Medisana BU 535 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medisana BU 535 (16 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 29 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/16
WARNUNG
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gegenanzeigen
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an
Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern
befragen Sie Ihren Arzt.
Für Personen mit starken Arrhythmien ist dieses
Gerät nicht geeignet.
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktorennnen
das Messergebnis beeinflussen.
Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng
an Ihrem Oberarm sitzt.
Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
Stützkissen.
Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen
kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 1,5-minütigen Pausen erfolgen oder
nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde,
damit das angestaute Blut abfließen kann.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis. i
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren. i
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht. i
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
die -Taste gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette
automatisch.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge-
räte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll
oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses vollautomatische, elektronische Blutdruck-
messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht-invasives
Blutdruckmesssystem zur Messung des diasto-
lischen und systolischen Blutdruckes und des
Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der os-
zillometrischen Technik mittels einer um den Ober-
arm anzulegenden Manschette. Die Manschetten-
größe ist begrenzt auf 22 - 42 cm.
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batterie-
faches . Öffnen Sie ihn, indem Sie ihn nach außen abziehen. Setzen Sie die 4
beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Pola-
rität (wie im Batteriefach markiert). i
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien sofort aus,
wenn das Batteriewechsel-Symbol im Display erscheint oder wenn im
Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
i
1.
2.
3.
4.
5.
Reinigung und Pflege
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. i
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert der
diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA BU 535 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruck-
messung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen
Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet,
die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie
entstehen.
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifen-
lauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel,
Alkohol, Naphta, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch
irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das
Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um den Oberarm gelegt ist.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze
oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der
Originalverpackung auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trocken-
en Platz auf.
Messtechnische Kontrolle:
Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die
messtechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle zwei
Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch eine zuständige
Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste entsprechend der
„Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ erfolgen. Das Gerät ist für die sichere
und beschreibungsgemäße Verwendung für mindestens 10.000 Messungen oder
drei Jahre vorgesehen. Die Manschettenintegrität ist auch nach 1.000 Öffnungs-
und Schließvorgängen des Verschlusses gewährleistet.
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtin-
vasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. i
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte sind erfüllt. Die Gestaltung und Herstellung wurden unter
Beachtung folgender europäischer Normen vorgenommen: EN 60601-1:2006 +
A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen
der Norm EN 60601-1-2:2007 + AC:2010 für die Elektromagnetische
Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem separaten Beileger
entnommen werden.
DE
51176 09/2018 Ver.1.0
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
z
u i o
1 2
3 4
5 6
7 8 9
q0
wer
t
Gerät und LCD-Anzeige
Oberarmmanschette Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
LCD-Anzeige (Display) - Taste (START/ STOPP)
M - Taste (Speicherabruf) Batteriefach (an der Unterseite)
Steckverbindung für Luftschlauch Anzeige Uhrzeit Anzeige Datum
Anzeige des systolischen Drucks Anzeige des diastolischen Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz Pulssymbol Symbol für
Nulldrucksuche Speicherplatz-Nummer - Symbol (Speicher) M
Blutdruck-Indikator Batteriewechsel-Symbol Benutzerspeicher
Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmusstörung)
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 Blutdruck-Messgerät MEDISANA BU 535
• 4 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Manschette mit Luftschlauch
• 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort
mit Ihrem Händler in Verbindung.
Lieferumfang
3
Einstellungen: Anzeigeformat, Datum, Uhrzeit
Für einen korrekten Betrieb des Gerätes ist das Einstellen von Uhrzeit und Datum
notwendig. Unmittelbar nach dem Einlegen der Batterien befindet sich das Gerät
für 1 Minute im Einstellmodus, um anschließend in den Standby-Modus zu
wechseln. Sie können jederzeit wieder in den Einstellmodus gelangen, indem Sie
gleichzeitig für ca. 2 Sekunden die -Taste und die M-Taste drücken und
halten. Im Einstellmodus erscheint zunächst die Einstellmöglichkeit für das
Anzeigeformat der Uhr (24 oder 12 Stunden).
Mit der -Taste nnen Sie den gewünschten Wert einstellen. Drücken Sie M
dann die - Taste , um zur Einstellung das Datums und der Uhrzeit zu
gelangen. Stellen Sie nacheinander das Jahr, den Monat, den Tag, die Stunde und
die Minute ein. Durch Druck auf die M-Taste können Sie den blinkenden Wert
verstellen. Mit der - Taste bestätigen Sie den eingestellten Wert und
wechseln zur nächsten Einstellung. Nach Einstellung der Minuten und Druck auf
sind alle Einstellungen vorgenommen und das Gerät schaltet sich wieder in
den Standby-Modus. Erfolgt während des Einstellungsprozesses für ca. 1 Minute
keine Eingabe, schaltet sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Bei
Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen tzliche
Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Blutdruck-Messgerät BU 535
ŸDas Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie
gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem
Arzt.
ŸBenutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
ŸWenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit,
halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
ŸDas Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
ŸWie bei allen oszillometrischen Blutdruckmessgeräten, können bestimmte
medizinische Verhältnisse zu ungenauen Messergebnissen führen. Dazu
hlen unter anderem: Herzrhythmussrungen, schwacher Blutdruck,
Durchblutungssrungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft,
Präeklampsie usw. Halten Sie daher Rücksprache mit Ihrem Arzt, bevor Sie
das Gerät einsetzen.
ŸDieses Gerät eignet sich nicht für eine medizinische Diagnose. Die Messwerte
dienen ausschließlich als Referenzinformation. Befragen Sie Ihren Arzt, um
die r Sie notwendigen Behandlungen und Medikamente zu erfahren.
ŸDie Arrhythmieerkennung dient nicht dem Ersatz einer professionellen Herz-
untersuchung. Klären Sie ggf. mit Ihrem Arzt, welche Behandlungen oder
Maßnahmen für Sie notwendig sind.
ŸHerzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregel-
mäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruck-
messgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes
führen. Das vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es
auftretende Arrhythmien erkennt und dies durch ein Symbol im Display
anzeigt. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
ŸBitte kontaktieren Sie Ihren Arzt hinsichtlich der möglichen, individuellen
Risiken durch das Anlegen einer Druckmanschette.
ŸSollten hrend einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten oder die Manschette
unaufhörlich aufgepumpt werden, betätigen Sie die -Taste , um eine
sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette
und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
ŸWiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten
Nebenwi rkungen führen, z. B. zu Nervenquetsc hungen oder zu
Blutgerinnseln.
ŸBlutdruckmessungen - insbesondere bei häufiger Anwendung - können zu
vorübergehenden Anwendungsspuren auf der Haut führen. In Einzelfällen
können diese Spuren über mehrere Tage sichtbar sein. Konsultieren Sie
ggf.einen Arzt, um nähere Informationen zu erhalten.
ŸDieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
ŸDieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn
Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
ŸKinder rfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spiel-
zeug!
ŸDas Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken hren.
ŸVor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
ŸDas Gerät darf nur unter den in den "technischen Daten" angegebenen Um-
gebungsbedingungen benutzt werden, da es sonst zu einer ungenauen
Messergebnisanzeige kommt.
ŸBenutzen Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen.
ŸDas Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder
Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder
inkorrekte Messwerte auftreten.
ŸBetreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Be-
täubungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B.
Alkohol).
ŸKontaktieren Sie Ihren Arzt vor Benutzung dieses Gerätes, wenn:
- die Manschette über Verletzungen oder Verbrennungen angelegt werden
soll
- die Manschette an Gliedmaßen mit Katheteranschluss oder Shunt ange-
legt werden soll
- die Manschette auf der Körperseite einer Mastektomie angelegt werden
soll
- eine Blutdruckmessung bei gleichzeitig anderen Messungen am selben
Körperteil vorgenommen werden soll
- der Blutkreislauf des Anwenders kontrolliert werden muss
ŸBenutzen Sie keine andere Manschette als die mitgelieferte und benutzen Sie
die Manschette nicht mit mehreren Personen gleichzeitig, um Infektionen zu
vermeiden.
ŸLegen Sie die Manschette an keinem anderen Körperteil als dem linken
Oberarm an.
ŸDie Manschette darf nicht über der Kleidung angelegt werden. Dies kann zu
ungenauen Messergebnissen oder zu Verletzungen führen!
ŸKnicken oder falten Sie die Manschette nicht und ziehen Sie sie nicht über
scharfe Kanten.
ŸNehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
ŸNehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
ŸVermeiden Sie hohe Temperaturen und direkte Sonneneinstrahlung.
ŸSchützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
ŸIm Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
ŸWurde das Gerät bei kühlen Temperaturen gelagert, sollte es sich vor der
Benutzung einige Zeit bei Raumtemperatur akklimatisieren.
ŸVerwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungs-
mittel), Alkohol oder Benzin.
ŸBewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht
fallen.
ŸStecken Sie keine Objekte in die Geräteöffnungen und drücken Sie die Tasten
nicht mit Gewalt oder mit der Hilfe von spitzen Gegenständen nieder, da dies
das Gerät beschädigen nnte.
ŸEntfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
4
DE Gerät und LCD-Anzeige
DE/GB
DE
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen! i
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint. i
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie aus-
laufen und das Gerät beschädigen können! i
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeid-
en! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich
klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen! i
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen! i
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden! i
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! i
Batterien von Kindern fernhalten! i
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berück-
sichtigung des Alters festgelegt.
systolisch diastolisch
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
starker Bluthochdruck
mittlerer Bluthochdruck
leichter Bluthochdruck
leicht erhöhter Blutdruck
normaler Blutdruck
optimaler Blutdruck
rot
orange
gelb
grün
grün
grün
Blutdruck - Indikator
/
2 u
6
5
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die -Taste drücken.
Auf dem Display erscheinen kurz alle darstellbaren Symbole.
Das Blutdruckmessgerät bietet die Möglichkeit, die MEDISANA BU 535
gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem
Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Nach dem Einschalten des Gerätes
drücken Sie die - Taste , um zwischen Benutzer 1 oder 2 auszuwählen. M
Wird für ca. 5 Sekunden kein Benutzer gewählt, wird die Messung dem gerade
angezeigten Benutzer zugeordnet.
Der zuletzt gemessene Wert r den gewählten Benutzer wird angezeigt (wenn
kein Wert gespeichert wurde, erscheint "). Das Gerät beginnt nun, die 0
Manschette komplett zu entleeren - das Symbol für die Nulldrucksuche er-
scheint.
Das Gerät ist nun messbereit und pumpt automatisch langsam die Manschette
auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display
angezeigt. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die
Messung ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät
langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald
das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol im Display zu
blinken.
Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und
der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display .
Entsprechend der Blutdruck-Klassikation der WHO wird der Blutdruck-
Indikator neben dem dazugehörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das
Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-
Anzeige .
5
4
6.
7.
Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher ( i
oder ) gespeichert. In jedem Speicher nnen bis zu 120 Messwerte mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden. i
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus
oder es kann mit der -Taste ausgeschaltet werden.
Gespeicherte Werte anzeigen
Gespeicherte Werte löschen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie
bei eingeschaltetem Gerät die - Taste , um den Speicherabrufmodus zu M
aktivieren. Ein Benutzerspeicher ( oder ) mit der Zahl der gespeicherten
Messwerte wird angezeigt. Mit der - Taste können Sie den Speicher
wechseln. Drücken Sie nun die M - Taste und es erscheinen die Mittelwerte der
letzten 3 Messungen dieses Benutzers auf dem Display (zusammen mit der
Anzeige "). Bei jedem weiteren Druck auf die A3 M - Taste erscheinen dann der
Durchschnittswert aller gespeicherten Messungen des Benutzers (“ “), der AL
Durchschnittswert aller gespeicherten Messungen der letzten 7 Tage zwischen 5
und 9 Uhr morgens ( ) und der Durschnittswert aller gespeicherten AM
Messungen der letzten 7 Tage zwischen 18 und 20 Uhr (“ “). Drücken Sie die PM M -
Taste erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der M
- Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Ist kein weiterer Messwert
gespeichert, erscheint im Display eine ". 0
Drücken Sie für ca. 1 Minute lang keine Taste, schaltet sich das Gerät im
Speicherabruf-Modus automatisch aus. Durch Drücken der -Taste können
Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig
ausschalten. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer
Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Wenn Sie die gespeicherten Werte eines Benutzers löschen möchten, lassen
Sie sich zuchst einen beliebigen Wert des Benutzers anzeigen (siehe
"Gespeicherte Werte anzeigen").
Drücken und halten Sie dann die M - Taste r ca. 3 Sekunden. Auf dem Display
erscheint und " und die Werte sind gelöscht. CL 00
Fehler und Behebung
Folgende Anzeigen im Display weisen auf Probleme oder Fehler hin:
Anzeige
Ursache und Bereinigung
Hi Looder
Das Messergebnis liegt außerhalb des messbaren
Bereichs. Wiederholen Sie die Messung und
kontaktieren Sie ggf. Ihren Arzt.
Ungewöhnliche
Messergebnisse
Manschette nicht richtig angelegt; Bewegung oder
Sprechen während der Messung; Inkorrekte
Körperhaltung; Herzarrhythmie. Wiederholen Sie die
Messung und kontaktieren Sie ggf. Ihren Arzt.
Ersetzen Sie alle Batterien.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Drucksystem bei Beginn der Messung instabil /
Fehler bei Messung des systolischen Drucks /
Fehler bei Messung des diastolischen Drucks -
Bewegen Sie sich nicht während der Messung!
Er 3 / Er 4
Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt beim
Aufpumpen zu eng / Drucksystem ist undicht oder
Manschette sitzt beim Aufpumpen zu weit -
Legen Sie Manschette richtig an!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Manschettendruck über 300mmHg /
Manschettendruck länger als 160 Sekunden über 15
mmHg / EEPROM Zugriffsfehler / Fehler beim Test
der Gerätefunktionen / Drucksensorfehler -
Messen Sie nach 5 Minuten noch einmal!
Keine Reaktion auf
Knopfdruck oder
nach dem Einsetzen
der Batterien
Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 5
Minuten und legen Sie diese erneut ein.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
www.medisana.com
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an
und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach-a.
tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un-b.
befugte Dritte zurückzuführen sind.
Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei c.
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw.. d.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Garantie / Reparaturbedingungen
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
Die Serviceadresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
5
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
4
5
4
4
5
4.
5.
6.
der Ellenbeuge liegen ( ). Ziehen Sie die Manschette straff und schließ-b
en Sie die Klettverbindung ( ). c i
Messen Sie am nackten Oberarm. i
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
Sie sie am rechten Arm an. Messungen stets am selben Arm durchführen!
Richtige Messposition im Sitzen (Abb. ).3
r
e
3
u
p
1
2
4
4
5
1 2
4
5
5
4
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
4
5
Anlegen der Manschette
1.
2.
3.
Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung
an der linken Seite des Gerätes . i
Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass
der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische Form
(Abb. ) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm. 1
Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittel-
fingers (Abb. ) ( ). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 1-2 cm oberhalb2a
7
5
Name und Modell
Anzeigesystem
Speicherplätze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
Maximale Messabweichung
der Pulswerte
Druckerzeugung
Luftablass
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen (Geräteeinheit)
Manschette
Gewicht
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
Sonderzubehör
MEDISANA Blutdruck-Messgerät
BU 535
Digitale Anzeige
2 x 120 für Messdaten inkl. Datum und Uhrzeit
Oszillometrisch
6 V , 4 x 1,5 V Batterie AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 Schläge/Min.
± 3 mmHg
± 5 % des Wertes
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
Nach ca. 1 Minute
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte;
Luftdruck 80 kPa - 105 kPa
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte;
Luftdruck 80 kPa - 105 kPa
ca. 150 x 95 x 41 mm (L x B x H)
22 - 36 cm für Erwachsene
ca. 235 g ohne Batterien
51176
40 15588 51176 9
- Manschette M 22 – 36 cm für Erwachsene mit
durchschnittlichem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Manschette L 30 - 42 cm für Erwachsene mit
kräftigem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technische Daten
3
4
5
7
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed
by a doctor.
1.
2.
3.
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for
non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. i
The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14
June 1993 concerning medical devices” are met. The blood pressure monitor
corresponds to European standards: EN 60601-1:2006 + A1:2013, EN 80601-2-
30:2010 + A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN60601-1-2:2007
+ AC:2010 standards for electromagnetic compatibility. You can find details on this
measurement data on the seperate enclosure.
systolic diastolic
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
severe hypertension
moderate hypertension
mild hypertension
high-normal blood pressure
normal blood pressure
optimal blood pressure
red
orange
yellow
green
green
green
Blood Pressure Indi-
cator /
2 u
Switch the unit on by pressing the - button . The display will shortly show all
available symbols.
The blood pressure monitor gives you the opportunity to MEDISANA BU 535
assign readings to one of two user memories, each of which provides 120
memory slots. After switching on the device, press the - buttonM
, to choose between user 1 and user 2. If no selection is made within 5
seconds, the following measurement will be assigned to the current shown user.
The last value measured for this user is shown in the display (if no value is
available " is shown). The device now starts to deflate the cuff completely - the 0
symbol for zero pressure search is shown in the display.
6.
7.
The readings are automatically saved in the selected memory ( or ).
Up to 120 measured values with date and time can be stored in each me-
mory along with time and date.
The measurement readings remain on the display. The unit switches off
automatically after approx. 1 minute if no buttons are pressed. The unit
may also be switched off using the - button .
Delete saved values
If you want to delete the saved measurements of a user, first follow the ins-
tructions under " " to display any record of the user. Now Display stored values
press and hold the M - button for approx. 3 seconds, The display will show CL
and " and the values are deleted.00
The service centre address is shown on the attached leaflet.
GB
Read the instruction manual carefully before
using this device, especially the safety
instructions, and keep the instruction manual
for future use. Should you give this device to
another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Safety Instructions
ŸThe unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using
the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
ŸOnly use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions
for use. Warranty claims become void if the unit is misused.
ŸPlease consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses
such as arterial occlusive disease.
ŸThe unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
ŸLike on any other oscillometric blood pressure measurement devices, certain
medical conditions can affect the measurement accuracy, among others:
cardiac arrhythmias, low blood pressure, circulatory disorders, states of shock,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsy etc. Always consult a physician before you
use the device.
ŸThis device is not suitable to provide a medical diagnosis. The measurement
results are for reference only. Contact your physician to get information about
treatment and medicine, which are necessary for you.
ŸThe arrhythmia function does not replace a professional cardiac examination.
Check with your doctor if any treatment or medical action is necessary for you.
ŸIrregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct
reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure
devices. This device is electronically equipped to detect arrhythmia which it
indicates with the icon . In this case, contact your physician.
ŸPlease contact your physician about the specific risks of cuff pressure in your
individual case.
ŸIf you experience discomfort during a measurement, such as pain in the upper
arm or other complaints or in case the device does not stop to inflate the cuff,
press the - button to release the air immediately from the cuff. Loosen
the cuff and remove it from your arm.
ŸBlood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted
side effects, e.g. nerval compression or blood clots.
ŸBlood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to
temporary marks on the skin. These marks may be visible for several days in
individual cases. If necessary, contact your physician to get more information.
ŸThis device is not designed to be used by persons with limited physical,
sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or
knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety,
or unless they have been instructed in the use of the device.
ŸThis device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children
or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons.
ŸDo not allow children to use the unit. Medical products are not toys!
ŸThe swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and
so on may cause suffocation.
ŸThe user needs to check that the equipment functions properly and that it is in
proper working condition before being used.
ŸThe device needs to be used in accordance to the specified ambient conditions
(see "Technical specifications") only. Otherwise the accuracy of readings
might be affected.
ŸDo not use the device in moving vehicles.
ŸThe device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the
vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile
telephones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect
measurements.
ŸDo not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present.
ŸContact your physician before using the device, if:
- the cuff should be applied over hurt or burned skin
- the cuff should be applied on limbs with an inserted catheter or shunt
- the cuff should be applied on the same side of the body where a
mastectomy has been realized
- a blood pressure measurement should be executed together with other
measurements on the same part of the body
- a control of the blood circulation of the user is necessary
ŸNever use any other cuff than the one supplied and do not use the cuff together
with other persons to avoid infections.
ŸDo not apply the cuff on any other part of the body than the left upper arm.
ŸThe cuff must not be applied over clothes as this may lead to injuries or
inaccurate readings.
ŸDo not kink or fold the cuff and do not pull it over sharp edges.
ŸNo modification of this unit/device is allowed.
ŸDo not disassemble the device.
ŸAvoid high temperatures and direct sunlight.
ŸProtect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
this case contact your specialist dealer or notify us directly.
ŸPlease do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions.
Only have repairs carried out by authorised service centres.
ŸIf the device has been stored at cool temperatures, you should allow some time
to acclimatise at room temperature before using.
ŸPlease do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit.
ŸDo not hit the device heavily or let if fall down from a high place.
ŸDo not insert any objects into the device openings and never push the buttons
with heavy force or with the help of peak objects. This may lead to damages of
the device.
ŸIf the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
cause damage to the unit. i
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous mem-
branes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the
affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention
immediately!
i
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
Replace all of the batteries simultaneously! i
Only replace with batteries of the same type, never use different types of
batteries together or used batteries with new ones! i
Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
Keep batteries out of children's reach! i
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a
hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the
shop where they were purchased!
Upper arm cuff Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
LC-display - button (START/STOP) - button (Memory Recall) M
Battery compartment (on underside) Push-in Connector for air tube
Display of time Display of date Display of Systolic Pressure
Display of Diastolic Pressure Display of Pulse Rate
Pulse symbol Symbol for zero pressure search
Memory Location number - symbol (memory)M
Blood Pressure Indicator Change Battery symbol User memory
Arrhythmia display (arrhythmia cordis)
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings
about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure
and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take
in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are re-
laxed, a second reading is taken the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The MEDISANA BU 535 is a blood pressure unit which is used to measure
blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a
microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting
from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
Blood pressure classification WHO
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO)
without making any allowance for age.
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading. i
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated.
i
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Starting up
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the
battery compartment is located on the underside of the unit. Open it by pushing
the cover outward and remove it. Insert the 4 AAA LR03 type 1.5 V batteries sup-
plied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked on the
battery compartment cover).
Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change
battery symbol appears on the display or if nothing appears on the
display after the unit has been switched on.
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason
(e.g. the patient feels unwell) the - button can be pressed at any time.
The device immediately decrease the cuff pressure automatically.
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory
slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user.
To call up the measured values stored, press the M - button when the device is
switched on to activate the memory recall mode. A user memory ( or ) along
with the number of saved values is shown. Change the user memory with the -
button . Press the - button to show the average values of the last 3 M
measurements of this user (along with "). With each press on the A3 M - button
the display proceeds to show the average values for all measurements of this user
memory (“ “), the average value of the measurement results of the last 7 days AL
taken between 5 o‘clock and 9 o‘clock in the morning (“ “) and the average value AM
of the measurement results of the last 7 days taken between 6 o‘clock and 8 o‘clock
in the evening (“PM“).
Now press the M - button again to display the last measurement value of the
user. Repeatedly pressing the - button displays the respective values M
measured previously. If no further values are saved, the display will show a „ ". If 0
no button is pressed, the unit automatically switches itself off after approximately 1
minute. Memory recall mode may also be exited at any time by pressing the -
button , which will also switch the unit off. The oldest value is deleted if 120
measured values have been stored in the memory and a new value is saved.
Error messages and error remedying
The following notifications in the display indicate problems or errors:
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of
old batteries with your household waste, but at a battery collection station at
a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for
information about disposal.
Guidelines / Standards
Name and model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for
static pressure
Maximum error tolerance for
pulse rate
Pressure generation
Deflation
Automatic switch-off
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions (main unit)
Cuff
Weight
Item number
EAN number
Acessories
MEDISANA Blood pressure monitor
BU 535
Digital display
2 x 120 measurement values
Oscillometric
6 V=, 4 x 1.5V batteries AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 beats/min.
± 3 mmHg
± 5 % of the value
Automatic with pump
Automatic
After approx. 1 minute
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative humidity;
Air pressure 80 kPa - 105 kPa
-20 °C to +50 °C, ≤ 85 %. relative humidity;
Air pressure 80 kPa - 105 kPa
Approx. 150 x 95 x 41 mm (L x W x H)
22 - 36 cm for adults
Approx. 235 g without batteries
51176
40 15588 51176 9
- Cuff M 22 - 36 cm for adults with
average upper arm circumference
Art. No. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Cuff, L 30 - 42 cm for adults with upper
arm of large circumference
Art. No. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technical specifications
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Warranty and repair terms
MEDISANA GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY.
Proper use
Contraindications
The device is not suitable for measuring the blood
pressure of children. Ask your doctor before using
it on older children.
This device is not suitable for persons who suffer
from strong arrhythmia.
This fully automatic electronic blood pressure
monitor is intended for measuring the blood
pressure at home. It is a non-invasive blood
pressure measurement system to measure the
diastolic and systolic blood pressure and pulse of
an adult using a non-invasive technique by means
of a cuff, which needs to be fitted on the upper arm.
The cuff size is limited to 22 - 42 cm.
GB
Instruction Manual
Please read carefully!
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 Blood pressure monitor MEDISANA BU 535
• 4 batteries (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 cuff with air tube
• 1 storage pouch
• 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
Scope of supply
Explanation of symbols
Blood Pressure Monitor BU 535
GB Unit and LC-Display
DE/GB
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
Device classification: type BF applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent
any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
influence the measurement result.
Remove any garment that fits closely to your
upper arm.
Always measure on the same arm (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day.
Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi-
tion and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
If the arm artery lies lower or higher than the heart,
a false reading will be obtained.
A loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements , blood accumulates
in the arm which can lead to false reading.
Consecutive blood pressure measurements should
be repeated after 1.5-minute pause or after the
arm has been held up in order to allow the
accumulated blood to flow away.
4
z
ui
p
1 2
345
6 7
89
q
0
w
e r
t
Unit and LC-Display
o
Insert / replace batteries
6
i 3
Settings: Display format, date, time
For a correct operation of the device it is necessary to set time and date.
Immediately after inserting the batteries the device is in setting mode for 1 minute.
Afterwards, it will switch to standby-mode. You may enter the setting mode at any
time by pressing and holding the - button and the M - button at the same
time for approx. 2 seconds. In setting mode, firstly the clock format (12 or 24 hours
format) can be set. The value can be adjusted with the M - button . Press the -
button afterwards to enter the date and time setting mode. Adjust the year,
month, day, hour and minute figure in sequence. You may adjust the flashing value
by pressing M - button and confirm the value and go to next step by pressing the
- button . After the minutes have been set and - button is pressed, all
adjustments have been done and the device will switch itself to standby mode
again. If no button is pressed during approx. 1 minute during the setting process,
the device will automatically switch to standby-mode. If the batteries are changed,
the set information is lost and needs to be entered again.
5
4
5
4
4
5
4
Fitting the cuff
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Push the end piece of the air tube into the hole on the left side of the unit
prior to use. i
Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro
fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig. ). Slide the1
cuff over your left upper arm. i
Position the air hose in the middle of your arm in line with your middle finger
(Fig. ) ( ). The lower edge of the cuff should be 2 - 3 cm above the crease of2a
the elbow. ( ). Pull the cuff tight and close the Velcro fastener ( ). b c i
Measure the pulse on your bare arm. i
Only position the cuff on the right arm if it cannot be used on the left arm. Al-
ways carry out measurements on the same arm. i
Correct measuring position for sitting (Fig. ).3
7
5
4
r
12
4
4
5
1 2
4 5
5
4
5
5
Notification
Cause and correction
Hi Loor
The measurement result is out of the measurable
range. Repeat the measurement and contact your
physician if necessary.
Unusual
measurement
results
Cuff not fitted properly; Movement or speaking
during measurement; Incorrect body posture; Heart
arrhythmia. Repeat the measurement and contact
your physician if necessary.
Replace all batteries.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Pressure system instable at start of the
measurement / Error in measuring the systolic
pressure / Error in measuring the diastolic pressure.
Do not move!
Er 3 / Er 4
Pressure system is blocked or sleeve is too tight
during inflation / Pressure system has a leak or
sleeve is too loose during inflation
Put the sleeve on correctly!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Sleeve pressure above 300 mmHg / Longer than
160 seconds with sleeve pressure over 15 mmHg /
EEPROM access error / Error when testing the
functions on the device / Failure of pressure sensor
Perform measurement again after 5 minutes!
No reaction after
pressing a button or
insertion of batteries
Remove the batteries, wait for 5 minutes and re-
insert the batteries.
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the
problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cuff using
a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive
cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the
unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main
unit. Do not use the unit again until it is completely dry. Only inflate the cuff when it is
in position around the upper arm.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not
subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the
original packing when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Servicing and calibration:
The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two years use. In
the case of commercial use, the unit must be serviced and recalibrated at least
once every two years. This calibration will be charged for and can be carried out by
an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the
regulations for users of medical equipment. The device is designed for maintaining
the safety and performance characteristics for a minimum of 10,000
measurements resp. 3 years. The cuff integrity is maintained after 1,000 open-
close cycles of the closure.
WARNING
4.
5.
The unit is now ready for measurement and it automatically inflates the cuff
slowly in order to measure your blood pressure. The rising pressure in the cuff is
shown on the display. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built
up for a measurement. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries
out the measurement. When the device detects the signal, the heart symbol
starts to ash on the display.
When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The
systolic and diastolic blood pressure and the pulse value appear on the
display . The blood pressure indicator is shown next to the relevant
coloured bar depending on the WHO blood pressure classification. If the unit
has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display will also
be shown.
e
3 u
p
5
3
4
5
7
Contre-indication
Lappareil n’est pas conçu pour mesurer la tension
des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants
assez âgés, demandez conseil à votre médecin.
Ce tensiomètre ne convient pas aux personnes
présentant une forte arythmie.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles
usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou
déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les
commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination
des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou
bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Ce tensiomètre électronique entièrement
automatique permet de mesurer la tension à
la maison. Il s‘agit d‘un système de mesure de la
pression artérielle non invasif pour la mesure
de la pression artérielle systolique et diastolique
et du pouls chez les adultes à l‘aide de la
technologie oscillométrique au moyen d‘un
brassard que l‘on enroule autour de l‘avant-bras.
La taille de la manchette est limitée à 22 - 42 cm.
i
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard
avec un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou
de l’essence, etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. Ne réutilisez
pas l'appareil jusqu'à ce qu'il soit complètement sec. Ne pompez de l'air dans la
manchette que lorsqu'elle est placée autour du haut du bras.
N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil, protégez-le de la saleté et
de l'humidité. N'exposez pas l'appareil à une chaleur ou à un froid extrêmes.
Lorsque vous ne l'utilisez pas, conservez l'appareil dans son emballage d'origine.
Entreposez l'appareil dans un endroit propre et sec.
Contrôle métrologique :
L'appareil est étalonné par le fabricant pour une période de deux ans. En cas
d'utilisation commerciale, le contrôle métrologique doit être effectué au moins tous
les deux ans. L'inspection est payante et peut être effectuée par une autorité
compétente ou par des services de maintenance agréés conformément à l'«
Ordonnance relative aux fabricants de dispositifs médicaux ». S'il est utilisé selon
les instructions, l'appareil travaille en toute curi pendant au moins 10 000
mesures ou trois ans. L'intégrité de la manchette est garantie même après 1 000
cycles d'ouverture et de fermeture.
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non
invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du
sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». i
Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin
1993 relative aux dispositifs médicaux. La conception et la fabrication ont é
réalisées dans le respect des normes européennes suivantes : EN 60601-1:2006
+ A1:2013, EN 80601-2-30:2010 + A12015, EN 1060-3: 1997 + A2:2009.
Compatibilité électromagnétique L'appareil correspond aux exigences de la:
norme pour la compatibilité électromagnétique. EN60601-1-2:2007 + AC:2010
Les détails sur ces don-nées de mesure peuvent être détachés du mémento
séparé.
FR
51176 09/2018 Ver.1.0
z
ui o
1 2
34
56
7 8 9
q
0
we r
t
Appareil et affichage LCD
Brassard avec tuyau d‘air Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge)
- Affichage LCD Touche (START/STOP)
Compartiment à piles (sur la face inférieure)Touche (Consulter la mémoire)M
Raccord enfichable pour le flexible d’air Affichage du temps Affichage de la date
Affichage de la pression systolique Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls Symbole du pouls Symbole pour la recherche de pression nulle
( ) Symbole MNuméro de l'emplacement dans la mémoire mémoire
Indicateur de tension Symbole de changement des piles Mémoire utilisateur
Affichage d'arythmies (rythme cardiaque anormal)
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous
manque rien. Sont fournis :
• 1 MEDISANA BU 535
tensiomètre
• 4 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 brassard avec tuyau d’air
• 1 pochette de rangement
• 1 mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
Éléments fournis
Réglages : Format d'affichage, date, heure
Tensiomètre BU 535
ŸLappareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des
doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le
tensiomètre.
ŸUtilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre
utilisation annule les droits à la garantie.
ŸSi vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle,
veuillez consulter votre médecin avant utilisation.
ŸLappareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur
cardiaque.
ŸComme avec tous les tensiomètres oscillométriques, certaines conditions
médicales peuvent conduisent à des résultats de mesure erronés. Il s'agit
notamment entre autres : d'arythmies, d'hypotension, de troubles
circulatoires, d'états de choc, de diabète, d'une grossesse, de prééclampsie,
etc. Par conséquent, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil. i
ŸIl n'est pas conçu pour le diagnostic médical. Les valeurs mesurées sont
exclusivement fournies à titre d'information. Consultez votre médecin pour
connaître les traitements et médicaments adéquats pour vous. i
ŸLa détection de l'arythmie n'est pas destinée à remplacer une visite chez le
cardiologue. Si nécessaire, consultez votre médecin concernant les
traitements ou mesures nécessaires pour vous.
ŸLes arythmies cardiaques provoquent un pouls irrégulier. Cela peut rendre
difficile l'obtention d'une lecture correcte lors de mesures avec des
tensiomètres oscillométriques. Cet appareil est équipé électroniquement pour
reconnaître les arythmies et les indique par une icône sur l'écran. Si c'est
le cas, contactez votre médecin.
ŸVeuillez contacter votre médecin en ce qui concerne d'éventuels risques
spécifiques causés par l'application d'une manchette de compression.
ŸSi vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au
bras, appuyez sur la touche START/STOP pour dégonfler immédiate-
ment le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras. i
ŸLes mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent
entraîner des effets secondaires indésirables, tels que des contusions des
nerfs ou des caillots sanguins. i
ŸLes mesures de la pression artérielle fréquentes peuvent conduire à des
marques d'utilisation transitoires sur la peau. Dans certains cas, ces traces
peuvent être visibles pendant plusieurs jours. Au besoin, consultez un
médecin pour obtenir de plus amples informations. i
ŸCet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation de l'appareil. i
ŸCe tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et
les enfants n'est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez
utiliser le dispositif sur les adolescents. i
ŸLes enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont
pas des jouets! i
ŸLe fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile,
le couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement. i
ŸAvant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que
l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre. i
ŸL'appareil doit être utilisé uniquement dans les conditions ambiantes
indiquées dans la fiche des données, sinon la mesure sera inexacte.
ŸN'utilisez pas l'appareil dans des véhicules en mouvement.
ŸL’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans
l’environnement d’appareils à fort rayonnement comme p. ex. émetteur radio,
léphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des
dysfonctionnements ou des valeurs incorrectes de mesure. i
ŸN’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz
paralysant, oxygène ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex.
alcool).
ŸContactez votre médecin avant d'utiliser cet appareil si :
- la manchette doit être appliquée sur des blessures ou des brûlures
- la manchette doit être appliquée sur des membres avec une connexion de
cathéter ou un shunt.
- la manchette doit être placée sur le côté du corps d'une mastectomie.
- une mesure de la tension artérielle doit être effectuée en même temps que
d'autres mesures sur la même partie du corps.
- la circulation sanguine de l'utilisateur doit être contrôlée
ŸPour éviter les infections, n'utilisez pas une manchette autre que la manchette
fournie et ne l'utilisez pas pour plusieurs personnes;
ŸNe placez pas la manchette sur une partie du corps autre que le haut du bras
gauche.
ŸLa manchette ne doit pas être mise par-dessus les vêtements. Cela peut
entraîner des résultats de mesure inexacts ou des blessures !
ŸNe pliez pas la manchette et ne la faites pas passer au-dessus d'arêtes vives.
ŸNe procédez à aucune modification sur l’appareil.
ŸNe démontez pas l'appareil.
ŸÉvitez les températures élevées et la lumière directe du soleil.
ŸConservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans
l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil.
Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
ŸEn cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour
effectuer les réparations.
ŸSi l'appareil a été entreposé à des basses températures, il devrait s'acclimater
à la température ambiante pendant un certain temps avant d'être utilisé.
ŸPour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de
l’alcool ou de l’essence. i
ŸÉvitez les chocs sur l’appareil et ne le laissez pas tomber. i
ŸN'insérez pas des objets dans les orifices de l'appareil et n'appuyez pas sur
les touches avec de la force ou à l'aide d'objets pointus, cela pourrait
endommager l'appareil. i
ŸSi vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
4
1 2
3
4
5
7
AM
PM
1
2
4 x LR03, 1.5 V, AAA
6
8 9
0
q
w
ertz
u
o
p
i
p
45
4
4
5
r
e
u
p
1 2
4
4
5
1 2
4
5
4
4
5
5
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
Consignes de sécurité
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et Affichage LCD
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res-
pectés afin d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles pour
l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat de la
mesure.
Retirez tout vêtement vous comprimant le bras.
Mesurez toujours sur le même bras (normalement,
à gauche).
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
la même heure, car la pression sanguine change au
cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension.
Assurez-vous d’être dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre
bras.
Si l’artère du bras se trouve au-dessus ou en
dessous du coeur, cela fausse la mesure.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
fausse mesure.
En cas de mesures répétées, le sang s’accumule
dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des
mesures consécutives de la tension doivent être
effectuées avec des pauses d’une et demie minutes
ou une fois que le bras a été maintenu vers le haut
de sorte à ce que le sang accumulé puisse s’écouler.
Utilisation conforme
ŸNe désassemblez pas les piles !
ŸRemplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran.
ŸRetirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles
peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
ŸDanger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les
muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement
un médecin !
ŸEn cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
1-2 cm
(a)
(b)
(c)
2
3
1
ŸRemplacez toujours toutes les piles à la fois !
ŸN'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des
piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
ŸIntroduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
ŸConservez les piles hors de portée des enfants !
ŸNe rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
ŸNe pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
ŸNe pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
ŸNe jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-
les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spéciali!
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du
coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères
la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression
systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le
coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les
artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression
diastolique, est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le MEDISANA BU 535 est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au
niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen
d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le
gonflage et dégonflage du brassard.
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
systolique diastolique
mmHg mmHg
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
Forte hypertension
Hypertension moyenne
Légère hypertension
Tension légèrement élevée
Tension normale
Tension optimale
rouge
orange
jaune
vert
vert
vert
Indicateur de tension
/
2 u
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour
la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent
entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers
ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le
cache du compartiment à piles se trouve sur la face inférieure de l’appareil.
Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03).
Faites attention aux indications de polarité qui gurent dans le compartiment à
piles.
Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de
changement des piles apparaît dans l’affichage ou si l’écran reste vide
lorsque vous allumez l’appareil.
6
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résul-
tat. i
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin de l'évolution. i
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidien-
nes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac,
d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les
valeurs de mesure de manière différente.
i
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
3
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le
côté gauche de l’appareil .
Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de
manière à ce que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme
cylindrique (illustration 1) se forme. Enfilez le brassard sur votre bras gauche.
Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur.
( ) ( ). Le bord inférieur du brassard doit être sit 2 à 3 cm illustration 2 a
audessus du pli du coude ( ). Serrez le brassard et fermez la bande velcro ( ).b c
Procédez à la mesure sur le bras nu.
N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras
gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras.
Position de mesure correcte en position assise (illustration 3).
7
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com-
mencer.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP - Tous les
signes s’affichent à l’écran.
Le tensiomètre MEDISANA BU 535 permet d'attribuer les mesures effectuées à
deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 120 emplacements.
Après avoir mis en marche l'appareil, appuyez sur la touche M
pour choisir entre l'utilisateur 1 ou 2. Si aucun utilisateur n'est sélectionné
pendant environ 5 secondes, la mesure est attribuée à l'utilisateur actuellement
affiché.
La dernière valeur mesurée pour l'utilisateur lectionné est affichée (si aucune
valeur n'a été sauvegardée, « 0 » s'affiche). L'appareil commence maintenant à
vider complètement la manchette le symbole pour la recherche de pression
nulle apparaît.
La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de
prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran. L’appareil
gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante pour effectuer
la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans la
manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le
symbole du pouls commence à clignoter à l’écran. À chaque pulsation
cardiaque reçue par l’appareil, un bip retentit.
Lorsque la mesure est finie le brassard est dégonflé. La pression systolique et
diastolique et la valeur du pouls apparaissent dans l’affichage . L’indicateur de la
tension apparaît à côté des barres de couleur correspondantes
conformément à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a
détecun pouls irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie
.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
sélectionnée ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs
de mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires. i
Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si plus aucune touche
n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 1 minutes
ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche .
4
5
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les
doses de médicaments prescrites par votre médecin.
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en
soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur
la touche START/STOP . Immédiatement, l’appareil gonfle le brassard
automatiquement.
Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 120 emplacements en
mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
sélectionnée. Lorsque l'appareil est allumé, appuyez sur la touche pour activer M
le mode rappel de mémoire. Une mémoire utilisateur ( ou ) avec le nombre de
valeurs de mesure mémorisées est affichée. Vous pouvez modifier la mémoire à
l'aide de la touche . Appuyez maintenant sur la touche M et les moyennes
des 3 dernières mesures de cet utilisateur s'affichent sur l'écran (avec ). A3
Chaque fois que vous appuyez de nouveau sur la touche , la moyenne de M
toutes les mesures mémorisées de l'utilisateur ( ), la moyenne de toutes les AL
mesures mémorisées des 7 derniers jours entre 5h et 9h ( ) et la moyenne de AM
toutes les mesures mémorisées des 7 derniers jours entre 18h et 20h ( ) sont PM
affichées. Si vous appuyez à nouveau sur la touche , la dernière mesure M
mémorisée apparaît. Une nouvelle pression sur la touche permet d'afficher M
les mesures précédemment effectuées. Si aucune autre valeur mesurée n'est
mémorisée, « » s'affiche à l'écran.Si aucune touche n'est actionnée pendant 0
environ 1 minute, l'appareil s'éteint automatiquement en mode rappel de mémoire.
En appuyant sur la touche , vous pouvez quitter le mode rappel de mémoire à
tout moment et éteindre l'appareil en même temps. Lorsque 120 mesures ont é
stockées et si qu'une nouvelle valuer est stockée, la mesure la plus ancienne est
automatiquement supprimée.
Si vous voulez effacer les valeurs mémorisées d'un utilisateur, affichez d'abord
n'importe quelle valeur de l'utilisateur (voir « Affichage des valeurs enregistrées »),
puis appuyez sur la touche et maintenez-la pendant environ 3 secondes. M
« et « » s'affichent sur l'écran et les mesures sont effacées.CL » 00
Supprimer des valeurs mémerisées
5
FR
FR/IT
Erreurs et comment y remédier
Les messages suivants sur l'écran indiquent des problèmes ou des erreurs :
Problème
Cause et solutions
Hi Lo ou
Le résultat de la mesure se situe en dehors de la
plage mesurable. Répétez la mesure et contactez
votre médecin si nécessaire.
Résultats de
mesure inhabituels
La manchette n'est pas correctement appliquée ;
vous avez bougé ou parlé pendant la mesure ; la
posture est incorrecte ; arythmie cardiaque. Répétez
la mesure et contactez votre médecin si nécessaire.
Remplacez toutes les piles.
Er 0 / Er 1 / Er 2
Pression instable du système au début de la mesure
/ Erreur lors de la mesure de la pression systolique /
Erreur lors de la mesure de la pression diastolique
Ne bougez pas pendant la mesure !
Er 3 / Er 4
Le système de pression est bloqué ou la manchette
est trop serrée lors du gonflage / Le système de
pression fuit ou la manchette est trop large lors du
gonflage – Placez la manchette correctement !
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Pression de la manchette supérieure à 300 mmHg /
Pression de la manchette pendant 160 secondes supérieure
à 15 mmHg / Erreur d'accès EEPROM / Erreur lors du test
de fonctionnement de l'appareil / Erreur du capteur de
pression – pétez la mesure après 5 minutes !
Aucune réaction après
avoir appuyé sur une
touche ou après avoir
inséré les piles.
Retirez les piles, attendez 5 minutes et
réinsérez-les.
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez
pas vous-même l’appareil.
Nom et modèle
Système d'affichage
Emplacements de mémoire
Méthode de mesure
Alimentation électrique
Plage de mesure pression
artérielle
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression
statique
Tolérance maximale pouls
Gonflage
Décompression
Arrêt automatique
Conditions d'utilisation
Conditions de stockage
Dimensions (unité de l’appareil)
Brassard
Poids (unité de l’appareil)
Numéro d’article
Numéro EAN
Accessoires spéciaux
MEDISANA Tensiomètre BU 535
Affichage numérique
2 x 120 pour données de mesure
Oscillométrique
6 V=, 4 x 1,5 V piles AAA LR03
40 – 260 mmHg
40 – 180 battements/min
± 3 mmHg
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
Automatique
Au bout de 60 sec environ
+10 °C à +40 °C, humidité relative de l’air
max. 85 %, pression atmosphérique 80 kPa à
105 kPa
-20 °C à +50 °C, humidité relative de l’air
max. 85 %, pression atmosphérique 80 kPa à
105 kPa
environ 150 x 95 x 41 mm
22 - 36 cm pour adultes
environ 235 g sans les piles
51176
40 15588 51176 9
- Brassard M 22 – 36 cm
pour adultes avec tour de bras moyen
réf. 51135 / EAN 40 15588 51135 6
- Brassard L 30 – 42 cm
pour adultes aux bras très forts,
réf. 51126 / EAN 40 15588 51126 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Caractéristiques techniques
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques
et de design.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma-
teur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
Garantie/conditions de réparation
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS,
Allemagne
3
4
5
7
Mise en place du brassard
Le réglage de l'heure et de la date sont nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Immédiatement après la mise en place des piles, l'appareil se trouve
en mode réglage pendant 1 minute avant de passer en mode veille. Vous
pouvez revenir à tout moment au mode réglage en appuyant et maintenant
simultanément la touche - et la touche pendant environ 2 secondes. M
En mode réglage, l'option de réglage du format d'affichage de la montre (24 ou
12 heures) s'affiche en premier.
Utilisez la touche pour régler la valeur désirée. Appuyez ensuite sur la M
touche - pour entrer la date et l'heure. Réglez dans l'ordre l'année, le
mois, le jour, l'heure, puis la minute. Appuyez sur la touche pour modifier M
la valeur clignotante. Confirmez la valeur réglée à l'aide de la touche - et
passez au réglage suivant. Après avoir réglé les minutes et appuyé sur ,
tous les réglages sont terminés et l'appareil repasse en mode veille. Si aucune
entrée n'est effectuée pendant environ 1 minute au cours le processus de
réglage, l'appareil passe automatiquement en mode veille. Lorsque la pile est
remplacée, les réglages sont perdus et doivent être effectués à nouveau.


Product specificaties

Merk: Medisana
Categorie: Bloeddrukmeter
Model: BU 535
Kleur van het product: Wit
Gewicht: 235 g
Breedte: 150 mm
Diepte: 95 mm
Hoogte: 41 mm
Soort: Automatisch
Ondersteuning voor plaatsing: Bovenarm
Accu/Batterij voltage: 1.5 V
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 4
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Memory-functie: Ja
Aantal gebruikers: 2 gebruiker(s)
Geheugenslots: 2 x 120
Pulse rate meting: Ja
Diastolische bloeddruk: Ja
Systolische bloeddruk: Ja
Cuff grootte: 22 - 36 cm
Type beeldscherm: LCD
Type batterij: AAA
Aritmiedetectie: Ja
Dukmeetbereik: 40 - 260 mmHg
Waardenclassificatie World Health Organization (WHO): Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Medisana BU 535 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Bloeddrukmeter Medisana

Handleiding Bloeddrukmeter

Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter