder können sich
mit den Zangen verletzen und die Ösen verschlucken.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie die Zangen nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch der Zangen kann zu Verletzungen hren.
Benutzen Sie die Zangen nur, wenn sie einwandfrei beschaffen und unbeschä-
digt sind. Beschädigte Zangen können bei Benutzung brechen und zu Verletzun-
gen führen.
Halten Sie die Zange immer nur mit einer Hand und immer nur an den
Handgriffen. Halten Sie die andere Hand von der Zange fern. In der Nähe
des Zangenmechanismus können Sie sich Quetschverletzungen zufügen.
Verwendung
Löcher stanzen
Stellen Sie den gewünschten Lochdurchmesser ein. Wählen Sie für die mitge-
lieferten Ösen den größten Durchmesser (5 mm) (s. Abb. A I).
Tipp: Für Ösen in grobmaschigem Gewebe wählen Sie einen kleineren
Durchmesser.
Entriegeln und öffnen Sie die Lochzange (s. Abb. A II).
Hinweis: Entriegeln und Verriegeln nur mit Zwischenstellung des Kopfs möglich.
Legende der verwendeten Piktogramme
Anweisungen lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Loch- und Ösenzangen-Set
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit
r ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbe-
triebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol-
gende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewah-
ren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterla-
gen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Lochzange ist zum Stanzen von Löchern in Filz, Leder, Textilien, Kunststofffo-
lien und Pappe bestimmt. Die Ösenzange ist zum Anbringen von Ösen in Stanz-
löcher bestimmt. Die Druckknopfzange ist zum Anbringen von Druckknöpfen an
Textilien mit max. 1 mm Materialstärke geeignet. Jede andere Verwendung ist
bestimmungswidrig! Die Folgen bestimmungswidriger Verwendung können sein:
- Verletzung des Nutzers oder umstehender Personen
- Sachschäden am Produkt, am Werkstück oder an Gegenständen in der
Umgebung des Produkts
- Verlust von Garantie-, Haftungs- und Versicherungsansprüchen.
Die Zangen sind nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
Ösenzange
1 Stempel
2 Amboss
3 Handgriffe
4 Verriegelung
Lochzange
5 Locheisen
6 Verriegelung
7 Handgriffe
8 Amboss
Druckknopfzange
9 Stempel
10 Kunststoffhalterungen
11 Amboss
12 Handgriffe
13 Verriegelung
Komponenten
14 Ösen
15 Druckknopfhälfte, mit Nut
16 Druckknopfhälfte, mit Pin
17 Druckknopfhälfte, verzahnt
LOCH- UND ÖSENZANGEN-SET /
PUNCH PLIERS & EYELET PLIERS SET /
PINCES PERFORATRICES
PUNCH PLIERS & EYELET PLIERS SET
Operation and safety notes
LOCH- UND ÖSENZANGEN-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
OGEN- EN GATENTANG-SET
Bedienings- en veiligheidsinstructies
PINCES PERFORATRICES
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
OBCĘGI REWOLWEROWE I DO
OCZEK - KOMPLET
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
SADA ROVACÍCH KLEŠTÍ A
KLEŠTÍ NA OČKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
SÚPRAVA DIEROVACÍCH A
KRÚŽKOVACÍCH KLIEŠTÍ
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Garantie
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie com-
merciale qui lui a été consentie lors de lacquisition ou de la réparation d‘un
bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘im-
mobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de
l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux ar-
ticles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de confor-
mité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des ins-
tructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge
par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage ha
bituellement attendu d‘un bien
semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qua-
lités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de
modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caracté
ristiques définies d‘un commun
accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à
la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de
la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose ven-
due qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné
qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans
un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
B
C
F
D
E
2
14
1
A
II
I
3 7
4
1 2
8 5
6
12
13
11109
IAN 366202_2101
15
16 17
14
G15
17
H16
16
17
JUEGO DE ALICATES SACABOCADOS
Y PARA OJETES
Indicaciones de manejo y seguridad
Ontgrendel en open de gatentang (zie afb. A II).
Opmerking: ontgrendelen en vergrendelen is alleen mogelijk met de kop
in de tussenstand.
Pons het gat door de tang krachtig samen te drukken (zie afb. B).
Tip: bij elastisch materiaal draait u de samengedrukte tang heen en weer.
Sluit en vergrendel de gatentang (zie afb. C).
Ogen aanbrengen
Tip: oefen in de omgang met de oogjestang op een afvalstukje.
Ontgrendel en open de oogjestang (zie afb. D).
Steek het oogje door het geponste gat. Plaats het oogje in het midden op de
stempel 1. Knijp de oogjestang voorzichtig dicht (zie afb. E).
