Multimetrix VT 14 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Multimetrix VT 14 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 222 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Mode d’Emploi
User’s Manual
Bedienungsanleitung
Libretto d’Istruzioni
Manual de Instrucciones
Vous venez d’acquérir un TESTEUR DE TEN-
SION et nous vous remercions de votre confiance.
Pour obtenir le meilleur service de votre appareil :
attentivement ce mode d’emploilisez
les précautions d’emploirespectez
POUR COMMANDER
..........................................P06230203VT 14
Livré avec une pile 9 V et ce mode d’emploi
Significations du symbole
Attention ! Consulter le mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil.
Dans le présent mode demploi, les
instructions précédées de ce symbole, si elles
ne sont pas bien respectées ou alisées,
peuvent occasionner un accident corporel
ou endommager l’appareil et les installations.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
Tension maxi d’utilisation : 690V
Ne pas utiliser sur une installation dont la
tension est supérieure à 600 V par rapport à
la terre et dont la catégorie de surtension est
supérieure à III.
Ne jamais toucher les pointes de touche
talliques pendant un test.
Signification du symbole
Cet appareil est proté par une isolation
double ou une isolation renforcée. Il ne néces-
site pas de raccordement à la borne de terre de
protection pour assurer la sécurité électrique.
Symbole WEEE 2002/96/EC
FRA NCAIS
E N G L I S H
D E U T S C H
I TA L IA NO
E S PA N O L
VT 14
TESTEUR
TESTER
SPANNUNGSPRÜFER
TESTER
COMPROBADOR
09 - 2015
Code 692018A00 - Ed.2
190, rue Championnet - 75876 PARIS Cedex 18 - FRANCE
Tél. (33) 01 44 85 44 85 - Fax (33) 01 46 27 73 89 - http://www.chauvin-arnoux.com
ENGLISH....................................
DEUTSCH.................................
ITALIANO.............................
ESPAÑOL.................................
1 - PRÉSENTATION
Voir dessin en 6.Annexe
Le VT 14 est un testeur visuel de tension continue
et alternative. Sa tension maxi d’utilisation, 690
V, permet les tests sur une installation triphasée
400 V/690 V tout en respectant la tension maxi par
rapport à la terre de 600 V. Ce testeur ne possède
pas de fusible et sa conception évite les risques
de court-circuit interne.
Pointe de touche (avec entraxe 19 mm)
Garde anti-glissement pour éviter tout contact
accidentel avec un conducteur sous tension
Rampe à LED donnant la valeur de la tension
ou de la résistance
SOMMAIRE
1 - PRÉSENTATION.......................................
2 - TEST DE TENSION......................................
3 - CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES........
4 - MAINTENANCE........................................
5 - GARANTIE..................................................
6 - ANNEXE.....................................................
2 - TEST DE TENSION
2.1 MISE EN OEUVRE
Mettre la pointe de touche rouge en place dans la
borne «+» verrouillable. Prendre le testeur en main,
et placer les pointes de touche aux bornes du circuit
à contrôler. La simple présence d’une tension
assure le fonctionnement automatique.
2.2 RECONNAISSANCE DU CONTINU OU DE
L’ALTERNATIF
Les deux LED vertes «+» et «-» s’allument :
tension alternative
La LED «s’allume : continu, le positif à la
pointe de touche du boîtier
La LED «-» s’allume : continu, le négatif à la
pointe de touche du boîtier
Aucune LED ne s’allume : pas de tension ou
tension < 12 V.
3 - CARACTERISTIQUES GENERALES
3.1 CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT
Conditions à respecter pour garantir le bon
fonctionnement
Utilisation en intérieur
Température : -10 ... +55°C
Humidité relative : 10 ... 90 % HR
Altitude : jusqu’à 2000 m
3.2 ALIMENTATION
1 pile 9 V (6 F 22, 6 LF 22 ou NEDA 1604)
Autonomie :
- 5000 tests de 5 secondes avec pile alcaline
(6 LF 22)
- 3500 tests de 5 secondes avec pile ordinaire
3.3 DIMENSIONS ET MASSE
Dimensions : 193 x 47 x 36 mm (hors tout)
Masse : 170 g (avec pile)
Longueur du cordon : 1,20 m
Diamètre des pointes de touche : 2mm et 3,7 mm
3.4 CONFORMITÉ AUX NORMES
Sécurité électrique
(selon IEC 61010-1, IEC 61010-2-033)
- Double isolation
- Catégorie d’installation III
- Degré de pollution 2
- Tension assignée: 600V (par rapport à la terre)
4 - MAINTENANCE
Pour la maintenance, utilisez seulement
les pièces de rechange qui ont été
spécifiées. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable de tout accident survenu suite
à une réparation effectuée en dehors de son
service après-vente ou des réparateurs agréés.
4.1 REMPLACEMENT DE LA PILE
Toujours déconnecter le testeur de toute
source électrique avant d’ouvrir le boîtier.
Démonter les deux vis du demi-boîtier inférieur.
Remplacer la pile 9 V défectueuse par une pile
de même type (6 F 22, 6 LF 22 ou NEDA 1604)
et refermer le boîtier avant utilisation.
4.2 ENTRETIEN
Nettoyage du boîtier avec un chiffon légèrement
imbibé d’eau savonneuse. Rincer avec un chiffon
humide. Ensuite cher rapidement avec
un chiffon ou de l’air pulsé.
4.3 STOCKAGE
Si le testeur n’est pas mis en service pendant une
durée dépassant 60 jours, enlevez la pile et stockez
la séparément.
4.4 RÉPARATION
Pour les réparations sous garantie et hors garantie,
contactez votre agence commerciale Chauvin
Arnoux la plus proche ou votre centre technique
régional Manumesure qui établira un dossier de
retour et vous communiquera la procédure à suivre.
Coordonnées disponibles sur notre site :
http://www.chauvin-arnoux.com
ou par téléphone aux numéros suivants :
02 31 64 51 55 (centre technique Manumesure),
01 44 85 44 85 (Chauvin Arnoux).
Pour les réparations hors de France métropolitaine,
sous garantie et hors garantie, retournez l’appareil
à votre agence Chauvin Arnoux locale ou à votre
distributeur.
5 - GARANTIE
Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse,
pendant douze mois après la date de mise à
disposition du matériel (extrait de nos Conditions
Générales de Vente, communiquées sur demande).
Meaning of the symbol
Warning ! Please refer to the User’s Manual
before using the instrument.
In this User’s Manual, the instructions preceded
by the above symbol, should they not be carried
out as shown, can result in a physical accident
or damage the instrument and the installations.
SAFETY PRECAUTIONS
Maximum operating voltage: 690 V.
Do not use on an installation in which the
voltage is greater than 600 V in relation to the
earth, and which has an overvoltage category
greater than III.
Never touch the metallic test prods during a test.
TO ORDER
Tester VT 14 ..................................P06230203
Supplied with a 9 V battery and this User’s manual
Thank you for purchasing a VOLTAGE TESTER.
To get the best service from this instrument:
this users manual carefullyread
the safety precautions detailedrespect
English
Meaning of the symbol
This device is protected by a double insulation
or by a reinforced insulation. No linking is
required from the protection earth terminal to
ensure the electrical security.
Symbol WEEE 2002/96/EC
SUMMARY
1 - PRESENTATION .........................................
2 - VOLTAGE TEST .........................................
3 - GENERAL SPECIFICATIONS .....................
4 - MAINTENANCE ..........................................
5 - WARRANTY ................................................
6 - APPENDIX ..................................................
1 - PRESENTATION
See drawing 6.Appendix
The VT 14 is an audible and visual DC and AC voltage,
continuity and resistance tester. It also has a phase/
neutral identification function. Its maximum operating
voltage, 690 V, allows tests on a 3-phase 400 V/ 690 V
installation whilst respecting the max voltage in relation
to the earth of 600 V.
This tester does not have a fuse and its design
avoids risks of internal short circuit.
Test prods (with 19 mm gap)
Non-slip guard to avoid any accidental contact
with a live conductor
Ramp of LED’s giving the value of the voltage
2 - VOLTAGE TEST
2.1 HOW TO USE
Place the red test prod in position in the lockable «+»
terminal. Hold the tester in your hand and place the
test prods at the terminals of the circuit to be tested.
The simple presence of a voltage ensures automatic
operation.
2.2 RECOGNITION OF DC OR AC
Both green LED’s «+» and «-» light up: AC voltage
The «+» LED lights: DC, positive at the test
prod of the tester
The «-» LED lights: DC, negative at the test
prod of the tester
No LED lights up: no voltage or voltage < 12 V.
2.3 VALUE OF THE VOLTAGE
2 green LED’s: 12 V and 24 V
5 red LEDs: 50 V, 127 V, 230 V, 400 V and 690 V
The last LED lit gives the level of voltage present.
Lights to 85 % of the nominal voltage.
In case of bright sunlight, the visual
perception of the presence of voltage may
be affected.
3 - GENERAL SPECIFICATIONS
3.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Conditions to respect to guarantee good
operation
Use indoors.
Temperature: -10...+55°C
Relative humidity: 10...90% RH
Altitude: up to 2000 m
3.2 POWER SUPPLY
1 battery 9 V (6 F 22, 6 LF 22 or NEDA 1604)
Battery life:
- 5000 tests of 5 seconds with alkaline battery
(6 LF 22)
- 3500 tests of 5 seconds with ordinary battery
3.3 DIMENSIONS AND WEIGHT
Dimensions: 193 x 47 x 36 mm (outside)
Weight: 170 g (with battery)
Length of lead: 1.20 m
Diameter of test prods: 2 mm and 3.7 mm
3.4 CONFORMITY WITH STANDARDS
Electrical safety
(to IEC 61010-1, IEC 61010-2-033)
- Double insulation
- Installation category III
- Degree of pollution 2
- Rated voltage: 600 V (in relation to the earth)
Watertightness (to NF EN 60529):
Protection index IP 50
Emissions and immunity in an industrial setting
compliant with EN 61326-1
4 - MAINTENANCE
For maintenance, use only specified
spare parts. The manufacturer will not be held
responsible for any accident occurring following
a repair done other than by its After Sales Service
or approved repairers.
4.1 REPLACING THE BATTERY
Always disconnect the tester from any
electric source before opening the case
Remove the two screws from the lower half of
the case
Replace the used 9 V battery by a battery of
the same type (6 F 22, 6 LF 22 or NEDA 1604)
Close the case again before using the tester
4.2 CLEANING
Clean the case with a cloth slightly moistened
with soapy water. Wipe off with a damp cloth.
Then dry quickly with a cloth or in a hot air ow.
4.3 STORAGE
If the tester is not used for more than 60 days,
remove the battery and store it separately.
4.4 REPAIR
For all repairs before or after expiry of warranty,
please return the device to your distributor.
5 - WARRANTY
Our guarantee is applicable for twelve months
after the date on which the equipment is made
available (extract from our General Conditions of
Sale, available on request).
BESTELLANGABEN
................Spannungsprüfer VT 14 P06230203
Lieferung mit 9 V-Batterie und Bedienungsanleitung
Deutsch
Bedeutung des Zeichens
Achtung ! Beachten Sie vor Benutzung
des Gerätes die Hinweise in der Bedienungs-
anleitung.
Falls die Anweisungen die in vorliegender
Bedienungsanleitung nach diesem Zeichen
erscheinen nicht beachtet bzw. nicht ausgeführt
werden, können körperliche Verletzungen
verursacht bzw. das Gerät und die Anlagen
beschädigt werden.
Bedeutung des Zeichens
Das Get ist schutzisoliert bzw. durch eine
verstärke Isolierung geschützt. Ein Anschlu an β
einem Erdleiter ist für die Gewährleistung der
elektrischen Sicherheit nicht erforderlich.
Zeichens WEEE 2002/96/EC
SICHERHEITSHINWEISE
Die maximal zulässige Eingangsspannung
beträgt 690 V.
Das Gerät niemals an Anlagen mit mehr als
600V. Spannung gegenüber Erde bzw. mit einer
Überspannungsklasse größer als III benutzen.
Berühren Sie niemals die metallischen
Tastspitzen während einer Prüfung.
Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf
des SPANNUNGSPRÜFERS und das damit
entgegengebrachte Vertrauen. Um die besten
Ergebnisse mit Ihrem Meßgerät zu erzielen, bitten
wir Sie :
die vorliegende Bedienungsanleitung auf-
merksam zu lesen und die darin enthaltenen
Sicherheitshinweise zu beachten
INHALTSÜBERSICHT
1 - GERÄTEVORSTELLUNG .............................
2 - SPANNUNGSPRÜFUNG ..............................
3 - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ..........
4 - WARTUNG....................................................
5 - GARANTIE.....................................................
6 - ANHANG........................................................
1 - GERÄTEVORSTELLUNG
Siehe Abbildung 6- Anhang
Der VT 14 ist ein Spannungsprüfer für Gleich- und
Wechselstrom mit optischer Anzeige. Die maximal
zulässige Eingangsspannung von 690 V ermöglicht
auch Prüfungen an Drehstrom-Anlagen mit 400
V/690 V unter Einhaltung der maximalen Spannung
gegenüber Erde von 600 V.
Der Prüfer besitzt keine Schmelzsicherung und sein
Aufbau verhindert zuverlässig interne Kurzschlüsse.
Isolierte Tastspitzen (mit 19 mm Abstand)
Gleitschutzring, verhindert unbeabsichtigtes
Abrutschen der Hand und Berührung der Leiter
LED-Rampe zur Anzeige der Spannung bzw.
des Widerstands
2.3 VALEUR DE LA TENSION
2 LED vertes : 12V et 24V
5 LED rouges : 50V, 127V, 230V, 400V et 690V
La dernière LED allumée donne le niveau de
tension en présence. Allumage à 85 % de la
tension nominale
En cas d’ensoleillement intense, la
perception visuelle de présence de
tension peut-être affectée.
2.4 CARACTÉRISTIQUES ET DOMAINE
D’UTILISATION
Détection de tension : 12 V U ≤ ≤ 690 V
Fréquence : 0 et 50/60 Hz
Tension maxi par rapport à la terre : 600 V
Surcharge admissible : 1000 V eff. pendant
30s.
Consommation : variable suivant la tension.
125 µA à 50 V et 1,7 mA à 690 V
Impédance : 400 k
Temps de réponse : < 0,5 seconde
Durée de test : illimité pour U 690 V eff.
Etanchéité (selon NF EN 60529) :
Indice de protection IP 50
Émission et immunité en milieu industriel selon
EN 61326-1
2.4 SPECIFICATIONS AND DOMAIN OF USE
Voltage detection: 12V U 690V≤ ≤
Frequency: 0 and 50/60Hz
Maximum voltage in relation to the earth: 600V
Permited overload: 1000Vrms for 30 seconds
Consumption: variable depending on the voltage.
125µA at 50V and 1.7mA at 690V
Impedance: 400k
Response time: < 0.5 seconds
Duration of test: unlimited for U 690Vrms.
2 - SPANNUNGSPRÜFUNG
2.1 BENUTZUNG
Setzen Sie die rote Tastspitze in die “+”-Buchse
mit Verriegelung ein. Nehmen Sie den Prüfer in die
Hand, betätigen Sie dabei die AUTO-TEST-nicht
Taste und berühren Sie mit den Tastspitzen die zu
prüfende Schaltung. Falls eine Spannung anliegt,
erfolgt eine Anzeige.
2.2 WECHSEL-/GLEICHSPANNUNGSERKENNUNG
Wenn beide LEDs + und-” aufleuchten,
handelt es sich um eine Wechselspannung
Leuchtet nur die LED “+” : Gleichspannung - der
Pluspol liegt an der Tastspitze am Gehäuse.
Leuchtet nur die LED “-” : Gleichspannung - der
Minuspol liegt an der Tastspitze am Gehäuse.
Keine LED leuchtet: die anliegende Spannung
ist < 12 V oder Null.
3 - ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
3.1 UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Diese Bedingungen sind für den einwandfreien
Betrieb einzuhalten !
Benutzung in Innenräumen.
Temperaturen : -10° ... +55°C
Rel. Luftfeuchte : 10% ... 90%
Meereshöhe : bis 2000 m benutzbar
3.2 STROMVERSORGUNG
1 Batterie 9 V (6 F 22, 6 LF 22 oder NEDA 1604)
Betriebsdauer :
- 5 000 Prüfungen à 5 s mit Alkalibatterie (6L22)
- 3 500 Prüfungen à 5 s mit normaler Batterie
3.3 ABMESSUNGEN, GEWICHT
Außenabmessungen : 193 x 47 x 36 cm
Gewicht : 170 g (einschl. Batterie)
Länge des Meßkabels : 1,20 m
Durchmesser der Tastspitzen : 2 mm bzw. - 3,7mm
3.4 NORMENERFÜLLUNG
Elektrische Sicherheit
(gemäß IEC 61010-1, IEC 61010-2-033)
- Doppelt Schutzisoliert
- Anlagenklasse III
- Verschmutzungsgrad 2
- Spannungsklasse: 600 V (gegenüber Erde)
Schutzklasse IP 50 (gem. EN 60529)
Störaussendung und Störimmunität im
industriellen Umfeld gemäß EN 61326-1
2.3
WERT DER SPANNUNG
2 grüne LEDs für 12 V bzw. 24 V
5 rote LEDs für 50 - 127 - 230 - 400 und 690 V
(AC/DC). Die jeweils letzte leuchtende LED der
Rampe bezeichnet den Spannungswert. Die LED
leuchtet bei Anliegen von 85% der jeweiligen
Nennspannung.
Bei starker Sonneneinstrahlung kann die
Erkennung der Spannungsanzeige durch die
Leuchtdioden erschwert sein.
2.4 TECHNISCHE DATEN UND
EINSATZBEREICH
Spannungserkennung im Bereich : 12 V U ≤ ≤ 690 V
Frequenzbereich : 0 & 50/60Hz
Max. Spannung gegenüber Erde : 600 V
Zul. Überlastung : 1000 Veff während 30 s
Stromverbrauch : je nach Spannungspegel:
von 125 µA bei 50 V bis 1,7 mA bei 690 V
Eingangsimpedanz : 400 k
Ansprechzeit : < 0,5 s
Prüfdauer : unbegrenzt bei U 690 V eff
6 - ANNEXE
6 - APPENDIX
Deutschland - Ohmstraße 1 - 77694 KEHL / RHEIN
Tel: (07851) 99 26-0 - Fax: (07851) 99 26-60
España - C/ Roger de Flor N° 293, Planta 1 - 08025 BARCELONA
Tel: 902 20 22 26 - Fax: 934 59 14 43
Italia - Via Sant’Ambrogio, 23/25 - 20846 MACHERIO (MB)
Tel: 039 245 75 45 - Fax: 039 481 561
Österreich - Slamastrasse 29/2/4 - 1230 WIEN
Tel: 01 61 61 961-0 - Fax: 01 61 61 961-61
Schweiz - Moosacherstrasse 15 - 8804 AU / ZH
Tel: 044 727 75 55 - Fax: 044 727 75 56
UK - Unit 1 Nelson Ct - Flagship Sq - Shaw Cross Business Pk
Dewsbury, West Yorkshire - WF12 7TH
Tel: 01924 460 494 - Fax: 01924 455 328
MIDDLE EAST - P.O BOX 60-154 - 1241 2020 Jal el dib
BEIRUT - LEBANON
Tel: (01) 890 425 - Fax: (01) 890 424
China - Shanghai Pujiang Enerdis Inst. CO. LTD - 3 F, Building 1
N° 381 Xiang De Road - Hongkou District - 200081 SHANGHAI
Tel: +86 21 65 21 51 96 - Fax: +86 21 65 21 61 07
USA - d.b.a AEMC Instruments
200 Foxborough Blvd, Foxborough - MA 02035
Tél : (508) 698-2115 - Fax : (508) 698-2118
Avete acquistato uno TESTER DI TENSIONE e
vi ringraziamo della vostra fiducia. Per ottenere le
migliori prestazioni dal vostro strumento:
attentamente queste istruzioni éleggete
le precauzioni d’uso citate.rispettate
Significato del simbolo
Attenzione! Consultare il libretto d’istruzioni
prima di utilizzare lo strumento.
Nelle presenti istruzioni d’uso, le istruzioni
precedute da questo simbolo, se non
completamente rispettate o realizzate,
possono causare un incidente all’opera-tore
o danneggiare l’apparecchio e le installazioni.
Significato del simbolo
Questo apparecchio è protetto da un iso-
lamento doppio o un isolamento rinforzato.
L’apparecchio non necessita il collegamento
alla presa di terra di protezione per assicurare
la sicurezza elettrica.
Simbolo WEEE 2002/96/EC
PRECAUZIONI D’USO
Tensione max. d’uso : 690 V
Non utilizzare in installazione con tensione
superiore a 600 V in riferimento alla terra,
categoria d’installazione III.
Non toccare la parte metallica dei puntali
durante il test.
PER ORDINARE
Tester VT 14 ..................................P06230203
Fornito con una pila 9 V e questo libretto di istruzioni
Italiano SOMMARIO
1 - PRESENTAZIONE......................................
2 - TEST DI TENSIONE...................................
3 - CARATTERISTICHE GENERALI...............
4 - MANUTENZIONE.......................................
5 - GARANZIA.................................................
6 - ALLEGATO.................................................
1 - PRESENTAZIONE
Vedere disegno 6.Allegato
Il VT 14 è un tester visivo e sonoro di tensione
continua e alternata
Dispone anche della funzione di rilevazione
fase/neutro
La sua tensione max. d’impiego, 690 V permette
di effettuare i test su di una installazione trifase
400 V/690 V rispetto alla tensione max. in funzione
della terra da 600 V
Questo tester è senza fusibili e la sua progettazione
permette di evitare i rischi di cortocircuiti interni.
Puntale
Protezione anti-scivolamento per evitare
qualsiasi contatto con un conduttore in tensione
LED per visualizzazione del valore della
tensione o della resistenza
2 - TEST DI TENSIONE
2.1 MESSA IN SERVIZIO
Inserire il puntale rosso nel morsetto «+»
Impugnare il tester ai morsetti del circuito da
controllare.
La presenza di tensione garantisce il funziona-
mento automatico
2.2 IDENTIFICAZIONE DELLA TENSIONE
CONTINUA O ALTERNATA
Il due LED verdi «+» e «-» si accendono:
tensione alternata
LED «+» si accende: continua, positivo sul
puntale della scatola
LED «-» si accende: continua, negativo sul
puntale della scatola
Nessun LED si accende: assenza di tensione
o tensione < 12 V.
3 - CARATTERISTICHE GENERALI
3.1 CONDIZIONI AMBIENTALI
Condizioni da rispettare per garantire un
buon funzionamento.
Impiego in interni
Temperatura : -10 ... +55°C
Umidità relativa : 10 ... 90 % UR
Altitudine: fino a 2000 m
3.3 DIMENSIONI E PESO
Dimensioni : 193 x 47 x 36 mm
Peso: 170 g (con pila)
Lunghezza del cavo : 1,20 m
Diametro dei puntali : 2 mm e 3,7 mm
3.4 CONFORMITÀ - NORME
Sicurezza elettrica
(secondo IEC 61010-1, IEC 61010-2-033)
- Doppio isolamento
- Categoria d’installazione III
- Grado d’inquinamento 2
- Tensione attribuita : 600 V
Tenuta (secondo NF EN 60529) : Indice di
protezione IP 50
Emissione e immuniin ambiente industriale
secondo EN 61326-1.
4 - MANUTENZIONE
Per la manutenzione, utilizzare
unicamente i pezzi di ricambio
specificati. Il cos-truttore non sarà responsabile
di qualsiasi incidente verificatosi a seguito
di una riparazione non effettuata dal servizio
di assistenza o da personale autorizzato
4.1 SOSTITUZIONE DELLA PILA
Prima di aprire la scatola, scollegare sempre
il tester dalla rete d’alimentazione
elettrica
Togliere le due viti della mezza-scatola inferiore
Sostituire la pila 9 V esaurita con una pila dello
stesso tipo (6 F 22, 6 LF 22 o NEDA 1604) e
richiudere la scatola prima di utilizzare il tester.
4.2 MANUTENZIONE
Pulire la scatola con uno straccio inumidito
con acqua e sapone.
Sciacquare con uno straccio umido. Asciugare
velocemente con uno straccio o un getto d’aria.
4.3 STOCCAGGIO
Se il tester non è messo in servizio per oltre 60
giorni, togliere la pila e deporla separatamente.
4.4 RIPARAZIONE
Per qualsiasi intervento da effettuare in o fuori
garanzia, si prega d’inviare lo strumento al vostro
distributore.
5 - GARANZIA
La nostra garanzia si esercita, salvo dispo-
sizione specifica, durante dodici mesi dopo
la data di messa a disposizione del materiale
(estratto dalle nostre Condizioni Generalli di Ven-
dita, disponibile a richiesta).
Español
PARA CURSAR PEDIDO
Comprobador VT 14 ....................P06230203
Se entrega con una pila de 9 V y el presente manual
de instrucciones.
PRECAUCIONES DE EMPLEO
Tensión máxima de utilización : 690V
No utilizar en una instalación cuya tensión sea
superior a 600 V en relación a tierra, y cuya
categoría de sobretensión sea superior a III.
No tocar jamás las puntas metálicas de prueba
durante la realización del test.
Significado del símbolo
Atención, consulte el manual de instrucciones
antes de utilizar el aparato.
En el presente manual de empleo, las
instrucciones precedentes de este símbolo, si
no se respetan o realizan, pueden ocasionar
un accidente corporal o dañar el equipo o las
instalaciones.
Acaba de adquirir un COMPROBADOR DE
TENSION y les agradecemos su confianza. Para
obtener el mejor rendimiento de su aparato :
lea atentamente estas instrucciones de
servicio
respetar las precauciones usuales mencionadas
en ellas
Significado del símbolo
Este aparato está protegido por un doble
aislamiento o un aislamiento reforzado. No
necesita conectarlo al borne de tierra de pro-
tección
para asegurar la seguridad eléctrica.
Símbolo WEEE 2002/96/EC
INDICE
1 - PRÉSENTACION ..........................................
2 - TEST DE TENSION ......................................
3 - CARACTERISTICAS GENERALES .............
4 - MANTENIMIENTO .......................................
5 - GARANTIA ...................................................
6 - ANEXO .........................................................
1 - PRESENTACION
Ver esquema 6.Anexo
El VT 14 es un comprobador visual de tensión continua
y alterna. Su tensión máx. de utilización, 690 V, permite
llevar a cabo pruebas en una instalación trifásica
400/690 V, respetando la tensión máx. en relación a
tierra de 600 V. Este comprobador no posee fusible
y su diseño evita los riesgos de cortocircuito interno.
Punta de prueba (distancia entre ejes 19 mm)
Protección antideslizante para evitar cualquier
contacto accidental con un conductor bajo tensión
Escala visual de intensidad o de resistencia
2 - TEST DE TENSION
2.1 PUESTA EN MARCHA
Colocar la punta de prueba roja en posición en el
borne “+ bloqueable. Tomar el comprobador con
la mano sin pulsar el botón AUTO-TEST y colocar
las puntas de prueba en los bornes del circuito que
se p2-ha de controlar. La simple presencia de tensión
garantiza el funcionamiento automático.
2.2 RECONOCIMIENTO DE TENSION CONTINUA
O ALTERNA
Se encienden los dos LED verdes +” y“-”:
tensión alterna
Se enciende el LED “+”: continua, el positivo
en la punta de prueba de la carcasa
Se enciende el LED -”: continua, el negativo
en la punta de prueba de la carcasa
No se enciende ningún LED: no hay tensión o
la tensión < 12 V.
3 - CARACTERISTICAS GENERALES
3.1 CONDICIONES AMBIENTALES
Condiciones a tener en cuenta para garantizar el
buen funcionamiento del aparato.
Utilización sólo en interiores
Temperatura : -10 ... +55°C
Humedad relativa: 10 ... 90 % HR
Altitud : hasta 2000 m
3.2 ALIMENTACION
1 pila 9 V (6 F 22, 6 LF 22 ó NEDA 1604)
Autonomía:
- 5000 pruebas de 5 segundos con pila alcalina
(6 LF 22)
- 3500 pruebas de 5 segundos con pila normal
3.3 DIMENSIONES Y PESO
Dimensiones: 193x47x36 mm (exclusivamente
el aparato) / Peso: 170 g (con pila)
Longitud del cable: 1,20 m
Diámetro de las puntas de prueba: 2mm y 3,7mm
3.4 CONFORMIDAD CON LAS NORMAS
Seguridad eléctrica
(según IEC 61010-1, IEC 61010-2-033)
- Doble aislamiento
- Categoría de instalación III
- Categoría de contaminación 2
- Tensión asignada: 600 V (en relación a tierra)
Estanqueidad (según NF EN 60529):
Indice de protección IP 50
Emisión e inmunidad en medio industrial según
EN 61326-1
4 - MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento utilizar única-
mente los recambios especificados. El
fabricante no se responsabiliza por accidentes
que sean consecuencia de una reparación
que no haya sido efectuada por su Servicio
Post-Venta o por un taller concertado.
4.1 CAMBIO DE LA PILA
Desconectar siempre el comprobador de
toda fuente de alimentacn eléctrica antes
de abrir la carcasa.
Desmontar los dos tornillos de la carcasa inferior
Cambiar la pila 9 V defectuosa por otra del
mismo tipo (6 F 22, 6 LF 22 ó NEDA 1604) y volver
a cerrar la carcasa antes de utilizar el comprobador
4.2 CONSERVACION
Limpiar la carcasa con un paño ligeramente
humedecido con agua jabonosa. Luego pasar un
paño humedecido con agua limpia. Secar
rápidamente a continuación con un paño seco
o con aire caliente.
4.3 ALMACENAMIENTO
Si no se va a utilizar el comprobador por un período
superior a 60 días, extraiga la pila y guárdela
por separado.
4.4 REPARACION
Para las reparaciones p2-ya sean en garantía o
fuera de garantía, devuelva el instrumento a su
distribuidor.
6 - ANEXO
5 - GARANTIA
Nuestra garanta se aplica, salvo estipulacin
contraria, durante los doce meses siguientes
a la puesta a disposicin del material (extracto
de nuestras Conditiones Generale de Venta,
comunicadas sobre demande).
2.3 VALORE DELLA TENSIONE
2 LED verdi : 12 V e 24 V
5 LED rossi : 50 V, 127 V, 230 V, 400 V e 690 V
L’ultimo LED acceso indica il livello di tensione
attuale.
Accensione al 85 % della tensione attuale.
In caso di sole intenso, la percezione
visiva della presenza di tensione può
essere pregiudicata
2.4 CARATTERISTICHE E CAMPO DI UTILIZZO
Rilevazione di tensione : 12 V U ≤ ≤ 690 V
Frequenza : 0 & 50/60Hz
Tensione max. riferimento terra : 600 V
Sovraccarichi ammessi : 1000 V eff. per
30 secondi
Consummo: variabile a seconda della tensione
125 µA a 50 V e 1,7 mA a 690 V
Impedenza : 400 k
Tempo di risposta : < 0,5 sec
Tempo di durata del test:
illimitato per U 690 V eff.
2.3 VALOR DE LA TENSION
2 LED verdes: 12 V y 24 V
5 LED rojos: 50 V, 127 V, 230 V, 400 V y 690 V
El último LED encendido indica el nivel de
tensión presente.
Iluminación al 85% de la tensión nominal
En caso de que la luz solar sea muy
intensa, podría verse afectada la
percepción visual de presencia de tensión.
2.4 CARACT ERISTICAS Y AMBITO DE
UTILIZACION
Detección de tensión: 12 V U ≤ ≤ 690 V
Frecuencia: 0 & 50/60Hz
Tensión máx. en relación a tierra: 600 V
Sobrecarga admisible: 1000 V ef. durante 30 s.
Consumo: variable en función de la tensión
125 mA a 50 V y 1,7 mA a 690 V
Impedancia: 400 k
Tiempo de respuesta: < 0,5 segundos
Duración de la prueba:
ilimitada para U 690 V ef.
4 - WARTUNG
Verwenden Sie für Reparaturen
ausschlieβlich die angegebenen
Ersatzteile. Der Hersteller haftet keinesfalls für
Unfälle oder Schäden, die nach Reparaturen
auβerhalb seines Kundendienstnetzes
oder durch nicht von ihm zugelassene
Reparaturbetriebe entstanden sind.
4.1 ERSETZEN DER BATTERIE
Trennen Sie den Prüfer von jeder Strom-
oder. Spannungsquelle vor Öffnen
des Geräts!
Lösen Sie die beiden Schrauben, und entfernen
Sie die untere Gehäusehälfte.
Ersetzen Sie die verbrauchte Batterie durch eine
neue Batterie desselben Typs (6 F 22, 6 LF 22
oder NEDA 1604) und schrauben Sie die
Gehäusehälften wieder zusammen.
4.2 PFLEGE
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem feuchten
Lappen und etwas Seifenwasser. Wischen Sie
mit klarem Wasser nach. Trocknen Sie das
Gehäuse sofort anschließend mit einem
trockenen Lappen oder blasen Sie es mit
Druckluft ab.
4.3 LAGERUNG
Falls Sie das Gerät für mehr als 60 Tage nicht
benutzen wollen, entfernen Sie die Batterie und
lagern Sie diese separat.
4.4
REPARATUREN
Senden Sie das Gerät bei Reparaturen innerhalb
und außerhalb der Garantie an die Chauvin Arnoux
Niederlassung oder Ihren Händler zurück.
5 - GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich auf eine Dauer
von zwölf Monaten ab dem Zeitpunkt der
Bereitstellung des Geräts (Auszug aus unseren
allg. Verkaufsbedingungen. Erhältlich auf Anfrage).
6 - ALLEGATO
6 - ANHANG


Product specificaties

Merk: Multimetrix
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: VT 14

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Multimetrix VT 14 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Multimetrix

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd