Nedis HUMI130CBK Handleiding

Nedis Luchtbevochtiger HUMI130CBK

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Nedis HUMI130CBK (6 pagina's) in de categorie Luchtbevochtiger. Deze handleiding was nuttig voor 51 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
18
5
6
9
12
11
16
14
A
15
4
8
7
10
13
17
123
English - Description
The ultrasonic humidier is a device designed to increase the humidity in a single room. Ultrasonic humidiers use high-
frequency technology which sends o a vibration to the water. The water vibrates to move in tune with the vibration, breaks
down into microscopic droplets and then transforms into vapour. The device releases the mist into the room, which almost
instantly creates a cooler, more humid environment.
It is recommended to use the device in rooms with a temperature below 20°C and a relative humidity lower than 80%. The
device can be used in rooms with a temperature between 0°C and 40°C and a relative humidity lower than 90%.
1. Water tank
2. Water tank cover
3. Nozzle
Remove the water tank from the device.
Remove the water tank cover from the water tank.
If necessary, clean the water tank and the water tank cover with water.
Fill the tank with clear water (max. 40°C).
Put the water tank cover on the water tank. Make sure that the nozzle is correctly placed
on the water tank cover.
Place the water tank into the device.
Note: If there is not enough water in the water tank, the device will stop automatically. Rell
the water tank with water and the device will start operation again.
4. On/o button Touch the button to switch on the device in automatic mode.
Touch the button again to switch o the device.
5. Timer button Touch the button to set the timer (1-12 hours).
6. Humidity button
Night mode button
Touch the button to increase or decrease the relative humidity by steps of 5%.
Touch the button again to exit the humidity setting mode.
Note: If the desired relative humidity is less than the current relative humidity, the machine
will enter sleep mode. The temeparture/humidity display shows the current humidity. Touch
the button to view the expected humidity setting on the display.
Touch and hold the button for 2 seconds to enter night mode.
Touch and hold the button for 2 seconds again to exit night mode.
7. Mist output button
Touch the button to exit the automatic mode and set the mist output (3levels).
Touch the button again to go back to automatic mode.
Touch the button simultaneously with the humidity button to decrease the humidity.
Touch the button simultaneously with the timer button to decrease the set time.
8. Plasma button Touch the button to start the plasma function.
Touch the button again to stop the plasma function.
9. Light button Touch the button to set the brightness of the blue decoration light in the base element
and the water tank indicator (bright, dimmed or o).
10. Timer display The display shows the remaining operation time.
11. Manual-mode indicator The indicator indicates that the device is in manual mode.
12. Plasma indicator The indicator indicates that the plasma function is activated.
13. Automatic-mode
indicator The indicator indicates that the device is in automatic mode.
14. Temperature/
humidity display
The display shows the current mist temperature.
The display shows the current humidity.
15. Night mode indicator The indicator indicates that the device is in night mode.
In night mode, the blue lights and the display are not illuminated.
16. Rell indicator The indicator indicates the water tank is empty and must be relled with water.
17. Power indicator The indicator is on when the device is on.
18. Remote control
Safety
General safety
Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused by non-
observance of the safety instructions and improper use of the device.
Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in the manual.
Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace the device immediately.
The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
Do not use the device in locations with high humidity, such as bathrooms and swimming pools.
Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Do not use a timer or a separate remote-control system that switches on the device automatically.
Do not use the device in rooms where aerosol products (sprays) are used or where oxygen is being administered.
Do not cover the device.
Place the device on a stable, at surface.
Keep the device away from ammable objects.
Electrical safety
To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized technician when service is required.
Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should occur.
Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If the mains cable or mains plug is
damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of the device.
Do not move the device by pulling the mains cable. Make sure that the mains cable cannot become entangled.
Make sure that the mains cable does not hang over the edge of a worktop and cannot be caught accidentally or tripped over.
Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other liquids.
Do not leave the device unattended while the mains plug is connected to the mains supply.
Do not use an extension cable.
Cleaning and maintenance
Warning!
Before cleaning or maintenance, always switch o the device, remove the mains plug from the wall socket and wait until
the device has cooled down.
Do not use cleaning solvents or abrasives.
Do not clean the inside of the device.
Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
Do not immerse the device in water or other liquids.
Clean the outside of the device using a soft, damp cloth. Thoroughly dry the device with a clean, dry cloth.
Clean the ventilation openings using a soft brush.
Support
If you need further help or have comments or suggestions, please visit www.nedis.com/support.
Nederlands - Beschrijving
De ultrasone bevochtiger is een apparaat voor het verhogen van de vochtigheid in één ruimte. Ultrasone bevochtigers
maken gebruik van hoogfrequentietechnologie die een trilling naar het water stuurt. Het water gaat met de trilling
meetrillen, valt uiteen in microscopisch kleine druppeltjes en gaat dan over in damp. Het apparaat geeft de nevel vrij aan de
ruimte, waar bijna direct een koelere, vochtigere omgeving ontstaat.
Aanbevolen worden om het apparaat te gebruiken in ruimtes met een temperatuur lager dan 20°C en een relatieve
vochtigheid lager dan 80%. Het apparaat kan worden gebruikt in ruimtes met een temperatuur tussen 0°C en 40°C en een
relatieve vochtigheid lager dan 90%.
1. Waterreservoir
2. Kap van het
waterreservoir
3. Spuitmond
Verwijder het waterreservoir uit het apparaat.
Verwijder de kap van het waterreservoir van het waterreservoir.
Reinig het waterreservoir en de kap van het waterreservoir indien nodig met water.
Vul het reservoir met schoon water (max. 40°C).
Zet de kap van het waterreservoir op het waterreservoir. Controleer of de spuitmond
correct op de kap van het waterreservoir is geplaatst.
Plaats het waterreservoir in het apparaat.
Opmerking: Als het waterreservoir te weinig water bevat, stopt het apparaat automatisch.
Vul het waterreservoir bij met water en het apparaat zal weer gaan werken.
4. Aan/uit-knop Druk op de knop om het apparaat in de automatische modus in te schakelen.
Druk nogmaals op de knop om het apparaat uit te schakelen.
5. Timerknop Druk op de knop om de timer (1-12 uur) in te stellen.
6. Knop voor
vochtigheid
Knop voor
nachtmodus
Druk op de knop om de relatieve vochtigheid in stappen van 5% te verhogen of te
verlagen.
Druk nogmaals op de knop om de vochtigheidsinstellingsmodus te verlaten.
Opmerking: Als de gewenste vochtigheid lager is dan de huidige relatieve vochtigheid, gaat
de machine naar de slaapmodus. De temperatuur/vochtigheidsdisplay toont de huidige
vochtigheid. Druk op de knop om de verwachte vochtigheidsinstelling op de display te bekijken.
Houd de knop en 2 seconden ingedrukt om naar de nachtmodus te gaan.
Houd de knop nogmaals 2 seconden ingedrukt om de nachtmodus te verlaten.
7. Knop voor nevelafgifte
Druk op de knop om de automatische modus te verlaten en de nevelafgifte (3niveaus)
in te stellen.
Druk nogmaals op de knop om naar de automatische modus terug te keren.
Druk de knop en de knop voor de vochtigheid tegelijkertijd in om de vochtigheid te
verlagen.
Druk de knop en de timerknop tegelijkertijd in om de ingestelde tijd te vervroegen.
8. Plasmaknop Druk op de knop om de plasmafunctie te starten.
Druk nogmaals op de knop om de plasmafunctie te stoppen.
9. Lichtknop Druk op de knop om de helderheid van de blauwe decoratielamp in het basiselement
en de waterreservoirindicator (helder, gedimd of uit) in te stellen.
10. Timerdisplay De display toont de resterende bedrijfstijd.
11. Handmatige
modusindicator De indicator geeft aan dat het apparaat in de handmatige modus staat.
12. Plasma-indicator De indicator geeft aan dat de plasmafunctie actief is.
13. Automatische
modusindicator De indicator geeft aan dat het apparaat in de automatische modus staat.
14. Temperatuur/
vochtigheidsdisplay
De display toont de huidige neveltemperatuur.
De display toont de huidige vochtigheid.
15. Nachtmodusindicator De indicator geeft aan dat het apparaat in de nachtmodus staat.
In de nachtmodus zijn de blauwe lampen en de display niet verlicht.
16. Bijvulindicator De indicator geeft aan dat het waterreservoir leeg is en met water moet worden bijgevuld.
17. Voedingsindicator De indicator brandt als het apparaat is ingeschakeld.
18. Afstandsbediening
Veiligheid
Algemene veiligheid
Lees voor gebruik de handleiding zorgvuldig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt door
het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
beschreven in de handleiding.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect apparaat
onmiddellijk.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen met een hoge luchtvochtigheid, zoals badkamers en zwembaden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water bevatten.
Gebruik geen timer of afzonderlijk afstandsbedieningssysteem om het apparaat automatisch uit te schakelen.
Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar producten uit spuitbussen (sprays) worden gebruikt of waar zuurstof wordt
toegediend.
Bedek het apparaat niet.
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond.
Houd het apparaat uit de buurt van brandbare objecten.
Elektrische veiligheid
Dit product mag voor onderhoud uitsluitend door een erkende technicus worden geopend om het risico op elektrische
schokken te verkleinen.
Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als zich problemen voordoen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is. Indien het netsnoer of de netstekker
beschadigd of defect is, moet het onderdeel door de fabrikant of een erkend servicecentrum worden vervangen.
Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje van het apparaat.
Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken. Zorg dat het netsnoer niet in de war kan raken.
Zorg dat het netsnoer niet over de rand van een werkblad hangt, dat het niet per ongeluk verstrengeld kan raken en dat
niemand erover kan struikelen.
Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoen.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl de netstekker op de netvoeding is aangesloten.
Gebruik geen verlengsnoer.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Schakel voor reiniging en onderhoud altijd het apparaat uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Reinig niet de binnenzijde van het apparaat.
Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Droog het apparaat grondig af met een schone,
droge doek.
Reinig de ventilatieopeningen met een zachte borstel.
Support
Breng voor hulp of als u een opmerking of suggestie heeft een bezoek aan www.nedis.com/support.
Deutsch - Beschreibung
Der Ultraschall-Luftbefeuchter ist ein Gerät zur Erhöhung der Luftfeuchtigkeit in einem einzelnen Raum. Ultraschall-
Luftbefeuchter arbeiten mit Hochfrequenztechnik, die eine Vibration an das Wasser abgibt. Das Wasser bewegt sich im
Einklang mit der Vibration, zerfällt in mikroskopische Tröpfchen und wird dann in Dampf umgewandelt. Das Gerät gibt den
Nebel in den Raum ab, was nahezu sofort eine kühlere, feuchtere Umgebungsluft schat.
Es wird empfohlen, das Gerät in Räumen mit einer Temperatur unter 20°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit unter 80% zu
verwenden. Das Gerät kann in Räumen mit einer Temperatur zwischen 0°C und 40°C und einer relativen Luftfeuchtigkeit
unter 90% eingesetzt werden.
1. Wassertank
2. Wassertankabdeckung
3. Düse
Entfernen Sie den Wassertank vom Gerät.
Entfernen Sie die Wassertankabdeckung vom Wassertank.
Reinigen Sie bei Bedarf den Wassertank und die Wassertankabdeckung mit Wasser.
Füllen Sie den Tank mit klarem Wasser (max. 40°C).
Setzen Sie die Wassertankabdeckung auf den Wassertank. Achten Sie darauf, dass die
Düse richtig am Wassertankdeckel sitzt.
Setzen Sie den Wassertank in das Gerät ein.
Hinweis: Wenn sich nicht genügend Wasser im Wassertank bendet, stoppt das Gerät
automatisch. Sobald Sie den Wassertank mit Wasser nachgefüllt haben, nimmt das Gerät den
Betrieb wieder auf.
4. Ein-/Aus-Taste Drücken Sie die Taste, um das Gerät im Automatikbetrieb einzuschalten.
Drücken Sie die Taste zum Ausschalten des Geräts erneut.
5. Timer-Taste Drücken Sie die Taste, um den Timer einzustellen (1-12 Stunden).
6. Feuchtigkeitstaste
Nachtmodus-Taste
Drücken Sie die Taste, um die relative Luftfeuchtigkeit in 5%-Schritten zu erhöhen oder
zu verringern.
Drücken Sie die Taste erneut, um den Einstellmodus für die Luftfeuchtigkeit zu verlassen.
Hinweis: Wenn die gewünschte relative Luftfeuchtigkeit niedriger ist als die aktuelle
relative Luftfeuchtigkeit, wechselt die Maschine in den Ruhezustand. Die Temperatur-/
Feuchtigkeitsanzeige zeigt die aktuelle Luftfeuchtigkeit an. Drücken Sie die Taste, um die
erwartete Feuchtigkeitseinstellung auf dem Display anzuzeigen.
Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um in den Nachtmodus zu gelangen.
Halten Sie die Taste erneut 2 Sekunden lang gedrückt, um den Nachtmodus zu verlassen.
7. Nebelausstoßtaste
Drücken Sie die Taste, um den Automatikbetrieb zu verlassen und den Nebelausstoß
einzustellen (3Stufen).
Drücken Sie die Taste erneut, um in den Automatikbetrieb zurückzukehren.
Drücken Sie die Taste gleichzeitig mit der Feuchtigkeitstaste, um die Feuchtigkeit zu
verringern.
Drücken Sie die Taste gleichzeitig mit der Timer-Taste, um die eingestellte Zeit zu
verkürzen.
8. Plasma-Taste Drücken Sie die Taste, um die Plasmafunktion zu starten.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Plasmafunktion zu stoppen.
9. Licht-Taste Berühren Sie die Taste, um die Helligkeit der blauen Dekorationsleuchte im Basiselement
und der Wassertankanzeige (hell, gedimmt oder ausgeschaltet) einzustellen.
10. Timer-Display Auf dem Display wird die verbleibende Betriebszeit angezeigt.
11. Anzeige des
manuellen Modus Die Anzeige zeigt an, dass sich das Gerät im manuellen Modus bendet.
12. Plasma-Anzeige Die Anzeige zeigt an, dass die Plasmafunktion aktiviert ist.
13. Anzeige des
Automatikbetriebs Die Anzeige zeigt an, dass sich das Gerät im Automatikbetrieb bendet.
14. Temperatur-/
Feuchtigkeitsanzeige
Auf dem Display wird die aktuelle Nebeltemperatur angezeigt.
Auf der Anzeige erscheint die aktuelle Luftfeuchtigkeit.
15. Nachtmodus-Anzeige Die Anzeige zeigt an, dass sich das Gerät im Nachtmodus bendet.
Im Nachtmodus leuchten die blauen Lichter und das Display nicht.
16. Nachfüllanzeige Die Anzeige zeigt an, dass der Wassertank leer ist und mit Wasser gefüllt werden muss.
17. Betriebsanzeige Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
18. Fernbedienung
Sicherheit
Allgemeine Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme auf.
Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen, die durch die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder defekt, erneuern
Sie es unverzüglich.
Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten mit hoher Feuchtigkeit wie beispielsweise Badezimmern oder Schwimmbädern.
Verwenden Sie das Get nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen, die Wasser enthalten.
Verwenden Sie keine Zeitschaltuhr und kein separates Fernbedienungssystem, das das Gerät automatisch einschaltet.
Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen Aerosolprodukte (Sprays) verwendet werden oder in denen
Sauersto zugeführt wird.
Decken Sie das Gerät nicht ab.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen achen Oberäche auf.
Halten Sie das Gerät von entzündlichen Gegenständen fern.
Elektrische Sicherheit
Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei erforderlichen Servicearbeiten
ausschließlich von einem autorisierten Techniker geönet werden.
Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt ist. Ist das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt oder defekt, muss das Netzkabel oder der Netzstecker vom Hersteller oder einem
autorisierten Service-Partner erneuert werden.
Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem Typenschild des
Geräts übereinstimmt.
Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel nicht verwickeln kann.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht über die Kante einer Arbeitsplatte hängt und sich niemand darin
verfangen oder darüber stolpern kann.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während der Netzstecker mit dem Stromnetz verbunden ist.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
Reinigung und Pege
Warnung!
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege immer aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und
warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
Reinigen Sie das Gerät nicht von innen.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es gegen ein neues aus.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch. Trocknen Sie das Gerät gründlich mit einem
sauberen trockenen Tuch ab.
Reinigen Sie die Belüftungsönungen mit einer weichen Bürste.
Hilfe
Wenn Sie weitere Hilfe benötigen oder Kommentare oder Vorschläge für uns haben, gehen Sie bitte auf www.nedis.com/support.
Español - Descripción
El humidicador ultrasónico es un dispositivo diseñado para aumentar la humedad en una estancia individual. Los
humidicadores ultrasónicos utilizan una tecnología de alta frecuencia que ena una vibración al agua. El agua vibra para
moverse en sintonía con la vibración, se descompone en gotitas microscópicas y posteriormente se transforma en vapor. El
dispositivo libera la neblina en la habitación, lo que genera casi instantáneamente un ambiente más fresco y húmedo.
Se recomienda utilizar el dispositivo en estancias con una temperatura inferior a 20 °C y una humedad relativa inferior al 80%.
El dispositivo puede utilizarse en habitaciones con una temperatura entre 0 °C y 40 °C y una humedad relativa inferior al 90%.
1. Depósito de agua
2. Cubierta del
depósito de agua
3. Boquilla
Retire el depósito de agua del dispositivo.
Retire la cubierta del depósito de agua del depósito de agua.
En caso necesario, limpie el depósito de agua y la cubierta del depósito de agua con agua.
Llene el depósito de agua limpia (máx. 40°C).
Ponga la cubierta del depósito de agua en el depósito de agua. Asegúrese de que la boquilla
se coloque correctamente sobre la cubierta del depósito de agua.
Coloque el depósito de agua en el dispositivo.
Nota: Si no hay suciente agua en el depósito de agua, el dispositivo se detendrá
automáticamente. Rellene de agua el depósito y el dispositivo empezará a funcionar de nuevo.
4. Botón de
encendido/
apagado
Toque el botón para encender el dispositivo en modo automático.
Toque de nuevo el botón para apagar el dispositivo.
5. Botón del
temporizador Pulse el botón para ajustar el temporizador (1-12 horas).
6. Botón de
humidicación
Botón de modo
nocturno
Toque el botón para aumentar o disminuir la humedad relativa en pasos del 5%.
Toque de nuevo el botón para salir del modo de ajuste de humidicación.
Nota: Si la humedad relativa deseada es inferior a la humedad relativa actual, la máquina entrará
en modo de reposo. La pantalla de temperatura/humedad muestra la humidicación actual.
Toque el botón para ver el ajuste de humedad esperada en la pantalla.
Toque y mantenga el botón durante 2 segundos para acceder al modo nocturno.
Toque y mantenga el botón durante 2 segundos de nuevo para salir del modo nocturno.
7. Botón de salida
de neblina
Toque el botón para salir del modo automático y ajustar la salida de neblina (3niveles).
Toque de nuevo el botón para regresar al modo automático.
Toque el botón simultáneamente con el botón de humidicación para disminuir la humedad.
Toque el botón simultáneamente con el bon del temporizador para disminuir el tiempo ajustado.
8. Botón de plasma Toque el botón para iniciar la función de plasma.
Toque el botón de nuevo para detener la función de plasma.
9. Botón de luz Toque el botón para ajustar el brillo de la luz de decoración azul en el elemento base y el
indicador del depósito de agua (encendido, atenuado o apagado).
10. Pantalla del
temporizador La pantalla muestra el tiempo de funcionamiento restante.
11. Indicador de
modo manual El indicador indica que el dispositivo está en el modo manual.
12. Indicador de
plasma El indicador indica que la función de plasma está activada.
13. Indicador de
modo automático El indicador indica que el dispositivo está en el modo automático.
14. Pantalla de
temperatura/
humedad
La pantalla muestra la temperatura de neblina actual.
La pantalla muestra la humidicación actual.
15. Indicador de
modo nocturno
El indicador indica que el dispositivo está en el modo nocturno.
En el modo nocturno, los pilotos azules y la pantalla no están iluminados.
16. Indicador de
relleno El indicador indica que el depósito de agua está vacío y debe rellenarse de agua.
17. Indicador de
encendido El indicador se enciende cuando se enciende el dispositivo.
18. Mando a
distancia
Seguridad
Seguridad general
Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas causados por no
seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta a la descrita en
el manual.
No utilice el dispositivo si alguna pieza ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo ha sufrido daños o tiene un
defecto, sustitúyalo inmediatamente.
El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
No utilice el dispositivo en lugares con un nivel alto de humedad, como baños y piscinas.
No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
No utilice un temporizador o un sistema de control remoto separado que conecte el dispositivo automáticamente.
No utilice el dispositivo en estancias donde se utilicen productos en aerosol (esprays) o donde se administre oxígeno.
No cubra el dispositivo.
Coloque el dispositivo sobre una supercie estable y plana.
Mantenga el dispositivo alejado de objetos inamables.
Seguridad eléctrica
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un técnico autorizado cuando necesite
reparación.
Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso. Si el cable de red o el enchufe
de red está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de características del
dispositivo.
No mueva el dispositivo tirando del cable de red. Asegúrese de que el cable de red no se enrede.
Asegúrese de que el cable de red no cuelgue del borde de una encimera y no pueda engancharse accidentalmente o
tropezarse con él.
No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
No deje el dispositivo desatendido cuando el enchufe de red esté conectado al suministro de red.
No utilice un cable alargador.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague siempre el dispositivo, retire el enchufe de red de la toma de pared y
espere hasta que se haya enfriado el dispositivo.
No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
No limpie el interior del dispositivo.
No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave humedecido. Seque bien el dispositivo con un paño limpio y seco.
Limpie las ranuras de ventilación con un cepillo suave.
Apoyo
Si necesita ayuda adicional o si tiene comentarios o sugerencias, visite www.nedis.com/support.
Français - Description
L'humidicateur ultrasonique est un appareil pensé pour accroître l'humidité dans une pièce unique. Un humidicateur
ultrasonique emploie la technologie haute fréquence qui envoie une vibration à l'eau. L'eau vibre pour bouger à l'unisson
avec la vibration, se divise en gouttelettes microscopiques puis se transforme en vapeur. L'appareil diuse la brume dans la
pièce ce qui crée, pratiquement instantanément, un environnement plus frais et humide.
Il est recommandé d'utiliser l'appareil dans des pièces présentant une température inférieure à 20°C et une humidité
relative inférieure à 80%. L'appareil peut être employé dans les pièces présentant une température entre 0°C et 40°C et une
humidité relative inférieure à 90%.
1. Réservoir d'eau
2. Cache de
réservoir d'eau
3. Buse
Retirez le réservoir d'eau de l'appareil.
Retirez le cache de réservoir d'eau du réservoir d'eau.
Si nécessaire, nettoyez le réservoir d'eau et son cache avec de l'eau.
Remplissez d'eau fraîche (maxi. 40°C) le réservoir.
Remettez le cache de réservoir d'eau sur le réservoir d'eau. Assurez-vous du placement
correct de la buse sur le cache de réservoir d'eau.
Placez le réservoir d'eau dans l'appareil.
Remarque: S'il ne reste pas susamment d'eau dans le réservoir d'eau, l'appareil s'arrête
automatiquement. Remplissez d'eau le réservoir d'eau et l'appareil redémarre.
4. Bouton marche/arrêt Touchez le bouton pour allumer l'appareil en mode automatique.
Touchez à nouveau le bouton pour éteindre l'appareil.
5. Bouton minuteur Appuyez sur le bouton pour régler le minuteur (1-12 heures).
6. Bouton humidité
Bouton mode nuit
Touchez le bouton pour augmenter ou réduire l'humidité relative par intervalles de 5%.
Touchez à nouveau le bouton pour sortir du mode de réglage d'humidité.
Remarque: Si l'humidité relative souhaitée est inrieure à celle actuelle, la machine passe
en mode veille. L'achage de température /humidité indique l'humidité actuelle. Touchez le
bouton pour acher le réglage d'humidité souhaitée sur l'achage.
Touchez le bouton sans le relâcher pendant 2 secondes pour accéder au mode nuit.
Touchez à nouveau le bouton sans le relâcher pendant 2 secondes pour sortir du mode nuit.
7. Bouton sortie de
brume
Touchez le bouton pour sortir du mode automatique et régler la sortie de brume (3
niveaux).
Touchez à nouveau le bouton pour revenir en mode automatique.
Touchez simultanément le bouton et le bouton humidité pour réduire l'humidité.
Touchez simultanément le bouton et le bouton minuteur pour réduire le temps réglé.
8. Bouton plasma Touchez le bouton pour lancer la fonction plasma.
Touchez à nouveau le bouton pour arrêter la fonction plasma.
9. Bouton d'éclairage Touchez le bouton pour régler la luminosité de l'éclairage décoratif bleu de llément de
base et de l'indicateur de réservoir d'eau (brillant, attén ou éteint).
10. Achage de minuteur L'achage indique le temps de fonctionnement restant.
11. Indicateur de mode
manuel L'indicateur indique que l'appareil est en mode manuel.
12. Indicateur plasma L'indicateur indique que la fonction plasma est activée.
13. Indicateur de mode
automatique L'indicateur indique que l'appareil est en mode automatique.
14. Achage de
température /
humidité
L'achage indique la température actuelle de la brume.
L'achage indique l'humidité actuelle.
15. Indicateur de mode
nuit
L'indicateur indique que l'appareil est en mode nuit.
En mode nuit, l'éclairage bleu et l'achage ne sont pas illuminés.
16. Indicateur de
remplissage L'indicateur indique que le réservoir d'eau est vide et doit être rempli d'eau.
17. Indicateur
d'alimentation L'indicateur est allumé lorsque l'appareil est en marche.
18. Télécommande
Sécurité
Sécurité générale
Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le non-respect des
consignes de sécurité et d'une utilisation inappropriée de l'appareil.
Utilisez l'appareil uniquement pour son usage prévu. N'utilisez pas l'appareil à d'autres ns que celles décrites dans le manuel.
N'utilisez pas l'appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l'appareil est endommagé ou
défectueux, remplacez-le immédiatement.
L'appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
L'appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N'utilisez pas l'appareil à des ns commerciales.
N'utilisez pas l'appareil dans des endroits très humides, ainsi les salles de bains et piscines.
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une baignoire, d'une douche, d'un lavabo ou d'autres récipients contenant de l'eau.
N'utilisez pas une minuterie ou une télécommande de mise en marche automatique de l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où des produits en aérosol sont employés, voire où de l'oxygène est administré.
Ne couvrez pas l'appareil.
Placez l'appareil sur une surface stable et plane.
Maintenez l'appareil à lcart des objets inammables.
Sécurité électrique
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien qualié si une
réparation s'impose.
Débranchez l'appareil et les autres équipements du secteur s'il y a un problème.
N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux. Si le cordon
d'alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux, il doit être remplacé par le fabricant ou par un
réparateur agréé.
Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
Ne déplacez pas l'appareil en le tirant par le cordon d'alimentation. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne
s'enchevêtre pas.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne pend pas sur le bord d'un plan de travail et ne peut pas être happé ou faire
trébucher quelqu'un accidentellement.
N'immergez pas l'appareil, le cordon d'alimentation ou la che secteur dans l'eau ou d'autres liquides.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance si la che secteur est branchée.
N'utilisez aucune rallonge.
Nettoyage et entretien
Avertissement!
Avant le nettoyage ou l'entretien, arrêtez toujours l'appareil, débranchez la che secteur de la prise murale et attendez
que l'appareil refroidisse.
N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
Ne nettoyez pas l'intérieur de l'appareil.
Ne tentez pas de réparer l'appareil. Si l'appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou autres liquides.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chion doux et humide. Séchez soigneusement l'appareil avec un chion
propre et sec.
Nettoyez les ouvertures de ventilation avec une brosse douce.
Support
Si vous avez des commentaires, des suggestions ou besoin d'aide, veuillez visiter www.nedis.com/support.
Italiano - Descrizione
L’umidicatore a ultrasuoni è un dispositivo progettato per aumentare l’umidità in una singola stanza. Gli umidicatori a
ultrasuoni utilizzano una tecnologia ad alta frequenza che invia vibrazioni allacqua. L’acqua vibra e si muove in sincrono con
le vibrazioni, si scinde in goccioline microscopiche, quindi si trasforma in vapore. Il dispositivo rilascia una nebbiolina nella
stanza che crea un ambiente più umido e fresco quasi istantaneamente.
Si consiglia di utilizzare il dispositivo in stanze con temperature inferiori a 20°C e un’umidità relativa inferiore all’80%.
L’apparecchio può essere utilizzato in stanze con temperatura compresa fra 0°C e 40°C e un’umidità relativa inferiore al 90%.
1. Serbatoio
dell'acqua
2. Coperchio
del serbatoio
dell'acqua
3. Bocchetta
Rimuovere il serbatoio dell'acqua dall’apparecchio.
Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua dal serbatoio.
Se necessario, lavare il serbatoio dell’acqua e il relativo coperchio con acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita (max. 40°C).
Montare il coperchio del serbatoio sul serbatoio dell’acqua. Vericare che l’ugello sia
correttamente installato sul coperchio del serbatoio dell’acqua.
Inserire il serbatoio dell'acqua nell’apparecchio.
Nota: Se la quantità d’acqua presente nel serbatoio dell’acqua è insuciente, l’apparecchio si
spegne automaticamente. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua e l’apparecchio riprenderà
a funzionare.
4. Pulsante di
accensione/
spegnimento
Toccare il pulsante per accendere l’apparecchio in modalità automatica.
Toccare di nuovo il pulsante per spegnere l’apparecchio.
5. Pulsante del timer Premere il pulsante per impostare il timer (1-12 ore).
6. Pulsante umidi
Pulsante modalità
notturna
Toccare questo pulsante per aumentare o diminuire l’umidità relativa a passi del 5%.
Premere di nuovo il pulsante per uscire dalla modalità di impostazione dell’umidità.
Nota: Se l’umidità relativa desiderata è inferiore all’umidità relativa corrente, la macchina entrerà
in modalità sospensione. Sul display della temperatura/umidità viene visualizzata l'umidi
corrente. Toccare questo pulsante per visualizzare l’impostazione dell’umidità attesa sul display.
Tenere premuto il pulsante per 2 secondi per passare alla modalità notturna
Tenere premuto nuovamente il pulsante per 2 secondi per uscire dalla modalità notturna.
7. Pulsante di
emissione della
nebbiolina
Toccare questo pulsante per uscire dalla modalità automatica e impostare la produzione di
nebbiolina (3 livelli).
Toccare nuovamente questo pulsante per tornare alla modalità automatica.
Toccare questo pulsante simultaneamente al pulsante dell’umidità per diminuire l’umidità.
Toccare questo pulsante simultaneamente al pulsante del timer per diminuire l’ora
impostata.
8. Pulsante plasma Toccare questo pulsante per iniziare la funzione plasma.
Toccare nuovamente questo pulsante per arrestare la funzione plasma.
9. Pulsante luce Toccare questo pulsante per impostare la luminosità della luce decorativa blu nell’elemento
di base e l’indicatore del serbatoio dell’acqua (luminosa, attenuata o spenta).
10. Visualizzazione
del timer Sul display viene visualizzato il tempo di funzionamento residuo.
11. Indicatore della
modalità manuale L'indicatore segnala che l’apparecchio è in modalità manuale.
12. Indicatore plasma L'indicatore segnala che la funzione plasma è attiva.
13. Indicatore
della modalità
automatica
L'indicatore segnala che l’apparecchio è in modalità automatica.
14. Display di
temperatura/
umidità
Sul display viene visualizzata la temperatura corrente della nebbiolina.
Sul display viene visualizzata l'umidità corrente.
15. Indicatore della
modalità notturna
L'indicatore mostra che l’apparecchio è in modalità notturna.
In modalità notturna, le luci blu e il display non sono illuminati.
16. Indicatore di
riempimento L’indicatore segnala che il serbatoio dell’acqua è vuoto e deve essere riempito con acqua.
17. Indicatore di
alimentazione L'indicatore si accende quando l’apparecchio è acceso.
18. Telecomando
Sicurezza
Sicurezza generale
Leggere il manuale con attenzione prima dell'uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone derivanti
dall'inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall'uso improprio del dispositivo.
Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli descritti nel manuale.
Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso, sostituirlo
immediatamente.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all'aperto.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi commerciali.
Non utilizzare il dispositivo in posizioni con un elevato tasso di umidità come bagni o piscine.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
Non utilizzare un timer o un telecomando separato per accendere automaticamente il dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti dove vengono usati prodotti in aerosol (spray) o dove viene somministrato
dell’ossigeno.
Non coprire il dispositivo.
Collocare il dispositivo su una supercie stabile e piana.
Tenere il dispositivo a distanza da oggetti inammabili.
Sicurezza elettrica
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico autorizzato, nel caso
sia necessario ripararlo.
Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il cavo o la spina di
alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o da un centro riparazioni autorizzato.
Prima dell'uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta nominale
del dispositivo.
Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Vericare che il cavo non possa aggrovigliarsi.
Vericare che il cavo di alimentazione non rimanga impigliato nel bordo di sporgenze o ripiani e non possa costituire
fonte di rischio di incidenti o cadute.
Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Non lasciare il dispositivo incustodito con la spina collegata alla rete di alimentazione.
Non utilizzare cavi di prolunga.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere sempre il dispositivo, rimuovere la spina dalla presa a
parete e attendere che il dispositivo si sia rareddato.
Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Non pulire l'interno del dispositivo.
Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
Pulire l'esterno del dispositivo con un panno morbido e umido. Asciugare a fondo il dispositivo con un panno pulito e asciutto.
Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola morbida.
Assistenza
Per ulteriore assistenza o per fornire commenti o suggerimenti visitare il sito www.nedis.com/support.
HUMI130C xx
Ultrasonic humidifier
Dansk – Beskrivelse
Den ultrasoniske luftfugter er et apparat, som er designet til at øge luftfugtigheden i et enkelt rum. Ultrasoniske luftfugtere
benytter højfrekvensbaseret teknologi, som får vandet til at vibrere. Vandet vibrerer og bevæger sig harmoni med
vibrationen, nedbrydes til mikroskopiske dråber og transformeres derefter til damp. Apparatet udsender derefter forstøvet
vand til rummet, som næsten straks skaber et køligere og mere fugtigt miljø.
Det anbefales at bruge apparatet i rum en temperatur på under 20 °C og en relativ luftfugtighed lavere end 80 %. Apparatet
kan bruges i rum men en temperatur på mellem 0 °C og 40 °C og en relativ fugtighed lavere end 90 %.
1. Vandbeholder
2. Låg på
vandbeholder
3. Dyse
Tag vandbeholderen ud af apparatet.
Fjern vandbeholderens låg fra vandbeholderen.
Hvis nødvendigt gøres vandbeholderen og vandbeholderens låg rent med vand.
Fyld vandbeholderen op med frisk vand (maks. 40°C).
Fjern vandbeholderens låg fra vandbeholderen. Kontrollér, at dysen er korrekt placeret på
vandbeholderens låg.
Sæt vandbeholderen ind i apparatet.
Bemærk: Hvis der ikke er tilstrækkeligt vand i vandbeholderen, så stopper apparatet
automatisk. Fyld vandbeholderen op igen. Så starter apparatet automatisk igen.
4. Tænd/sluk-knap Tryk på knappen for at tænde for apparatet i automatisk funktionstilstand.
Igen på knappen igen for at slukke for apparatet.
5. Timer-knap Tryk på knappen for at indstille timeren(1-12 timer).
6. Knappen Fugtighed
Knappen nattilstand
Tryk på knappen for at øge eller sænke den relative fugtighed i trin på 5 %.
Tryk på knappen igen for at forlade fugtighedsfunktionen.
Bemærk: Hvis den ønskede relative fugtighed er lavere end den aktuelle faktiske relative
fugtighed, så går maskinen i dvaletilstand. Temperatur-/fugtighedsdisplayet viser den aktuelle
fugtighed. Tryk på knappen for at vise den indstillede, ønskede fugtighed på displayet.
Tryk på knappen, og hold den nede i 2 sekunder for at aktivere parringsfunktionen.
Tryk igen på knappen, og hold den nede i 2 sekunder for at aktivere parringsfunktionen.
7. Vandtåge-knap
Tryk på knappen for at forlade den automatiske funktion, og indstil vandtågeoutputtet (3
niveauer).
Tryk på knappen igen for at gå tilbage til den automatiske funktionstilstand.
Tryk på knappen samtidig med fugtighedsknappen for at øge luftfugtigheden.
Tryk på knappen samtidig med timeren for at sænke den indstillede tid.
8. Plasma-knap Tryk på knappen for at starte plasmafunktionen.
Tryk på knappen igen for at afbryde plasmafunktionen.
9. Lysknap Tryk på knappen for at indstille lysstyrken for det blå dekorationslys i baseelementet og
vandtankens indikatorlampe (stærkt, nedtonet eller slukket).
10. Visning af timer Displayet viser den resterende funktionstid.
11. Indikator for manuel
tilstand Indikatorlampen angiver, at apparatet er i manuel funktionstilstand.
12. Plasmaindikator Indikatoren viser, at plasmafunktionen er aktiveret.
13. Indikator for
automatisk
funktionstilstand
Indikatorlampen angiver, at apparatet er i automatisk funktionstilstand.
14. Visning af
temperatur/
luftfugtighed
Displayet viser den vandtågetemperatur.
Displayet viser den aktuelle lugtfugtighed.
15. Indikator for
nattilstand
Indikatorlampen angiver, at apparatet er i automatisk nattilstand.
I nattilstanden er det blå lys og displayet ikke tændt.
16. Opfyldningsindikator Denne indikator angiver, når vandbeholderen er tom og skal fyldes med vand.
17. Strømindikator Indikatoren er tændt, når apparatet er tændt.
18. Fjernbetjening
Sikkerhed
Generel sikkerhed
Læs vejledningen omhyggeligt før brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af manglende
overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
Brug kun enheden til de tilsigtede formål. Brug ikke enheden til andre formål end dem, som er beskrevet i vejledningen.
Brug ikke enheden, hvis den har beskadigede eller defekte dele. Hvis enheden er beskadiget eller defekt, skal den
omgående udskiftes.
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke enheden udendørs.
Enheden er kun beregnet til hjemmebrug. Brug ikke enheden til kommercielle formål.
Brug ikke enheden på meget fugtige steder som f.eks. badeværelser og ved svømmebassiner.
Brug ikke enheden nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
Brug ikke en timer eller et separat ernbetjeningssystem, som tænder enheden automatisk.
Brug ikke enheden i rum, hvor der anvendes areosolprodukter (spray), eller der administreres ilt.
Dæk ikke enheden til.
Placér enheden på en stabil, ad overade.
Hold lampen væk fra brændbare genstande.
Elektrisk sikkerhed
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en autoriseret tekniker, når service er nødvendig.
Tag produktet ud af stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
Brug ikke enheden, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis netledningen eller netstikket er
beskadiget eller defekt, skal den udskiftes af fabrikanten, eller en autoriseret tekniker.
Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på ydelsesskiltet af enheden før brug.
Flyt ikke enheden ved at trække i netledningen. Kontroller at netledningen ikke kan blive ltret sammen.
Sørg for, at netledningen ikke hænger ud over kanten på bordet eller ved et uheld kan hænge fast eller faldes over.
Sænk ikke enheden, netledningen eller netstikket ned i vand eller andre væsker.
Efterlad ikke enheden uden opsyn, når netstikket er tilsluttet til en stikkontakt.
Brug ikke forlængerledning.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Før rengøring eller vedligeholdelse, skal enheden altid være slukket, tag stikket ud af stikkontakten og vent indtil
enheden er kølet ned.
Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Rengør ikke enheden indvendigt.
Forsøg ikke at reparere enheden. Hvis enheden ikke fungerer korrekt, skal den udskiftes med en ny enhed.
Sænk ikke enheden ned i vand eller andre væsker.
Rengør enheden udvendigt med en blød, fugtig klud. Tør enheden grundigt af med en ren, tør klud.
Rengør ventilationsåbningerne med en blød børste.
Support
Hvis du har brug for yderligere hjælp, eller hvis du har kommentarer eller forslag, beder vi dig besøge www.nedis.com/support.
Português - Descrição
O humidicador ultrassónico consiste num dispositivo que aumenta a humidade de uma divisão. Os humidicadores
ultrassónicos utilizam tecnologia de alta frequência que envia vibração para a água. A água vibra para se deslocar em
sintonização com a vibração, separa as gotículas microscópicas e transforma-as em vapor. O dispositivo liberta o vapor para a
divisão, que quase imediatamente cria um ambiente mais fresco, mais húmido.
Recomenda-se a utilização do dispositivo em divisões com uma temperatura inferior a 20°C e uma humidade relativa inferior a
80%. O dispositivo pode ser utilizado em divies com uma temperatura entre 0°C e 40°C e uma humidade relativa inferior a 90%.
1. Depósito de água
2. Tampa do
depósito de água
3. Bocal
Retire o depósito de água do dispositivo.
Retire a tampa do respetivo depósito de água.
Se necessário, limpe o depósito de água e a respetiva tampa com água.
Encha o depósito com água limpa (máx. 40°C).
Coloque novamente a tampa no respetivo depósito de água. Certique-se de que o bocal é
corretamente colocado sobre a tampa do depósito de água.
Coloque o depósito de água no dispositivo.
Nota: Se não houver água em quantidade suciente no depósito de água, o dispositivo desliga-
se automaticamente. Volte a encher o depósito de água com água e o dispositivo começará
novamente a funcionar.
4. Botão de ligar/
desligar
Toque no botão para ligar o dispositivo no modo automático.
Toque novamente no botão para desligar o dispositivo.
5. Botão do
temporizador Toque no botão para denir o temporizador (1-12 horas).
6. Botão de
humidade
Botão de modo
noturno
Toque no botão para aumentar ou diminuir a humidade relativa em incrementos de 5%.
Prima novamente o botão para sair do modo de denição da humidade.
Nota: Se a humidade relativa pretendida for inferior à humidade relativa atual, a máquina entrará
no modo de inatividade. O visor de temperatura/humidade apresenta a humidade atual. Toque
no botão para visualizar a denição de humidade prevista no visor.
Toque e mantenha o dedo no botão durante 2 segundos para iniciar o modo noturno.
Toque e mantenha o dedo no botão novamente durante 2 segundos para sair do modo noturno.
7. Botão de
produção de
vapor
Toque no botão para sair do modo automático e denir a saída de vapor (3níveis).
Toque novamente no botão para regressar ao modo automático.
Toque no botão e simultaneamente no botão de humidade para reduzir a humidade.
Toque no botão e simultaneamente no botão do temporizador para reduzir o tempo
denido.
8. Botão de plasma Toque no botão para iniciar a função de plasma.
Toque novamente no botão para interromper a função de plasma.
9. Botão de luz Toque no botão para denir a luminosidade da luz azul decorativa no elemento da base e do
indicador do depósito de água (brilhante, obscurecida ou desligada).
10. Visor do
temporizador O visor apresenta o tempo de funcionamento restante.
11. Indicador do
modo manual O indicador indica que o dispositivo está no modo manual.
12. Indicador de
plasma O indicador indica que a função de plasma está ativada.
13. Indicador do
modo automático O indicador indica que o dispositivo está no modo automático.
14. Visor de
temperatura/
humidade
O visor apresenta a temperatura atual do vapor.
O visor apresenta a humidade atual.
15. Indicador do
modo noturno
O indicador indica que o dispositivo está no modo noturno.
No modo noturno, as luzes azuis e o visor não estão iluminados.
16. Indicador de
enchimento O indicador indica que o depósito de água está vazio e é necessário encher com água.
17. Indicador de
alimentação O indicador acende-se quando o dispositivo é ligado.
18. Controlo remoto
Segurança
Segurança geral
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
O fabricante não se responsabiliza por danos indiretos ou por danos em bens ou pessoas provocados pela inobservância
das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras nalidades além das
descritas no manual.
Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver danicado ou tenha
defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no exterior.
O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
Não utilize o dispositivo em locais com elevada humidade, tais como casas de banho e piscinas.
Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
Não utilize um temporizador ou qualquer outro sistema de controlo remoto separado que ligue o dispositivo
automaticamente.
Não utilize o dispositivo em divisões onde sejam utilizados produtos aerossóis (spray) ou onde esteja a ser administrado
oxigénio.
Não cubra o dispositivo.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável.
Mantenha o dispositivo afastado de objetos inamáveis.
Segurança elétrica
Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque elétrico, este produto deve apenas ser aberto por um
técnico autorizado.
Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito. Se o cabo de
alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito, têm de ser substituídos pelo fabricante ou um agente
reparador autorizado.
Antes de utilizar, verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na placa de classicação do dispositivo.
Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação. Certique-se de que o cabo de alimentação não ca
emaranhado.
Certique-se de que o cabo de alimentação não ca pendurado na extremidade de uma bancada e de que ninguém
poderá tropeçar ou pisá-lo acidentalmente.
Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
Não deixe o dispositivo sem vigilância com a cha ligada à corrente elétrica.
Não utilize um cabo de extensão.
Limpeza e manutenção
Aviso!
Antes da limpeza ou manutenção, desligue sempre o dispositivo, retire a cha da tomada de parede e aguarde até que o
dispositivo tenha arrefecido.
Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Não limpe o interior do dispositivo.
Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar corretamente, substitua-o por um dispositivo novo.
Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano húmido macio. Segue minuciosamente o dispositivo com um pano
limpo e seco.
Limpe as aberturas de ventilação com uma escova suave.
Suporte
Se necessitar de ajuda adicional ou tiver comentários ou sugestões, por favor visite www.nedis.com/support.
Norsk - Beskrivelse
Den ultrasoniske luftfukteren er et apparat som er laget for å øke luftfuktigheten i et enkelt rom. Ultrasoniske luftfuktere
bruker høyfrekvent teknologi som sender vibrasjoner til vannet. Vannet vibrerer i takt med vibrasjonene, brytes ned til
mikroskopiske dråper og omdannes deretter til damp. Apparatet sender dampen ut i rommet, noe som nesten umiddelbart
skaper kjøligere og fuktigere omgivelser.
Det anbefales å bruke apparatet i rom med en temperatur under 20 °C og en relativ luftfuktighet lavere enn 80 %. Apparatet
kan brukes i rom med temperaturer på mellom 0 °C og 40 °C og med en relativ luftfuktighet lavere enn 90 %.
1. Vanntank
2. Vanntanklokk
3. Munnstykke
Fjern vanntanken fra apparatet.
Ta av lokket fra vanntanken.
Rengjør vanntanken og lokket med vann etter behov.
Fyll tanken med klart vann (maks 40 °C).
Sett lokket på vanntanken. Sjekk at dysen er riktig plassert i lokket.
Sett vanntanken på apparatet.
Merk: Hvis det ikke er nok vann i vanntanken, stopper apparatet automatisk. Fyll vann
vanntanken og apparatet starter igjen.
4. På/av-knapp Trykkknappen for å slå på apparatet i automatisk modus.
Trykkknappen igjen for å slå av apparatet.
5. Tidsurknapp Trykk på knappen for å stille inn tidsuret (1-12 timer).
6. Fuktighetsknapp
Nattmodusknapp
Trykkknappen for å øke eller redusere den relative luftfuktigheten i trinn på 5 %.
Trykkknappen igjen for å gå ut av fuktighetsinnstillingen.
Merk: Hvis ønsket relativ luftfuktighet er mindre enn den faktiske relative luftfuktigheten, går
apparatet i hvilemodus. Temperatur-/fuktighetsdisplayet viser gjeldende luftfuktighet. Trykk på
knappen for å vise innstilling for ønsket luftfuktighet i displayet.
Hold inne knappen i 2 sekunder for å starte nattmodus.
Hold inne knappen i 2 sekunder igjen for å avslutte nattmodus.
7. Knapp for
dampnivå
Trykkknappen for å avslutte automatisk modus og angi ønsket dampnivå (3 nivåer).
Trykkknappen igjen for å gå til automatisk modus.
Trykkknappen og fuktighetsknappen samtidig for å redusere fuktigheten.
Trykkknappen og tidsurknappen samtidig for å redusere innstilt tid.
8. Plasmaknapp Trykk på knappen for å starte plasmafunksjonen.
Trykkknappen igjen for å stoppe plasmafunksjonen.
9. Lysknapp Trykkknappen for å stille inn lysstyrken til det blå lyset i baseelementet og
vanntankindikatoren (sterk, dempet eller av).
10. Tidsurdisplay Displayet viser gjenværende driftstid.
11. Indikator for
manuell modus Indikatoren viser at enheten er i manuell modus.
12. Plasmaindikator Indikatoren viser at plasmafunksjonen er aktivert.
13. Indikator for
automatisk modus Indikatoren viser at enheten er i automatisk modus.
14. Temperatur-/
fuktighetsdisplay
Displayet viser gjeldende damptemperatur.
Displayet viser gjeldende luftfuktighet.
15. Indikator for
nattmodus
Indikatoren viser at enheten er i nattmodus.
I nattmodus lyser ikke de blå lampene eller displayet.
16. Indikator for
påfylling Indikatoren viser at vanntanken er tom og må fylles på.
17. Strømindikator Indikatoren begynner å lyse når apparatet er på.
18. Fjernkontroll
Sikkerhet
Generell sikkerhet
Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som følge av manglende
overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er beskrevet i bruksanvisningen.
Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er skadet eller defekt.
Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
Ikke bruk enheten på steder med høy luftfuktighet, som på bad og ved svømmebasseng.
Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
Ikke bruk en tidtaker eller et separat ernkontrollsystem som slårenheten automatisk.
Ikke bruk enheten i rom hvor det brukes spraybokser eller det administreres oksygen.
Ikke dekk til enheten.
Plasser enheten på en jevn, at overate.
Hold enheten borte fra brennbare gjenstander.
Elektrisk sikkerhet
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er
nødvendig.
Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller på andre måter defekt. Hvis strømkabelen eller
støpselet er skadet eller defekt, må disse byttes ut av produsenten eller et autorisert serviceverksted.
Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som er merket på enheten.
Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke blir viklet inn i noe.
Påse at strømkabelen ikke henger over kanten på en arbeidsbenk og at den ikke kan bli utilsiktet trukket i eller snublet over.
Enheten, støpselet og strømkabelen må aldri senkes i vann eller andre væsker.
Ikke la enheten bli liggende uten tilsyn når støpselet koblet til stikkontakten.
Ikke bruk forlengelsesledning.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
Før rengjøring eller vedlikehold må enheten slås av og støpselet må tas ut fra stikkontakten, og enheten må kjøles ned.
Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Ikke rengjør innsiden av enheten.
Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
Rengjør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut. Tørk enheten grundig med en tørr, ren klut.
Rengjør ventilasjonsåpningene med en n børste.
Support
Hvis du trenger ytterligere hjelp eller har kommentarer eller forslag, vennligst gå innwww.nedis.com/support.
Svenska - Beskrivning
Ultraljudsfuktaren är en enhet som är utformad för att öka fuktigheten i ett enkelrum. Ultraljudsfuktare använder
högfrekvent teknik som sänder vibrationer till vattnet. Vattnet vibrerar för att röra sig i takt med vibrationen, bryter ner i
mikroskopiska droppar och omvandlas sedan till ånga. Enheten släpper ut dimmen i rummet, vilket nästan direkt skapar en
kallare, mer fuktig miljö.
Det rekommenderas att använda enheten i rum med en temperatur under 20 °C och en relativ fuktighet lägre än 80%.
Enheten kan användas i rum med en temperatur mellan 0 °C och 40 °C och en relativ fuktighet lägre än 90%.
1. Vattentank
2. Vattentankens lock
3. Munstycke
Ta bort vattentanken från enheten.
Ta bort vattentankens lock från vattentanken.
Rengör vattentanken och vattentankens lock med vatten om det behövs.
Fyll tanken med klart vatten (max 40 °C).
Sätt vattentankens lock på vattentanken. Kontrollera att munstycket är ordentligt placerat
på vattentankens lock.
Placera vattentanken i enheten.
OBS: Om det inte nns tillräckligt med vatten i vattentanken stoppar enheten automatiskt.
Påfyll vattentanken med vatten och enheten startar igen.
4. På/av-knapp Tryck på knappen för att slå på enheten i automatiskt läge.
Tryck på knappen igen för att stänga av enheten.
5. Timer-knapp Tryck på knappen för att ställa in timern (1-12 timmar).
6. Fuktighetsknapp
Nattläge-knapp
Tryck på knappen för att öka eller minska den relativa luftfuktigheten med steg om 5%.
Tryck på knappen igen för att lämna fuktighetsinställningen.
OBS: Om den önskade relativa fuktigheten är mindre än den aktuella relativa fuktigheten,
kommer maskinen att gå in i viloläge. Temperatur / fuktighetsdisplayen visar aktuell
luftfuktighet. Tryck på knappen för att se inställningen för förväntade luftfuktigheter på
displayen.
Håll knappen intryckt i 2 sekunder för att gå in i nattläge.
Håll knappen intryckt i 2 sekunder igen för att avsluta nattläget.
7. Dimmaekt-knapp
Tryck på knappen för att lämna det automatiska läget och ställa in dimmaekten (3 nivåer).
Tryck på knappen igen för att gå tillbaka till automatiskt läge.
Tryck på knappen samtidigt med fuktknappen för att minska fuktigheten.
Tryck på knappen samtidigt med timer-knappen för att minska inställd tid.
8. Plasmaknapp Tryck på knappen för att starta plasmafunktionen.
Tryck på knappen igen för att stoppa plasmafunktionen.
9. Ljusknapp Tryck på knappen för att ställa in ljusstyrkan för det blå dekorationsljuset i baselementet
och vattentankindikatorn (ljus, dimmad eller av).
10. Timerdisplay Displayen visar återstående driftstid.
11. Manuell
lägesindikator Indikatorn indikerar att enheten är i manuellt läge.
12. Plasmaindikator Indikatorn indikerar att plasmafunktionen är aktiverad.
13. Automatisk
lägesindikator Indikatorn indikerar att enheten är i automatiskt läge.
14. Temperatur /
fuktighetsdisplay
Displayen visar aktuell dimstemperatur.
Displayen visar aktuell luftfuktighet.
15. Nattlägesindikator Indikatorn indikerar att enheten är i nattläge.
I nattläge lyser de blå lamporna och displayen inte.
16. Påfyllningsindikator Indikatorn indikerar att vattentanken är tom och måste fyllas på med vatten.
17. Strömindikator Indikatorn lyser när enheten är på.
18. Fjärrkontroll
Säkerhet
Allmän säkerhet
Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den igen.
Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas av att
säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av enheten.
Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som beskrivs i denna
bruksanvisning.
Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska den bytas ut omedelbart.
Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
Använd inte enheten på platser med hög luftfuktighet, så som badrum och vid pooler.
Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
Använd inte en timer eller en separat ärrstyrt system som sätter på enheten automatiskt.
Använd inte enheten i rum där aerosolprodukter (sprayer) används eller där syrgas administreras.
Täck inte över enheten.
Placera enheten på en stabil, platt yta.
Håll enheten borta från brandfarliga föremål.
Elsäkerhet
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av behörig tekniker när service behövs.
Dra ut nätkabeln från vägguttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå.
Används inte enheten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt. Om nätkabeln eller nätkontakten är
skadad eller defekt, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad reparatör.
Kolla alltid om nätströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten innan användning.
Förytta inte på enheten genom att dra i nätkabeln. Se till att nätkabeln inte kan trassla in sig.
Se till att nätkabeln inte hänger över arbetsytans kant så att den inte råkar fasta eller välta.
Doppa inte enheten, nätkabeln eller nätkontakten i vatten eller någon annan vätska.
Lämna inte enheten oövervakad medan nätkontakten är ansluten till vägguttaget.
Använd ej förlängningskabel.
Rengöring och underhåll
Varning!
Innan rengöring eller underhåll, se till att du har stängt av enheten, tagit ur nätkontakten ur vägguttaget och vänta tills
enheten har kylts av.
Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Rengör inte enhetens insida.
Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa. Torka noggrant enheten med en ren, torr trasa.
Rengör ventilttionsöppningarna med en n borste.
Support
Om du behöver mer hjälp eller har kommentarer eller förslag, besök www.nedis.com/support.
Suomi - Kuvaus
Ultraääni-ilmankostutin on yksittäisen huoneen ilmankosteuden lisäämiseen tarkoitettu laite. Ultraääni-ilmankostutin
käyttää veteen värähtelyjä lähettävää korkeataajuustekniikkaa. Vesi värähtelee värähtelytaajuuden mukaisesti, rikkoutuu
mikroskooppisen pieniksi pisaroiksi ja muuntuu sitten vesihöyryksi. Laite vapauttaa vesisumun huoneeseen, luoden lähes
välittömästi viileämmän ja kosteamman ympäristön.
On suositeltavaa käyttää laitetta huoneissa, joiden lämpötila on alle 20°C ja suhteellinen kosteus alle 80 %. Laitetta voidaan
käyttää huoneissa, joiden lämpötila on 0 °C - 40°C ja suhteellinen kosteus alle 90 %.
1. Vesisäiliö
2. Vesisäiliön kansi
3. Suutin
Poista vesisäiliö laitteesta.
Poista vesisäiliön kansi vesisäiliöstä.
Puhdista tarvittaessa vesisäiliö ja vesisäiliön kansi vedellä.
Täytä säiliö puhtaalla vedellä (maks. 40°C).
Laita vesisäiliön kansi paikalleen vesisäiliöön. Varmista suuttimen olevan oikein paikallaan
vesisäiliön kannessa.
Laita vesisäiliö laitteeseen.
Huomaa: Jos vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä, laite pysähtyy automaattisesti. Täytä vesisäiliö
vedellä ja laite alkaa jälleen toimimaan.
4. Virtapainike Käynnistä laite automaattitilassa koskettamalla painiketta.
Sammuta laite koskettamalla painiketta uudelleen.
5. Ajastin-painike Aseta ajastin (1 - 12 tuntia) koskettamalla painiketta.
6. Kosteus-painike
Yötila-painike
Lisää tai vähennä suhteellista kosteutta 5 % askelin koskettamalla painiketta.
Poistu kosteuden asetustilasta koskettamalla painiketta uudelleen.
Huomaa: Jos haluttu suhteellinen kosteus on alle senhetkisen suhteellisen kosteuden, laite
menee lepotilaan. Lämpötila-/kosteusnäyttö näyttää senhetkisen suhteellisen kosteuden.
Kosketa painiketta katsoaksesi näytössä odotetun kosteusasetuksen.
Siirry yötilaan pitämällä painiketta painettuna 2 sekuntia.
Poistu yötilasta pitämällä painiketta painettuna uudelleen 2 sekuntia.
7. Sumutuksen
painike
Poistu automaattitilasta ja aseta sumutus (3 tasoa) koskettamalla painiketta.
Palaa automaattitilaan koskettamalla painiketta uudelleen.
Vähennä kosteutta koskettamalla painiketta samanaikaisesti kosteus-painikkeen kanssa.
Vähennä asetusaikaa koskettamalla painiketta samanaikaisesti ajastin-painikkeen kanssa.
8. Plasma-painike Käynnistä plasma-toiminto koskettamalla painiketta.
Lopeta plasma-toiminto koskettamalla painiketta uudelleen.
9. Valo-painike Aseta jalustassa olevan sinisen koristevalon ja vesisäiliön osoittimen kirkkaus (kirkas,
himmennetty, sammutettu) koskettamalla painiketta.
10. Ajastin-näyttö Näyttö näyttää jäljellä olevan toiminta-ajan.
11. Manuaalisen tilan
merkkivalo Merkkivalo osoittaa laitteen olevan manuaalisessa tilassa.
12. Plasma-merkkivalo Merkkivalo osoittaa plasma-toiminnon olevan aktivoitu.
13. Automaattitilan
merkkivalo Merkkivalo osoittaa laitteen olevan automaattitilassa.
14. Lämpötila-/
kosteusnäyttö
Näyttö näyttää sumun senhetkisen lämpötilan.
Lämpötila näyttää senhetkisen suhteellisen kosteuden.
15. Yötilan merkkivalo Merkkivalo osoittaa laitteen olevan yötilassa.
Siniset valot ja näyttö eivät pala yötilassa.
16. Uudelleentäyttö-
merkkivalo Merkkivalo osoittaa vesisäiliön olevan tyhjä ja edellyttävän vedellä täyttöä.
17. Virtamerkkivalo Merkkivalo palaa, kun laite on päällä.
18. Kaukosäädin
Turvallisuus
Yleinen turvallisuus
Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat turvallisuusohjeiden
laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun
tarkoitukseen.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen, vaihda laite välittömästi.
Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta paikoissa, kuten kylpyhuoneissa ja uima-allashuoneissa, joissa on korkea suhteellinen kosteus.
Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden lähellä.
Älä käytä ajastinta tai erillistä kauko-ohjausjärjestelmää, joka kytkee laitteen päälle automaattisesti.
Älä käytä laitetta huoneissa, joissa käytetään aerosolituotteita (spray-tuotteita) tai huoneissa, joihin lisätään happea.
Älä peitä laitetta.
Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Pidä laite pois palavien materiaalien läheisyydestä.
Sähköturvallisuus
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten.
Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai pistoke on vioittunut tai
viallinen, valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
Tarkista aina ennen käyttöä, että sähköverkon jännite vastaa laitteen luokituskylttiin merkittyä jännitettä.
Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Varmista, että virtajohto ei pääse takertumaan.
Varmista, ettei virtajohto roiku työpinnan reunan yli, jossa siihen voidaan jäädä vahingossa kiinni tai kompastua.
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä jätä laitetta valvomatta pistokkeen ollessa kytketty pistorasiaan.
Älä käytä jatkojohtoa.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite jäähtyy, ennen kuin puhdistat tai huollat sitä.
Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Älä puhdista laitteen sisäpuolta.
Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla. Kuivaa laite läpikotaisin puhtaalla kuivalla liinalla.
Puhdista tuuletusaukot pehmeällä harjalla.
Tuki
Jos tarvitset apua tai jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia, käy osoitteessa: www.nedis.com/support.
Ελληνικά - Περιγραφή
Ο υπερηχητικός υγραντήρας είναι μια συσκευή σχεδιασμένη να αυξάνει την υγρασία σε έναν χώρο. Οι υπερηχητικοί
υγραντήρες χρησιμοποιούν τεχνολογία υψηλών συχνοτήτων που εκπέμπει μια δόνηση στο νερό. Το νερό δονείται ώστε να
κινείται συγχρονισμένα με τη δόνηση, γίνεται μικροσκοπικά σταγονίδια και στη συνέχεια μετατρέπεται σε ατμό. Η συσκευή
απελευθερώνει το εκνέφωμα στον χώρο, που σχεδόν αμέσως δημιουργεί ένα πιο δροσερό, πιο υγρό περιβάλλον.
Συνιστάται η χρήση της συσκευής σε χώρους με θερμοκρασία κάτω από 20°C και σχετική υγρασία χαμηλότερη από 89%. Η
συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται σε χώρους με θερμοκρασία μεταξύ 0°C και 40°C και σχετική υγρασία χαμηλότερη από
90%.
1. Δοχείο νερού
2. Κάλυμμα δοχείου
νερού
3. Ακροφύσιο
Αφαιρέστε το δοχείο νερού από τη συσκευή.
Αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου νερού από το δοχείο.
Εάν χρειάζεται, καθαρίστε το δοχείο νερού και το κάλυμμά του με νερό.
Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό (μέγιστη θερμοκρασία 40°C).
Βάλτε το κάλυμμα του δοχείου νερού στο δοχείο. Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο έχει
τοποθετηθεί σωστά στο κάλυμμα του δοχείου νερού.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη συσκευή.
Σημείωση: Εάν δεν υπάρχει αρκετό νερό μέσα στο δοχείο, η συσκευή θα σταματήσει αυτόματα.
Γεμίστε ξανά το δοχείο νερού με νερό και η συσκευή θα ξεκινήσει ξανά τη λειτουργία της.
4. Κουμπί On/o Πατήστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή στην αυτόματη λειτουργία.
Πατήστε το κουμπί ξανά για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
5. Κουμπί
χρονοδιακόπτη Πατήστε το κουμπί για να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη (1-12 ώρες).
6. Κουμπί υγρασίας
Κουμπί λειτουργίας
νύχτας
Πατήστε το κουμπί για να αυξήσετε ή να μειώσετε τη σχετική υγρασία κατά 5%.
Πιέστε το κουμπί ξανά για να εξέλθετε από τη λειτουργία ρύθμισης υγρασίας.
Σημείωση: Εάν η επιθυμητή σχετική υγρασία είναι λιγότερη από την τρέχουσα σχετική υγρασία,
το μηχάνημα θα εισέλθει σε λειτουργία αναμονής. Η οθόνη θερμοκρασίας/υγρασίας εμφανίζει
την τρέχουσα υγρασία. Πατήστε το κουμπί για να προβάλετε τη ρύθμιση της αναμενόμενης
υγρασίας στην οθόνη.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί για 2 δευτερόλεπτα για να εισέλθετε στη λειτουργία νύχτας.
Πατήστε ξανά παρατεταμένα το κουμπί για 2 δευτερόλεπτα για να εξέλθετε από τη
λειτουργία νύχτας.
7. Κουμπί εξόδου
εκνεφώματος
Πατήστε το κουμπί για να εξέλθετε από την αυτόματη λειτουργία και να ρυθμίσετε την
έξοδο εκνεφώματος (3 επίπεδα).
Πατήστε το κουμπί ξανά για να επιστρέψετε στην αυτόματη λειτουργία.
Πατήστε το κουμπί ταυτόχρονα με το κουμπί υγρασίας για να μειώσετε την υγρασία.
Πατήστε το κουμπί ταυτόχρονα με το κουμπί χρονοδιακόπτη για να μειώσετε τον
καθορισμένο χρόνο.
8. Κουμπί plasma Πατήστε το κουμπί για να ξεκινήσει η λειτουργία plasma.
Πατήστε το κουμπί ξανά για να σταματήσει η λειτουργία plasma.
9. Κουμπί λυχνίας Πατήστε το κουμπί για να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα της διακοσμητικής μπλε λυχνίας στο
στοιχείο της βάσης και της ένδειξης του δοχείου νερού (φωτεινή, λιγότερο φωτεινή ή σβηστή)
10. Οθόνη
χρονοδιακόπτη Η οθόνη εμφανίζει τον υπόλοιπο χρόνο λειτουργίας.
11. Ένδειξη
χειροκίνητης
λειτουργίας
Η ένδειξη υποδεικνύει ότι η συσκευή βρίσκεται σε χειροκίνητη λειτουργία.
12. Ένδειξη plasma Η ένδειξη υποδηλώνει ότι η λειτουργία plasma είναι ενεργοποιημένη.
13. Ένδειξη αυτόματης
λειτουργίας Η ένδειξη υποδεικνύει ότι η συσκευή βρίσκεται σε αυτόματη λειτουργία.
14. Οθόνη
θερμοκρασίας/
υγρασίας
Η οθόνη εμφανίζει την τρέχουσα θερμοκρασία εκνεφώματος.
Η οθόνη εμφανίζει την τρέχουσα υγρασία.
15. Ένδειξη λειτουργίας
νύχτας
Η ένδειξη υποδεικνύει ότι η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία νύχτας.
Σε λειτουργία νύχτα, οι μπλε λυχνίες και η οθόνη δεν φωτίζονται.
16. Ένδειξη
αναπλήρωσης
Η ένδειξη υποδεικνύει ότι το δοχείο νερού είναι άδειο και πρέπει να το γεμίσετε ξανά με
νερό.
17. Ένδειξη λυχνία
ισχύος Η ένδειξη ανάβει όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
18. Τηλεχειριστήριο
Ασφάλεια
Γενική ασφάλεια
Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και σωματικές βλάβες που
ενδέχεται να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για διαφορετικούς
σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή έχει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε την αμέσως.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς σκοπούς.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε τοποθεσίες με υψηλή υγρασία, όπως σε μπάνια και πισίνες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
Μην χρησιμοποιείτε χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού, το οποίο ενεργοποιεί αυτόματα τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα αερολυμάτων (σπρέι) ή όπου χορηγείται
οξυγόνο.
Μην καλύπτετε τη συσκευή.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από εύφλεκτα αντικείμενα.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό
όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί ή είναι ελαττωματικά. Εάν το καλώδιο
ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι ελαττωματικά, πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή από έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν
μπορεί να μπερδευτεί.
Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν κρέμεται σε άκρες πάγκων εργασίας και δεν μπορεί να μαγκωθεί τυχαία ή να
σκοντάψει κάποιος σε αυτό.
Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη ενώ το βύσμα ρεύματος είναι συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκταση.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή, αφαιρείτε το φις από την υποδοχή τοίχου
και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Μην καθαρίσετε το εσωτερικό της συσκευής.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε την με μια νέα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νωπό πανί. Στεγνώνετε προσεκτικά τη συσκευή με
ένα καθαρό, στεγνό πανί.
Καθαρίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού χρησιμοποιώντας μια μαλακιά βούρτσα.
Υποστήριξη
Εάν χρειάζεστε περαιτέρω βοήθεια ή επιθυμείτε να υποβάλετε σχόλια ή προτάσεις, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.nedis.
com/support.


Product specificaties

Merk: Nedis
Categorie: Luchtbevochtiger
Model: HUMI130CBK

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Nedis HUMI130CBK stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Luchtbevochtiger Nedis

Handleiding Luchtbevochtiger

Nieuwste handleidingen voor Luchtbevochtiger