Controleer het resultaat: het oogje is correct aangebracht als de onderkant
een gelijkmatige rand heeft gevormd.
Sluit en vergrendel de oogjestang (zie afb. F).
Drukknopen aanbrengen
BELANGRIJK! U heeft telkens een drukknoop met punten en een contrastuk
met groef of pin nodig.
Tip: oefen het gebruik van de drukknooptang op een reststuk.
Tip: gebruik de kunststof houders 10 om de drukknoophelften gemakkelijker
aan te brengen.
1 Ontgrendel de drukknooptang en open deze.
2 Plaats de getande helft 17 van de drukknoop in de stempel 9. De punten
moeten daarbij naar boven wijzen (zie afb. G).
3 Plaats de helft van de drukknoop met de groef 15 in het aambeeld 11.
De groef moet daarbij naar boven wijzen (zie afb. G).
4 Leg het gewenste stuk stof tussen stempel 9 en aambeeld 11 .
5 Druk de drukknooptang vervolgens dicht.
6 Herhaal stap 2
7 Plaats de helft van de drukknoop met de pin 16 in het aambeeld 11.
De pin moeten daarbij naar boven wijzen (zie afb. H).
8 Herhaal de stappen 4 en 5
9 Sluit de drukknooptang en vergrendel deze.
Opslag en onderhoud
Bewaar de tangen en ogen op een schone en droge plek.
Reinig de tangen droog met een kwast.
Houd de beweeglijke delen soepel met naaimachine-olie.
Repareren
De tangen bevatten geen te repareren onderdelen.
Service
Bewaar het product, de gebruiksaanwijzing en indien nodig het toebehoor in
de origin
ele verpakking. Zo heeft u alle informatie en onderdelen altijd bin-
nen handbereik.
Om transportbeschadigingen te vermijden, dient u het product veilig te ver-
pakken of de originele verpakking te gebruiken.
Conmetall Meister-producten worden aan een strenge kwaliteitscontrole onderwor-
pen. Mocht er toch een functionele storing optreden, kunt u het product aan ons
service-adres opsturen. Een korte beschrijving van het defect verkort het zoeken
naar de fout en de reparatieduur. Tijdens de garantieperiode dient u het aan-
koopbewijs met het product mee op te sturen. Voor zover het niet om een garan-
tiereparatie gaat, zullen wij u de reparatiekosten in rekening brengen.
BELANGRIJK! willen u er uitdrukkelijk op attent maken dat wij volgens de
productaansprakelijkheidswet niet aansprakelijk zijn voor schade die wordt ver-
oorzaakt door onze producten, voor zover deze door een onjuiste reparatie wer-
den veroorzaakt of door het gebruik van niet-originele onderdelen of niet door
ons toegestane onderdelen.
Conmetall Meister GmbH
Klantenservice
Oberkamper Straße 39
Goederenaanname Tor 3
42349 Wuppertal
DUITSLAND
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN
123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke
recycling-depots kunt afvoeren. Het product kunt u aan het einde van zijn le-
vensduur via het normale huisvuil afvoeren.
SK
Reparaciones
Los alicates no contienen ninguna pieza reparable.
Servicio
Guarde el producto, el manual de instrucciones y cualquier accesorio en el
embalaje original. Así tendrá siempre a mano toda la información y todas
las piezas.
Para evitar daños en el transporte, embale el producto de forma segura o
utilice el embalaje original.
Los productos de Conmetall Meister se someten a un estricto control de calidad.
Si, a pesar de esto, se produjera un fallo en el funcionamiento, rogamos que
nos envíe el producto a la dirección de nuestro servicio técnico. Una breve des-
cripción del defecto reducirá el tiempo necesario para localizar fallo y el
tiempo de reparación. Durante el período de validez de la garantía, adjunte el
comprobante de compra al producto. En la medida en que no se trate de nin-
guna reparación cubierta por la garantía, le cargaremos los costes de la repa-
ración.
¡IMPORTANTE! Señalamos expresamente que, de conformidad con la Ley de
responsabilidad sobre el producto, no tenemos que hacernos responsables de
los daños producidos por nuestros productos en la medida en que hayan sido
causados por una reparación inadecuada o por utilizar, en una sustitución, pie-
zas no originales o piezas no autorizadas por nosotros.
Conmetall Meister GmbH
Servicio de Atención al Cliente
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
ALEMANIA
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Por favor, al realizar cualquier consulta tenga a mano el recibo y el número de
artículo (p. ej. IAN 123456_7890) como comprobante de compra.
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales respetuosos con el medio ambiente
que pueden eliminarse a través de los centros de reciclaje locales. Deseche el
producto en la basura no reciclable una vez que haya finalizado su vida útil.
Desbloquee y abra los alicates sacabocados (véase la Fig. A II).
Indicación: El desbloqueo y el bloqueo sólo son posibles en la posición
intermedia del cabezal.
Perfore el agujero apretando firmemente los alicates (véase la Fig. B).
Consejo: Para materiales elásticos, mueva y gire los alicates comprimidos
hacia los lados.
Cierre y bloquee los alicates sacabocados (véase la Fig. C).
Colocación de los ojetes
Consejo: Practique el uso de los alicates para ojetes en un trozo de tejido que
no vaya a utilizar.
Desbloquee y abra los alicates para ojetes (véase la Fig. D).
Introduzca el ojete por el agujero perforado. Coloque el ojete en el centro
del punzón 1. Apriete y cierre suavemente los alicates para ojetes (véase
la Fig. E).
Compruebe el resultado: el ojete está correctamente fijado si se forma un
borde abombado uniforme en la parte inferior.
Cierre y bloquee los alicates para ojetes (véase la Fig. F).
Colocación de los broches a presión
¡IMPORTANTE! Para cada broche a presión necesitará una mitad con dientes
y otra mitad con ranura o pasador.
Consejo: Practique el uso de los alicates para broches a presión en un trozo
de tejido que no vaya a utilizar.
Consejo: Utilice los soportes de plástico 10 para facilitar la inserción de las
mitades del broche a presión.
1 Desbloquee y abra los alicates para broches a presión.
2 Introduzca la mitad dentada 17 del broche a presión en el punzón. 9. Los
dientes deben apuntar hacia arriba (véase la Fig. G).
3 Coloque la mitad del broche a presión con la ranura 15 en el yunque 11.
La ranura debe apuntar hacia abajo (véase la Fig. G).
4 Coloque la pieza de tela deseada entre el punzón 9 y el yunque 11 .
5 A continuación, apriete los alicates para broches a presión.
6 Repita el paso 2.
7 Coloque la mitad del broche a presión con el pasador 16 en el yunque 11 .
El pasador debe apuntar hacia arriba (véase la Fig. H).
8 Repita los pasos 4 y 5.
9 Cierre y bloquee los alicates para broches a presión.
Almacenamiento y cuidado
Guarde los alicates y los ojetes limpios y secos.
Limpie los alicates en seco con un pincel.
Lubrique las partes móviles con aceite para máquinas de coser para mante-
ner su suavidad de movimiento.
Datos técnicos
Alicates para ojetes
Sólo para fijar los ojetes suministrados con un diámetro aproximado de 5,0 mm
Alicates sacabocados
Para un diámetro de orificio de aproximadamente 2,5–5,0 mm
Alicates para broches a presión
Sólo para fijar los broches a presión suministrados con un diámetro aproxi-
mado de 9 mm
Ojetes
Ojete metálico, sin contrapieza, diámetro del orificio aprox. 5 mm
Volumen de suministro
1 alicates para ojetes
1 alicates sacabocados
1 alicates para broches a presión
100 ojetes
25 broches a presión
1 Manual de instrucciones
Indicaciones de seguridad
Mantenga los alicates y los ojetes fuera del alcance de los niños. Los niños
pueden herirse con los alicates y tragarse los ojetes.
Esté atento/a, preste atención a lo que hace, y proceda con precaución al
trabajar con estas herramientas. No utilice los alicates si se encuentra can-
sado, o está bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un solo
momento de distracción al utilizar los alicates puede provocar heridas.
Utilice los alicates sólo si se encuentran en perfecto estado y no están daña-
dos. Unos alicates dañados pueden romperse durante su uso y provocar le-
siones.
Sujete los alicates siempre con una sola mano y sólo por los mangos. Man-
tenga la otra mano alejada de los alicates. Cerca del mecanismo de los ali-
cates puede sufrir lesiones por aplastamiento.
Utilización
Perforar agujeros
Ajuste el diámetro de orificio deseado. Seleccione el diámetro más grande
(5 mm) para los ojetes suministrados (véase la Fig. A I).
Consejo: Para los ojetes en tejidos gruesos, elija un diámetro menor.
ES ES
SK ES ESSKCZ
CZ CZ
Odblokować i otworzyć szczypce do dziurkowania (patrz rys. A II).
Wskazówka: Odblokowanie i blokowanie możliwe jest tylko w pozycji po-
średniej owicy.
Sztancować otwór poprzez mocne ściśnięcie szczypiec (patrz rys. B).
Rada: W przypadku elastycznego materiału obracać ściśnięte szczypce w tę
iz powrotem.
Zamknąć i zablokować szczypce do dziurkowania (patrz rys. C).
Nakładanie oczek
Rada: Należy przećwiczyć obchodzenie się ze szczypcami oczkowymi na ka-
wałku odpadka.
Odblokować i otworzyć szczypce oczkowe (patrz rys. D).
Włożyć oczko przez sztancowany otwór. Włożyć oczko centralnie na
stempel
1
. Ostrnie ścisnąć szczypce oczkowe (patrz rys. E).
Skontrolować rezultat: oczko jest nałoneciwie, jeśli na odwrotnej stronie
utworzyło się równomierne zawinięte obrzeże.
Zamknąć i zablokować szczypce oczkowe (patrz rys. F).
Zakładanie zatrzasków
WAŻNE! Zawsze potrzebny jest jeden zatrzask uzębiony i jeden element wsł-
pracujący z rowkiem lub pinem.
Wskazówka: Poćwiczyć posługiwanie s szczypcami do zatrzasków na pozo-
stałym kawałku.
Wskazówka: Wykorzystać uchwyty z tworzywa sztucznego
10
, aby łatwiej
wstawiać połówki zatrzasków.
1 Odblokować i otworzyć szczypce do zatrzasw.
2 Ustawić połówkę zatrzasku uzębioną
17
w stemplu
9
. Uzębienie musi być
skierowane do góry (patrz rys. G).
3 Ustawić połówkę zatrzasku z rowkiem
15
w kowadle
11
.
Rowek musi być skierowany do dołu (patrz rys. G).
4 Położyć wybrany kawałek materiu między stemplem
9
a kowaem
11
.
5 Następnie zacisnąć szczypce.
6 Powtórzyć krok 2
7 Ustawić połówkę zatrzasku z pinem
16
w kowadle
11
.
Pin musi być skierowany do góry (patrz rys. H).
8 Powtórzyć kroki 4 i 5
9 Zamknąć i zablokować szczypce do zatrzasków.
Przechowywanie i pielęgnacja
Szczypce i oczka należy przechowywać w czystym i suchym miejscu.
Oczcić szczypce na sucho za pomocą pędzelka.
Ruchome części dadzą się łatwo regulować przez użycie oleju maszynowego.
Dane techniczne
Szczypce oczkowe
Wyłącznie do nakładania dołączonych do zestawu oczek o średnicy ok. 5,0 mm
Szczypce do dziurkowania
Do średnicy otworów ok. 2,5–5,0 mm
Szczypce do zatrzasków
Wyłącznie do nakładania dołączonych do zestawu zatrzasków o średnicy
ok. 9 mm.
Oczka
Metalowe oczka, bez odpowiedników, średnica otworów ok. 5 mm
Zawartość
1 szczypce oczkowe
1 szczypce do dziurkowania
1 szczypce do zatrzasków
100 oczek
25 zatrzasków
1 instrukcja obugi
Wskazówki bezpieczeństwa
Szczypce i oczka należy trzymać z dala od dzieci. Dzieci mosię skalecz
szczypcami i połknąć oczka.
Należy być zawsze czujnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności oraz
z rozsądkiem przystępować do pracy. Nie należy używać szczypiec w trakcie
zmęczenia lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nie-
uwagi przy użytkowaniu szczypiec me prowadzić do obrażeń ciała.
Szczypiec należy używać tylko wtedy, jeśli są bez zarzutu w dobrym stanie
inieuszkodzone. Uszkodzone szczypce mogą samać podczas użycia ido-
prowadzić do zranienia się.
Szczypce należy trzymać zawsze tylko jedną ręką i zawsze tylko za uchwyty.
Drurękę należy trzymać z dala od szczypiec. W pobliżu mechanizmu szczy-
piec może dość do zmiażdżenia.
Zastosowanie
Sztancowanie otworów
Ustawić żądaną średnicę otworu. Wybrać z dączonych do zestawu oczek
największą średnicę (5 mm) (patrz rys. A I).
Rada: Do oczek w tkaninie o grubych oczkach należy wybrać mniejszą śred-
nicę.
Legenda zastosowanych piktogramów
Należy przeczytać instrukcję!
Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Obgi rewolwerowe i do oczek - komplet
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali s Państwo na zakup
produktu najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy za-
poznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniżsinstrukcję obugi oraz
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w sposób tu opi-
sany i zgodnie z określonym zakresem zastosowania. Należy przechowywać tę in-
strukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie, należy również
przekazać wszystkie dokumenty.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Szczypce do dziurkowania przeznaczone są do sztancowania otworów wfilcu,
skórze, tekstyliach, foliach z tworzywa sztucznego i tektury. Szczypce oczkowe
przeznaczone są do wkładania oczek w sztancowane otwory. Szczypce do zatrza-
sków nadają s do zaadania zatrzasków na tekstyliach omaks. 1mm grubci
materiału. Każde inne zastosowanie jest niezgodne zprzeznaczeniem! Skutkami
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem mogą być:
- Zranienie użytkownika lub pobliskich ob
- Szkody rzeczowe produktu, narzędzia lub przedmiotów w otoczeniu produktu
- Utrata roszcz odnnie gwarancji, odpowiedzialności cywilnej i ubezpieczenia.
Szczypce nie są przeznaczone do celów zarobkowych.
Opis części
Szczypce oczkowe Tryckknappsng
1
Stempel
9
Stempel
2
Kowadło
10
Uchwyty z tworzywa sztucznego
3
Uchwyty
11
Kowadło
4
Blokada
12
Uchwyty
13
Blokada
Szczypce do dziurkowania
5
Dziurkacz Komponenty
6
Blokada
14
Ucha
7
Uchwyty
15
Pówka zatrzasku, z rowkiem
8
Kowadło
16
Pówka zatrzasku, z pinem
17
Pówka zatrzasku, uzębiona
Vyrazte dieru silným stlačením klieští (p. obr. B).
Tip: Pri elastickom materiáli otáčajte stlačené kliešte sem a tam.
Zatvorte a zablokujte dierovacie kliešte (p. obr. C).
Umiestnenie krúžkov
Tip: Nacvte si manipuciu s kliťami na osadenie kžkov na kúsku nepotreb-
ho materlu.
Odblokujte a otvorte kliešte na osadenie krúžkov (p. obr. D).
Prestrčte krúžok cez raziacu dieru. Naste krúžok stredovo na razník 1.
Opatrne stlačte kliešte na osadenie krúžkov (p. obr. E).
Skontrolujte výsledok práce: Krúžok je správne umiestnený, ak sa na spod-
nej strane vytvoril rovnomerný lemovaný okraj.
Zatvorte a zablokujte kliešte na osadenie krúžkov (p. obr. F).
Umiestnenie cvokov
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE! Na jeden patentný gombík s hrotmi potrebujete
protikus s drážkou alebo kolíčkom.
Tip: Manipuláciu s jazýčkom patentného gombíka si nacvičte na zvyšnom
kuse.
Tip: Použitie plastové držiaky 10 na jednoduché použitie polovíc patentných
gombíkov.
1 Odblokujte a otvorte jazýček patentného gombíka.
2 Ozubenú polovicu 17 patentného gombíka vložte do lisovníka 9. Hroty
musia pritom smerovať nahor (pozri obr. G).
3 Vložte polovicu patentného gombíka s drážkou 15 do nákovy 11.
Drážka musí pritom smerovať nadol (pozri obr. G).
4 Vložte vybraný kus látky medzi lisovník 9 a nákovu 11.
5 Následne stlačte jazýček patentného gombíka.
6 Zopakujte krok 2
7 Vložte polovicu patentného gombíka s kolíčkom 16 do nákovy 11 .
Kolíček pritom musí smerovať nahor (pozri obr. H).
8 Zopakujte kroky 4 a 5
9 Zavrite a zablokujte jazýček patentného gombíka.
Uskladnenie a údržba
Kliešte a krúžky skladujte čisté a suché.
Kliešte čistite v suchom stave pomocou štetca.
Udržiavajte ľahko pohyblivé časti ľahko ohybné pomocou oleja na šijacie
stroje.
Oprava
Kliešte neobsahujú časti, ktoré je možné opraviť.
Technické údaje
Kliešte na osadenie krúžkov
Iba na umiestnenie priložených krúžkov s priemerom cca. 5,0 mm
Dierovacie kliešte
Pre priemer dier cca. 2,5–5,0 mm
Kliešte na cvoky
Iba na umiestnenie priložených cvokov s priemerom cca. 9 mm.
Krúžky
Kovový krúžok, jednodielny, priemer otvoru cca. 5 mm
Obsah dodávky
1 kliešte na osadenie krúžkov
1 dierovacie kliešte
1 kliešte na cvoky
100 krúžkov
25 cvokov
1 návod na používanie
Bezpečnostné upozornenia
Držte kliešte a krúžky v bezpečnej vzdialenosti od detí. Deti by sa mohli
kliešťami poraniť a prehltnúť krúžky.
Buďte vždy sústredený, dávajte pozor na to, čo robíte, a k práci pristupujte
s rozvahou. Kliešte nepoužívajte, ak ste unavený alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Jediný moment nepozornosti pri používaní klieští
môže viesť k závažným poraneniam.
Používajte kliešte iba ak sú bezproblémovo uspôsobené a nepoškodené. Po-
škodené kliešte by sa pri používaní mohli zlomiť a viesť k poraneniam.
Držte kliešte vždy iba jednou rukou a vždy iba na rukovätiach. Druhú ruku
držte vzdialenú od klieští. V blízkosti kliešťového mechanizmu by ste si mohli
spôsobiť pomliaždeniny.
Používanie
Razenie dier
Nastavte želaný priemer diery. Zvoľte pre priložené krúžky najväčší prie-
mer (5 mm) (p. obr. A I).
Tip: Pre krúžky v tkanine s hrubými očkami zvoľte menší priemer.
Odblokujte a otvorte dierovacie kliešte (p. obr. A II).
Poznámka: Odblokovávanie a zablokovávanie je možné iba v medzipo-
lohe hlavice.
Legenda použitých piktogramov
Prečítajte si pokyny!
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia!
Súprava dierovacích a krúžkovacích klieští
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre vy-
soko kvalitný produkt. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrob-
kom. Zamto účelom si pozorne prečítajte nasleduci vod na obsluhu a
bezpečnostné pokyny. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvede-
ných oblastiach používania. Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak
výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určeným účelom
Dierovacie kliešte sú určené na razenie dier do plsti, kože, textílií, plastových
fólií a lepenky. Kliešte na osadenie krúžkov sú uené na umiestnenie krúžkov
do vyrazených dier. Kliešte na cvoky vhodné na umiestnenie cvokov na textílie
s hrúbkou materiálu max. 1 mm. Každé iné používanie je v rozpore s určeným
účelom! Používanie, ktoré nie je v súlade s určeným účelom, môže mať za ná-
sledok:
- Poranenie používateľa alebo okolostojacich osôb
- Vecné škody na produkte, obrábanom predmete alebo na predmetoch v okolí
produktu
- Stratu garančných, záručných a poistných nárokov.
Kliešte nie sú určené na komerčné použitie.
Popis častí
Kliešte na osadenie krúžkov Kliešte na cvoky
1 razník 9 razník
2 kovadlina 10 plastové držiaky
3 rukoväte 11 kovadlina
4 blokovací mechanizmus 12 rukoväte
13 blokovací mechanizmus
Dierovacie kliešte
5 dierovač Komponenty
6 blokovací mechanizmus 14 očká
7 rukoväte 15 polovica patentného gombíka, s drážkouv
8 kovadlina 16 polovica patentného gombíka, s kolíčkom
17 polovica patentného gombíka, ozube
Legenda použitých piktogramů
ečtěte si pokyny!
Dbejte na výstrahy a řte se bezpečnostními pokyny!
Sada děrovacích kleští a kleští na očka
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitrobek.
Před prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně
ečtěte následující návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek
jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Uschovejte si
tento návod na bezpečném místě. Všechny podklady vydejte při předání vý-
robku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Děrovací kleště jsou určeny na děrování plsti, kůže, látek, umělohmotných fólií a
kartónů. Kleště na oka jsou určeny na lisování ok do připravených otvorů.
Kleště na patentní knoflíky jsou vhodné k připevnění patentních knoflíků na látky
s maximální tloušťkou 1 mm. Každé jiné použití není použitím ke stanovenému!
Následkem jiného použití než použití ke stanovenému účelu může být:
- zranění uživatele nebo osob v okolí
- poškození výrobku, obrobku nebo okolních předmětů
- ztráta záruky, nároků ze záruky a pojištění.
Kleště nejsou určeny pro komerční nebo průmyslové použití.
Popis dílů
Kleště na oka Kleště na patentní knofky
1 Raznice 9 Raznice
2 Kovandlinka 10 Umělohmotné držáky
3 Rukojetě 11 Kovandlinka
4 Blokování 12 Rukojetě
13 Blokování
Děrovací kleště
5 Výsečník Komponenty
6 Blokování 14 Očka
7 Rukojetě 15 Polovina stiskacího knoflíku, s drážkou
8 Kovandlinka 16 Polovina stiskacího knoflíku, s kolíčkem
17 Polovina stiskacího knoflíku, ozubený
Technické údaje
Kleště na oka
Jen pro dodaná oka s průměrem cca 5,0 mm
Děrovací kleště
Na otvory o průměru cca 2,5–5,0 mm
Kleště na patentní knofky
Na připevnění jen dodaných patentních knoflíků o průměru cca 9 mm.
Oka
Kovové oko, bez protikusu, průměr otvoru cca 5 mm
Obsah dodávky
1 kleště na oka
1 děrovací kleště
1 kleště na patentní knoflíky
100 ok
25 patentních knoflíků
1 návod k obsluze
Bezpečnostní upozornění
Uchovávejte kleště mimo dosah dětí. Děti se mohou kleštěmi zranit nebo
spolknout oka.
Buďte vždy pozorní, dbejte na to, co děláte a pracujte rozumně. Nepouží-
vejte kleště, jestliže jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu a léků. Už
krátký okamžik nepozornosti při použití kleští může vést k závažným pora-
něním.
Používejte jen nepoškoze, bezvadné kleště. Poškozekleště se mohou zlo-
mit a zranit.
Držte kleště vždy jen jednou rukou a vždy jen za rukojetě. Držte druhou
ruku mimo dosah kleští. V blízkosti mechanizmu kleští se můžete zranit
uskřípnutím.
Použití
Děrování
Nastavte požadovaný průměr otvoru. Pro dodaná oka zvolte největší prů-
měr (5 mm) (viz obr. A I).
Pro oka ve tkanině s hrubými oky zvolte menší průměr.Tip:
Odjistěte a otevřete děrovací kleště (viz obr. A II).
Upozornění: Odjištění a zajištění kleští je možné jen s hlavou v mezipo-
loze.
Děrujte silným stisknutím kleští (viz obr. B).
Tip: U pružného materiálu pohybujte stisknutými kleštěmi sem a tam.
Zavřete a zajistěte děrovací kleště (viz obr. C).
Připevnění ok
Tip: Vyzkoušejte si používání kleští na oka na kousku nepotřebného materiálu.
Odjistěte a otevřete kleště na oka (viz obr. D).
Prostrčte oko otvorem. Nasaďte oko centricky na raznici 1. Stiskněte opa-
trně kleště na oka (viz obr. E).
Zkontrolujte výsledek: oko je správně připevněné, jestliže se vytvořil na
spodní straně rovnoměrný okraj.
Zavřete a zajistěte kleště na oka (viz obr. F).
Připevnění patentních knoflí
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Na jeden stiskací knoflík s hroty potřebujete proti-
kus s drážkou nebo kolíčkem.
Tip: Manipulaci s jazýčkem stiskacího knoflíku si zkuste na zbývajícím kusu.
Tip: Použijte plastové držáky 10 pro snazší použití polovin stiskacích knoflíků.
1 Odblokujte a otevřete jazýček stiskacího knoflíku.
2 Ozubenou polovinu 17 stiskacího knoflíku vložte do razníku 9. Přitom musí
hroty směřovat nahoru (viz obr. G).
3 Vložte polovinu stiskacího knoflíku s drážkou 15 do kovadlinky 11.
Drážka musí přitom směřovat dolů (viz obr. G).
4 Vybraný kus látky vložte mezi razník 9 a kovadlinku 11.
5 Následně stlačte jazýček stiskacího knoflíku.
6 Zopakujte krok 2
7 Vložte polovinu stiskacího knoflíku s kolíčkem 16 do kovadlinky 11 .
Kolíček musí přitom směřovat nahoru (viz obr. H).
8 Zopakujte kroky 4 a 5
9 Zavřete a zablokujte jazýček stiskacího knoflíku.
Skladování a ošetřová
Skladujte kleště a oka vždy čisté a suché.
Čistěte kleště za sucha štětcem.
Ošetřujte pohyblivé díly olejem na šicí stroje.
Opravy
Kleště neobsahují díly, které se lze opravit.
Servis
Uchovávejte výrobek, návod k použití a popřípadě i příslušenství v originál-
ním balení. Tím máte všechny informace a díly vždy po ruce.
Pro přepravu zabalte výrobek bezpečným způsobem nebo použijte origi-
nální balení, aby jste předešli poškození.
Výrobky firmy Conmetall Meister GmbH podléhají přísné kontrole kvality. Jest-
liže přesto dojde k poruchám funkce, zašlete nám výrobek na adresu našeho
servisu. Krátký popis závady zkracuje hledání závady a opravu. Jestliže je výro-
bek š v ruce, přiložte k němu stvrzenku o jeho zakoupení. Pokud se ne-
jedná o opravu v záruční době, vystavíme Vám fakturu.
DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za výro-
bek neručíme za škody způsobené naším výrobkem pokud byly zapříčiněné ne-
odbornou opravou nebo výměnou dílů, při které byly použity jiné než originální
resp. námi připuštěné díly.
Conmetall Meister GmbH
Zákaznický servis
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
NĚMECKO
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení.
Odstranění do odpadu
Obal se skládá zekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednic-
tvím místních sběren recyklovatelných materiálů. Nepoužitelný výrobek odstra-
ňujte do zbytkového odpadu.
Leyenda de los pictogramas usados
¡Lea las instrucciones!
¡Tenga en cuenta las indicaciones de advertencia y seguridad!
Juego de alicates sacabocados y para ojetes
Introducción
Enhorabuena por la compra de su nuevo producto. Se p2-ha decidido con ello por
un producto de alta calidad. Familiarícese con el producto antes de la primera
puesta en funcionamiento. Por favor, lea atentamente el siguiente manual de ins-
trucciones y las indicaciones de seguridad. Utilice el aparato únicamente de la
manera descrita y para los campos de aplicación indicados. Guarde este ma-
nual en un lugar seguro. En caso de entregar el producto a terceros debe entre-
gar también toda la documentación.
Uso previsto
Los alicates sacabocados se han disado para perforar agujeros en fieltro,
cuero, tejidos, láminas de plástico y cartón. Los alicates para ojetes están diseña-
dos para colocar ojetes en agujeros perforados. Los alicates para broches a pre-
sión son adecuados para fijar broches y botones a presión en tejidos con un
grosor máximo de material de 1 mm. ¡Cualquier otro uso se considera contrario
al previsto! Las consecuencias de un uso inadecuado pueden ser:
- Lesiones al usuario o a las personas que se encuentren cerca de él
- Daños materiales en el producto, la pieza o los objetos próximos al producto
- rdida del derecho de garantía, responsabilidad civil y reclamaciones de se-
guros
Los alicates no están destinados al uso comercial.
Descripción de las piezas
Alicates para ojetes Alicates para broches a presión
1 Punzón 9 Punzón
2 Yunque 10 Soportes de plástico
3 Mangos 11 Yunque
4 Bloqueo 12 Mangos
13 Bloqueo
Alicate perfurador
5 Ruleta de puntas Componentes
6 Bloqueo 14 Ojetes
7 Mangos 15 Medio broche, con ranura
8 Yunque 16 Medio broche, con pasador
17 Medio broche, dentado
SK
CZPLPLPLPL
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Straße 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Art.-Nr.: WU1732301-8
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji · Stav
informací · Stav informácií · Actualización
de la información: 09 / 2021
Ident.-No.: WU1732301-8092021
Naprawa
Szczypce nie zawierają części podlegających naprawie.
Serwis
Przechowywać produkt, instrukcję obsługi i ewentualne wyposażenie w orygi-
nalnym opakowaniu. W ten sposób wszystkie informacje i części zawsze będą
na wyciągnięcie ręki.
Aby uniknąć szd podczas transportu bezpiecznie opakować produkt albo
użyć oryginalnego opakowania.
Produkty narzędziowe Conmetall Meister podlegają ścisłej kontroli jakci. Jeśli
mimo to wystąpiłyby zakłócenia w funkcjonowaniu, pros wysłać produkt na nasz
adres serwisowy. Krótki opis defektu skróci szukanie wad i czas naprawy. W cza-
sie gwarancji pros dołączyć do produktu dowód zakupu. Jeśli niedzie to na-
prawa gwarancyjna, wystawimy Pstwu rachunek z kosztami naprawy.
WAŻNE! Wyraźnie wskazujemy na to, że zgodnie z ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt nie odpowiadamy za szkody spowodowane przez nasze pro-
dukty, o ile zostały one spowodowane przez niefachową naprawę lub jeśli pod-
czas wymiany części zostały yte nasze oryginalne części lub przez nas
dopuszczone.
Conmetall Meister GmbH
Obuga klienta
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
NIEMCY
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Przed skontaktowaniem sz działem serwisowym należy przygotować paragon
inumer artykułu (np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które
można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtór-
nych. Po utracie ważnci produkt należy zutylizować wraz z odpadami nie nada-
jącymi s do ponownego przetworzenia.
Servis
Uschovávajte produkt, návod na používanie a príp. príslušenstvo v originál-
nom balení. Tak máte všetky informácie a časti poruke.
Aby ste predišli poškodeniu pri transporte, zabaľte produkt bezpečne a po-
užívajte originálne balenie.
Produkty od Conmetall Meister podliehajú prísnej kontrole kvality. Ak by sa
však predsalen vyskytla funkčná porucha, odošlite prosím produkt na našu ser-
visnú adresu. Krátky popis defektu urýchli hľadanie chyby a dobu opravy. Po-
čas záručnej doby priložte prosím doklad o kúpe. Ak nejde o opravu v
záručnej dobe, vyúčtujeme Vám náklady za opravu.
DÔLEŽITÉ! Výslovne poukazujeme na to, že v súlade so zákonom o ručení za
produkt neručíme za škody vzniknuté prostredníctvom našich produktov, pokiaľ
boli spôsobené neodbornou opravou alebo pri výmene častí neboli použité
naše originálne časti príp. nami akceptované diely.
Conmetall Meister GmbH
Zákaznícky servis
Oberkamper Straße 39
Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
NEMECKO
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 366202_2101
Preetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych
recyklačných
zberných miestach. Po skončení životnosti produktu ho odhoďte do
netriedeného odpadu.


Product specificaties

Merk: Parkside
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: IAN 366202

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Parkside IAN 366202 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Parkside

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd