Nedis PCHD120WT Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Nedis PCHD120WT (4 pagina's) in de categorie Fohn. Deze handleiding was nuttig voor 47 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/4
Description English
The hairdryer has been designed for blow-drying your hair.
1. On/o switch
2. Temperature switch
3. Cool-air button
4. Handgrip
5. Airow outlet
6. Air intake lter
7. Nozzle
8. Diuser
Safety
General safety
• Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
• The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property
or persons caused by non-observance of the safety instructions and improper use of
the device.
• The device can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of the device in a
safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• For additional protection, we advise you to install a residual current device (RCD) in
the electrical circuit that supplies the bathroom his electricity. This RCD must have a
rated residual operating current no higher than 30mA. Ask your installer for advice.
• Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other
purposes than described in the manual.
• Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or
defective, replace the device immediately.
• The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
• The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial
purposes.
• Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing
water.
• If you use the device in a bathroom, remove the mains plug from the wall socket after
use. The presence of water can cause a risk of personal injury or damage to the device
even when the device is switched o.
• Do not expose the device to water or moisture.
• Do not block the ventilation openings.
• Do not insert foreign objects into the ventilation openings.
• Do not use the device with a higher blowing force or higher temperature setting than
required.
• Keep the device moving during use to avoid heat damage.
• Do not hold the device too close to your hair.
• Do not direct the air outlet directly at the scalp.
Electrical safety
• To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized
technician when service is required.
• Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should
occur.
• Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If
the mains cable or mains plug is damaged or defective, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised repair agent.
• Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the
rating plate of the device.
• Do not move the device by pulling the mains cable. Make sure that the mains cable
cannot become entangled.
• Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other
liquids.
• Do not leave the device unattended while the mains plug is connected to the mains
supply.
Assembly
The nozzle (7) focuses the airow onto a small area and smoothes out the hair for a
sleeker style. The diuser (8) makes your hair appear thicker and provides soft waves for
a more tousled look.
• Press the accessory onto the airow outlet (5) until it clicks into place.
Use
Initial use
Note: If you switch on the device for the rst time, the device may emit a little smoke and
a characteristic smell for a short period. This is normal operation.
Switching on and o
• To switch on the device, set the on/o switch (1) to one of the following positions:
• For a lower blowing force, set the on/o switch (1) to position “B”.
• For a higher blowing force, set the on/o switch (1) to position “C”.
• To switch o the device, set the on/o switch (1) to position “A”.
Setting the temperature
• For a low temperature, set the temperature switch (2) to position “A”.
• For a medium temperature, set the temperature switch (2) to position “B”.
• For a high temperature, set the temperature switch (2) to position “C”.
Cool-air function
The cool-air function makes sure that the device temporarily provides a cooler airow.
The cool-air function can be used for nishing your hairstyle or for styling fragile,
damaged, over-processed or permed hair.
• Keep the cool-air button (3) pressed to activate the cool-air function at any time.
• Release the cool-air button (3) to deactivate the cool-air function.
Cleaning and maintenance
Warning!
• Before cleaning or maintenance, always switch o the device, remove the mains plug
from the wall socket and wait until the device has cooled down.
• Do not use cleaning solvents or abrasives.
• Do not clean the inside of the device.
• Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it
with a new device.
• Do not immerse the device in water or other liquids.
• Clean the outside of the device using a soft, damp cloth.
• Clean the airow outlet using a ne brush.
Cleaning the air intake lter
• Remove the air intake lter (6) by turning it counterclockwise.
• If necessary, use a small brush to remove dust and debris from the air intake lter (6).
• Mount the air intake lter (6) by turning it clockwise.
Beschrijving Nederlands
De haarföhn is ontworpen voor het droogblazen van uw haar.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Temperatuurschakelaar
3. Koudeluchtknop
4. Handgreep
5. Luchtstroomuitlaat
6. Luchtinlaatlter
7. Mondstuk
8. Diuser
Veiligheid
Algemene veiligheid
• Lees de handleiding voor gebruik aandachtig door. Bewaar de handleiding voor latere
raadpleging.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen
of personen veroorzaakt door het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door
verkeerd gebruik van het apparaat.
• Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan de
benodigde ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of instructies krijgen
over hoe het apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt alsook de gevaren
begrijpen die met het gebruik samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij
zij onder toezicht staan.
• Voor extra bescherming adviseren we een aardlekschakelaar (RCD) te installeren in de
elektrische groep die de badkamer van stroom voorziet. Deze aardlekschakelaar (RCD)
moet een nominale reststroom hebben die niet hoger is dan 30 mA. Raadpleeg uw
installateur.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat
niet voor andere doeleinden dan beschreven in de handleiding.
• Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een
beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat
niet buitenshuis.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat
niet voor commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere
voorzieningen die water bevatten.
• Indien u het apparaat in de badkamer gebruikt, verwijder dan na gebruik de netstekker
uit het stopcontact. De aanwezigheid van water kan een risico van persoonlijk letsel of
schade aan het apparaat vormen, zelfs wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
• Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht.
• Blokkeer de ventilatieopeningen niet.
• Steek geen vreemde voorwerpen in de ventilatieopeningen.
• Gebruik het apparaat niet met een hogere blaaskracht of een hogere
temperatuurinstelling dan noodzakelijk.
• Houd het apparaat tijdens gebruik in beweging om beschadiging door verhitting te
vermijden.
• Houd het apparaat niet te dicht bij uw haar.
• Richt de luchtuitlaat niet direct op uw hoofdhuid.
Elektrische veiligheid
• Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus
om het risico op elektrische schokken te verkleinen.
• Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als er zich
problemen voordoen.
• Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is.
Indien het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is, moet het onderdeel
door de fabrikant of een erkend servicecentrum worden vervangen.
• Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje van het apparaat.
• Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken. Zorg ervoor dat het
netsnoer niet in de war kan geraken.
• Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl de netstekker op de netvoeding is
aangesloten.
Assemblage
Het mondstuk (7) concentreert de luchtstroom op een kleine ruimte en maakt het haar
glad voor een zachte, glanzende stijl. De diuser (8) zorgt ervoor dat uw haar dikker lijkt
en maakt zachte golven voor een meer verwarde look.
• Druk het accessoire op de luchtstroomuitlaat (5) totdat het op zijn plaats klikt.
Gebruik
Eerste gebruik
Opmerking: Indien u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, kan gedurende korte tijd
een lichte rookontwikkeling ontstaan en een karakteristieke geur vrijkomen. Dit is normaal.
In- en uitschakelen
• Zet de aan/uit-schakelaar (1) in één van de volgende standen om het apparaat in te
schakelen:
• Zet voor een lagere blaaskracht de aan/uit-schakelaar (1) in stand “B”.
• Zet voor een hogere blaaskracht de aan/uit-schakelaar (1) in stand “C”.
• Zet de aan/uit-schakelaar (1) in stand “A” om het apparaat uit te schakelen.
De temperatuur instellen
• Zet voor een lage temperatuur de temperatuurschakelaar (2) in stand “A”.
• Zet voor een gemiddelde temperatuur de temperatuurschakelaar (2) in stand “B”.
• Zet voor een hoge temperatuur de temperatuurschakelaar (2) in stand “C”.
Koudeluchtfunctie
De koudeluchtfunctie zorgt ervoor dat het apparaat tijdelijk een koudere luchtstroom
geeft. De koudeluchtfunctie kan worden gebruikt voor het afwerken van uw kapsel of
voor het stijlen van kwetsbaar, beschadigd, overmatig behandeld of gepermanent haar.
• Houd de koudeluchtknop (3) ingedrukt om de koudeluchtfunctie op een willekeurig
moment te activeren.
• Laat de koudeluchtknop (3) los om de koudeluchtfunctie te deactiveren.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
• Schakel voor reiniging en onderhoud altijd het apparaat uit, verwijder de netstekker
uit het stopcontact en wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
• Reinig niet de binnenzijde van het apparaat.
• Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang
het dan door een nieuw apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
• Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, droge doek.
• Reinig de luchtstroomuitlaat met een jne borstel.
Het luchtinlaatlter reinigen
• Verwijder het luchtinlaatlter (6) door het linksom te draaien.
• Gebruik indien nodig een kleine borstel om stof en afval uit het luchtinlaatlter (6) te
verwijderen.
• Monteer het luchtinlaatlter (6) door het rechtsom te draaien.
Beschreibung Deutsch
Der Haartrockner wurde zum Trockenföhnen Ihrer Haare konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Temperaturschalter
3. Kaltlufttaste
4. Handgri
5. Luftauslass
6. Lufteinlasslter
7. Düse
8. Diusor
Sicherheit
Allgemeine Sicherheit
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren
Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme auf.
• Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder
Personenverletzungen, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden, sofern diese Personen beaufsichtigt oder in den
sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Pege seitens des Benutzers darf nur von Kindern durchgeführt werden, wenn diese
beaufsichtigt werden.
• Zum zusätzlichen Schutz empfehlen wir die Installation eines Fehlerstromschutzschalters
(FI-Schutzschalter) in dem Stromkreis, der das Badezimmer mit Strom versorgt. Dieser
Fehlerstromschutzschalter muss einen Nennfehlerstrom haben, der 30 mA nicht
überschreitet. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat.
• Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für
den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät
beschädigt oder defekt, erneuern Sie es unverzüglich.
• Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät
nicht im Freien.
• Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für
den gewerblichen Gebrauch.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder
anderen Behältnissen, die Wasser enthalten.
• Falls Sie das Gerät in einem Badezimmer verwenden, ziehen Sie den Netzstecker nach
dem Gebrauch aus der Wandsteckdose. Das Vorhandensein von Wasser stellt eine
Gefahr von Personenverletzungen oder Schäden am Gerät dar, selbst wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
• Setzen Sie das Gerät keinem Wasser und keiner Feuchtigkeit aus.
• Blockieren Sie nicht die Lüftungsönungen.
• Stecken Sie keine Fremdkörper in die Belüftungsönungen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mit einer stärkeren Blaskraft oder höheren Temperatur
als erforderlich.
• Halten Sie das Gerät beim Gebrauch in Bewegung, um Schäden durch Hitzeeinwirkung
zu vermeiden.
• Halten Sie das Gerät nicht zu nahe an Ihrem Haar.
• Richten Sie den Luftauslass nicht direkt auf die Kopfhaut.
Elektrische Sicherheit
• Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei
erforderlichen Servicearbeiten ausschließlich von einem autorisierten Techniker
geönet werden.
• Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von
anderen Geräten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt
oder defekt ist. Ist das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt, muss
das Netzkabel oder der Netzstecker vom Hersteller oder einem autorisierten Service-
Partner erneuert werden.
• Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der
Spannung auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmt.
• Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich
das Netzkabel nicht verwickeln kann.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während der Netzstecker mit dem
Stromnetz verbunden ist.
Zusammenbau
Die Düse (7) bündelt den Luftstrom auf eine kleine Fläche und glättet das Haar. Der
Diuser (8) lässt Ihr Haar dicker erscheinen und sorgt für leichte Wellen für ein etwas
zerzausteres Styling.
• Schieben Sie das Zubehör auf den Luftauslass (5), bis es in seiner Lage einrastet.
Gebrauch
Erstgebrauch
Hinweis: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten, kann es etwas Rauch ausstoßen und
eine kurze Zeit einen charakteristischen Geruch entwickeln. Dies ist ein normaler Vorgang.
Ein- und Ausschalten
• Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) auf eine der folgenden
Positionen:
• Um die Blaskraft zu verringern, stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) auf Position “B”.
• Um die Blaskraft zu erhöhen, stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) auf Position “C”.
• Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) auf Position “A”.
Einstellen der Temperatur
• Stellen Sie den Temperaturschalter (2) für eine niedrige Temperatur auf Position “A”.
• Stellen Sie den Temperaturschalter (2) für eine mittlere Temperatur auf Position “B”.
• Stellen Sie den Temperaturschalter (2) für eine hohe Temperatur auf Position “C”.
Kaltluftfunktion
Die Kaltluftfunktion ermöglicht es, dass das Gerät kurzzeitig einen kühleren Luftstrom
liefert. Die Kaltluftfunktion kann verwendet werden, um Ihre Haarstyling abzuschließen
oder brüchiges, beschädigtes, überstrapaziertes oder dauergewelltes Haar zu stylen.
• Halten Sie die Kaltlufttaste (3) gedrückt, um die Kaltluftfunktion jederzeit zu aktivieren.
• Lassen Sie die Kaltlufttaste (3) los, um die Kaltluftfunktion zu deaktivieren.
Reinigung und Pege
Warnung!
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege immer aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Wandsteckdose und warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht von innen.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet,
tauschen Sie es gegen ein neues aus.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch.
• Reinigen Sie den Luftauslass mit einer feinen Bürste.
Reinigung des Lufteinlasslters
• Entfernen Sie den Lufteinlasslter (6) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• Verwenden Sie ggf. eine kleine Bürste, um Staub und Schmutz vom Lufteinlasslter (6)
zu beseitigen.
• Bringen Sie den Lufteinlasslter (6) durch Drehen im Uhrzeigersinn an.
Descripción Español
El secador se ha diseñado para secar el cabello.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Interruptor de temperatura
3. Botón de aire frío
4. Mango
5. Salida de ujo de aire
6. Filtro de entrada de aire
7. Boquilla
8. Difusor
Seguridad
Seguridad general
• Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura
necesidad.
• El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o
en las personas causados por no seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso
inadecuado de este dispositivo.
• El dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan experiencia
ni conocimientos, si son supervisados o instruidos en el uso del dispositivo de
forma segura y entienden los riesgos implicados. Los niños no pueden jugar con el
dispositivo. Los niños no podrán realizar la limpieza ni el mantenimiento reservado al
usuario a menos que cuenten con supervisión.
• En caso de necesitar protección adicional, le recomendamos instalar un dispositivo de
corriente residual (DCR) en el circuito eléctrico que alimenta el baño. Este DCR debe
tener una corriente de funcionamiento residual nominal no superior a 30mA. Pida
asesoramiento a su instalador.
• Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una
nalidad distinta a la descrita en el manual.
• No utilice el dispositivo si alguna pieza ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el
dispositivo ha sufrido daños o tiene un defecto, sustitúyalo inmediatamente.
• El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
• El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes
comerciales.
• No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que
contengan agua.
• Si utiliza el dispositivo en un baño, retire el enchufe de red de la toma de pared tras el
uso. La presencia de agua puede provocar un riesgo de lesiones personales o daños al
dispositivo, incluso cuando éste está apagado.
• No exponga el dispositivo al agua ni a la humedad.
• No bloquee las aberturas de ventilación.
• No introduzca objetos extraños en las aberturas de ventilación.
• No utilice el dispositivo con una fuerza de soplado superior o un ajuste de temperatura
superior al necesario.
• Mantenga el dispositivo en movimiento durante el uso para evitar daños debidos al
calor.
• No sujete el dispositivo demasiado cerca del cabello.
• No dirija la salida de aire directamente al cuero cabelludo.
Seguridad eléctrica
• Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un
técnico autorizado cuando necesite reparación.
• Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera
algún problema.
• No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es
defectuoso. Si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso, éste
debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
• Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en
la placa de características del dispositivo.
• No mueva el dispositivo tirando del cable de red. Asegúrese de que el cable de red no
se enrede.
• No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
• No deje el dispositivo desatendido cuando el enchufe de red esté conectado al
suministro de red.
Montaje
La boquilla (7) concentra el ujo de aire en una zona reducida y alisa el cabello para lograr
un estilo más lacio. El difusor (8) hace que el cabello parezca más grueso y consigue
ondas suaves para un aspecto más despeinado.
• Introduzca el accesorio en la salida de ujo de aire (5) hasta que encaje en su posición.
Uso
Uso inicial
Nota: Si enciende el dispositivo por primera vez, éste puede desprender un poco de
humo y un olor característico durante un breve periodo. Esto es algo normal.
Encendido y apagado
• Para encender el dispositivo, sitúe el interruptor de encendido/apagado (1) en una de
las siguientes posiciones:
• Para una fuerza de soplado menor, sitúe el interruptor de encendido/apagado (1)
en la posición “B”.
• Para una fuerza de soplado mayor, sitúe el interruptor de encendido/apagado (1)
enla posición “C”.
• Para apagar el dispositivo, sitúe el interruptor de encendido/apagado (1) en la posición “A”.
Ajuste de la temperatura
• Para una temperatura baja, sitúe el interruptor de temperatura (2) en la posición “A”.
• Para una temperatura media, sitúe el interruptor de temperatura (2) en la posición “B”.
• Para una temperatura alta, sitúe el interruptor de temperatura (2) en la posición “C”.
Función de aire frío
La función de aire frío garantiza que el dispositivo proporcione temporalmente un ujo
de aire más frío. La función de aire frío puede utilizarse para nalizar su peinado o para
peinar cabello frágil, dañado, estropeado o permanentado.
• Mantenga pulsado el botón de aire frío (3) para activar la función de aire frío en
cualquier momento.
• Suelte el botón de aire frío (3) para desactivar la función de aire frío.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
• Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague siempre el dispositivo, retire el
enchufe de red de la toma de pared y espere hasta que se haya enfriado el dispositivo.
• No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
• No limpie el interior del dispositivo.
• No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente,
sustitúyalo por uno nuevo.
• No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
• Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave humedecido.
• Limpie la salida de ujo de aire con un cepillo no.
Limpieza del ltro de entrada de aire
• Quite el ltro de entrada de aire (6) girándolo en el sentido contrario a las agujas del
reloj.
• Si fuera necesario, utilice un cepillo pequeño para eliminar el polvo y la suciedad del
ltro de entrada de aire (6).
• Monte el ltro de entrada de aire (6) girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Description Français
Le sèche-cheveux a été conçu pour sécher vos cheveux en les souant.
1. Commutateur marche/arrêt
2. Interrupteur de température
3. Bouton air froid
4. Poignée
5. Sortie d’air
6. Filtre d’entrée d’air
7. Buse
8. Diuseur
Sécurité
Sécurité générale
• Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence
ultérieure.
• Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs
causés par le non-respect des consignes de sécurité et d’une utilisation inappropriée
de l’appareil.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants 8 ans ou plus et des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites, voire ne disposant
pas des connaissances et de l’expérience nécessaires en cas de surveillance ou
d’instructions sur l’usage de l’appareil en toute sécurité et de compréhension des
risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas être eectués par des enfants sans supervision.
• Par mesure de protection additionnelle, nous vous conseillons d’installer un dispositif
de courant résiduel (RCD) dans le circuit électrique d’alimentation en électricité de
la salle de bains. Ce RCD doit bénécier d’un courant nominal de service résiduel
n’excédant pas 30mA. Contactez votre installateur si vous souhaitez être conseillé.
• Utilisez l’appareil uniquement pour son usage prévu. N’utilisez pas l’appareil à d’autres
ns que celles décrites dans le manuel.
• N’utilisez pas l’appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse.
Sil’appareil est endommagé ou défectueux, remplacez-le immédiatement.
• L’appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N’utilisez pas
l’appareil à l’extérieur.
• L’appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N’utilisez pas l’appareil
à des ns commerciales.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou
d’autres récipients contenant de l’eau.
• Si vous utilisez l’appareil dans une salle de bains, débranchez la che secteur de la
prise murale après usage. La présence d’eau est un facteur de risque de blessure ou de
dégâts pour l’appareil, même s’il est éteint.
• N’exposez pas l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
• Ne bloquez aucune des ouvertures de ventilation.
• N’insérez pas de corps étrangers dans les ouvertures de ventilation.
• N’utilisez pas l’appareil avec un réglage de température ou de force de souerie
supérieur à celui requis.
• Maintenez l’appareil en mouvement pendant l’utilisation pour éviter tout dégât dû à
la chaleur.
• Ne maintenez pas l’appareil trop près de vos cheveux.
• Ne dirigez pas la sortie d’air directement sur le cuir chevelu.
Sécurité électrique
• Pour réduire le risque de choc électrique, cet appareil doit être ouvert uniquement par
un technicien qualié si une réparation s’impose.
• Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé
ou défectueux. Si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou
défectueux, il doit être remplacé par le fabricant ou par un réparateur agréé.
• Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Ne déplacez pas l’appareil en le tirant par le cordon d’alimentation. Assurez-vous que
le cordon d’alimentation ne s’enchevêtre pas.
• N’immergez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che secteur dans l’eau ou
d’autres liquides.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance si la che secteur est branchée.
Assemblage
La buse (7) concentre le ux d’air sur une petite surface et lisse le cheveu pour lui orir un
aspect plus brillant. Le diuseur (8) donne à vos cheveux une apparence plus épaisse et
légèrement ondulée pour un look plus ébourié.
• Enfoncez l’accessoire sur la sortie d’air (5) pour l’enclencher.
Usage
Utilisation initiale
Remarque: Pour sa première mise en marche, l’appareil peut émettre une légère fumée
et une odeur caractéristique pendant une période brève. C’est normal.
Mise en marche et arrêt
• Pour mettre l’appareil en marche, positionnez l’interrupteur marche/arrêt (1) comme suit :
• Pour une force de souerie faible, positionnez l’interrupteur marche/arrêt (1) sur ‘B’.
• Pour une force de souerie plus importante, positionnez l’interrupteur marche/arrêt (1)
sur ‘C’.
• Pour éteindre l’appareil, positionnez l’interrupteur marche/arrêt (1) sur “A“.
Réglage de la température
• Pour une température faible, positionnez l’interrupteur de température (2) sur “A”.
• Pour une température moyenne, positionnez l’interrupteur de température (2) sur “B”.
• Pour une température élevée, positionnez l’interrupteur de température (2) sur “C”.
Fonction air froid
La fonction air froid assure que l’appareil fournit temporairement un ux d’air plus froid.
La fonction air froid peut servir pour la nition de votre coiure, voire pour coier des
cheveux fragiles, endommagés, souvent traités ou permanentés.
• Maintenez le bouton air froid (3) enfoncé pour activer la fonction air froid à tout moment.
• Relâchez le bouton air froid (3) pour désactiver la fonction air froid.
Nettoyage et maintenance
Avertissement !
• Avant le nettoyage ou l’entretien, arrêtez toujours l’appareil, débranchez la che
secteur de la prise murale et attendez que l’appareil refroidisse.
• N’utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
• Ne nettoyez pas l’intérieur de l’appareil.
• Ne tentez pas de réparer l’appareil. Si l’appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou autres liquides.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chion doux et humide.
• Nettoyez la sortie d’air avec une brosse ne.
Nettoyage du ltre d’entrée d’air
• Retirez le ltre d’entrée d’air (6) en le faisant tourner dans le sens antihoraire.
• Si nécessaire, utilisez une petite brosse pour éliminer les poussières et débris du ltre
d’entrée d’air (6).
• Montez le ltre d’entrée d’air (6) en le faisant tourner dans le sens horaire.
Descrizione Italiano
L’asciugacapelli è stato progettato per asciugare i capelli.
1. Interruttore on/o
2. Interruttore della temperatura
3. Pulsante aria fredda
4. Impugnatura
5. Bocca di uscita dell’aria
6. Filtro della presa d’aria
7. Bocchetta
8. Diusore
Sicurezza
Istruzioni generali
• Leggere il manuale con attenzione prima dell’uso. Conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a
cose o persone derivati dall’inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall’uso
improprio del dispositivo.
• Il dispositivo può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o con mancata esperienza o conoscenza,
sotto supervisione o dopo avere ricevuto adeguate istruzioni riguardo all’uso in
sicurezza del dispositivo e avere compreso i pericoli intrinseci nell’uso. I bambini
non devono giocare con il dispositivo. Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere eettuate da bambini senza supervisione.
• Per un’ulteriore protezione, si consiglia di installare un dispositivo di corrente residua
(RCD) nel circuito elettrico che fornisce elettricità al bagno. Il dispositivo RCD deve
avere una corrente operativa residua nominale non superiore a 30 mA. Chiedere un
consiglio all’installatore.
• Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi
diversi da quelli descritti nel manuale.
• Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato
o difettoso, sostituirlo immediatamente.
• Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il
dispositivo all’aperto.
• Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il
dispositivo per scopi commerciali.
• Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri
recipienti contenenti acqua.
• Se il dispositivo viene utilizzato in un bagno, dopo l’uso rimuovere la spina dalla presa
a parete. La presenza di acqua può comportare il rischio di lesioni personali o danni al
dispositivo anche quando il dispositivo è spento.
• Non esporre il dispositivo ad acqua o umidità.
• Non ostruire i fori per la ventilazione.
• Non inserire oggetti estranei nelle aperture di ventilazione.
• Non utilizzare il dispositivo con una temperatura o un’intensità di usso maggiore di
quanto necessario.
• Muovere costantemente il dispositivo durante l’uso per evitare di danneggiare i capelli.
• Non tenere il dispositivo troppo vicino ai capelli.
• Non dirigere la bocca di uscita dell’aria direttamente sul cuoio capelluto.
Sicurezza elettrica
• Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo
da un tecnico autorizzato, nel caso sia necessario ripararlo.
• Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un
problema.
• Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di
alimentazione. Se il cavo o la spina di alimentazione è danneggiato o difettoso, deve
essere sostituito dal fabbricante o da un centro riparazioni autorizzato.
• Prima dell’uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta nominale del dispositivo.
• Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Vericare che il cavo
non possa aggrovigliarsi.
• Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
• Non lasciare il dispositivo incustodito con la spina collegata alla rete di alimentazione.
Assemblaggio
La bocchetta (7) concentra il usso d’aria su una piccola area e consente di creare
un’acconciatura più liscia. Il diusore (8) conferisce volume ai capelli e crea onde morbide
per un look più spettinato.
• Premere l’accessorio sulla bocca di uscita del usso d’aria (5) no a farlo scattare in posizione.
Uso
Uso iniziale
Nota: alla prima accensione il dispositivo può emettere per un breve periodo un po’ di
fumo e un odore caratteristico. È una condizione normale.
Accensione e spegnimento
• Per accendere il dispositivo, regolare l’interruttore on/o (1) su una delle seguenti posizioni:
• Per un’intensità di usso minore, impostare l’interruttore on/o (1) su “B”.
• Per un’intensità di usso maggiore, impostare l’interruttore on/o (1) su “C”.
• Per spegnere il dispositivo, posizionare l’interruttore on/o (1) su “A”.
Impostazione della temperatura
• Per una temperatura bassa, posizionare l’interruttore della temperatura (2) su “A”.
• Per una temperatura media, posizionare l’interruttore della temperatura (2) su “B”.
• Per una temperatura alta, posizionare l’interruttore della temperatura (2) su “C”.
Funzione aria fredda
La funzione aria fredda fa in modo che il dispositivo eroghi temporaneamente un usso
d’aria più freddo. La funzione aria fredda può essere utilizzata per rinire l’acconciatura
oper modellare capelli fragili, danneggiati, stressati o con permanente.
• Tenere premuto il pulsante dell’aria fredda (3) per attivare la funzione in qualsiasi momento.
• Rilasciare il pulsante dell’aria fredda (3) per disattivare la funzione.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
• Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere sempre il dispositivo,
rimuovere la spina dalla presa a parete e attendere che il dispositivo si sia rareddato.
• Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
• Non pulire l’interno del dispositivo.
• Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente,
sostituirlo con uno nuovo.
• Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
• Pulire l’esterno del dispositivo con un panno morbido e umido.
• Pulire la bocca di uscita dell’aria con una spazzola sottile.
Pulizia del ltro della presa d’aria
• Rimuovere il ltro della presa d’aria (6) ruotandolo in senso antiorario.
• Se necessario, utilizzando una spazzola sottile rimuovere polvere e residui dal ltro (6).
• Installare il ltro della presa d’aria (6) ruotandolo in senso orario.
Descrição Português
O secador de cabelo foi concebido para secar o seu cabelo com ar.
1. Interruptor ligar/desligar
2. Interruptor da temperatura
3. Botão de ar frio
4. Zona de preensão
5. Saída de ar
6. Filtro de entrada de ar
7. Bocal
8. Difusor
Segurança
Segurança geral
• Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para
consulta futura.
• O fabricante não se responsabiliza por danos indirectos ou por danos em bens o
pessoas provocados pela inobservância das instruções de segurança e utilização
indevida do dispositivo.
• O dispositivo pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e
pessoas com capacidade física, sensorial ou mental diminuída ou falta de experiência
e conhecimentos caso sejam supervisionadas ou recebam instruçoes relativas à
utilização do dispositivo de um modo seguro e compreendam os riscos envolvidos.
As crianças não deverão brincar com o dispositivo. A limpeza e a manutenção pelo
utilizador não deverão ser realizadas por crianças sem supervisão.
4
7
8
A
B
C
A
B
C
5
3
2
1
6
PCHD120WT / PCHD120RD
Hairdryer
• Brug kun apparatet til de tilsigtede formål. Brug ikke apparatet til andre formål end
dem, som er beskrevet i vejledningen.
• Brug ikke apparatet, hvis det har beskadigede eller defekte dele. Hvis apparatet er
beskadiget eller defekt, skal det omgående udskiftes.
• Apparatet er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke apparatet udendørs.
• Apparatet er kun beregnet til privat brug. Brug ikke apparatet til kommercielle formål.
• Brug ikke apparatet nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der
indeholder vand.
• Hvis du planlægger at bruge apparatet på et badeværelse, skal stikket tages ud af
stikkontakten efter brug. Tilstedeværelsen af vand kan medføre en risiko for skade på
personer eller apparatet, selv når apparatet er slukket.
• Udsæt ikke apparatet for vand eller fugt.
• Bloker ikke ventilationshullerne.
• Indfør ikke fremmedlegemer i ventilationsåbningerne.
• Anvend ikke apparatet med en højere blæsekraft eller temperaturindstilling, end
nødvendigt.
• Hold apparatet i bevægelse under brug for at undgå skade på grund af varme.
• Hold ikke apparatet for tæt på dit hår.
• Ret ikke luftstrømmen direkte mod hovedbunden.
Elektrisk sikkerhed
• For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en
autoriseret tekniker, når service er nødvendig.
• Frakobl produktet stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beskadiget eller defekt. Hvis
ledningen eller stikket er beskadiget eller defekt, skal den udskiftes af fabrikanten,
eller en autoriseret tekniker.
• Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på
ydelsesskiltet før brug.
• Flyt ikke apparatet ved at trække i ledningen. Kontroller at ledningen ikke kan blive
ltret sammen.
• Sænk ikke apparatet, ledningen eller stikket ned i vand eller andre væsker.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når stikket er tilsluttet til en stikkontakt.
Montering
Dysen (7) koncentrerer luftstrømmen på en mindre område og udglatter håret for et
velplejet look. Diuseren (8) får dit hår til at se mere fyldigt ud og giver bløde bølger for
et mere pjusket look.
• Sæt tilbehøret på luftudtaget (5) indtil den klikker på plads.
Anvendelse
Indledende brug
Bemærk: Hvis du tænder for apparatet for første gang, kan det udsende en lille smule røg
og en karakteristisk lugt i en kort periode. Dette er normal drift.
Tænde og slukke
• For at tænde for apparatet ved at stille tænd/sluk-kontakten (1) i en af de følgende positioner:
• For en lavere blæsekraft, stil tænd/sluk-kontakten (1) til positionen “B”.
• For en højere blæsekraft, stil tænd/sluk-kontakten (1) til positionen “C”.
• For at slukke for apparatet, stil tænd/sluk-kontakten (1) til positionen “A”.
Indstille temperaturen
• For lav temperatur, indstil temperaturkontakten (2) til positionen “A”.
• For middel temperatur, indstil temperaturkontakten (2) til positionen “B”.
• For høj temperatur, indstil temperaturkontakten (2) til positionen “C”.
Kold-luft-funktion
Kold-luft-funktionen sørger for at apparatet afgiver en kold luftstrøm midlertidigt. Kold-
luft-funktionen kan bruges til at give din hårstil den sidste nish, eller til at style tyndt,
beskadiget, overbehandlet eller permanentet hår.
• Hold kold-luft-knappen (3) nedtrykket for at aktivere funktionen til kold luft.
• Slip kold-luft-knappen (3) for at deaktivere funktionen til kold luft.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
• Før rengøring eller vedligeholdelse, skal apparatet altid være slukket, tag stikket ud af
stikkontakten og vent indtil apparatet er kølet ned.
• Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
• Gør ikke apparatet rent indvendigt.
• Forsøg aldrig at reparere apparatet. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, skal det
udskiftes med et nyt.
• Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre væsker.
• Rengør apparatet udvendigt med en blød, fugtig klud.
• Rengør luftudtaget med en tynd børste.
Rengøring af luftindtagets lter
• Tag luftindtagets lter (6) ud ved at dreje det mod uret.
• Hvis nødvendigt bruges en lille børste til at erne støv og reter fra luftindtagets lter (6).
• Monter luftindtagets lter (6) ved at dreje det med uret.
Beskrivelse Norsk
Hårføneren er laget for å føne håret.
1. På/av-bryter
2. Temperaturbryter
3. Knapp for kald luft
4. Håndtak
5. Luftuttak
6. Luftinntakslter
7. Munnstykke
8. Diuser
Sikkerhet
Generell sikkerhet
• Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
• Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller
person som følge av manglende overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk
av enheten.
• Enheten kan brukes av barn fra 8 år og personer med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskaper hvis de holdes under tilsyn
og gis veiledning eller instruksjoner angående bruken av apparatet på en trygg måte
og forstår farene som er involvert. Barn skal ikke leke med enheten. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er under tilsyn.
• Som en ekstra beskyttelse råder vi deg til å installere en jordfeilbryter (RCD) i den
elektriske kursen til badet. Jordfeilbryteren må ha beskyttelse mot reststrøm som ikke
overstiger 30mA. Kontakt elektriker for å få råd.
• Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn
det som er beskrevet i bruksanvisningen.
• Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes
umiddelbart hvis den er skadet eller defekt.
• Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
• Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
• Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
• Hvis du bruker enheten på badet, trekk ut støpselet fra stikkontakten etter bruk. Vann
kan føre til fare for personskade eller skade på enheten, selv når den er slått av.
• Ikke utsett enheten for vann eller fuktighet.
• Ikke blokker ventilasjonsåpningene.
• Ikke stikk fremmedlegemer inn i åpningene på enheten!
• Ikke bruk enheten med en høyere eekt eller temperaturinnstilling enn nødvendig.
• Beveg enheten under bruk for å unngå varmeskader.
• Ikke hold enheten for nært håret.
• Ikke pek luftuttaket direkte mot hodebunnen.
• Para protecção adicional, aconselhamos a instalação de um dispositivo diferencial
residual (DDR) no circuito eléctrico que alimenta a casa de banho. Este DDR deve
ter uma corrente de funcionamento residual nominal inferior a 30 mA. Obtenha
aconselhamento junto ao seu instalador.
• Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo
para outras nalidades além das descritas no manual.
• Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o
dispositivo estiver danicado ou tenha defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
• O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no
exterior.
• O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para
ns comerciais.
• Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que
contenham água.
• Se utilizar o dispositivo numa casa de banho, retire a cha da tomada de parede após
a utilização. A presença de água pode resultar num risco de ferimentos pessoais ou
danos no dispositivo mesmo quando desligado.
• Não exponha o dispositivo a água ou humidade.
• Não bloqueie as aberturas de ventilação.
• Não insira objectos estranhos nas aberturas de ventilação.
• Não utilize o dispositivo com uma força de ar superior ou uma temperatura superior
à necessária.
• Mantenha o dispositivo em movimento durante a utilização para evitar danos
provocados pelo calor.
• Não segure o dispositivo demasiado próximo do seu cabelo.
• Não dirija a saída de ar directamente para o couro cabeludo.
Segurança eléctrica
• Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque eléctrico, este
produto deve apenas ser aberto por um técnico autorizado.
• Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um
problema.
• Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados
ou com defeito. Se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com
defeito, têm de ser substituídos pelo fabricante ou um agente reparador autorizado.
• Antes de utilizar verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na
placa de classicação do dispositivo.
• Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação. Certique-se de
que o cabo de alimentação não ca emaranhado.
• Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
• Não deixe o dispositivo sem vigilância com a cha ligada à corrente eléctrica.
Montagem
O bocal (7) centra o uxo de ar numa pequena área e suaviza ou cabelo para um estilo
mais brilhante. O difusor (8) faz o seu cabelo parecer mais espesso e cria ondas macias
para um aspecto mais natural.
• Empurre o acessório na direcção da saída de ar (5) até encaixar.
Utilização
Utilização inicial
Nota: Ao ligar o dispositivo pela primeira vez, este poderá produzir um pouco de fumo
eum odor característico durante um curto período de tempo. Isto é normal.
Ligar e desligar
• Para ligar o dispositivo, coloque o interruptor de ligar/desligar (1) numa das posições
seguintes:
• Para uma força de ar menor, coloque o interruptor de ligar/desligar (1) na posição “B”.
• Para uma força de ar superior, coloque o interruptor de ligar/desligar (1) na posição “C”.
• Para desligar o dispositivo, coloque o interruptor de ligar/desligar (1) na posição “A”.
Regular a temperatura
• Para uma temperatura baixa, coloque o interruptor da temperatura (2) na posição “A”.
• Para uma temperatura média, coloque o interruptor da temperatura (2) na posição “B”.
• Para uma temperatura alta, coloque o interruptor da temperatura (2) na posição “C”.
Função de ar frio
A função de ar frio garante que o dispositivo emite, temporariamente, um uxo de ar
mais frio. A função de ar frio pode ser utilizada para terminar o seu penteado ou para
pentear um cabelo frágil, danicado, demasiado trabalhado ou com permanente.
• Mantenha o botão de ar frio (3) premido para activar a função de ar frio a qualquer momento.
• Liberte o botão de ar frio (3) para desactivar esta função.
Limpeza e manutenção
Aviso!
• Antes da limpeza ou manutenção, desligue sempre o dispositivo, retire a cha da
tomada de parede e aguarde até que o dispositivo tenha arrefecido.
• Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
• Não limpe o interior do dispositivo.
• Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar correctamente,
substitua-o por um dispositivo novo.
• Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
• Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano húmido macio.
• Limpe a saída de ar com uma escova na.
Limpeza do ltro de entrada de ar
• Retire o ltro de entrada de ar (6) rodando-o para a esquerda.
• Se necessário, utilize uma escova pequena para retirar pó e resíduos do ltro de
entrada de ar (6).
• Monte o ltro de entrada de ar (6) rodando-o para a direita.
Beskrivelse Dansk
Hårtørreren er designet til at lufttørre dit hår.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Temperaturkontakt
3. Kold-luft-knap
4. Håndtag
5. Luftudtag
6. Luftindtagets lter
7. Dyse
8. Diuser
Sikkerhed
Generel sikkerhed
• Læs vejledningen omhyggeligt inden apparatet tages i brug. Gem vejledningen til
fremtidig brug.
• Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på
grund af manglende overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
• Apparatet må anvendes af børn i alderen 8 år og opefter, og af personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller kendskab, hvis de
holdes under opsyn eller undervises i brug af apparatet på en sikker måde og forstår
de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, der ikke er under opsyn.
• For yderligere beskyttelse, anbefaler vi at du monterer en fejlstrømsafbryder (RCD) på
det elektriske kredsløb, som forsyner badeværelset med elektricitet. Denne RCD skal
have en mærket rest driftsstrøm, der ikke overstiger 30mA. Spørg din installatør til råds.
Elektrisk sikkerhet
• For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert
tekniker når vedlikehold er nødvendig.
• Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
• Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller på andre måter
defekt. Hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller defekt, må disse byttes ut av
produsenten eller et autorisert serviceverksted.
• Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som
er merket på enheten.
• Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke blir
viklet inn i noe.
• Enheten, støpselet og kabelen må aldri senkes i vann eller andre væsker.
• Ikke la enheten bli liggende uten tilsyn når støpselet koblet til stikkontakten.
Montering
Munnstykket (7) retter luftstrømmen mot et lite område og glatter ut håret for en mer elegant
stil. Diuseren (8) gjør håret fyldigere og gir myke bølger for et mer bustete utseende.
• Trykk tilbehøret inn på luftuttaket (5) til det klikker på plass.
Bruk
Førstegangs bruk
Merk: Hvis du slår på enheten for første gang, kan den avgi noe røyk og en karakteristisk
lukt en kort stund. Dette er normalt.
Slå på og av
• For å slå på enheten, sett på/av-bryteren (1) til en av følgende posisjoner:
• For lav blåsekraft, sette på/av-bryteren (1) i posisjon “B”.
• For høy blåsekraft, sette på/av-bryteren (1) i posisjon “C”.
• For å slå av enheten, sett på/av-bryteren (1) i posisjon “A”.
Justering av temperaturen
• For lav temperatur, sett temperaturbryteren (2) til “A”.
• For middels høy temperatur, sett temperaturbryteren (2) til “B”.
• For høy temperatur, sett temperaturbryteren (2) til “C”.
Kaldluft-funksjon
Kaldluft-funksjonen gjør at enheten midlertidig avgir en kjøligere luftstrøm. Kaldluft-funksjonen
kan brukes som en nish på frisyren eller for styling av skjørt, skadet, overbehandlet hår,
eller hår med permanent.
• Hold inne kaldluft-knappen (3) for å slå på kaldluft-funksjonen.
• Slipp kaldluft-knappen (3) for å slå av kaldluft-funksjonen.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
• Før rengjøring eller vedlikehold må enheten slås av og støpselet må tas ut fra
stikkontakten, og enheten må kjøles ned.
• Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
• Ikke rengjør innsiden av enheten.
• Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den
med en ny enhet.
• Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
• Rengjør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut.
• Rengjør luftuttaket med en n børste.
Rengjøring av lteret
• Fjern luftinntakslteret (6) ved å vri det mot klokken.
• Om nødvendig, bruk en liten børste til å erne støv og smuss fra luftlteret (6).
• Sett på luftinntakslteret (6) ved å vri det med klokken.
Beskrivning Svenska
Hårtorken har designats för att föna ditt hår.
1. På/av-brytare
2. Temperaturbrytare
3. Kallufts-knapp
4. Handtag
5. Luftuttag
6. Insugslter
7. Munstycke
8. Spridare
Säkerhet
Allmän säkerhet
• Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna
använda den igen.
• Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som
orsakas av att säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av apparaten.
• Enheten kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med reducerad
fysisk, känsel- eller mental förmåga eller med brist på erfarenheter och kunskap om de
är under övervakning eller har blivit tilldelade instruktioner gällande användandet av
enheten på ett säkert sätt och med förståelse för eventuella faror. Barn ska ej leka med
enheten. Rengöring eller underhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
• För ytterligare skydd rådger vi dig att installera en jordfelsbrytare i den elektriska krets
som förser badrummet med elektricitet. Denna jordfelsbrytare måste vara klassicerad
med en maximal restdriftsström på 30mA. Rådge med din installatör.
• Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra
ändamål än dem som beskrivs i denna bruksanvisning.
• Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad
eller felaktig ska den bytas ut omedelbart.
• Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
• Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
• Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
• Dra ur huvudkontakten från vägguttaget efter användning om du använder enheten
i ett badrum. Närvaron av vatten kan orsaka risk för personliga skador eller skador på
enheten även när enheten av avstängd.
• Utsätt inte enheten för vatten eller fukt.
• Blockera inte ventilationsöppningarna.
• För inte in okända föremål i ventilationsöppningarna.
• Används inte enheten med starkare blåskraft eller högre temperatur än nödvändigt.
• Rör på enheten under användning för att förhindra värmeskador.
• Håll inte enheten för nära ditt hår.
• Rikta inte utblåset direkt mot din skalp.
Elsäkerhet
• För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av
behörig tekniker när service behövs.
• Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något
problem skulle uppstå.
• Används inte enheten om huvudkabeln eller huvudkontakten är skadad eller defekt.
Om huvudkabeln eller huvudkontakten är skadad eller defekt, måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad reparatör.
• Kolla alltid om huvudströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten
innan användning.
• Förytta inte på enheten genom att dra i huvudkabeln. Se till att huvudkabeln inte
kan trassla in sig.
• Doppa inte enheten, huvudkabeln eller huvudkontakten i vatten eller någon annan
vätska.
• Lämna inte enheten oövervakad medan huvudkontakten är ansluten till vägguttaget.
Montering
Munstycket (7) samlar luftödet till liten yta och jämnar ut håret för en glänsigare style.
Spridaren (8) får ditt hår att se tjockare ut och ger mjuka vågor för en mer rufsig look.
• Tryck på tillbehöret över luftuttaget (5) tills det klickar fast.
Användning
Första användning
Obs! Om du sätter på enheten för första gången, kan enheten ge ifrån sig lite rök och en
karakteristisk lukt under en kort period. Detta är normalt.
Slå på og av
• För att slå på enheten, sätt på/av-brytaren (1) till ett av följande lägen:
• För lägre blåskraft, sätt på/av-brytaren (1) till position “B”.
• För högre blåskraft, sätt på/av-brytaren (1) till position “C”.
• För att slå av enheten, sätt på/av-brytaren (1) till position “A”.
Inställning av temperaturen
• För en låg temperatur, sätt temperaturbrytaren (2) till position “A”.
• För mellan-temperatur, sätt temperaturbrytaren (2) till position “B”.
• För hög temperatur, sätt temperaturbrytaren (2) till position “C”.
Kallufts-funktion
Kallufts-funktionen ser till att enheten tillfälligt blåser ut kallare luft. Kallufts-funktionen
kan användas för att att slutföra din frisyr eller för att styla känsligt, skadat, överarbetat
eller permanentat hår.
• Håll kallufts-knappen (3) nedtryckt för att aktivera kallufts-funktionen när som helst.
• Släpp upp kallufts-knappen (3) för att avaktivera kallufts-funktionen.
Rengöring och underhåll
Varning!
• Innan rengöring eller underhåll, se till att du har stängt av enheten, tagit ur
huvudkontakten ur vägguttaget och vänta tills enheten har kylts av.
• Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
• Rengör inte enhetens insida.
• Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som
den ska.
• Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
• Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa.
• Rengör luftuttaget med en n borste.
Rengöring av insugsltret
• Ta bort insugsltret (6) genom att vrida på det motsols.
• Om nödvändigt ,använd en liten borste för att ta bort dam och lösa föremål från
insugsltret (6).
• Ta bort insugsltret (6) genom att vrida på det motsols.
Kuvaus Suomi
Hiustenkuivaaja on suunniteltu kuivaamaan hiukset.
1. Virtakytkin
2. Lämpötilakytkin
3. Viileän ilman painike
4. Kahva
5. Ilman ulostulo
6. Ilmanotto
7. Suutin
8. Ilmanhajotin
Turvallisuus
Yleinen turvallisuus
• Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
• Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos
ne johtuvat turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä,
aisti- tai mentaalisia rajoitteita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, jos he
ovat valvonnassa tai jos turvallisuudestaan vastaava henkilö on opastanut heitä
laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lasten ei saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Suojauksen lisäämisensi neuvomme asentamaan jäännösvirtalaitteen (RCD) siihen
virtapiiriin, joka toimittaa sähköä kylpyhuoneeseen. RCD:n nimellinen käyttövirta saa
olla enintään 30 mA. Pyydä asentajalta neuvoa.
• Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun
kuin käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen.
• Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai
viallinen, vaihda laite välittömästi.
• Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
• Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
• Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien
esineiden lähellä.
• Jos käytät laitetta kylpyhuoneessa, irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen. Vesi
voi aiheuttaa loukkaantumisriskin tai laitteen vahingoittumisen vaaran, vaikka laite
olisikin sammuksissa.
• Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle.
• Älä tuki tuuletusaukkoja.
• Älä laita vierasesineitä tuuletusaukkoihin.
• Äläkäytä laitetta suuremmalla puhallusvoiman tai lämpötilan asetuksella kuin tarpeellista.
• Liikuta laitetta jatkuvasti käytön aikana välttyäksesi lämpövaurioilta.
• Älä pidä laitetta liian lähellä hiuksia.
• Älä suuntaa ilman ulostuloa suoraan päänahkaan.
Sähköturvallisuus
• Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata
tämän laitteen huoltoa varten.
• Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
• Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai
pistoke on vioittunut tai viallinen, valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
• Tarkista aina ennen käyttöä, että sähköverkon jännite vastaa laitteen luokituskylttiin
merkittyä jännitettä.
• Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Varmista, että virtajohto ei pääse takertumaan.
• Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä jätä laitetta valvomatta pistokkeen ollessa kytketty pistorasiaan.
Kokoaminen
Suutin (7) suuntaa ilmavirran pienelle alueelle ja tasoittaa hiukset tyylikkäämmiksi.
Ilmanhajotin (8) tekee hiuksista tuuheammat ja saa aikaan pehmeitä aaltoja, tehden
hiuksista pörröisemmät.
• Paina lisävarustetta ilman ulostuloon (5) siten, että se napsahtaa paikoilleen.
Käyttö
Ensimmäinen käyttökerta
Huomaa: Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, siitä voi lähteä hieman savua ja
erikoista hajua hetken aikaa. Tämä on normaalia.
Kytkeminen päälle ja pois
• Laite kytketään päälle kytkemällä virtakytkin (1) johonkin seuraavista asennoista:
• Pienempi puhallusvoima: aseta virtakytkin (1) “B”-asentoon.
• Suurempi puhallusvoima: aseta virtakytkin (1) “C”-asentoon.
• Laite sammutetaan kytkemällä virtakytkin (1) “A”-asentoon.
Lämpötilan säätäminen
• Matala lämpötila: aseta lämpötilakytkin (2) “A”-asentoon.
• Keskilämpötila: aseta lämpötilakytkin (2) “B”-asentoon.
• Korkea lämpötila: aseta lämpötilakytkin (2) “C”-asentoon.
Viileän ilman toiminto
Viileän ilman toiminto saa laitteen puhaltamaan tilapäisesti viileämpää ilmaa. Viileän
ilman toiminnolla voidaan viimeistellä kampaus tai tyylittää hauraat, vahingoittuneet tai
ylikäsitellyt hiukset tai permanentti.
• Pidä viileän ilman painiketta (3) painettuna aktivoidaksesi viileän ilman toiminnon
milloin tahansa.
• Vapauta viileän ilman painike (3) sammuttaaksesi viileän ilman toiminnon.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
• Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite jäähtyy, ennen kuin
puhdistat tai huollat sitä.
• Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
• Älä puhdista laitteen sisäpuolta.
• Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla.
• Puhdista ilman ulostulo hienolla harjalla.
Ilmanoton suodattimen puhdistaminen
• Irrota ilmanoton suodatin (6) kiertämällä sitä vastapäivään.
• Käytä tarvittaessa pientä harjaa poistaaksesi pölyn ja roskat ilmanoton suodattimesta (6).
• Asenna ilmanoton suodatin (6) kiertämällä sitä myötäpäivään.
Περιγραφή Ελληνικά
Ο στεγνωτήρας μαλλιών έχει σχεδιαστεί για το στέγνωμα των μαλλιών σας.
1. Διακόπτης on/o
2. Διακόπτης θερμοκρασίας
3. Κουμπί ψυχρού αέρα
4. Λαβή
5. Έξοδος ροής αέρα
6. Φίλτρο εισόδου αέρα
7. Ακροφύσιο
8. Διαχυτής
Ασφάλεια
Γενική ασφάλεια
• Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες
υλικές και σωματικές βλάβες που ενδέχεται να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των
οδηγιών ασφαλείας και της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από
άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων εάν επιτηρούνται ή τους παρέχονται οδηγίες αναφορικά
με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που
εμπεριέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Για επιπρόσθετη προστασία συνιστούμε να εγκαθιστάτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD) στο ηλεκτρικό κύκλωμα, το οποίο τροφοδοτεί το μπάνιο
με ηλεκτρικό. Η διάταξη RCD πρέπει να διαθέτει ένα ονομαστικό ρεύμα διαφυγής όχι
μεγαλύτερο από 30mA. Ζητήστε συμβουλές από τον υπεύθυνο εγκατάστασης.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή για διαφορετικούς σκοπούς από τους περιγραφόμενους
στο εγχειρίδιο.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα.
Εάν η συσκευή έχει ζημιά ή ελάττωμα, αντικαταστήστε την αμέσως.
• Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
εξωτερικό χώρο.
• Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
εμπορικούς σκοπούς.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα
δοχεία που περιέχουν νερό.
• Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μπάνιο, απομακρύνετε το φις από την υποδοχή τοίχου
μετά τη χρήση. Η παρουσία νερού μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ατομικού τραυματισμού
ή ζημιά στη συσκευή ακόμα και εάν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε νερό ή υγρασία.
• Μην φράζετε τις οπές αερισμού.
• Μην εισάγετε ξένα αντικείμενα μέσα στις οπές αερισμού.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με μεγαλύτερη ισχύ φυσήματος ή υψηλότερη
ρύθμιση θερμοκρασίας από όσο απαιτείται.
• Μετακινείτε συνεχώς τη συσκευή κατά τη χρήση προς αποφυγή βλάβης από τη θερμότητα.
• Μην κρατάτε τη συσκευή πολύ κοντά στα μαλλιά σας.
• Μην κατευθύνετε τον αέρα απευθείας στο τριχωτό δέρμα της κεφαλής.
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί
μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
• Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί
ή είναι ελαττωματικά. Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι
ελαττωματικά, πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή από έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
• Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην
πινακίδα τύπου της συσκευής.
• Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος. Εξασφαλίζετε
ότι το καλώδιο ρεύματος δεν μπορεί να μπερδευτεί.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη ενώ το βύσμα ρεύματος είναι συνδεδεμένο
στην παροχή ρεύματος.
Διάταξη
Το ακροφύσιο (7) εστιάζει την ροή αέρα σε μια μικρή περιοχή και λειαίνει τα μαλλιά
για ένα περιποιημένο στυλ. Ο διαχυτής (8) προσδίδει στα μαλλιά σας μια πυκνότερη
εμφάνιση και παρέχει ομαλούς κυματισμούς για μια πιο αναστατωμένη εμφάνιση.
• Πατήστε το αξεσουάρ στην έξοδο ροής αέρα (5) έως ότου κουμπώσει στη θέση του.
Χρήση
Αρχική χρήση
Σημείωση: Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, η συσκευή ενδέχεται
να προκαλέσει λίγο καπνό και μια χαρακτηριστική οσμή για σύντομη χρονική περίοδο.
Πρόκειται για φυσιολογική λειτουργία.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
• Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, θέστε το διακόπτη on/o (1) σε μια από τις
ακόλουθες θέσεις:
• Για μια χαμηλότερη ισχύ φυσήματος, θέστε το διακόπτη on/o (1) στη θέση “Β”.
• Για μια υψηλότερη ισχύ φυσήματος, θέστε το διακόπτη on/o (1) στη θέση “C”.
• Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, θέστε το διακόπτη on/o (1) στη θέση “A”.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
• Για χαμηλή θερμοκρασία, θέστε το διακόπτη on/o (2) στη θέση “Α”.
• Για μεσαία θερμοκρασία, θέστε το διακόπτη on/o (2) στη θέση “Β”.
• Για υψηλή θερμοκρασία, θέστε το διακόπτη on/o (2) στη θέση “C”.
Λειτουργία ψυχρού αέρα
Η λειτουργία ψυχρού αέρα εξασφαλίζει ότι η συσκευή θα παρέχει προσωρινά μια ψυχρή
ροή αέρα. Η λειτουργία ψυχρού αέρα μπορεί να χρησιμοποιείται για το φινίρισμα του
στάιλινγκ μαλλιών ή για το στάιλινγκ εύθραυστων, φθαρμένων μαλλιών που έχουν
υποστεί πολλές επεξεργασίες ή έχουν περμανάντ.
• Διατηρείτε το κουμπί ψυχρού αέρα (3) πατημένο για την ενεργοποίηση της
λειτουργίας ψυχρού αέρα οποιαδήποτε στιγμή.
• Αποδεσμεύστε το κουμπί ψυχρού αέρα (3) για την απενεργοποίηση της λειτουργίας
ψυχρού αέρα.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
• Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή,
αφαιρείτε το φις από την υποδοχή τοίχου και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
• Μην καθαρίσετε το εσωτερικό της συσκευής.
• Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά,
αντικαταστήστε την με μια νέα.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νωπό πανί.
• Καθαρίστε την έξοδο ροής αέρα χρησιμοποιώντας μια λεπτή βούρτσα.
Καθαρισμός του φίλτρου εισόδου αέρα
• Αφαιρέστε το φίλτρο εισόδου αέρα (6) γυρίζοντάς το αριστερόστροφα.
• Εφόσον απαιτείται, χρησιμοποιήστε μια μικρή βούρτσα για να αφαιρέσετε σκόνες και
υπολείμματα από το φίλτρο εισόδου αέρα (6).
• Τοποθετήστε το φίλτρο εισόδου αέρα (6) γυρίζοντάς το δεξιόστροφα.
Opis Polski
Suszarka służy do suszenia włosów.
1. Przełącznik włączania/wyłączania
2. Przełącznik temperatury
3. Przycisk nadmuchu chłodnego powietrza
4. Uchwyt
5. Wylot powietrza
6. Filtr wlotu powietrza
7. Nasadka
8. Dyfuzor
Bezpieczeństwo
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję.
Zachowaj instrukcję do wykorzystania w przyszłości.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia
osób powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji dotyczących bezpieczeństwa
iniewłaściwego użytkowania urządzenia.
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby bez braku doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub jeśli zostały
poinstruowane, jak należy obchodzić się z urządzeniem w bezpieczny sposób
ijeśli rozumieją ewentualne ryzyko. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
• Jako dodatkową ochronę zaleca się zamontowanie wyłącznika różnicowo-prądowego
(RCD) w obwodzie elektrycznym zapewniającym zasilanie w łazience. Wartość
znamionowego roboczego prądu różnicowego wyłącznika różnicowo-prądowego
(RCD) nie może być większa niż 30mA. Należy skonsultować się z instalatorem.
• Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy
używać urządzenia w celach innych niż określono w instrukcji.
• Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.
• Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnętrznego. Nie używać urządzenia na
zewnątrz.
• Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać
do celów handlowych.
• Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych
zbiorników napełnionych wodą.
• W przypadku korzystania z urządzenia w łazience wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazdka
elektrycznego po użyciu. Styczność z wodą może doprowadzić do obrażeń ciała lub
uszkodzenia urządzenia, nawet jeśli jest ono wyłączone.
• Nie wystawiać urządzenia na działanie wody lub wilgoci.
• Nie blokować otworów wentylacyjnych.
• Wotworach wentylacyjnych nie wolno umieszczać przedmiotów.
• Nie ustawiać mocniejszej siły odwiewania lub temperatury wyższej od wymaganej.
• Podczas użytkowania poruszać urządzeniem, aby nie dopuścić do uszkodzeń termicznych.
• Trzymać suszarkę w pewnej odległości od włosów.
• Nie kierować wydmuchu powietrza bezpośrednio na skórę głowy.
Bezpieczeństwo elektryczne
• W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem elektrycznym, niniejsze urządzenie
powinno być otwierane wyłącznie przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami, kiedy
wymagane jest przeprowadzenie przeglądu.
• W przypadku wystąpienia problemu odłączyć urządzenie od sieci i innego sprzętu.
• Nie wolno korzystać zurządzenia, jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są
uszkodzone lub nie działają poprawnie. Jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są
uszkodzone lub nie działają poprawnie, muszą zostać wymienione przez producenta
lub autoryzowanego serwisanta.
• Przed rozpoczęciem użytkowania zawsze należy sprawdzać, czy napięcie sieci zasilającej
odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Poruszać urządzeniem tak, aby nie doprowadzić do pociągnięcia za kabel zasilający.
Nie dopuszczać do zaplątania kabla.
• Nie wolno zanurzaćurządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki zasilającej w wodzie
bądź innej cieczy.
• Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy wtyczka jest podłączona do zasilania.
Montaż
Dzięki nasadce (7) wylot powietrza skupiony jest na niewielkim obszarze — ułatwia ona
tym samym modelowanie włosów. Dzięki dyfuzorowi (8) włosy wyglądają na grubsze
idelikatnie się zakręcają, przez co tworzą wrażenie lekkiego nieładu.
• Przymocować element do wylotu powietrza (5) do momentu usłyszenia kliknięcia.
Użytkowanie
Pierwsze użycie
Uwaga: Przy pierwszym włączeniu urządzenia przez krótką chwilę może wydobywać się
zniego niewielka ilość dymu oraz charakterystyczny zapach. Jest to normalny objaw.
Włączanie i wyłączanie
• Aby włączyć urządzanie, ustaw przełącznik włączania/wyłączania (1) w następującej pozycji:
• W celu uzyskania słabszej siły odwiewania ustaw przełącznik włączania/wyłączania (1)
w pozycji „B”.
• W celu uzyskania mocniejszej siły odwiewania ustaw przełącznik włączania/wyłączania
(1) w pozycji „C”.
• Aby wyłączyć urządzanie, ustaw przełącznik włączania/wyłączania (1) w pozycji „A”.
Ustawianie temperatury
• W celu uzyskania niskiej temperatury ustaw przełącznik temperatury (2) w pozycji „A”.
• W celu uzyskania średniej temperatury ustawi przełącznik temperatury (2) w pozycji „B”.
• W celu uzyskania wysokiej temperatury ustaw przełącznik temperatury (2) w pozycji „C”.
Funkcja chłodnego powietrza
Dzięki funkcji chłodnego powietrza urządzenie jest w stanie chwilowo dostarczyć
chłodniejsze powietrze. Z tej funkcji można skorzystać w celu wymodelowania fryzury
lub modelowania włosów łamliwych, zniszczonych, przeprostowanych bądź fryzury
trwałej.
• Przytrzymać przycisk chłodnego powietrza (3) wciśnięty, aby aktywować funkcję
chłodnego powietrza w dowolnym czasie.
• Zwolnić przycisk chłodnego powietrza (3) w celu dezaktywacji tej funkcji.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy zawsze wyłączyć urządzenie,
wyjąć wtyczkę zasilającą zgniazdka elektrycznego ipoczekać aż urządzenie ostygnie.
• Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.
• Nie czyścić wewnętrznej strony urządzenia.
• Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie,
należy wymienić je na nowe urządzenie.
• Nie wolno zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach.
• Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić miękką, wilgotną szmatką.
• Wyczyścić wylot powietrza za pomocą miękkiej szczoteczki.
Czyszczenie ltru wlotu powietrza
• Wyjąć ltr wlotu powietrza (6), przekręcając go w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
• W razie potrzeby użyć małej szczoteczki w celu usunięcia kurzu i zanieczyszczeń z ltra
wlotu powietrza (6).
• Zamontować ltr wlotu powietrza (6), przekręcając go w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Popis Česky
Fén je určen k sušení vlasů prouděním vzduchu.
1. Vypínač
2. Teplotní spínač
3. Tlačítko studeného vzduchu
4. Rukojeť
5. Výpust proudu vzduchu
6. Filtr nasávání vzduchu
7. Tryska
8. Difuzor
Bezpečnost
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před použitím si pozorně přečtěte příručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.
• Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění
osob způsobené nedodržováním zde uvedených bezpečnostních pokynů nebo
nesprávným použitím výrobku.
• Zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud je jim
poskytován dohled nebo pokyny ohledně bezpečného používání zařízení a pokud
chápou související rizika. Děti by si se zařízením neměly hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmí vykonávat děti bez dozoru.
• Pro dodatečnou ochranu doporučujeme instalovat do elektrického obvodu
přivádějícího elektřinu do koupelny proudový chránič (RCD). Toto RCD musí mít
jmenovitý zbytkový provozní proud maximálně 30 mA. O radu požádejte svého
instalatéra.
• Zařízení používejte pouze k jeho zamýšleným účelům. Nepoužívejte zařízení k jiným
účelům, než je popsáno v příručce.
• Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení
poškozené nebo vadné, okamžitě jej vyměňte.
• Toto zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti. Nepoužívejte zařízení v exteriérech.
• Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.
• Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících
vodu.
• Pokud zařízení používáte v koupelně, po použití vytáhněte napájecí zástrčku ze zásuvky.
Výskyt vody může způsobit riziko osobního poranění nebo poškození zařízení i v případě,
že je zařízení vypnuto.
• Nevystavujte zařízení působení vody ani vlhkosti.
• Nezakrývejte ventilační otvory.
• Do ventilačních otvorů nezasouvejte cizí předměty.
• Zařízení nepoužívejte s vyšším foukacím výkonem nebo vyšším nastavením teploty,
než je nezbytné.
• Abyste zabránili poškození teplem, během používání se zařízením neustále pohybujte.
• Zařízení nedržte příliš blízko vašich vlasů.
• Vývod vzduchu nikdy nesměřujte přímo na vlasovou pokožku.
Elektrická bezpečnost
• Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být vpřípadě potřeby tento
výrobek otevřen pouze autorizovaným technikem.
• Dojde-li k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
• Nepoužívejte zařízení, pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo
vadné. Pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné, musí je
vyměnit výrobce nebo oprávněný servisní zástupce.
• Před použitím vždy zkontrolujte, zda napětí napájení odpovídá napětí uvedenému na
typovém štítku zařízení.
• Zařízení nepřenášejte nošením za napájecí kabel. Zkontrolujte, zda se napájecí kabel
nemůže nikde zachytit.
• Zařízení, napájecí kabel ani napájecí zástrčku neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Zařízení nenechávejte bez dozoru, pokud je napájecí zástrčka zasunuta do napájecího
obvodu.
Montáž
Tryska (7) směřuje proud vzduchu do malé oblasti a vyhlazuje vlasy do hladšího stylu.
Difuzor (8) zajistí zvětšení objemu vašich vlasů a jemné vlny pro rozcuchanější styl.
• Doplněk nasaďte na výstup proudu vzduchu (5), dokud nezapadne na místo.
Použití
První použití
Poznámka: Pokud zařízení zapnete poprvé, může krátce vydávat trochu kouře a charakteristický
zápach. To je běžné.
Zapnutí a vypnutí
• Pro zapnutí zařízení nastavte vypínač (1) do některé z následujících poloh:.
• Pro nižší výkon foukání nastavte vypínač (1) do polohy „B”.
• Pro vyšší výkon foukání nastavte vypínač (1) do polohy „C”.
• Pro vypnutí zařízení nastavte vypínač (1) do polohy „A”.
Nastavení teploty
• Pro nízkou teplotu nastavte teplotní spínač (2) do polohy „A”.
• Pro střední teplotu nastavte teplotní spínač (2) do polohy „B”.
• Pro vysokou teplotu nastavte teplotní spínač (2) do polohy „C”.
Funkce studeného vzduchu
Funkce studeného vzduchu zajistí, aby zařízení dočasně foukalo chladný vzduch. Funkci
studeného vzduchu lze použít pro dokončení vašeho účesu nebo pro práci s křehkými,
poškozenými, často upravovanými vlasy či vlasy s trvalou.
• Pro zapnutí funkce studeného vzduchu kdykoliv podržte tlačítko studeného vzduchu (3).
• Pro vypnutí funkce studeného vzduchu uvolněte tlačítko studeného vzduchu (3).
Čištění a údržba
Upozornění!
• Před čištěním nebo údržbou zařízení vždy vypněte, vytáhněte napájecí zástrčku ze
zásuvky ve zdi a vyčkejte, dokud zařízení nevychladne.
• Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
• Nečistěte vnitřek zařízení.
• Nepokoušejte se zařízení opravovat. Pokud zařízení nepracuje správně, vyměňte jej za
nové zařízení.
• Zařízení neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Venek zařízení očistěte měkkým, suchým hadříkem.
• Výpust proudu vzduchu čistěte pomocí jemného kartáčku.
Čištění ltru nasávání vzduchu
• Otočením proti směru hodinových ručiček vyjměte ltr nasávání vzduchu (6).
• V případě potřeby použijte malý kartáček na odstranění prachu a nečistot z ltru
nasávání vzduchu (6).
• Otočením ve směru hodinových ručiček ltr nasávání vzduchu (6) namontujte.
Opis Slovenčina
Sušič vlasov je určený na sušenie vlasov fúkaním.
1. Vypínač
2. Prepínač teploty
3. Tlačidlo studeného vzduchu
4. Rukoväť
5. Výstup prúdu vzduchu
6. Filter nasávaného vzduchu
7. Usmerňovací nadstavec
8. Difuzér
Bezpečnosť
Všeobecné bezpečnostné informácie
• Pred použitím si pozorne prečítajte príručku. Príručku uschovajte pre neskoršie použitie.
• Výrobca nezodpovedá za následné poškodenia alebo škody na majetku alebo osobám
spôsobené nedodržaním bezpečnostných pokynov a nesprávnym používaním výrobku.
• Výrobok môžu používať deti vo veku od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní výrobku a chápu
možné nebezpečenstvá. Deti sa nesmú s výrobkom hrať. Deti nesmú vykonávať
čistenie a používateľskú údržbu bez dozoru.
• Pre ďalšiu ochranu odporúčame nainštalovať do elektrického obvodu v kúpeľni
prúdový chránič. Tento prúdový chránič musí mať menovitý zvyškový prevádzkový
prúd menší ako 30 mA. Poraďte sa s elektrikárom.
• Zariadenie používajte len na účely, na ktoré je určené. Nepoužívajte zariadenie na iné
účely, než je opísané v príručke.
• Nepoužívajte zariadenie, ak je akákoľvek časť poškodená alebo chybná. Ak je
zariadenie poškodené alebo chybné, ihneď ho vymeňte.
• Toto zariadenie je určené len na použitie v miestnosti. Nepoužívajte zariadenie v exteriéroch.
• Toto zariadenie je určené len na použitie v domácnostiach. Nepoužívajte zariadenie na
komerčné účely.
• Nepoužívajte zariadenie v blízkosti vaní, spŕch, bazénov alebo iných nádob obsahujúcich
vodu.
• Ak používate zariadenie v kúpeľni, po použití vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Prítomnosť vody môže spôsobiť riziko zranenia osôb alebo poškodenie zariadenia, aj
keď bude zariadenie vypnuté.
• Nevystavujte zariadenie pôsobeniu vody ani vlhkosti.
• Nezakrývajte ventilačné otvory.
• Nevkladajte do vetracích otvorov cudzie predmety.
• Nepoužívajte zariadenie s vyššími intenzitami prúdenia vzduchu alebo vyššími
teplotami, než je potrebné.
• Počas používania zariadením pohybujte, aby ste zabránili poškodeniu vplyvom tepla.
• Zariadenie nedržte príliš blízko vlasov.
• Nemierte vývod vzduchu priamo na temeno hlavy.
Elektrická bezpečnosť
• Na obmedzenie rizika poranenia elektrickým prúdom smie tento výrobok otvárať iba
oprávnený technik v prípade potreby servisu.
• Pokiaľ sa vyskytne problém, výrobok odpojte z elektrickej siete a od ostatných zariadení.
• Nepoužívajte zariadenie, ak sú napájací kábel alebo zástrčka poškodené alebo chybné.
Ak sú napájací kábel alebo zástrčka poškodené alebo chybné, musí ich vymeniť
výrobca alebo oprávnený servisný pracovník.
• Pred použitím vždy skontrolujte, či je napájacie napätie zhodné s napätím uvedenom
na menovitom štítku zariadenia.
• Neťahajte zariadenie za napájací kábel. Dávajte pozor, aby sa napájací kábel nezamotal.
• Neponárajte zariadenie, napájací kábel ani zástrčku do vody alebo iných tekutín.
• Nenechávajte zariadenie bez dozoru, kým je zástrčka zapojená do elektrickej zásuvky.
Montáž
Usmerňovací nadstavec (7) usmerňuje tok vzduchu na malú plochu a uhladzuje vlasy pre
hladší účes. Difuzér (8) robí vlasy bohatšie a vytvára jemné vlny pre rozstrapatenejší vzhľad.
• Nasaďte pevne nadstavec na výstup vzduchu (5), kým nezacvakne na miesto.
Použitie
Prvé použitie
Poznámka: Keď zapnete zariadenie prvýkrát, môžete krátko spozorovať zo zariadenia
trochu dymu a charakteristický zápach. Je to normálne.
Zapnutie a vypnutie
• Na zapnutie výrobku prepnite vypínač (1) do jednej z týchto polôh.
• Ak chcete nižšiu intenzitu prúdenia vzduchu, prepnite vypínač (1) do polohy „B“.
• Ak chcete vyššiu intenzitu prúdenia vzduchu, prepnite vypínač (1) do polohy „C“.
• Na vypnutie výrobku prepnite vypínač (1) do polohy „A“.
Nastavenie teploty
• Ak chcete nízku teplotu, nastavte prepínač teploty (2) do polohy „A“.
• Ak chcete strednú teplotu, nastavte prepínač teploty (2) do polohy „B“.
• Ak chcete vysokú teplotu, nastavte prepínač teploty (2) do polohy „C“.
Funkcia studeného vzduchu
Funkcia studeného vzduchu zabezpečuje, že zariadenie dočasne fúka chladnejší vzduch.
Funkcia studeného vzduchu sa používa na dokončenie účesu alebo pri tvarovaní
krehkých, poškodených, nadmerne namáhaných vlasov alebo vlasov po trvalej ondulácii.
• Funkciu studeného vzduchu môžete aktivovať kedykoľvek podržaním stlačeného
tlačidla studeného vzduchu (3).
• Uvoľnením tlačidla studeného vzduchu (3) sa deaktivuje funkcia studeného vzduchu.
Čistenie a údržba
Upozornenie!
• Pred čistením alebo vykonávaním údržby zariadenie vždy vypnite, vytiahnite zástrčku
z elektrickej zásuvky a počkajte, kým zariadenie nevychladne.
• Nepoužívajte čistiace rozpúšťadlá ani abrazívne čistiace prostriedky.
• Nečistite vnútro zariadenia.
• Nepokúšajte sa zariadenie opravovať. Ak zariadenie nepracuje správne, vymeňte ho za
nové zariadenie.
• Neponárajte zariadenie do vody ani iných tekutín.
• Vonkajšok výrobku utrite mäkkou, suchou handričkou.
• Výstup vzduchu vyčistite jemnou kefkou.
Čistenie ltra nasávaného vzduchu.
• Filter nasávaného vzduchu (6) vyberte otočením doľava.
• V prípade potreby odstráňte prach a vlákna z ltra nasávaného vzduchu (6) pomocou
malej kefky.
• Filter nasávaného vzduchu (6) nasaďte späť otočením doprava.
Leírás Magyar
A hajszárítót úgy tervezték, hogy levegőfúvással szárítsa az Ön haját.
1. Be-/kikapcsoló gomb
2. Hőmérséklet-kapcsoló
3. Hideglevegő gomb
4. Markolat
5. Légáramlás kimenet
6. Légbeszívó szűrője
7. Fúvófej
8. Diúzor
Biztonság
Általános biztonsági tudnivalók
• A használat előtt gyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Tegye el a kézikönyvet, hogy
szükség esetén belenézhessen.
• A készülékre vonatkozó biztonsági szabályok megszegése vagy a készülék nem
rendeltetésszerű használata miatt bekövetkező anyagi és következményes károkért és
sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A készüléket 8 év alatti gyermek vagy csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező vagy a használatra vonatkozó tapasztalattal és tudással
nem rendelkező személy csak felügyelettel vagy a készülék biztonságos módon való
használatára vonatkozó utasítások birtokában és a veszélyek tudomásul vételével
használhatja. Az eszköz nem játékszer. A tisztítást és karbantartást nem végezheti
gyermek felügyelet nélkül.
• A további védelem érdekében azt ajánljuk, hogy használjon szivárgó áram relét (RCD) a
fürdőszoba elektromos áramkörén. Az RCD névleges maradék üzemi áramerőssége nem
lehet nagyobb, mint 30 mA. További tanácsot a telepítést végző szakembertől kaphat.
• Csak rendeltetése szerint használja a készüléket. Ne használja a készüléket a kézikönyvben
feltüntetettől eltérő célra.
• Ne használja a készüléket, ha valamely része sérült vagy meghibásodott. A sérült vagy
meghibásodott készüléket azonnal javíttassa meg, vagy cseréltesse ki.
• A készülék csak beltéri használatra készült. Ne használja a készüléket kültérben.
• A készülék csak otthoni használatra készült. Ne használja a készüléket kereskedelmi célokra.
• Ne használja kád, zuhany, mosdókagyló vagy egyéb folyadékkal teli edény közelében.
• Ha a készüléket a fürdőszobában használja, használat után húzza ki a dugót az aljzatból.
A víz jelenléte személyi sérülés vagy a készülék megrongálódásának veszélyét rejti
magában, még akkor is, ha a készülék kikapcsolt állapotban van.
• Vigyázzon, hogy ne érje a készüléket víz vagy nedvesség.
• Ne takarja el a szellőzőnyílásokat.
• Ne helyezzen idegen tárgyakat a szellőzőnyílásokba.
• Ne használja a készüléket a szükségesnél nagyobb fúvóerővel vagy magasabb
hőmérséklettel.
• Tartsa a készüléket mozgásban használat közben, hogy elkerülje a felhevülés okozta károkat.
• Ne tartsa a készüléket túl közel a hajához.
• Ne irányítsa a kifúvott levegőt közvetlenül a fejbőrre.
Elektromos biztonság
• Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket kizárólag a márkaszerviz
képviselője nyithatja fel.
• Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről.
• Ne használja a készüléket, ha a tápkábel vagy a csatlakozódugó sérült vagy
meghibásodott. Ha a tápkábel vagy a csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott, azt
ki kell cseréltetni a gyártóval vagy a hivatalos márkaszervizzel.
• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék
adattábláján található feszültséggel.
• Ne használja a tápkábelt a készülék mozgatására. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel
nem csavarodott meg.
• A készüléket, a tápkábelt vagy a csatlakozódugót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
• Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha a tápkábel a be van dugva az aljzatba.
Összeszerelés
A fúvófej (7) a levegőt kis területre irányítja, így a haja simább és fényesebb lesz. A diúzor
(8) sűrűbb hatást nyújt hajának és lágy hullámokat biztosít a még dúsabb megjelenésért.
• Nyomja rá a tartozékot a légáramlás kimenetre (5), amíg az a helyére nem kattan.
Használat
Első használat
Megjegyzés: Amikor a készüléket először kapcsolja be, lehetséges hogy egy ideig kis füst
és jellegzetes szag jöhet a készülékből. Ez a normál működés része.
Be- és kikapcsolás
• A készülék bekapcsolásához állítsa a be-/kikapcsoló gombot (1) a következő állások
valamelyikébe:
• Kisebb fúvóerőhöz állítsa a be-/kikapcsológombot (1) „B” állásba.
• Nagyobb fúvóerőhöz állítsa a be-/kikapcsológombot (1) „C” állásba.
• A készülék kikapcsolásához állítsa a be-/kikapcsoló gombot (1) „A” állásba.
Hőmérséklet beállítása
• Alacsonyabb hőmérséklethez állítsa a hőmérséklet kapcsolót (2) „A” állásba.
• Közepes hőmérséklethez állítsa a hőmérséklet kapcsolót (2) „B” állásba.
• Magas hőmérséklethez állítsa a hőmérséklet kapcsolót (2) „C” állásba.
Hideglevegő funkció
A hideglevegő funkció biztosítja, hogy a készülék időszakosan hűvösebb levegőt fújjon.
A hideg levegő funkciót használhatja frizurája befejezéséhez vagy törékeny, sérült, túl
sokat formázott vagy dauerolt haj formázásához.
• A hideglevegő gombot (3) tartsa lenyomva a hideglevegő funkció bekapcsolásához
bármikor a hajszárítás során.
• Engedje el a hideglevegő gombot (3) a hideglevegő funkció kikapcsolásához.
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
• Tisztítás vagy karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugót az
aljzatból és várja meg, amíg a készülék lehűl.
• Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
• Ne tisztítsa ki a készülék belsejét.
• Ne próbálja megjavítani a készüléket. Ha a készülék nem működik megfelelően,
cserélje le egy új készülékre.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
• Törölje át a készülék külső felületeit egy puha, nedves törlőkendővel.
• Puha kefével tisztítsa ki a légáramlás kimenetet.
A légbeszívó szűrőjének tisztítása
• A légbeszívó szűrőjének (6) eltávolításához fordítsa el azt az óramutató járásával
ellentétes irányba.
• Szükség esetén használjon egy kis kefét a por és egyéb szennyeződés a légbeszívó
szűrőből (6) történő eltávolításához.
• A légbeszívó szűrőjének (6) felszereléséhez fordítsa el azt óramutató járásával
megegyező irányban.
Kirjeldus Eesti
Föön on mõeldud teie juuste fööniga kuivatamiseks.
1. Sisse-/väljalülitamise lüliti
2. Temperatuurilüliti
3. Jaheda õhu nupp
4. Käepide
5. Õhuvoo väljalase
6. Õhu sisselaskelter
7. Otsak
8. Difuusor
Ohutus
Üldised ohutusnõuded
• Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutamist hoolikalt läbi. Hoidke kasutusjuhend
hilisemaks kasutamiseks alles.
• Tootja ei vastuta tegevusest tulenevate kahjude, vara kahjustamise ega isikuvigastuste
eest, mis tulenevad ohutusnõuete järgimata jätmisest ja seadme valest kasutamisest.
• Seadet võivad kasutada alates 8-aastased lapsed ning vähenenud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega või väheste kogemuste ja teadmistega inimesed juhul, kui nad
on järelevalve all või kui neile on antud juhised seadme turvalise kasutamise kohta, ning
nad mõistavad seonduvaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi ilma
järelevalveta seadet puhastada ega hooldada.
• Täiendavaks kaitseks soovitame teil paigaldada diferentsiaalvoolu seadme (RCD)
elektrivõrku, mis varustab vannituba elektriga. RCD diferentsiaalvoolu tööpinge ei tohi
olla suurem kui 30 mA. Küsige nõu paigaldajalt.
• Kasutage seadet ainult sihtotstarbeliselt. Ärge kasutage seadet eesmärkidel, mida pole
toodud käesolevas kasutusjuhendis.
• Ärge kasutage seadet, kui selle mis tahes osa on kahjustatud või vigane. Kui seade on
kahjustatud või vigane, vahetage see kohe välja.
• Seade sobib kasutamiseks ainult siseruumides. Ärge kasutage seadet õues.
• Seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks. Ärge kasutage seadet ärieesmärkidel.
• Ärge kasutage seadet vannide, duššide, basseinide ega teiste vett sisaldavate anumate
läheduses.
• Kui kasutate seadet vannitoas, eemaldage toitejuhe pärast kasutamist seinapistikust. Vesi
võib põhjustada isikuvigastusi või seadet kahjustada ka siis, kui seade on välja lülitatud.
• Ärge jätke seadet vihma või niiskuse kätte.
• Ärge blokeerige ventilatsiooniavasid.
• Ärge sisestage ventilatsiooniavadesse mis tahes esemeid.
• Ärge kasutage seadet lubatust kõrgema puhumisjõu või temperatuuriga.
• Liigutage seadet kasutamise ajal, et vältida kuumakahjustusi.
• Ärge hoidke seadet juustele liiga lähedal.
• Ärge suunake õhu väljalaskekohta otse kolju peale.
Elektriohutus
• Elektrilöögi ohu vähendamiseks tohib toodet hooldamiseks avada ainult volitatud tehnik.
• Probleemi tekkimisel eemaldage toode vooluvõrgust ja teistest seadmetest.
• Ärge kasutage seadet, kui selle toitejuhe või toitepistik on kahjustatud või vigane.
Kui toitejuhe või toitepistik on kahjustunud või vigane, peab tootja või remonditöid
osutav volitatud esindaja selle välja vahetama.
• Kontrollige alati enne kasutamist, et elektrivõrgu pinge on sama, mis seadme
andmesildil olev pinge.
• Ärge liigutage seadet toitejuhet tõmmates. Veenduge, et toitejuhe ei saa puntrasse minna.
• Ärge kastke seadet, toitejuhet või toitepistikut vette ega muudesse vedelikesse.
• Ärge jätke toodet järelevalveta, kui toitepistik on elektrivõrguga ühendatud.
Kokkupanemine
Otsak (7) suunab õhuvoo väiksele alale ning muudab juuksed siledamaks. Difuusor (8)
muudab teie juuksed kohevamaks ning tekitab pehmed lained.
• Pange tarvik õhuvoo väljalaskeavasse (5), kuni see oma kohale klõpsatab.
Kasutamine
Esmakordne kasutamine
Märkus: Kui lülitate seadme esimest korda sisse, võib seade lühikese aja vältel väljutada
pisut tossu ning omapärast lõhna. See on normaalne.
Sisse ja välja lülitamine
• Seadme sisselülitamiseks viige sisse-/väljalülitamise lüliti (1) ühte järgmistest asenditest.
• Madalama survega puhumiseks viige sisse-/väljalülitamise lüliti (1) asendisse „B”.
• Tugevama survega puhumiseks viige sisse-/väljalülitamise lüliti (1) asendisse „C”.
• Seadme väljalülitamiseks viige sisse-/väljalülitamise lüliti (1) asendisse „A”.
Temperatuuri seadistamine
• Madalama temperatuuri jaoks viige temperatuurilüliti (2) asendisse „A”.
• Keskmise temperatuuri jaoks viige temperatuurilüliti (2) asendisse „B”.
• Kõrge temperatuuri jaoks viige temperatuurilüliti (2) asendisse „C”.
Jaheda õhu funktsioon
Jaheda õhu funktsioon tekitab ajutiselt jahedamat õhuvoogu. Jaheda õhu funktsiooni
võib kasutada soengu viimistlemiseks või habraste, kahjustatud, ületöödeldud või
kräsuste juuste stiliseerimiseks.
• Hoidke jaheda õhu nuppu (3) all, et jaheda õhu funktsioon mis tahes ajal sisse lülitada.
• Vabastage jaheda õhu nupp (3), et jaheda õhu funktsioon välja lülitada.
Puhastamine ja hooldus
Hoiatus!
• Enne puhastamist või hooldamist lülitage alati seade välja, eemaldage toitepistik
seinakontaktist ning oodake, kuni seade on maha jahtunud.
• Ärge kasutage puhastuslahuseid ega abrasiivmaterjale.
• Ärge puhastage seadet seestpoolt.
• Ärge üritage seadet parandada. Kui seade ei tööta korralikult, vahetage see välja.
• Ärge kastke seadet vette ega teistesse vedelikesse.
• Puhastage seadme välispinda kuiva ja niiske riidega.
• Puhastage õhuvoo väljalaskeava peene harjaga.
Õhu sisselaskeltri puhastamine
• Eemaldage õhu sisselaskelter (6) seda vastupäeva pöörates.
• Vajaduse korral kasutage väikest harja, et eemaldada õhu sisselaskeltrist tolm ja mustus.
• Paigaldage õhu sisselaskelter (6) tagasi seda päripäeva pöörates.
Apraksts Latviešu
Fēns paredzēts matu žāvēšanai.
1. Slēdzis ieslēgt/izslēgt
2. Temperatūras slēdzis.
3. Aukstā gaisa poga.
4. Rokturis
5. Gaisa plūsmas izeja
6. Gaisa uzņemšanas ltrs
7. Sprausla
8. Izkliedētājs
Drošība
Vispārīgie drošības noteikumi
• Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas rokasgrāmatu. Saglabājiet rokasgrāmatu
turpmākai lietošanai.
• Ražotājs nav atbildīgs par izrietošiem bojājumiem vai bojājumiem īpašumam vai
cilvēkiem, kas radīti drošības instrukciju neievērošanas vai ierīces nepareizas lietošanas
rezultātā.
• Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tai skaitā bērni līdz 8 gadu vecumam) ar ziskiem,
maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, kamēr
par viņu drošību atbildīgā persona nav īpaši viņus apmācījusi šo ierīci izmantot un
brīdinājusi par iespējamajiem riskiem. Bērni nedrīkst rotaļāties ar šo ierīci. Bērni
nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un apkopi bez uzraudzības.
• Papildu aizsardzībai, ieteikts elektriskajā ķēdē, kas pievada elektrību vannas istabai,
uzstādīt aizsardzības atslēgšanas ierīci (RCD). RCD ir jābūt nominālai darba strāvai, kas
nepārsniedz 30mA. Lai saņemtu papildu informāciju, sazinieties ar savu uzstādītāju.
• Izmantojiet ierīci tikai tai paredzētiem nolūkiem. Neizmantojiet ierīci citiem nolūkiem,
kas atšķiras no rokasgrāmatā aprakstītajiem nolūkiem.
• Neizmantojiet ierīci, ja kāda tās detaļa ir bojāta vai nepilnīga. Nekavējoties aizvietojiet
ierīci, ja tā ir bojāta vai nepilnīga.
• Ierīce ir piemērota lietošanai tikai iekštelpās. Nelietojiet ierīci ārpus telpām.
• Ierīce ir piemērota lietošanai tikai mājas apstākļos. Nelietojiet ierīci komerciāliem nolūkiem.
• Nelietojiet ierīci vannu, dušu, izlietņu vai citu ar ūdeni pildītu tvertņu tuvumā.
• Ja lietojat ierīci vannas istabā, pēc lietošanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Ūdens
tuvumā pastāv risks iegūt savainojumus vai bojāt ierīci pat tad, ja tā ir izslēgta.
• Nepakļaujiet ierīci ūdens vai mitruma iedarbībai.
• Nebloķējiet ventilācijas atveres.
• Neievietojiet svešus priekšmetus ventilācijas atverēs.
• Neizmantojiet lielāku jaudu vai temperatūru nekā nepieciešams.
• Lai izvairītos no karstuma radītiem savainojumiem, lietošanas laikā nepārtraukti
kustiniet ierīci.
• Neturiet ierīci pārāk tuvu matiem.
• Nepavērsiet gaisa plūsmas izeju tieši pret skalpu.
Elektrodrošība
• Lai mazinātu elektrotrieciena risku, ierīce jāatver tikai pilnvarotam speciālistam, ja
nepieciešama tehniska apkalpošana.
• Atvienojiet ierīci no strāvas un cita aprīkojuma, ja radusies problēma.
• Neizmantojiet ierīci, ja strāvas kabelis vai kontaktdakša ir bojāti vai nepilnīgi. Ja strāvas
kabelis vai kontaktdakša ir bojāti vai nepilnīgi, to nomaiņai vērsieties pie ražotāja vai
pilnvarotā servisa centrā.
• Pirms lietošanas pārliecinieties, ka strāvas spriegums atbilst uz ierīces norādītajam
spriegumam.
• Nepārvietojiet ierīci turot to aiz tās strāvas kabeļa. Pārliecinieties, ka strāvas kabelis
nevar sapīties.
• Neievietojiet ierīci, strāvas kabeli vai kontaktdakšu ūdenī vai citos šķidrumos.
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir pievienota elektrībai.
Salikšana
Sprausla (7) koncentrē gaisa plūsmu mazā laukumā un izlīdzina matus padarot tos gludākus.
Izkliedētājs (8) liek matiem izskatīties biezākiem un rada maigus viļņus radot sabužinātu izskatu.
• Uzlieciet piederumu uz gaisa plūsmas izejas (5) līdz dzirdat klikšķi.
Lietošana
Pirmā lietošanas reize
Piezīme: Ja ieslēdzat ierīci pirmo reizi, no ierīces uz īsu brīdi var nākt neliels daudzums
dūmu un raksturīga smaka. Šī ir normāla parādība.
Ieslēgšana un izslēgšana
• Lai ieslēgtu ierīci, iestatiet slēdzi ieslēgt/izslēgt (1) vienā no šīm pozīcijām:
• Zemākai pūšanas jaudai, iestatiet slēdzi ieslēgt/izslēgt (1) pozīcijā “B”.
• Augstākai pūšanas jaudai, iestatiet slēdzi ieslēgt/izslēgt (1) pozīcijā “C”.
• Lai izslēgtu ierīci, iestatiet slēdzi ieslēgt/izslēgt (1) pozīcijā “A”.
Temperatūras uzstādīšana
• Zemākai temperatūrai, iestatiet temperatūras slēdzi (2) pozīcijā “A”.
• Vidējai temperatūrai, iestatiet temperatūras slēdzi (2) pozīcijā “B”.
• Augstai temperatūrai, iestatiet temperatūras slēdzi (2) pozīcijā “C”.
Aukstā gaisa funkcija
Aukstā gaisa funkcija uz laiku nodrošina aukstāku gaisa plūsmu. Aukstā gaisa funkcija var
tikt izmantota lai pabeigtu matu sakārtojumu vai arī, lai ieveidotu trauslus, bojātus, pārāk-
apstrādātus vai lokainus matus.
• Turiet aukstā gaisa pogu (3) nospiestu, lai ieslēgtu aukstā gaisa funkciju.
• Atlaidiet aukstā gaisa pogu (3), lai izslēgtu aukstā gaisa funkciju.
Tīrīšana un tehniskā apkope
Brīdinājums!
• Pirms tīrīšanas vai apkopes, vienmēr izslēdziet ierīci, atvienojiet kontaktdakšu no
elektrotīkla un pagaidiet līdz tā ir atdzisusi.
• Nelietojiet tīrīšanas šķīdinātājus vai abrazīviem.
• Netīriet ierīci no iekšpuses.
• Nemēģiniet salabot ierīci. Ja ierīce darbojas nepareizi, aizvietojiet to ar jaunu ierīci.
• Neievietojiet ierīci ūdeni vai citos šķidrumos.
• Tīriet ierīces ārējo daļu, lietojot mīkstu samitrinātu lupatu.
• Tīriet gaisa plūsmas izeju, lietojot smalku birstīti.
Gaisa uzņemšanas ltra tīrīšana
• Noņemiet gaisa uzņemšanas ltru (6) pagriežot to pret pulksteņa rādītāja virzienu.
• Ja nepieciešams, izmantojiet mazu birstīti lai iztīrītu putekļus no gaisa uzņemšanas ltra (6).
• Pielieciet gaisa uzņemšanas ltru (6) pagriežot to pulksteņa rādītāja virzienā.
Aprašas Lietuvių
Šis plaukų džiovintuvas skirtas džiovinti plaukams pučiant orą.
1. Įjungimo / išjungimo jungiklis
2. Temperatūros jungiklis
3. Šalto oro mygtukas
4. Rankena
5. Oro srauto šaltinis
6. Oro įsiurbimo ltras
7. Antgalis
8. Sklaidytuvas
Sauga
Bendroji sauga
• Prieš naudodami atidžiai perskaitykite naudotojo vadovą. Išsaugokite vadovą ateičiai.
• Gamintojas nėra atsakingas už žalą arba nuostolius patirtus asmenims ar nuosavybei
dėl netinkamo įrenginio naudojimo ir saugumo instrukcijų nesilaikymo.
• Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys su sutrikusiais ziniais, jusliniais ar protiniais
gebėjimais arba neturintys patirties ir įgūdžių gali naudotis šiuo prietaisu tik prižiūrimi
arba išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu, bei suprantantys galimas neigiamas
pasekmes. Vaikams žaisti su šiuo prietaisu negalima. Vaikai be priežiūros valyti ar
tvarkyti prietaiso negali.
• Dėl papildomo saugumo patariame elektros grandinėje, kuria tiekiama elektra
vonios kambariui, prijungti liekamosios srovės prietaisą (RCD). Šio prietaiso
nominali liekamoji vertė turėtų būti ne didesnė nei 30mA. Pasikonsultuokite su savo
montuotoju.
• Prietaisą naudokite tik pagal numatytąją paskirtį. Nenaudokite prietaiso kitiems
tikslams, nenurodytiems naudotojo vadove.
• Nenaudokite prietaiso, jei kuri nors jo dalis sugadinta ar prastai veikia. Jei prietaisas
sugedęs ar veikia netinkamai, nedelsdami jį pakeiskite.
• Prietaisą galima naudoti tik viduje. Nenaudokite jo lauke.
• Prietaisą galima naudoti tik namuose. Nenaudokite jo komerciniams tikslams.
• Nenaudokite prietaiso prie vonios, dušo, baseino ar kitų vandens talpų.
• Jeigu naudojate prietaisą vonioje, pasinaudoję ištraukite maitinimo laidą iš rozetės.
Netoliese esantis vanduo kelia riziką susižeisti arba sugadinti prietaisą net jeigu
prietaisas yra išjungtas.
• Saugokite prietaisą nuo vandens ir drėgmės.
• Neuždenkite vėdinimo angų.
• Nekiškite daiktų į vėdinimo angas.
• Nenaudokite prietaiso nustatę didesnę oro pūtimo jėga ar didesnę temperatūrą nei
reikia.
• Kad išvengtumėte karščio žalos, naudodamiesi prietaisu nuolat jį judinkite.
• Nelaikykite prietaiso per arti plaukų.
• Nenustatykite oro pūtimo tiesiai į galvą.
Elektros sauga
• Siekiant sumažinti elektros smūgio riziką, šį gaminį atidaryti, kai reikia atlikti jo
techninę priežiūrą, turėtų tik įgaliotas technikas.
• Jei kiltų problemų, atjunkite prietaisą nuo maitinimo tinklo ir kitos įrangos.
• Nenaudokite prietaiso, jei maitinimo kabelis arba kištukas yra sugadintas ar prastai
veikia. Jeigu maitinimo kabelis ar kištukas yra sugadinti ar prastai veikia, jį turi pakeisti
gamintojas arba įgaliotas remonto paslaugas teikiantis asmuo.
• Prieš naudodamiesi visuomet įsitikinkite, kad maitinimo tinklo įtampa yra tokia pati
kaip ir nurodyta prietaiso lentelėje su jo parametrais.
• Nekilnokite prietaiso už maitinimo kabelio. Pasirūpinkite, kad maitinimo kabelis
nesusipainiotų.
• Nepanardinkite prietaiso, maitinimo kabelio arba kištuko į vandenį ar kitus skysčius.
• Nepalikite prietaiso be priežiūros jeigu jo kištukas yra įkištas į maitinimo lizdą.
Surinkimas
Antgalis (7) sutelkia oro srovę į mažesnį plotą ir glotniau išlygina plaukus. Sklaidytuvas
(8) suteikia jūsų plaukams didesnės apimties ir minkštų bangų įspūdį nerūpestingesniam
įvaizdžiui.
• Prispauskite priedą prie oro srauto šaltinio (5) kol išgirsite spragtelėjimą.
Naudojimas
Pirmasis naudojimas
Atkreipkite dėmesį: Jeigu įjungiate prietaisą pirmą kartą, iš jo trumpam gali pasirodyti
šiek tiek dūmų bei pasijusti specinis kvapas. Tai yra įprasta.
Įjungimas ir išjungimas
• Norėdami įjungti prietaisą, nustatykite įjungimo / išjungimo jungiklį (1) į vieną iš šių padėčių:
• Norėdami nustatyti silpnesnę oro srovę, nustatykite įjungimo / išjungimo jungiklį (1)
į “B” padėtį.
• Norėdami nustatyti stipresnę oro srovę, nustatykite įjungimo / išjungimo jungiklį (1)
į “C” padėtį.
• Norėdami išjungti prietaisą, nustatykite įjungimo / išjungimo jungiklį į „O“ padėtį.
Temperatūros nustatymas
• Norėdami nustatyti žemesnę temperatūrą, nustatykite temperatūros jungiklį (2) į “A” padėtį.
• Norėdami nustatyti vidutinę temperatūrą, nustatykite temperatūros jungiklį (2) į “B” padėtį.
• Norėdami nustatyti aukštą temperatūrą, nustatykite temperatūros jungiklį (2) į “C” padėtį.
Šalto oro funkcija
Šalto oro funkcija užtikrinama, kad prietaisas kurį laiką pūs vėsesnį orą. Šalto oro funkcija
gali būti naudojama baigiant formuoti šukuoseną arba formuojant gležnus, pažeistus
plaukus, ar plaukus, kuriems buvo naudotos ilgalaikės šukuosenos formavimo priemonės.
• Norėdami įjungti šalto oro funkciją, bet kuriuo metu laikykite nuspaudę šalto oro
mygtuką (3).
• Norėdami išjungti šalto oro funkciją, atleiskite šalto oro mygtuką (3).
Valymas ir priežiūra
Įspėjimas!
• Prieš valydami ar taisydami, visuomet išjunkite prietaisą, ištraukite maitinimo kabelį iš
rozetės ir palaukite, kol prietaisas atvės.
• Nenaudokite valymo tirpiklių ir abrazyvinių medžiagų.
• Nevalykite prietaiso vidaus.
• Nebandykite remontuoti prietaiso. Jei prietaisas veikia netinkamai, pakeiskite jį nauju
prietaisu.
• Nepanardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
• Prietaiso išorę valykite minkšta, drėgna šluoste.
• Išvalykite oro srauto šaltinį švelniu šepetėliu.
Oro įsiurbimo ltro valymas
• Nuimkite oro įsiurbimo ltrą (6) pasukdami jį prieš laikrodžio rodyklę.
• Jeigu būtina, nuvalykite dulkes ir kitas apnašas nuo oro įsiurbimo ltro (6) mažu šepetėliu.
• Uždėkite oro įsiurbimo ltrą (6) pasukdami jį pagal laikrodžio rodyklę.
Opis Slovenščina
Sušilec za lase je zasnovan za sušenje las.
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Temperaturno stikalo
3. Gumb za hladni zrak
4. Ročaj
5. Izhod pretoka zraka
6. Filter dovoda zraka
7. Šoba
8. Difuzor
Varnost
Splošna varnost
• Pred uporabo pozorno preberite priročnik. Shranite ta priročnik za prihodnji ogled.
• Proizvajalec ni odgovoren za posledične poškodbe ali poškodbe lastnine ali oseb, ki je
posledica neupoštevanja varnostnih navodil in nepravilne uporabe aparata.
• To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let in osebe s zičnimi, motoričnimi
in psihičnimi motnjami ali premalo izkušenj in znanja, če se jih nadzira ali če dobijo
navodila o varni uporabi naprave in, če razumejo vključene nevarnosti. Otroci se ne
smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo opravljati čiščenja in uporabniškega vzdrževanja
brez nadzora.
• Za dodatno zaščito vam svetujemo, da v električni tokokrog, ki dovaja elektriko v kopalnico,
namestite napravo z odvečnim tokom jakosti (RCD). Ta RCD mora imeti nazivni preostali
delovni tok, ki ne sme biti višji od 30mA. Vprašajte svojega električarja za nasvet.
• Napravo uporabljajte le v njen namen. Naprave ne uporabite za druge namene kot pa
so opisani v priročniku.
• Ne uporabljajte naprave, če je poškodovan ali pokvarjen kateri koli del. Če je naprava
poškodovana ali pokvarjena, jo nemudoma zamenjajte.
• Naprava je ustrezna le za uporabo v zaprtih prostorih. Ne uporabljajte naprave na odprtem.
• Naprava je ustrezna le za uporabo v gospodinjstvih. Naprave ne uporabljajte v komercialne
namene.
• Naprave ne uporabljajte v bližini kadi, tušev in drugih posod z vodo.
• Če napravo uporabljate v kopalnici, po uporabi odstranite napajalni vtič iz stenske
vtičnice. Prisotnost vode lahko povzroči tveganje za osebne poškodbe ali škodo na
napravi, tudi ko je naprava izključena.
• Naprave ne izpostavljajte vodi ali vlagi.
• Ne blokirajte odprtin za prezračevanje.
• Ne vstavljajte ničesar v odprtine za prezračevanje.
• Naprave ne uporabljajte z višjo močjo pihanja ali višjo nastavitev temperature, kot je
potrebno.
• Napravo med gibanjem premikajte, da preprečite poškodbe zaradi vročine.
• Naprave ne držite preblizu las.
• Izhoda zraka ne usmerite neposredno na lasišče.
Električna varnost
• Da zmanjšate tveganje za električni udar, lahko ta izdelek odpre le pooblaščen tehnik,
ko je potreben servis.
• Če se pojavijo težave, odklopite izdelek iz omrežnega napajanja in druge opreme.
• Ne uporabljajte naprave, če je poškodovan ali okvarjen napajalni kabel ali napajalni vtič.
Če je poškodovan ali okvarjen napajalni kabel ali napajalni vtič, ga mora zamenjati
proizvajalec ali pooblaščen serviser.
• Pred uporabo vedno preverite ali je napetost napajanja enaka napetosti na ploščici za
tehnične navedbe.
• Naprave ne premikajte z vlečenjem kabla. Zagotovite, da se napajalni kabel ne zaplete.
• Naprave, napajalnega kabla ali napajalnega vtiča ne potopite v vodo ali druge tekočine.
• Naprave ne pustite nenadzorovane, medtem ko je napajalni vtič povezan z napajanjem.
Namestitev
Šoba (7) usmeri pretok zraka na manjše območje in izgladi lase za gladek videz. Z difuzerjem (8)
bodo vaši lasje izgledali polnejši in nežno valoviti za razmršen videz.
• Pritisnite dodatek v izhod pretoka zraka (5), da zaskoči.
Uporaba
Prva uporaba
Opomba: Ko napravo vklopite prvič, lahko oddaja malo dima in za kratko obdobje značilen vonj.
To je običajno delovanje.
Vklop in izklop
• Za vklop naprave nastavite stikalo za vklop/izklop (1) v enega izmed naslednjih položajev.
• Za manjšo moč pihanja, nastavite stikalo za vklop/izklop (1) v položaj “B”.
• Za večjo moč pihanja, nastavite stikalo za vklop/izklop (1) v položaj “C”.
• Za izklop naprave, nastavite stikalo za vklop/izklop I/O (1) v položaj “A”.
Nastavljanje temperature
• Za nizko temperaturo nastavite temperaturno stikalo (2) v položaj “A”.
• Za srednjo temperaturo nastavite temperaturno stikalo (2) v položaj “B”.
• Za visoko temperaturo nastavite temperaturno stikalo (2) v položaj “C”.
Funkcija hladnega zraka
Funkcija hladnega zraka omogoča začasno pihanje hladnega zraka. Funkcijo hladnega zraka
lahko uporabite za zaključek frizure ali za oblikovanje krhkih, obdelanih ali barvanih las.
• Da kadarkoli aktivirate funkcijo hladnega zraka, držite in držite pritisnjen gumb za
hladni zrak (3).
• Da funkcijo hladnega zraka deaktivirate, gumb za hladni zrak (3) sprostite.
Product specificaties
Merk: | Nedis |
Categorie: | Fohn |
Model: | PCHD120WT |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Nedis PCHD120WT stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Fohn Nedis
14 Februari 2023
29 Oktober 2022
Handleiding Fohn
- Fohn Electrolux
- Fohn Braun
- Fohn Philips
- Fohn Panasonic
- Fohn AEG
- Fohn Grundig
- Fohn Quigg
- Fohn Siemens
- Fohn Tefal
- Fohn Unold
- Fohn Adler
- Fohn Afk
- Fohn Alaska
- Fohn Ariete
- Fohn BaByliss
- Fohn Beper
- Fohn Bestron
- Fohn Beurer
- Fohn Blaupunkt
- Fohn Bomann
- Fohn Domo
- Fohn Dyson
- Fohn Easy Home - Aldi
- Fohn Emerio
- Fohn Exquisit
- Fohn Fagor
- Fohn Fakir
- Fohn G3 Ferrari
- Fohn GlobalTronics
- Fohn Gorenje
- Fohn Home Electric
- Fohn Homedics
- Fohn Hyundai
- Fohn Innoliving
- Fohn Koenic
- Fohn Livoo
- Fohn Maxwell
- Fohn Mesko
- Fohn MPM
- Fohn Princess
- Fohn Remington
- Fohn Revlon
- Fohn Rowenta
- Fohn Saturn
- Fohn Sencor
- Fohn Severin
- Fohn Shark
- Fohn Silvercrest
- Fohn Solis
- Fohn Superior
- Fohn Taurus
- Fohn Toni Guy
- Fohn Tristar
- Fohn Valera
- Fohn Vitek
- Fohn Vivax
- Fohn Zelmer
- Fohn OK
- Fohn Black And Decker
- Fohn Clatronic
- Fohn Concept
- Fohn ECG
- Fohn Imetec
- Fohn Izzy
- Fohn OBH Nordica
- Fohn Orbegozo
- Fohn Scarlett
- Fohn Sinbo
- Fohn Vox
- Fohn Svan
- Fohn Ardes
- Fohn Proficare
- Fohn Coline
- Fohn Calor
- Fohn Andis
- Fohn Max Pro
- Fohn Moser
- Fohn GHD
- Fohn Roidmi
Nieuwste handleidingen voor Fohn
22 Mei 2023
21 Augustus 2023
21 Augustus 2023
21 Augustus 2023
24 Juli 2023
24 Juli 2023
24 Juli 2023
24 Juli 2023
4 Augustus 2023