Medela PersonalFit PLUS Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medela PersonalFit PLUS (2 pagina's) in de categorie Borstkolf. Deze handleiding was nuttig voor 61 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
ø
Instructions for use
PersonalFit™ PLUS breast shield
Home use
Gebrauchsanweisung
PersonalFit™ PLUS Brusthaube
Für den Gebrauch zu Hause
Mode d’emploi
Téterelle PersonalFit™ PLUS
Utilisation à domicile
Istruzioni per l’uso
Coppa per il seno PersonalFit™ PLUS
Uso domestico
Gebruiksaanwijzing
PersonalFit™ PLUS borstschild
Thuisgebruik
Instrucciones de uso
Embudo PersonalFit™ PLUS
Uso doméstico
Instruções de utilização
Funil PersonalFit™ PLUS
Uso doméstico
Εγχειρίδιο χρήσης
Χοάνη
PersonalFit™ PLUS
Για οικιακή χρήση
Bruksanvisning
PersonalFit™ PLUS brösttratt
Hemmabruk
Brugsanvisning
PersonalFit™ PLUS brysttragt
Hjemmebrug
Käyttöohjeet
PersonalFit™ PLUS -rintakuppi
Kotikäyttö
Bruksanvisning
PersonalFit™ PLUS brysttrakt
Hjemmebruk
Instrukcja obsługi
Lejek PersonalFit™ PLUS
Użytkowanie w domu
Инструкция по применению
Воронка
PersonalFit™ PLUS
Домашнее использование
Használati utasítás
PersonalFit™ PLUS szívófej
Otthoni használat
Návod k použití
Prsní nástavec PersonalFit™ PLUS
Domácí použití
Kullanım talimatları
PersonalFit™ PLUS meme hunisi
Evde kullanım
使用説明書
PersonalFit™ PLUS さく乳 口
ご家庭での使用
사용 설명서
PersonalFit™ PLUS 깔때기
가정용
使用說明書
PersonalFit™ PLUS喇叭罩
居家使用
使用说明书
PersonalFit™ PLUS
多选型吸乳护罩
家用
© Medela AG/ref. master doc. 101033517/D
201.0535/2020-10/B
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6340 Baar, Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6340 Baar, Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
Product description
The reusable PersonalFit PLUS breast shield is compatible
with the reusable PersonalFit PLUS pump sets for
Symphony®, as well as with the Medela breast pumps
Swing Maxi, Swing, Freestyle and Harmony. PersonalFit
PLUS breast shields are available in different sizes (see
product variants).
Refer to the pump/pump set instructions for use for
information on operating the pump and pump set.
Intended purpose
The breast shield is intended to be connected to a breast
pump via a connector assembly in order to apply vacuum
at the breast and channelling the breast milk to a
collection container e.g. bottle.
Important safety information
CAUTION
• The breast shield is a personal care item intended for
use by a single user only. It should not be shared
between mothers.
• Use Medela original accessories only.
• Inspect before each use. Replace mouldy, damaged or
worn parts.
• Never leave packaging and components unattended.
Keep them out of reach of children.
• Pressing breast shields too firmly onto the breasts may
affect the milk flow.
• If problems or pain occur, consult a lactation consultant
or breastfeeding specialist.
Cleaning and hygiene
• Before using the breast shield for the first time, you
must clean it thoroughly. Perform both steps “After
each use” then “Once per day”.
• Clean the breast shield immediately after use to avoid
drying up of milk residues and to prevent growth of
bacteria.
• Only use drinking-quality water for cleaning.
• Take care not to damage parts when using a brush.
• Do not use abrasive washing-up liquids/detergents
when cleaning the breast pump, pump components or
pump set parts.
Prior to first use / After each use
• Rinse the breast shield with cold, clear water (approx.
20 °C).
• Clean with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C).
Use a commercially available washing-up liquid,
preferably without artificial fragrances and colouring
(pH neutral).
• Rinse with cold, clear water (approx. 20 °C).
• As an alternative to manual cleaning, you can also clean
the breast shield in the dishwasher.
Place it on the top rack or in the cutlery section. Use a
commercially available dishwashing detergent.
Prior to first use / Once per day
• Cover the breast shield with water and boil at least
5 minutes.
Drying / Storage
• Dry with a clean cloth or allow to air dry completely on
a clean cloth.
• Put the breast shield in a clean storage bag or clean
environment. Do not store in airtight container/bag. It is
important that all residual moisture dries completely.
Assembling and usage
• For information about how to use the breast shield and
breast pump, see the instructions for use of the breast
pump/pump set.
Choosing your PersonalFit PLUS
breast shield size
Your breast shield size could change over the duration of
your pumping experience. At all times during this period,
the breast shield must fit correctly.
A correctly fitting breast shield helps to prevent
compression of the milk ducts during pumping, supports
the optimal emptying of the breast and helps to maximize
the milk output.
In a correctly fitting breast shield the nipple is centered
and moves freely. See the first picture below:
The breast shields in the pictures below do not fit
correctly:
Find more information at
www.medela.com/personalfit
Product variants
008.0437 PersonalFit™ PLUS breast shield S (21 mm)
008.0442 PersonalFit™ PLUS breast shield M (24 mm)
008.0447 PersonalFit™ PLUS breast shield L (27 mm)
008.0452 PersonalFit™ PLUS breast shield XL (30 mm)
008.0457 PersonalFit™ PLUS breast shield XXL (36 mm)
Material
Polypropylene
Disposal
According to local regulations.
Meaning of symbols
General safety alert symbol,
points to information related to safety.
Identifies the manufacturer.
Indicates the date of manufacturing.
Identifies a medical device.
Indicates the manufacturer’s batch code
so that the batch or lot can be identified.
Read and follow the instructions for use.
Indicates the part number of the product.
The packaging contains products intended
to come in contact with food according to
regulation EC 1935/2004.
Keep away from sunlight.
Contains fragile goods. Handle with care.
Keep away from rain. Keep in dry conditions.
Indicates that the material is part of
a recovery/recycling process. Indicates
that the package is made of cardboard.
Indicates conformity with the EU’s
requirements for medical devices.
correct fit
too small
too large
Nipple
Nipple
Areola
Areola
Areola
Nipple
21 mm 24 mm 27 mm 3 0 mm 36 mm
ø
ENGLISH
Please read all instructions before using this product.
Keep these instructions for future reference.
Produktbeschreibung
Die Mehrweg-PersonalFit PLUS Brusthaube ist mit den
PersonalFit PLUS Mehrweg-Pumpsets mit der Milchpumpe
Symphony® sowie den Milchpumpen Swing Maxi,
Swing, Freestyle und Harmony von Medela kompatibel.
PersonalFit PLUS Brusthauben sind in verschiedenen
Größen erhältlich (siehe Produktvarianten).
Die Anweisungen zum Betrieb der Pumpe und des
Pumpsets finden Sie in der Gebrauchsanweisung
für die Pumpe/das Pumpset.
Verwendungszweck
Die Brusthaube lässt sich mittels eines Verbindungsstücks
mit einer Milchpumpe verbinden und dient dazu, ein Vakuum
an der Brust zu erzeugen, damit die Muttermilch in einen
Auffangbehälter,z.B. eine Flasche,geleitet werden kann.
Wichtige Sicherheitshinweise
VORSICHT
• Die Brusthaube ist nur für den persönlichen Gebrauch
bestimmt. Sie sollte nicht von mehreren Müttern
benutzt werden.
• Verwenden Sie nur Originalzubehör von Medela.
• Vor jedem Gebrauch überprüfen. Schimmelige,
beschädigte oder abgenutzte Teile müssen ersetzt werden.
• Lassen Sie die Verpackung und deren Inhalt nie
unbeaufsichtigt. Außer Reichweite von Kindern
aufbewahren.
• Ein zu festes Drücken der Brusthaube auf die Brust
kann den Milchfluss beeinträchtigen.
• Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten oder Schmerzen
an Ihren Arzt, Ihre Hebamme oder Stillberaterin.
Reinigung und Hygiene
• Bevor Sie die Brusthaube zum ersten Mal benutzen,
müssen Sie sie gründlich reinigen. Führen Sie die
beiden Schritte „Nach jedem Gebrauch” und dann
„Einmal täglich” aus.
• Reinigen Sie die Brusthaube sofort nach der
Verwendung, um das Eintrocknen von Milchresten
und Bakterienwachstum zu verhindern.
• Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser
in Trinkwasserqualität.
• Wenn Sie eine Reinigungsbürste verwenden, achten Sie
darauf, dass die Einzelteile nicht beschädigt werden.
• Verwenden Sie beim Reinigen der Milchpumpe,
von Bestandteilen der Pumpe oder des Pumpsets
keine aggressiven Spül-/Reinigungsmittel.
Vor dem ersten Gebrauch/
Nach jedem Gebrauch
• Die Brusthaube mit kaltem, klarem Wasser (ca. 20°C)
abspülen.
• Mit viel warmem Seifenwasser (ca. 30°C) reinigen.
Verwenden Sie ein handelsübliches Reinigungsmittel,
vorzugsweise ohne künstliche Duft- und Farbstoffe
(pH-neutral).
• Mit kaltem, klarem Wasser (ca. 20°C) abspülen.
• Alternativ zur manuellen Reinigung können Sie die
Brusthaube auch in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Geben Sie sie dazu ins obere Gitter oder ins Besteckfach.
Verwenden Sie ein handelsübliches Geschirrspülmittel.
Vor dem ersten Gebrauch/
Einmal täglich
• Die Brusthaube mit Wasser bedecken und mindestens
5 Minuten lang auskochen.
Trocknen/Aufbewahren
• Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch vollständig trocknen lassen.
• Legen Sie die Brusthaube in einen sauberen
Aufbewahrungsbeutel oder an einen sauberen Ort.
Nicht in einem luftdichten Behälter/Beutel aufbewahren.
Es ist wichtig, dass keine Restfeuchte mehr vorhanden ist.
Zusammenbau und Verwendung
• Informationen zur Verwendung von Brusthaube und
Milchpumpe finden Sie in der Gebrauchsanweisung
der Milchpumpe/des Pumpsets.
So finden Sie Ihre passende
PersonalFit PLUS Brusthaubengröße
Im Laufe der Zeit kann sich Ihre Brusthaubengröße
verändern. Die Brusthaube muss beim Abpumpen
jedoch jederzeit die korrekte Passform aufweisen.
Eine korrekt sitzende Brusthaube trägt dazu bei, das
Abdrücken der Milchkanäle während des Abpumpens
zu vermeiden, unterstützt eine optimale Entleerung
der Brust und fördert einen maximalen Milchfluss.
In einer korrekt sitzenden Brusthaube ist die Brustwarze
zentriert und bewegt sich frei im Tunnel. Siehe erste
Abbildung unten:
richtiger Sitz
Brustwarze
Brustwarzenhof
Die Brusthauben in den folgenden Abbildungen passen
nicht richtig:
zu klein
Brustwarzenhof
Brustwarze
zu groß
Brustwarze
Brustwarzenhof
Weitere Informationen finden Sie unter
www.medela.com/personalfit
Produktvarianten
008.0437 PersonalFit™ PLUS Brusthaube S (21mm)
008.0442 PersonalFit™ PLUS Brusthaube M (24mm)
008.0447 PersonalFit™ PLUS Brusthaube L (27mm)
008.0452 PersonalFit™ PLUS Brusthaube XL (30mm)
008.0457 PersonalFit™ PLUS Brusthaube XXL (36mm)
Material
Polypropylen
Entsorgung
Gemäß lokalen Vorschriften.
Symbolbedeutung
Allgemeines Sicherheits-Warnsymbol, verweist
aufsicherheitsbezogene Informationen.
Identifiziert den Hersteller.
Zeigt das Herstellungsdatum an.
Weist auf ein Medizinprodukt hin.
Zeigt die Chargennummer des Herstellers an,
damit die Charge oder die LOT-Nummer
identifiziert werden kann.
Bitte Gebrauchsanweisung durchlesen
und beachten.
Zeigt die Katalognummer des Produktes an.
Zeigt an, dass die Verpackung gemäß
Verordnung EG 1935/2004 Produkte enthält,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln
in Berührung zu kommen.
Vor Sonnenlicht schützen.
Enthält zerbrechliche Waren.
Mit Vorsicht behandeln.
Vor Nässe schützen. Produkt trocken lagern.
Zeigt an, dass das Material dem Recycling
zugeführt werden kann. Zeigt an, dass die
Verpackung aus Karton besteht.
Zeigt die Einhaltung der EU-
Anforderungen an Medizinprodukte an.
DEUTSCH
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Produktes
die Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung zu Referenzzwecken auf.
Description du produit
Les téterelles réutilisables PersonalFit PLUS sont
compatibles avec les sets réutilisables pour tire-lait
PersonalFit PLUS pour Symphony®, ainsi qu’avec les
tire-lait Swing Maxi, Swing, Freestyle et Harmony de
Medela. Les téterelles PersonalFit PLUS sont disponibles
en différentes tailles (voir Variantes du produit).
Consulter le mode d’emploi du tire-lait/set pour
tire-lait pour savoir comment les faire fonctionner.
Usage prévu
Les téterelles sont conçues pour être raccordées à un
tire-lait via un assemblage de connecteurs, et ce, afin
de créer un vide au niveau du sein et de transférer le lait
maternel vers un récipient de recueil comme un biberon.
Recommandations importantes
en matière de sécurité
PRUDENCE
• Les téterelles sont des produits à usage personnel
conçus pour servir à une seule utilisatrice. Elles ne
doivent pas être partagées entre mamans.
• Utilisez uniquement des accessoires Medela d’origine.
• Examinez le produit avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces abîmées, usées ou présentant
des traces de moisissures.
• Ne laissez jamais l’emballage et les composants sans
surveillance. Conservez-les hors de portée des enfants.
• Presser les téterelles trop fermement sur les
seins risque d’altérer l’écoulement du lait.
• Si vous rencontrez des difficultés ou si l’expression
est douloureuse, adressez-vous à une consultante
en lactation ou un spécialiste en allaitement.
Nettoyage et hygiène
• Avant d’utiliser les téterelles pour la première fois,
nettoyez-les intégralement. Suivez les deux procédures
«Après chaque utilisation» et «Quotidiennement».
• Nettoyez les téterelles immédiatement après utilisation
pour éviter que des résidus de lait ne sèchent et pour
empêcher la prolifération de bactéries.
• Utilisez uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
• Veillez à ne pas endommager les pièces lors de
l’utilisation d’un goupillon.
• N’utiliser aucun produit abrasif de nettoyage/détergent
pour nettoyer le tire-lait, ses composants ou les pièces
du set pour tire-lait.
Avant la première utilisation,
puis après chaque utilisation
• Rincez la téterelle à l’eau claire et froide (env. 20°C).
• Nettoyez abondamment à l’eau chaude savonneuse
(environ 30°C). Utilisez un produit vaisselle disponible
dans le commerce, de préférence sans parfum ni
colorant artificiel (pH neutre).
• Rincez à l’eau claire et froide (env. 20°C).
• Comme alternative au nettoyage manuel, vous pouvez
également nettoyer le set pour tire-lait au lave-vaisselle.
Dans ce cas, placez les pièces dans le panier supérieur
ou dans le bac à couverts. Utilisez un détergent pour
lave-vaisselle disponible dans le commerce.
Avant la première utilisation,
puis une fois par jour
• Recouvrez les téterelles d’eau et portez à ébullition
pendant au moins 5minutes.
Séchage/Conservation
• Séchez avec un chiffon propre ou laissez sécher sur
un chiffon propre.
• Placez la téterelle dans un sac de rangement propre
ou à un endroit propre. Ne pas conserver dans un
conteneur ou un sachet hermétique. Il est important
que toute l’humidité résiduelle sèche complètement.
Assemblage et utilisation
• Pour savoir comment utiliser les téterelles et le tire-lait,
voir le mode d’emploi du tire-lait/set pour tire-lait.
Choisir la taille de votre téterelle
PersonalFit PLUS
Vous pouvez être amenée à passer à d’autres tailles
de téterelles au fil de la période d’allaitement avec un
tire-lait. La téterelle doit toujours être parfaitement
adaptée pendant cette période.
Une téterelle de taille adaptée permet d’éviter la
compression des canaux galactophores pendant
l’expression, assure que le sein soit vidé de façon optimale,
ce qui contribue à optimiser la production de lait.
Avec une téterelle de taille adaptée, le mamelon est
centré et bouge librement. Voir la première illustration
ci-dessous :
taille correcte
Mamelon
Aréole
Les téterelles illustrées ci-dessous ne sont pas adaptées :
trop petite
Aréole
Mamelon
trop grande
Mamelon
Aréole
Pour de plus amples informations,
consulter www.medela.com/personalfit
Variantes du produit
008.0437 Téterelle PersonalFit™ PLUS S (21mm)
008.0442 Téterelle PersonalFit™ PLUS M (24mm)
008.0447 Téterelle PersonalFit™ PLUS L (27mm)
008.0452 Téterelle PersonalFit™ PLUS XL (30mm)
008.0457 Téterelle PersonalFit™ PLUS XXL (36mm)
Matière
Polypropylène
Mise au rebut
Conformément aux prescriptions locales.
Signification des symboles
Symbole d’alerte générale de sécurité,
souligne des informations relatives à la sécurité.
Identifie le fabricant.
Indique la date de fabrication.
Identifie un dispositif médical.
Indique le numéro de lot ou de paquet attribué
par le fabricant afin de pouvoir les identifier.
Lire et respecter le mode d’emploi.
Indique la référence du produit.
L’emballage contient des produits destinés à
entrer en contact avec des denrées alimentaires
conformément au règlementCE N°1935/2004.
Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil.
Contient des produits fragiles.
Manipuler avec soin.
Conserver à l’abri de la pluie. Conserver au sec.
Indique que le matériau peut être recyclé
selon les réglementations en vigueur. Indique
que l’emballage est fabriqué en carton.
Indique la conformité avec les exigences
européennes applicables aux dispositifs
médicaux.
FRANÇAIS
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce
produit. Conservez ces instructions pour les consulter
ultérieurement.
Descrizione del prodotto
La coppa per il seno riutilizzabile PersonalFit PLUS
è compatibile con i set per tiralatte riutilizzabili
PersonalFit PLUS per Symphony®, oltre che con i tiralatte
Swing, Swing Maxi, Freestyle e Harmony di Medela.
Le coppe per il seno PersonalFit PLUS sono disponibili
in misure diverse (vedere “Varianti del prodotto”).
Consultare le istruzioni per l’uso fornite insieme al
tiralatte/set per tiralatte per le relative informazioni
sul corretto utilizzo.
Uso previsto
La coppa per il seno è pensata per essere collegata al
tiralatte attraverso un connettore, in modo da applicare
il vuoto al seno e far confluire il latte materno in un
contenitore di raccolta (ad esempio una bottiglia).
Importanti informazioni di sicurezza
CAUTELA
• La coppa per il seno è un articolo per uso personale
destinato all’utilizzo da parte di una sola persona.
Non dovrebbe essere condivisa tra madri.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
• Controllare prima di ogni utilizzo. Sostituire
i componenti ammuffiti, danneggiati o logorati.
• Non lasciare mai la confezione e i componenti
incustoditi. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• Premere le coppe in maniera troppo decisa sul seno
potrebbe influire sul flusso del latte.
• In caso di problemi o dolore, parlare con la propria
ostetrica o specialista per l’allattamento.
Pulizia e misure igieniche
• Prima di utilizzare la coppa per il seno per la prima
volta, lavarla accuratamente. Effettuare entrambi
i passaggi previsti in “Dopo ogni utilizzo” e, quindi,
in “Una volta al giorno”.
• Pulire la coppa per il seno subito dopo l’uso per
evitare l’essiccazione dei residui di latte e prevenire
la formazione di batteri.
• Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile.
• Se si usa uno scovolino, fare attenzione a non danneggiare
i componenti.
• Non usare saponi liquidi/detergenti abrasivi per
stoviglie per pulire il tiralatte, i suoi componenti
o le parti del set per tiralatte.
Prima del primo utilizzo/
Dopo ogni utilizzo
• Risciacquare la coppa per il seno con acqua pulita
fredda (20 °C circa).
• Pulire con abbondante acqua saponata tiepida
(30 °C circa). Utilizzare detersivo per stoviglie
disponibile in commercio, preferibilmente senza
profumi e coloranti artificiali (pH neutro).
• Risciacquare con acqua pulita fredda (20 °C circa).
• In alternativa alla pulizia manuale, è possibile
lavare la coppa per il seno in lavastoviglie.
Posizionarla nel cestello superiore o nello scomparto
per le posate. Utilizzare un normale detergente per
lavastoviglie.
Prima del primo utilizzo/
Una volta al giorno
• Coprire la coppa per il seno con acqua e lasciare
bollire per almeno 5 minuti.
Asciugatura/Conservazione
• Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
completamente all’aria su un panno pulito.
• Riporre la coppa per il seno in una borsa di
conservazione pulita o in un ambiente pulito. Non
conservarla in contenitori/borse a chiusura ermetica.
È importante far asciugare tutta l’umidità residua.
Montaggio e uso
• Per informazioni sulla modalità di utilizzo della coppa
per il seno e del tiralatte, consultare le istruzioni per
l’uso del tiralatte/set per tiralatte.
Scelta della misura della coppa
per il seno PersonalFit PLUS
La misura della coppa per il seno potrebbe variare
durante l’esperienza di estrazione del latte. In ogni
momento, durante questo periodo, è necessario
che la coppa per il seno aderisca correttamente.
Una coppa per il seno ben aderente aiuta a prevenire
la compressione dei dotti lattiferi durante l’estrazione
del latte, supporta uno svuotamento ottimale del seno
e contribuisce a massimizzare la produzione di latte.
In una coppa per il seno che vesta correttamente
il capezzolo è centrato e si muove liberamente.
Vedere la prima figura riportata di seguito:
misura giusta
Capezzolo
Areola
Le coppe per il seno nelle immagini riportate di seguito
non sono correttamente dimensionate:
troppo piccola
Areola
Capezzolo
troppo larga
Capezzolo
Areola
Maggiori informazioni sul sito
www.medela.com/personalfit
Varianti del prodotto
008.0437 Coppa per il seno PersonalFit™ PLUS S (21 mm)
008.0442 Coppa per il seno PersonalFit™ PLUS M (24 mm)
008.0447 Coppa per il seno PersonalFit™ PLUS L (27 mm)
008.0452 Coppa per il seno PersonalFit™ PLUS XL (30 mm)
008.0457 Coppa per il seno PersonalFit™ PLUS XXL (36 mm)
Materiale
Polipropilene
Smaltimento
Conformemente alle disposizioni locali.
Significato dei simboli
Simbolo generale di avvertimento;
indica informazioni relative alla sicurezza.
Identifica il produttore.
Indica la data di produzione.
Identifica un dispositivo medico.
Indica il codice della partita del produttore così
che sia possibile identificare la partita o il lotto.
Leggere e seguire le istruzioni per l’uso.
Indica il numero di catalogo del prodotto.
La confezione contiene prodotti destinati
a venire a contatto con alimenti secondo
il regolamento CE 1935/2004.
Tenere lontano dalla luce solare.
Contiene merci fragili. Maneggiare con cura.
Tenere lontano dalla pioggia.
Mantenere in condizioni asciutte.
Indica che il materiale è oggetto di un
processo di recupero/riciclo. Indica che
la confezione è realizzata in cartone.
Indica la conformità ai requisiti
dell’UE per i dispositivi medici.
ITALIANO
Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare
questo prodotto. Conservare queste istruzioni
per riferimento futuro. Productomschrijving
Het herbruikbare PersonalFit PLUS borstschild is
compatibel met de herbruikbare PersonalFit PLUS
afkolfsets voor Symphony® en met de Medela
borstkolven Swing Maxi, Swing, Freestyle en Harmony.
PersonalFit PLUS borstschilden zijn verkrijgbaar
in verschillende maten (zie Productvarianten).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de borstkolf/
afkolfset voor informatie over de bediening van de
borstkolf en afkolfset.
Beoogd doel
Het borstschild is bedoeld om middels een connector te
worden aangesloten op een borstkolf, waarna er vacuüm
op de borst kan worden toegepast en moedermelk naar
een opvangeenheid, bijv. een fles, kan worden geleid.
Belangrijke veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING
• Het borstschild is bedoeld voor persoonlijk gebruik
door slechts één persoon. Het mag niet door meerdere
moeders worden gebruikt.
• Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
• Vóór elk gebruik inspecteren. Vervang beschimmelde,
beschadigde of versleten onderdelen.
• Laat de verpakking en onderdelen nooit onbeheerd
achter. Buiten het bereik van kinderen houden.
• Als de borstschilden te stevig op de borsten worden
gedrukt, kan dit de melkstroom beïnvloeden.
• Raadpleeg bij problemen of pijn een lactatiekundige
of borstvoedingsspecialist.
Reiniging en hygiëne
• Reinig het borstschild grondig voordat u het voor
de eerste keer gebruikt. Voer ‘Na elk gebruik’
en vervolgens ‘Eenmaal per dag’ uit.
• Reinig het borstschild onmiddellijk na gebruik om
te voorkomen dat melkresten opdrogen en om groei
van bacteriën tegen te gaan.
• Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit.
• Pas op dat u geen onderdelen beschadigt als u een
borstel gebruikt.
• Gebruik geen schurende afwas-/reinigingsmiddelen om
de borstkolf, onderdelen van de borstkolf of onderdelen
van de afkolfset te reinigen.
Vóór het eerste gebruik /
na elk gebruik
• Spoel het borstschild met koud, schoon water (circa 20 °C).
• Reinig in ruim warm zeepwater (circa 30 °C). Gebruik
bij voorkeur afwasmiddel zonder kunstmatige geur-
en kleurstoffen (pH-neutraal).
• Spoel in koud, schoon water (circa 20 °C).
• Als alternatief voor handmatig reinigen kunt
u de afkolfset ook reinigen in de afwasmachine.
Leg het in dat geval op het bovenste rek of in de
bestekmand. Gebruik een gangbaar afwasmiddel.
Vóór het eerste gebruik /
eenmaal per dag
• Zorg ervoor dat het borstschild onder water staat
en laat het ten minste 5 minuten koken.
Drogen / bewaren
• Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om ze volledig aan de lucht te
laten drogen.
• Bewaar het borstschild in een schone bewaarzak
of schone omgeving. Bewaar het niet in een
luchtdichte verpakking/zak. Het is belangrijk dat
al het achtergebleven vocht volledig opdroogt.
Montage en gebruik
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de borstkolf/
afkolfset voor informatie over het gebruik van het
borstschild en de borstkolf.
De juiste maat PersonalFit PLUS
borstschild kiezen
Uw maat borstschild kan veranderen gedurende de
afkolfperiode. Het borstschild moet op elk moment
tijdens deze periode goed passen.
Een goed passend borstschild helpt om het
samendrukken van melkkanalen tijdens het afkolven
te voorkomen, zodat de borst zo goed mogelijk wordt
geleegd en er een maximale hoeveelheid melk wordt
afgekolfd.
Bij een goed passend borstschild is de tepel gecentreerd
met voldoende ruimte om vrij te bewegen. Zie de eerste
afbeelding hieronder:
juiste pasvorm
Tepel
Tepelhof
De borstschilden in onderstaande afbeeldingen passen
niet goed:
te klein
Tepelhof
Tepel
te groot
Tepel
Tepelhof
Ga voor meer informatie naar
www.medela.nl/juistemaat
Productvarianten
008.0437 PersonalFit™ PLUS borstschild S (21 mm)
008.0442 PersonalFit™ PLUS borstschild M (24 mm)
008.0447 PersonalFit™ PLUS borstschild L (27 mm)
008.0452 PersonalFit™ PLUS borstschild XL (30 mm)
008.0457 PersonalFit™ PLUS borstschild XXL (36 mm)
Materiaal
Polypropyleen
Afvalverwijdering
Volgens lokale voorschriften.
Betekenis van de symbolen
Algemeen veiligheidswaarschuwingssymbool,
verwijst naar informatie betreffende de veiligheid.
Geeft de fabrikant aan.
Geeft de datum van productie aan.
Duidt een medisch apparaat aan.
Geeft de batchcode van de fabrikant aan, zodat
de batch of partij kan worden geïdentificeerd.
Lees en volg de gebruiksaanwijzingen.
Geeft het onderdeelnummer van het product aan.
De verpakking bevat producten die zijn
goedgekeurd om in contact te komen met
levensmiddelen conform EG-verordening
1935/2004.
Plaats het product niet in zonlicht.
Bevat breekbare goederen. Voorzichtig.
Uit de buurt van regen houden. In een droge
omgeving bewaren.
Geeft aan dat het materiaal deel uitmaakt van
een terugwinnings-/recyclingproces. Geeft aan
dat de verpakking uit karton bestaat.
Geeft de conformiteit aan met de eisen
van de EU voor medische hulpmiddelen.
NEDERLANDS NEDERLANDS
Lees vóór gebruik van dit product eerst alle instructies.
Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
Descripción del producto
El embudo reutilizable PersonalFitPLUS es compatible
con los sets de extracción reutilizables PersonalFitPLUS
para Symphony®, así como con los extractores de leche
SwingMaxi, Swing, Freestyle y Harmony de Medela.
Los embudos PersonalFit PLUS están disponibles en varias
tallas diferentes (consulta las variantes de producto).
Consulta las instrucciones de uso del extractor de leche
o del set de extracción para obtener más información
acerca del funcionamiento de estos productos.
Uso previsto
El embudo, diseñado para su conexión a un extractor
de leche mediante un conjunto conector, permite aplicar
vacío en el pecho y conducir la leche materna hacia un
recipiente de recogida como, por ejemplo, un biberón.
Información de seguridad
importante
ATENCIÓN
• El embudo es un producto de uso personal concebido
para su empleo exclusivo por una única persona.
No se debe compartir entre distintas madres.
• Utiliza solamente accesorios originales de Medela.
• Inspecciona el producto antes de cada uso. Sustituye
las piezas que estén dañadas, gastadas o enmohecidas.
• No dejes nunca el embalaje ni los componentes sin
supervisión. Mantenlos fuera del alcance de los niños.
• Si los embudos se aprietan con demasiada fuerza sobre
los pechos, el flujo de leche puede verse afectado.
• Si surgen problemas o sientes dolor, ponte en contacto
con una consultora o especialista en lactancia.
Limpieza e higiene
• Antes de utilizar el embudo por primera vez,
debes limpiarlo a fondo. Realiza los pasos
que se describen en «Después de cada uso» y,
a continuación, en «Una vez al día».
• Limpia el embudo inmediatamente tras el uso
para evitar que se sequen los restos de leche
y para prevenir el desarrollo de bacterias.
• Utiliza solo agua potable para la limpieza.
• Ten cuidado de no dañar las piezas al usar un cepillo.
• No utilices líquidos lavavajillas ni detergentes
abrasivos para la limpieza del extractor de leche,
de los componentes del extractor de leche o de las
piezas del set de extracción.
Antes del primer uso /
Después de cada uso
• Enjuaga el embudo con agua limpia fría (a unos 20°C).
• Limpia con abundante agua jabonosa caliente
(a unos 30°C). Utiliza un líquido lavavajillas
disponible en tiendas, preferiblemente sin
aromas ni colorantes artificiales (pH neutro).
• Enjuaga con agua limpia fría (a unos 20 °C).
• Como alternativa a la limpieza manual, también
puedes lavar el embudo en el lavavajillas.
Colócalo en la parte superior o en la cesta de los
cubiertos. Utiliza un líquido lavavajillas disponible
en tiendas.
Antes del primer uso / Una vez al día
• Cubre el embudo con agua y déjalo hervir durante,
al menos, cinco minutos.
Secado/Almacenamiento
• Seca las piezas con un paño limpio o déjalas secar
completamente al aire sobre un paño limpio.
• Guarda el embudo en una bolsa de conservación
limpia o en un entorno limpio. No lo almacenes en
una bolsa o un recipiente herméticos. Es importante
que toda la humedad residual se seque por completo.
Montaje y uso
• Para obtener más información sobre cómo utilizar
el embudo y el extractor de leche, consulta las
instrucciones de uso del extractor de leche o del
set de extracción.
Selección de la talla del embudo
PersonalFitPLUS
La talla del embudo podría variar a lo largo del periodo
de extracción de leche. Durante este tiempo, el embudo
debe ajustarse correctamente en todo momento.
Un embudo que se ajusta correctamente ayuda a evitar
la compresión de los conductos galactóforos durante
la extracción, favorece el vaciado óptimo del pecho
y ayuda a maximizar la producción de leche.
Cuando la talla del embudo es correcta, el pezón está
centrado y se mueve libremente. Consulta la siguiente
imagen:
Ajuste correcto
Pezón
Areola
Los embudos que aparecen en las siguientes imágenes no
se ajustan correctamente:
Demasiado pequeño
Areola
Pezón
Demasiado grande
Pezón
Areola
Más información disponible en
www.medela.com/personalfit
Variantes de producto
008.0439 Embudo PersonalFit™ PLUS de talla S (21mm)
008.0444 Embudo PersonalFit™ PLUS de talla M (24mm)
008.0449 Embudo PersonalFit™ PLUS de talla L (27mm)
008.0454 Embudo PersonalFit™ PLUS de talla XL (30mm)
008.0459 Embudo PersonalFit™ PLUS de talla XXL (36mm)
Material
Polipropileno.
Eliminación
Según las normativas locales.
Significado de los símbolos
Símbolo de alerta general de seguridad,
indica información relacionada con la seguridad.
Identifica al fabricante.
Indica la fecha de fabricación.
Identifica un producto sanitario.
Indica el código de lote o partida del
fabricante con fines de identificación.
Lee y sigue las instrucciones de uso.
Indica el número de artículo del producto.
El embalaje contiene productos destinados
a entrar en contacto con alimentos según lo
establecido en el Reglamento CE1935/2004.
Mantener el producto alejado de la luz solar.
Contiene mercancía frágil.
Manipular con cuidado.
Mantener el producto alejado de la lluvia.
Mantener seco.
Indica que el material es parte de un proceso de
reciclaje/recuperación. Indica que el embalaje
es de cartón.
Indica la conformidad con los requisitos
de la UE para productos sanitarios.
ESPAÑOL
Lee todas las instrucciones antes de utilizar este
producto. Guarda estas instrucciones para futuras
consultas. Descrição do produto
O funil PersonalFit PLUS reutilizável é compatível com
os kits de extração PersonalFit PLUS reutilizáveis para
o Symphony®, bem como com os extratores de leite
Swing Maxi, Swing, Freestyle e Harmony da Medela.
Os funis PersonalFit PLUS estão disponíveis em
diferentes tamanhos (consulte Variantes do produto).
Consulte as instruções de utilização do extrator/kit de
extração para informação sobre como utilizar o extrator
e o kit de extração.
Utilização prevista
O funil destina-se a ser ligado a um extrator de leite
através de um conjunto de conector para aplicar vácuo
na mama e conduzir o leite materno para um recipiente
de recolha, p. ex. um frasco.
Informações de segurança
importantes
PRECAUÇÃO
• O funil é um artigo de uso pessoal destinado apenas
a uma única utilizadora. Não deve ser partilhado entre
mães.
• Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
• Inspecione antes de cada utilização. Substitua as peças
que apresentem bolor, danificadas ou com desgaste.
• Nunca deixe a embalagem e os componentes sem
supervisão. Mantenha fora do alcance de crianças.
• Pressionar os funis com demasiada força contra
a mama pode afetar o fluxo de leite.
• Se tiver problemas ou sentir dor, consulte um consultor
em aleitamento ou especialista em amamentação.
Limpeza e higiene
• Antes de usar o funil pela primeira vez, deve lavá-lo
muito bem. Siga os passos “Após cada utilização”
e depois “Uma vez por dia”.
• Limpe o funil imediatamente após a utilização para
evitar a secagem de resíduos de leite e para prevenir
o crescimento de bactérias.
• Utilize apenas água potável para limpar.
• Cuidado para não danificar peças ao usar uma escova.
• Não utilize detergentes/líquidos de lavagem abrasivos
na limpeza do extrator de leite, dos componentes
do extrator ou das peças do kit de extração.
Antes da primeira utilização /
Após cada utilização
• Enxague o funil com água limpa e fria (cerca de 20 °C).
• Lave com bastante água morna e sabão (cerca de 30 ºC).
Utilize um detergente líquido disponível no mercado,
de preferência sem fragrâncias artificiais e corantes
(pH neutro).
• Enxague com água limpa e fria (cerca de 20 °C).
• Como alternativa à lavagem manual, também pode
lavar o funil na máquina de lavar loiça.
Coloque-o na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para máquinas
de lavar loiça disponível no mercado.
Antes da primeira utilização /
Uma vez por dia
• Cubra o funil com água e ferva pelo menos 5 minutos.
Secagem / Armazenamento
• Seque com um pano limpo ou deixe secar
completamente ao ar, sobre um pano limpo.
• Coloque o funil num saco de armazenamento limpo ou
num ambiente limpo. Não o armazene num recipiente/
saco hermético. É importante que toda a humidade
residual seque completamente.
Montagem e utilização
• Para obter informação sobre como utilizar o funil e o
extrator de leite, consulte as instruções de utilização
do extrator de leite/kit de extração.
Escolha o funil PersonalFit PLUS
do tamanho certo para si
O tamanho do funil pode mudar ao longo do tempo,
durante a sua experiência de extração. O funil tem de
se ajustar sempre corretamente durante esse período.
Um funil que se ajusta corretamente ajuda a evitar
a compressão dos canais de leite durante a extração,
apoia o esvaziamento ideal da mama e ajuda a maximizar
a produção de leite.
Num funil que se ajusta corretamente o mamilo está
centrado e move-se livremente. Veja a primeira imagem
em baixo:
ajuste correto
Mamilo
Aréola
Os funis nas imagens abaixo não estão ajustados
corretamente:
demasiado pequeno
Aréola
Mamilo
demasiado grande
Mamilo
Aréola
Mais informações em www.medela.pt/personalfit
Variantes do produto
008.0439 Funil PersonalFit™ PLUS S (21 mm)
008.0444 Funil PersonalFit™ PLUS M (24 mm)
008.0449 Funil PersonalFit™ PLUS L (27 mm)
008.0454 Funil PersonalFit™ PLUS XL (30 mm)
008.0459 Funil PersonalFit™ PLUS XXL (36 mm)
Material
Polipropileno
Eliminação
Conforme regulamentação local.
Significado dos símbolos
Símbolo de alerta de segurança geral, aponta
para informação relacionada com a segurança.
Identifica o fabricante.
Indica a data de fabrico.
Identifica um dispositivo médico.
Indica o código do lote do fabricante de
forma a que o lote possa ser identificado.
Leia e siga as instruções de utilização.
Indica o número de peça do produto.
A embalagem contém produtos destinados
a entrar em contacto com alimentos em
conformidade com o regulamento CE 1935/2004.
Mantenha ao abrigo da luz solar.
Contém artigos frágeis. Manuseie com cuidado.
Mantenha ao abrigo da chuva.
Mantenha em condições secas.
Indica que o material faz parte de um
processo de recuperação/reciclagem.
Indica que a embalagem é feita de cartão.
Indica a conformidade com os requisitos
da UE para dispositivos médicos.
PORTUGUÊS
Leia todas as instruções antes de utilizar este produto.
Guarde estas instruções para consulta futura.
Περιγραφή προϊόντος
Η χοάνη πολλαπλών χρήσεων PersonalFit PLUS είναι
συμβατή με τα σετ άντλησης πολλαπλών χρήσεων
Symphony®, καθώς και με τα θήλαστρα Swing Maxi,
Swing, Freestyle και Harmony της Medela. Οι χοάνες
PersonalFit PLUS διατίθενται σε διάφορα μεγέθη
(βλ. ενότητα “Παραλλαγές προϊόντος”).
Για πληροφορίες σχετικά με τον χειρισμό της αντλίας και
του σετ άντλησης, ανατρέξτε στις αντίστοιχες οδηγίες.
Προβλεπόμενη χρήση
Η χοάνη προορίζεται για σύνδεση με θήλαστρο μέσω
διάταξης συνδετικού, προκειμένου να εξασκήσει
αναρρόφηση στον μαστό και να διοχετεύσει το μητρικό
γάλα σε δοχείο συλλογής, όπως π.χ. φιάλη.
Σημαντικές πληροφορίες
περί ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΉ
•
Η χοάνη είναι είδος ατομικής φροντίδας που
προορίζεται για χρήση από μία μόνο μητέρα.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται από
κοινού από περισσότερες της μίας μητέρες.
•
Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα
της Medela.
•
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τυχόν
μουχλιασμένα, κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
•
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευασία και τα εξαρτήματα
χωρίς επιτήρηση. Φυλάσσετέ τα μακριά από τα παιδιά.
•
Τυχόν υπερβολική πίεση των χοανών πάνω στους
μαστούς μπορεί να επηρεάσει τη ροή του γάλακτος.
•
Εάν αντιμετωπίσετε προβλήματα ή πόνο, συμβουλευτείτε
έναν σύμβουλο θηλασμού ή εξειδικευμένο επαγγελματία
σε θέματα θηλασμού.
Καθαρισμός και υγιεινή
•
Πριν από την πρώτη χρήση της χοάνης, πρέπει να
την καθαρίσετε σχολαστικά. Ακολουθήστε τα βήματα
τόσο της ενότητας “Μετά από κάθε χρήση” όσο και
της ενότητας “Μία φορά την ημέρα”.
•
Καθαρίστε τη χοάνη αμέσως μετά τη χρήση προκειμένου
να μην στεγνώσουν τα υπολείμματα γάλακτος και για να
εμποδίσετε την ανάπτυξη βακτηριδίων.
•
Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
πόσιμο νερό.
•
Φροντίστε να μην φθείρετε τα εξαρτήματα όταν
χρησιμοποιείτε βούρτσα.
•
Μη χρησιμοποιείτε δραστικά υγρά/απορρυπαντικά
για τον καθαρισμό του θηλάστρου, των εξαρτημάτων
του ή των σετ άντλησης.
Πριν από την πρώτη χρήση /
Μετά από κάθε χρήση
•
Ξεβγάλτε τη χοάνη με κρύο, καθαρό νερό
(θερμοκρασίας 20 °C περίπου).
•
Καθαρίστε με άφθονο χλιαρό νερό με σαπούνι
(θερμοκρασίας 30 °C περίπου). Χρησιμοποιήστε
ένα υγρό πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση
χωρίς τεχνητές αρωματικές ύλες και χρωστικές
(με ουδέτερο pH).
•
Ξεβγάλτε με κρύο, καθαρό νερό (θερμοκρασίας
20 °C περίπου).
•
Ως εναλλακτική του καθαρισμού στο χέρι, μπορείτε
επίσης να βάλετε τη χοάνη στο πλυντήριο πιάτων.
Σε αυτήν την περίπτωση, τοποθετήστε την στο
επάνω ράφι ή στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα.
Χρησιμοποιήστε ένα απορρυπαντικό πλυντηρίου
πιάτων του εμπορίου.
Πριν από την πρώτη χρήση /
Μία φορά την ημέρα
•
Βυθίστε πλήρως τη χοάνη σε νερό που βράζει
και αφήστε την επί 5 λεπτά τουλάχιστον.
Στέγνωμα / Φύλαξη
•
Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν
εντελώς πάνω σε καθαρό πανί.
•
Τοποθετήστε τη χοάνη μέσα σε καθαρή θήκη
αποθήκευσης ή σε καθαρό περιβάλλον. Μην φυλάσσετε
σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη. Είναι σημαντικό να
έχει στεγνώσει εντελώς κάθε υπόλειμμα υγρασίας.
Συναρμολόγηση και χρήση
•
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
χρήσης της χοάνης και του θηλάστρου, ανατρέξτε στις
οδηγίες χρήσης του θηλάστρου ή/και του σετ άντλησης.
Επιλογή του κατάλληλου μεγέθους
χοάνης PersonalFit PLUS
Το κατάλληλο μέγεθος χοάνης μπορεί να αλλάξει
στην πορεία χρήσης του θηλάστρου. Σε κάθε στιγμή
κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής, η χοάνη πρέπει
να προσαρμόζεται σωστά στο μαστό.
Η σωστή εφαρμογή της χοάνης συνεισφέρει στην
αποτροπή συμπίεσης των γαλακτοφόρων πόρων κατά
την άντληση, διασφαλίζει τη βέλτιστη εκκένωση του
μαστού και μεγιστοποιεί την παραγωγή μητρικού γάλακτος.
Όταν η χοάνη εφαρμόζει σωστά, η θηλή είναι
κεντραρισμένη και κινείται ελεύθερα. Ανατρέξτε
στην πρώτη εικόνα παρακάτω:
κατάλληλο μέγεθος
Θηλή
Άλως
Οι χοάνες στις παρακάτω εικόνες δεν εφαρμόζουν σωστά:
υπερβολικά μικρή
Άλως
Θηλή
υπερβολικά μεγάλη
Θηλή
Άλως
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.medela.com/personalfit στο Διαδίκτυο.
Παραλλαγές προϊόντος
008.0439 Χοάνη PersonalFit™ PLUS, μέγεθος S (21 mm)
008.0444 Χοάνη PersonalFit™ PLUS, μέγεθος M (24 mm)
008.0449 Χοάνη PersonalFit™ PLUS, μέγεθος L (27 mm)
008.0454 Χοάνη PersonalFit™ PLUS, μέγεθος XL (30 mm)
008.0459 Χοάνη PersonalFit™ PLUS, μέγεθος XXL (36 mm)
Υλικό κατασκευής
Πολυπροπυλένιο
Απόρριψη
Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Επεξήγηση συμβόλων
Το γενικό σύμβολο προειδοποίησης
ασφάλειας υποδηλώνει πληροφορίες
που σχετίζονται με την ασφάλεια.
Υποδεικνύει τον κατασκευαστή
του προϊόντος.
Υποδεικνύει την ημ/νία παραγωγής.
Υποδεικνύει ιατροτεχνολογικό προϊόν.
Υποδεικνύει τον κωδικό παρτίδας
του κατασκευαστή ώστε να είναι
δυνατή η αναγνώριση της παρτίδας.
Διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης.
Υποδεικνύει τον αριθμό εξαρτήματος
του προϊόντος.
Η συσκευασία περιέχει προϊόντα τα
οποία προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα, σύμφωνα με τον
Κανονισμό (ΕΚ) 1935/2004.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από
την άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Περιέχει εύθραυστα αντικείμενα.
Χειριστείτε με προσοχή.
Κρατήστε μακριά από τη βροχή.
Φυλάξτε σε στεγνό χώρο.
Υποδηλώνει ότι το υλικό αποτελεί μέρος
διαδικασίας ανάκτησης/ ανακύκλωσης.
Υποδεικνύει ότι η συσκευασία είναι
κατασκευασμένη από χαρτόνι.
Υποδηλώνει τη συμμόρφωση
με τις απαιτήσεις της ΕΕ για
τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα.
ΕΛΛΉΝΙΚΑ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν να
χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν. Φυλάξτε
τις οδηγίες ώστε αν χρειαστεί να μπορείτε
να ανατρέξετε σ’ αυτές μελλοντικά.
PersonalFit™ PLUS
PersonalFit PLUS
Symphony®
PersonalFit PLUS
Medela
HarmonyFreestyleSwingSwing Maxi
PersonalFit PLUS
•
Medela•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PersonalFit PLUS
www.medela.com/personalfit
PersonalFit™ PLUS S008.0437
PersonalFit™ PLUS M008.0442
PersonalFit™ PLUS L008.0447
PersonalFit™ PLUS XL008.0452
PersonalFit™ PLUS XXL008.0457
CE 1935/2004
Produktbeskrivning
Den återanvändningsbara brösttratten PersonalFit PLUS
är kompatibel med Medelas återanvändningsbara
PersonalFit PLUS-pumpset för Symphony® samt med
Medelas bröstpumpar Swing Maxi, Freestyle och
Harmony. PersonalFit PLUS brösttrattar finns i olika
storlekar (se produktvarianter).
I bruksanvisningen för pumpen/pumpsetet finns
information om hur du använder pumpen och pumpsetet.
Avsedd användning
Brösttratten är avsedd för att anslutas till en
bröstpump med hjälp av en anslutningsenhet för att på
så vis skapa vakuum vid bröstet och leda bröstmjölken
till en uppsamlingsbehållare, till exempel en flaska.
Viktig säkerhetsinformation
FÖRSIKTIGHET
• Brösttratten är en personlig hygienartikel som
är avsedd för endast en användare. De får inte
användas av flera olika mammor.
• Använd endast Medela originaltillbehör.
• Inspektera före varje användning. Byt ut mögliga,
skadade eller slitna delar.
• Lämna aldrig förpackningen eller delarna utan
uppsikt. Förvara dem utom räckhåll för barn.
• Brösttrattar som pressas alltför tätt mot brösten
kan påverka mjölkflödet.
• Om problem eller smärta uppstår ska du kontakta
amningsrådgivare eller amningsspecialist.
Rengöring och hygien
• Innan du använder brösttratten för första gången
måste du rengöra den grundligt. Utför de åtgärder
som beskrivs under ”Efter varje användning” och
”En gång om dagen”.
• Rengör brösttratten direkt efter användning för att
undvika att mjölkrester torkar in eller att bakterier
utvecklas.
• Använd endast kranvatten vid rengöring.
• Var försiktig så att inga delar skadas när du använder
en borste.
• Använd inte frätande diskmedel/rengöringsmedel vid
rengöring av bröstpumpen, pumpens komponenter eller
pumpsetets delar.
Före första användningen/
Efter varje användning
• Skölj brösttratten i kallt, rent vatten (cirka 20°C).
• Rengör i rikligt med varmt vatten med tvål (ca 30 °C).
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel,
företrädesvis utan konstgjorda doftämnen och
färgämnen (pH-neutralt).
• Skölj i kallt, rent vatten (cirka 20°C).
• Som ett alternativ till handtvätt kan du även rengöra
brösttratten i diskmaskinen.
Placera den i den övre korgen eller i bestickkorgen.
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel.
Före första användningen/
En gång om dagen
• Se till att brösttratten är täckt med vatten och låt koka
i minst 5 minuter.
Torkning/förvaring
• Torka med en ren handduk eller låt delarna lufttorka
helt och hållet på en ren handduk.
• Förvara brösttratten i en ren förvaringsväska eller
i en ren miljö. Produkten ska inte förvaras i en lufttät
behållare/väska. Det är viktigt att delarna torkar
helt och hållet.
Montering och användning
• Mer information om hur du använder brösttratten och
bröstpumpen finns i bruksanvisningen för bröstpumpen/
pumpsetet.
Välja PersonalFit PLUS brösttrattar
i rätt storlek
Du kan behöva byta brösttrattsstorlek under loppet av
din pumpningsperiod eftersom bröstvårtan gradvis kan
bli större. Brösttratten måste sitta bra på bröstet under
hela perioden.
En brösttratt med korrekt passform förhindrar tryck på
mjölkgångarna under pumpningen och stödjer därmed
optimal tömning av bröstet och bidrar till att maximera
mjölkutdrivningen.
När brösttratten har korrekt passform är bröstvårtan
centrerad och rör sig fritt. Se den första bilden nedan:
rätt passform
Bröstvårta
Vårtgård
Brösttrattarna på bilderna nedan har inte korrekt
passform:
för liten
Vårtgård
Bröstvårta
för stor
Bröstvårta
Vårtgård
Mer information finns på www.medela.com/personalfit
Produktvarianter
008.0438 PersonalFit™ PLUS brösttratt S (21mm)
008.0443 PersonalFit™ PLUS brösttratt M (24mm)
008.0448 PersonalFit™ PLUS brösttratt L (27mm)
008.0453 PersonalFit™ PLUS brösttratt XL (30mm)
008.0458 PersonalFit™ PLUS brösttratt XXL (36mm)
Material
Polypropylen
Avfallshantering
Enligt lokala bestämmelser
Symboler
Allmän säkerhetssymbol för att uppmärksamma
information som gäller säkerhet.
Identifierar tillverkaren av produkten.
Anger tillverkningsdatum.
Visar att det rör sig om en medicinteknisk produkt.
Visar tillverkarens batchkod så att batchen
eller serien kan identifieras.
Läs och följ bruksanvisningen.
Anger produktens artikelnummer.
Förpackningen innehåller produkter som är
avsedda att komma i kontakt med livsmedel
enligt EG-förordning 1935/2004.
Produkten ska inte utsättas för solljus.
Innehåller ömtåligt gods. Hantera varsamt.
Utsätt inte produkten för regn. Förvara torrt.
Anger att materialet ingår i en återanvändnings-/
återvinningsprocess. Anger att förpackningen är
tillverkad av kartong.
Visar överensstämmelse med EU:s
krav för medicintekniska produkter.
SVENSKA
Läs alla instruktioner innan du börjar använda
produkten. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Produktbeskrivelse
PersonalFit PLUSbrysttragten til flergangsbrug
er kompatibel med PersonalFit PLUSpumpesæt
til flergangsbrug til Symphony® samt med Medelas
brystpumper Swing Maxi, Swing, Freestyle og
Harmony. PersonalFit PLUSbrysttragte findes
i forskellige størrelser (se Produktvarianter).
Se brugsanvisningen til pumpen/pumpesættet for at få
oplysninger om, hvordan pumpe og pumpesæt anvendes.
Tilsigtet anvendelse
Brysttragten skal sluttes til en brystpumpe via
en konnektor, så der dannes vakuum ved brystet,
således at brystmælken kan føres videre til en
beholder, f.eks. en flaske.
Vigtig sikkerhedsinformation
FORSIGTIG
• Brysttragten er et personligt hjælpemiddel, der kun
er beregnet til at blive anvendt af en enkelt bruger.
Den må ikke deles af flere mødre.
• Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
• Skal efterses før hver brug. Udskift mugne,
beskadigede eller slidte dele.
• Hold til enhver tid emballage og komponenter under
opsyn. Opbevar disse uden for børns rækkevidde.
• Hvis brysttragtene presses for hårdt mod brysterne,
kan det påvirke mælkeflowet.
• Hvis der opstår problemer, eller det gør ondt, bør du
tale med en ammerådgiver eller en sundhedsplejerske.
Rengøring og hygiejne
• Før du bruger brysttragten første gang, skal
den rengøres grundigt. Udfør trinnene under
“Efter hver brug” og “Én gang dagligt”.
• Rengør brysttragten umiddelbart efter brug for at
undgå, at mælkerester tørrer ind og for at forhindre
bakterievækst.
• Brug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring.
• Pas på, at delene ikke beskadiges, når du bruger
en børste.
• Brug ikke slibende opvaskemidler/rengøringsmidler
til at rengøre brystpumpen, pumpekomponenterne
eller pumpesættets dele.
Før brug første gang/efter hver brug
• Skyl brysttragten med koldt, rent vand (ca. 20 °C).
• Rengør i rigeligt, varmt sæbevand (ca. 30 °C). Brug et
kommercielt tilgængeligt opvaskemiddel, helst uden
kunstig parfume og farvestoffer (pH-neutralt).
• Skyl med koldt, rent vand (ca. 20 °C).
• Som alternativ til manuel rengøring kan brysttragten
også rengøres i opvaskemaskinen.
Anbring den i stativet foroven eller i bestikholderen.
Brug et almindeligt maskinopvaskemiddel.
Før brug første gang/én gang dagligt
• Dæk brysttragten med vand, og kog den i minimum
5 minutter.
Tørring/opbevaring
• Tør med en ren klud, eller lad lufttørre fuldstændigt
på en ren klud.
• Læg brysttragten i en ren opbevaringspose,
eller opbevar den i rene omgivelser. Må ikke
opbevares i lufttæt beholder/pose. Det er vigtigt,
at al tilbageværende fugt tørrer helt.
Samling og brug
• Se den vejledning, der følger med til brystpumpen/
pumpesættet, for at få oplysninger om, hvordan
brysttragten og brystpumpen bruges.
Sådan vælger du størrelsen på
din PersonalFit PLUSbrysttragt
Din brysttragtstørrelse kan ændre sig i løbet af den
periode, hvor du pumper ud. Brysttragten skal altid
passe korrekt i denne periode.
En brysttragt, der passer korrekt, forhindrer, at
mælkekanalerne presses sammen under pumpningen,
og er med til at sikre optimal brysttømning og maksimalt
mælkeudbytte.
I en brysttragt, der passer korrekt, er brystvorten
centreret og bevæger sig frit. Se det første billede
nedenfor:
korrekt pasform
Brystvorte
Areola
Brysttragtene på billederne nedenfor passer ikke korrekt:
for lille
Areola
Brystvorte
for stor
Brystvorte
Areola
Find flere oplysninger på www.medela.com/personalfit
Produktvarianter
008.0438 PersonalFit™ PLUSbrysttragt størrelse S (21 mm)
008.0443 PersonalFit™ PLUSbrysttragt størrelse M (24 mm)
008.0448 PersonalFit™ PLUSbrysttragt størrelse L (27 mm)
008.0453 PersonalFit™ PLUSbrysttragt størrelse XL (30 mm)
008.0458 PersonalFit™ PLUSbrysttragt størrelse XXL (36 mm)
Materiale
Polypropylen
Bortskaffelse
I henhold til lokale forskrifter.
Symbolernes betydning
Generelt sikkerhedssymbol, henviser
til sikkerhedsrelaterede oplysninger.
Identificerer producenten.
Angiver produktionsdatoen.
Angiver, at det er medicinsk udstyr.
Angiver producentens batchnummer,
så et batch eller vareparti kan identificeres.
Læs og følg brugsanvisningen.
Angiver produktets varenummer.
Emballagen indeholder produkter, der er
beregnet til kontakt med fødevarer i henhold
til forordning EF 1935/2004.
Må ikke udsættes for sollys.
Indeholder skrøbelige genstande.
Skal håndteres med forsigtighed.
Må ikke udsættes for regn. Opbevares tørt.
Angiver, at materialet indgår
i en genvindings-/genbrugsproces.
Angiver, at indpakningen er af pap.
Angiver overensstemmelse med
EU’s krav til medicinsk udstyr.
DANSK
Læs alle instruktioner igennem, før produktet tages
i brug. Gem denne vejledning til senere brug.
PersonalFit™ PLUS
Описание изделия
Многоразовая воронка PersonalFit PLUS совместима
с многоразовыми комплектами для сцеживания
PersonalFit PLUS для молокоотсоса Symphony®, а также
с молокоотсосами Medela Swing Maxi, Swing, Freestyle
и Harmony. Воронки PersonalFit PLUS выпускаются в
нескольких размерах (см. раздел «Варианты изделия»).
Для эксплуатации молокоотсоса и комплекта для
сцеживания см. соответствующую инструкцию по
применению.
Назначение
Воронка предназначена для подсоединения
к молокоотсосу с помощью коннектора для
создания вакуума и сцеживания грудного
молока в контейнер/бутылочку.
Важная информация
по безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
Воронка предназначена исключительно для
персонального использования. Запрещается
использование воронки несколькими матерями.
•
Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
•
Перед каждым применением тщательно
осматривайте изделие. Заплесневевшие,
поврежденные или изношенные детали
подлежат замене.
•
Не оставляйте упаковку или компоненты
изделия без присмотра. Берегите от детей.
•
Слишком плотное прижатие воронки к груди может
отрицательно сказаться на выделении молока.
•
При возникновении проблем или болевых
ощущений обратитесь к наблюдающему врачу
или консультанту по грудному вскармливанию.
Очистка и обработка
•
Перед первым применением воронку необходимо
тщательно очистить. Выполните шаги, описанные
в разделах «После каждого использования»
и «Один раз в день».
•
Промойте воронку сразу же после использования
во избежание засыхания остатков молока
и предотвращения роста бактерий.
•
Для очистки используйте исключительно воду,
пригодную для питья.
•
При использовании щетки для очистки соблюдайте
осторожность, чтобы не повредить детали.
•
Не используйте абразивные моющие / чистящие
средства для очистки молокоотсоса, его компонентов
или деталей комплекта для сцеживания.
Перед первым использованием
и после каждого использования
•
Ополосните воронку холодной чистой водой
(около 20°C).
•
Промойте большим количеством теплой мыльной
воды (около 30°C). Используйте обычные жидкие
моющие средства, предпочтительно без
искусственных ароматизаторов и красителей
(pH-нейтральные).
•
Ополосните холодной чистой водой (около 20°C).
•
В качестве альтернативы ручной очистке можно
помыть воронку в посудомоечной машине.
Разместите изделие на верхней полке или в
отделении для ножей. Используйте обычные средства
для мытья посуды в посудомоечных машинах.
Перед первым использованием /
Один раз в день
•
Полностью залейте воронку водой и прокипятите
в течение не менее пяти минут.
Сушка и хранение
•
Протрите изделие чистым полотенцем либо
поместите его на чистое полотенце для высыхания.
•
Поместите воронку в чистый пакет для хранения или
в чистое место. Не храните изделие в герметичном
контейнере или пакете. Важно, чтобы изделие
полностью высохло.
Сборка и использование
•
Информация об использовании воронки и
молокоотсоса изложена в инструкциях по
применению молокоотсоса и комплекта для
сцеживания.
Выбор размера воронки
PersonalFit PLUS
С течением времени размер необходимой вам
воронки может измениться. Необходимо всегда
выбирать воронку подходящего размера.
Правильно выбранная воронка препятствует
пережиманию молочных протоков во время
сцеживания, обеспечивает оптимальное
опорожнение груди и помогает добиться
максимальной продуктивности сцеживания.
В правильно подобранной воронке сосок расположен по
центру и движется свободно. См. первый рисунок ниже.
правильный размер
Сосок
Ареола
Воронки, изображенные на рисунках ниже, подобраны
неправильно.
слишком маленький
Ареола
Сосок
слишком большой
Сосок
Ареола
Дополнительную информацию можно найти
на веб-сайте www.medela.com/personalfit
Варианты изделия
008.0440 Воронка PersonalFit™ PLUS, размер S (21мм)
008.0445 Воронка PersonalFit™ PLUS, размер M (24мм)
008.0450 Воронка PersonalFit™ PLUS, размер L (27мм)
008.0455 Воронка PersonalFit™ PLUS, размер XL (30мм)
008.0460 Воронка PersonalFit™ PLUS, размер XXL (36мм)
Материал
Полипропилен
Утилизация
В соответствии с местным законодательством.
Значения символов
Общий предупреждающий символ—
указание на информацию, связанную
с техникой безопасности.
Изготовитель.
Дата изготовления.
Указание на медицинское изделие.
Код партии изготовителя для
идентификации кода или номера партии.
Прочтите инструкцию и следуйте
указаниям.
Серийный номер изделия.
Упаковка содержит материалы,
предназначенные для контакта с
пищевыми продуктами (согласно
регламенту EC1935/2004).
Изделие следует защищать
от прямых солнечных лучей.
Содержит хрупкое изделие.
Обращаться с осторожностью.
Изделие необходимо защищать
от дождя. Хранить в сухом месте.
Данный материал подлежит
восстановлению/переработке.
Упаковка изготовлена из картона.
Указание на соответствие
требованиям ЕС в отношении
медицинских изделий.
Перед началом эксплуатации изделия
прочтите инструкцию. Сохраните ее для
дальнейшего использования.
РУССКИЙ
製品説明
再利用可能なPersonalFit PLUS さ く 乳 口 は 、再 利
用可能なSymphony®用PersonalF it PLUSポ ン プ セット 、
および、
Medelaの さく乳 器 であ る Swing Maxi、
Swing、Freestyle、Harmonyと 互 換 性 があります。
PersonalFit PLUS さ く 乳 口 に は 、さ ま ざ ま な サ イ ズ
があります(製品タイプを参照)。
さく 乳 器 お よ び ポ ン プ セ ット の 使 用 方 法 に つ
い て は 、さ く 乳 器 / ポ ン プ セ ッ ト の 使 用 説 明 書
をご覧ください。
用途
さく乳 口 は 、コネクタ ーと 合 わ せ て さく乳 器 に
接 続 し 、乳 房 に 圧 を か け 、さ く 乳 し た 母 乳 を ボ
トル等の容器に収集するために使用します。
使用上の注意
注意
• さく乳口は個人用です。 複数の母親が共同
で使 用しないでください。
• オ プ ショ ン 品 は Medelaの 純 正 品をご 使 用くだ
さい。
• 使用前に点検を行ってください。 カビが付
着して いたり、破 損 あ るい は 消 耗して いる 部
品 は 交 換 してくだ さ い 。
• パッケージや部品を放置しないでください。
お子さまの手が届かない場所で保管してく
ださい。
• さく 乳 口 を 乳 房 へ 過 度 に 押 し 付 ける と 、
母 乳 の 分 泌 に 影 響 を 与える こと が ありま す。
• 問 題 や 痛 み が あ る 場 合 は 、ラ ク テ ー シ ョ ン ・
コンサルタントまたは母乳育児の専門家にご
相談ください。
洗浄方法と衛生的な使用方法
• 初 回使 用前 に 、さく乳 口 をよく洗 います。
「 毎 回 使 用 後 」と「 1日1回」の両方の手順
を行 い ます。
• 付着した母乳が乾燥したり、細菌が繁殖する
のを防ぐために、ご使用後はすぐにさく乳口
を 洗 浄 してく だ さ い 。
• 洗浄には、飲料水と同等の水をご使用くだ
さい。
• ブラシを使用する場合には、部品を損傷し
ないようご 注 意くだ さい。
• さく乳器、さく乳器の部品、ポンプセット部品
の洗浄に研磨剤入り洗浄液/洗浄剤を使用し
ないでください。
初めて使用する前 / 毎回使用後
• さく乳器を清潔な常温の水(約20℃ )で す す
いでください。
• 洗 剤 の 入っ た ぬ る ま 湯( 約 30℃ )で 十 分 に 洗
浄します。 市販の洗浄液(人工的な香料や
着色料を含まないものが好ましい)を使用
してくだ さ い ( pH中性)。
• 清潔な常温の水(約20℃ )で す す い で く だ
さい。
• さ く 乳 口 は 手 で 洗 浄 す る 代 わ り に 、食 器 洗
い 機 で 洗 浄 することも可 能 で す。
上 段 の ラ ッ ク 、ま た は 、カ ト ラ リ ー 立 て に 入
れます。 市販の食器洗い機用洗剤を使用
しま す。
初めてご使用になる前に / 1日1回
• さ く 乳 口 を 水 に 浸 し て 、沸 騰 後 5分間以上煮
沸 させ ま す。
乾燥 / 保管
• 清潔なふきんで水気を拭き取るか、清潔な
ふ きん の 上で 自 然 乾 燥 さ せま す。
• さく乳口を清潔な保存バッグ、または清潔な
環境内に保管します。 密閉した容器/バッグ
に保管しないでください。 残った水分はす
べて完全に乾燥させることが重要です。
組立て方法と使用方法
• さく乳 口 およびさく乳 器 の 使 用方 法 につ いて
は、さく乳器/ポンプセットの使用説明書を参
照してく だ さ い 。
PersonalFit PLUSさく乳口のサイズの選び方
最適なさく乳口のサイズは、授乳期間を通し
て変わる可能性があります。 この期間は常
に、乳房に正しくフィットするさく乳口を使用
する 必 要 が ありま す。
適 切 な サ イズ の さく乳 口 を 使 用 す ることで、
乳管を圧 迫することなくさく乳することがで
き、最適な形で乳房内を空にできるため、さ
く乳できる母乳量の最大化が期待できます。
さく乳口が正しくフィットすると、乳首がさ
く乳 器と同じリズ ムでス ムーズに動きます。
下の最初の図を参照してください。
正しいサイズ
乳首
乳輪
下の図のさく乳口は乳首のサイズにあっていま
せん。
小さすぎる
乳輪
乳首
大きすぎる
乳首
乳輪
詳 細 は 、メ デ ラ の ウ ェ ブ サ イ ト
www.medela.com/personalfitをご 覧ください。
製品ラインナップ
008.0441 PersonalFit™ PLUS さく乳口 S (21 mm)
008.0446 PersonalFit™ PLUS さく乳口 M (24 mm)
008.0451 PersonalFit™ PLUS さく乳口 L (27 mm)
008.0456 PersonalFit™ PLUS さく乳口 XL (30 mm)
008.0461 PersonalFit™ PLUS さく乳 口 XXL (36 mm)
材質
ポリプロピレン
廃棄
地域の規則に従ってください。
各記号の説明
一 般 的 な 安 全 警 告 の マ ー ク で 、安
全に関する情報を示しています。
製 造 元 を 示 して いま す。
製 造 日 を 示して いま す。
医 療 機 器 であ ることを 示して い
ます。
バッ チ ま た は ロ ットを 確 認 で き る
ように 製 造 元 の バッチコ ード また
は ロット を 示 して い ま す。
使用説明書をよく読み、その内容
に 従 ってくだ さ い 。
製 品 の 部 品 番 号 を 示して い ます。
規則 (EC) No 1935/2004に 準 拠 して、
食品に接触することを意図され
た製 品 がパッケージに含まれてい
ることを 示して いま す。
本製品を直射日光に当てないでく
ださい。
こわれもの注意。 取扱注意。
雨に当たらない場所で保管してく
ださい。 湿気を避けて保管してく
ださい。
素 材 として 回 収 / リ サイクル 材 料 を
使 用してい ることを 示していま
す。 パッケージがボール紙ででき
ていることを示しています。
医療機 器に対するEUの要件
に 適 合して い ることを 示し
ていま す。
日本語
製品をご使用になる前にこの使用説明書
をお読みください。 この使用説明書は
い つで も 読 み 返 せるよう 保 管してお いて
ください。
Tuotekuvaus
Uudelleenkäytettävä PersonalFit PLUS -rintakuppi
on yhteensopiva uudelleenkäytettävien Symphonylle
tarkoitettujen PersonalFit PLUS -pumppupakkausten
samoin kuin Medela-rintapumppujen Swing Maxi,
Swing, Freestyle ja Harmony kanssa. PersonalFit PLUS
-rintakuppeja on saatavilla eri kokoisina
(katso tuoteversiot).
Katso pumpun/pumppupakkauksen käyttöoppaasta
ohjeita pumpun ja pumppupakkauksen käyttöön.
Käyttötarkoitus
Rintakuppi on tarkoitettu liitettäväksi rintapumppuun
liitinkokoonpanolla, jotta rintaan kohdistuu alipainetta
ja rintamaito ohjautuu keräyssäiliöön, kuten pulloon.
Tärkeitä turvallisuustietoja
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
• Rintakuppi on tarkoitettu henkilökohtaiseen
käyttöön ja vain yhden käyttäjän käytettäväksi.
Rintakuppia ei pidä vaihtaa äitien kesken.
• Käytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita.
• Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa. Vaihda
homeiset, vaurioituneet tai kuluneet osat.
• Älä koskaan jätä pakkausta tai osia valvomatta.
Pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
• Rintakuppien painaminen liian lujasti rintoja
vasten voi vaikuttaa maidon valumiseen.
• Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys
imetysohjaajaan tai rintaruokinta-asiantuntijaan.
Puhdistaminen ja hygienia
• Puhdista rintakuppi huolellisesti ennen sen
ensimmäistä käyttöä. Tee sekä Jokaisen käytön
jälkeen- että Kerran päivässä -vaiheet.
• Puhdista rintakuppi välittömästi käytön jälkeen
maidon jäänteiden kuivumisen ja bakteerien
kasvun estämiseksi.
• Käytä puhdistukseen vain juomavedeksi kelpaavaa
vettä.
• Varo, ettet vahingoita osia käyttäessäsi harjaa.
• Älä käytä hankaavia astianpesuaineita puhdistaessasi
rintapumppua, pumpun osia tai pumppupakkauksen
osia.
Ennen ensimmäistä käyttöä /
jokaisen käytön jälkeen
• Huuhtele rintakuppi kylmällä ja puhtaalla vedellä
(n. 20 °C).
• Puhdista runsaalla määrällä lämmintä vettä, jossa
on astianpesuainetta (n. 30 °C). Käytä kaupallisesti
saatavilla olevaa astianpesuainetta, mieluiten ilman
keinotekoisia tuoksu- ja väriaineita (pH-neutraali).
• Huuhtele kylmällä ja puhtaalla vedellä (n. 20 °C).
• Vaihtoehtona käsinpesulle voit puhdistaa rintakupin
astianpesukoneessa.
Aseta se ylätelineeseen tai ruokailuvälinelaatikkoon.
Käytä yleisesti myynnissä olevaa astianpesuainetta.
Ennen ensimmäistä käyttöä /
kerran päivässä
• Peitä rintakuppi vedellä ja keitä ainakin viisi minuuttia.
Kuivaus /säilytys
• Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle
kuivumaan.
• Laita puhdas rintakuppi puhtaaseen säilytyspussiin
tai puhtaaseen ympäristöön. Älä säilytä ilmatiiviissä
säiliössä tai pussissa. On tärkeää, että kaikki jäljelle
jäänyt kosteus kuivuu täysin.
Kokoaminen ja käyttö
• Lisätietoja rintakupin ja rintapumpun käytöstä on
rintapumpun/pumppupakkauksen käyttöohjeissa.
PersonalFit PLUS -rintakupin koon
valitseminen
Rintakupin koko voi muuttua pumppauskauden aikana.
Koko tämän kauden ajan rintakupin pitää olla sopivan
kokoinen.
Sopiva rintakuppi auttaa estämään maitotiehyiden
kokoon puristumisen pumppauksen aikana, tukee rinnan
optimaalista tyhjentymistä ja auttaa maksimoimaan
maidon tuotannon.
Oikein istuvassa rintakupissa nänni on keskellä ja liikkuu
vapaasti. Katso ensimmäistä kuvaa alla:
sopiva
Nänni
Nännipiha
Alla olevien kuvien rintakupit eivät ole sopivia:
liian pieni
Nännipiha
Nänni
liian suuri
Nänni
Nännipiha
Lisätietoja on osoitteessa www.medela.com/personalfit
Tuoteversiot
008.0438 PersonalFit™ PLUS -rintakuppi S (21 mm)
008.0443 PersonalFit™ PLUS -rintakuppi M (24 mm)
008.0448 PersonalFit™ PLUS -rintakuppi L (27 mm)
008.0453 PersonalFit™ PLUS -rintakuppi XL (30 mm)
008.0458 PersonalFit™ PLUS -rintakuppi XXL (36 mm)
Materiaali
Polypropyleeni
Hävittäminen
Paikallisten määräysten mukaisesti.
Merkkien selitykset
Yleinen turvallisuussymboli, osoittaa
turvallisuuteen liittyviä tietoja.
Osoittaa valmistajan.
Osoittaa valmistuspäivän.
Osoittaa, että kyseessä on lääkinnällinen laite.
Osoittaa valmistajan eräkoodin,
jotta erä voidaan tunnistaa.
Lue käyttöohjeet ja noudata niitä.
Osoittaa tuotteen osanumeron.
Pakkaus sisältää tuotteita, joiden on tarkoitus
joutua kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa
asetuksen (EY) 1935/2004 mukaisesti.
Laite on pidettävä poissa auringonvalosta.
Sisältää hauraita tavaroita. Käsittele varoen.
Laite on pidettävä poissa sateesta.
Pidä kuivissa olosuhteissa.
Osoittaa, että materiaali on osa
kierrätyskäsittelyä. Osoittaa, että
pakkaus on tehty pahvista.
Osoittaa, että laite noudattaa EU:n
lääkinnällisiä laitteita koskevia
vaatimuksia.
SUOMI
Lue kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöä.
Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Produktbeskrivelse
Den gjenbrukbare brysttrakten PersonalFit PLUS
er kompatibel med gjenbrukbare PersonalFit PLUS-
pumpesett for Symphony® samt Medela-brystpumpene
Swing Maxi, Swing, Freestyle og Harmony.
PersonalFit PLUS brysttrakter er tilgjengelige
i ulike størrelser (se produktvarianter).
Se bruksanvisningen for pumpen/pumpesettet
for bruk av pumpen og pumpesettet.
Tiltenkt formål
Brysttrakten skal kobles til en brystpumpe via en
tilkoblingsenhet for å danne vakuum ved brystet
føre brystmelken til en beholder, f.eks. en flaske.
Viktig sikkerhetsinformasjon
OBS!
• Brysttrakten er et personlig pleieprodukt som
er beregnet for å brukes av én enkelt bruker.
Den skal ikke deles av flere mødre.
• Bruk kun originaltilbehør fra Medela.
• Kontroller produktet før hver bruk. Skift mugne,
skadde eller slitte deler.
• Oppbevar aldri emballasje og deler uten tilsyn.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
• Hvis du trykker brysttraktene for hardt på brystene,
kan det påvirke melkestrømmen.
• Hvis du opplever problemer eller smerter, skal du rådføre
deg med helsepersonell eller en ammespesialist.
Rengjøring og hygiene
• Brysttrakten må rengjøres grundig før du bruker
den første gang. Følg trinnene «Etter hver bruk»
og deretter «Én gang daglig».
• Rengjør brysttrakten umiddelbart etter bruk for å unngå
at melkerester tørker og at det danner seg bakterier.
• Brukvann av drikkekvalitet under rengjøring.
• Vær forsiktig så du ikke skader delene ved rengjøring
med børste.
• Ikke bruk skuremidler/oppvaskmidler med skureeffekt
ved rengjøring av brystpumpen, pumpekomponenter
eller deler av pumpesettet.
Før første gangs bruk / etter hver bruk
• Skyll brysttrakten med kaldt, klart vann (ca. 20 °C).
• Rengjør med rikelig varmt såpevann (ca. 30 °C).
Bruk kommersielt tilgjengelig oppvaskmiddel, helst
uten kunstige dufter og fargestoffer (pH-nøytral).
• Skyll med kaldt, klart vann (ca. 20 °C).
• Du kan rengjøre brysttrakten i oppvaskmaskin
som et alternativ til manuell rengjøring.
Legg begeret i øvre skuff eller i bestikkurven.
Bruk kommersielt tilgjengelig oppvaskmiddel.
Før første gangs bruk /
Én gang daglig
• Dekk brysttrakten med vann og kok i minst 5 minutter.
Tørking/lagring
• Tørk med en ren klut eller legg til lufttørking på et rent
håndkle.
• Legg brysttrakten i en ren oppbevaringspose eller et
rent miljø. Skal ikke lagres i en lufttett boks eller pose.
Det er viktig at all fuktighet tørker helt opp.
Montering og bruk
• Du finner mer informasjon om bruk av brysttrakten
og brystpumpen i bruksanvisningen for brystpumpen/
pumpesettet.
Velge PersonalFit brysttrakt
med riktig størrelse
Riktig størrelse på brysttrakten kan endres i løpet av
din pumpeopplevelse. Brysttrakten skal passe perfekt
i hele denne perioden.
En riktig tilpasset brysttrakt bidrar til å hindre at
melkekanalene presses sammen under pumping,
støtter optimal tømming av brystet og bidrar til
at melken strømmer lettere ut.
Når brysttrakten sitter som den skal, er brystvorten
midtstilt og beveger seg fritt. Se det første bildet nedenfor:
riktig passform
Brystvorte
Areola
Brysttraktene på bildene nedenfor passer ikke optimalt:
for liten
Areola
Brystvorte
for stor
Brystvorte
Areola
Du finner mer informasjon på www.medela.no/personalfit
Produktvarianter
008.0438 PersonalFit™ PLUS brysttrakt S (21 mm)
008.0443 PersonalFit™ PLUS brysttrakt M (24 mm)
008.0448 PersonalFit™ PLUS brysttrakt L (27 mm)
008.0453 PersonalFit™ PLUS brysttrakt XL (30 mm)
008.0458 PersonalFit™ PLUS brysttrakt XXL (36 mm)
Materiale
Polypropylen
Kassering
I henhold til lokale bestemmelser.
Symbolforklaring
Generell sikkerhetsalarmsymbol, peker mot
informasjon forbundet med sikkerhet.
Identifiserer produsenten.
Angir produksjonsdato.
Identifiserer et medisinsk apparat.
Angir produsentens batchkode, slik at
batchen eller partiet kan identifiseres.
Les og følg bruksanvisningene.
Angir produktets delenummer.
Emballasjen inneholder produkter beregnet
på å komme i kontakt med mat i henhold til
forskrift EC 1935/2004.
Må ikke utsettes for sollys.
Inneholder ømtålige varer.
Håndteres med forsiktighet.
Må ikke utsettes for regn. Oppbevares tørt.
Angir at materialet er en del av en
gjenvinnings-/resirkuleringsprosess.
Angir at emballasjen er laget av papp.
Angir samsvar med EUs krav
til medisinsk utstyr.
NORSK
Les alle anvisningene før du bruker dette produktet.
Oppbevar disse anvisningene som fremtidig referanse.
Opis produktu
Lejek PersonalFit PLUS wielokrotnego użytku jest
kompatybilny ze wszystkimi zestawami do wielokrotnego
odciągania PersonalFit PLUS do laktatora Symphony®,
atakże zlaktatorami Medela Swing Maxi, Swing,
Freestyle iHarmony. Lejki PersonalFit PLUS dostępne
są wróżnych rozmiarach (patrz Warianty produktu).
Informacje dotyczące użytkowania danego laktatora/
zestawu do odciągania pokarmu znajdują się
wdołączonej do niego instrukcji obsługi.
Przeznaczenie
Lejek podłączany jest do laktatora za pomocą konektora,
aby umożliwić wytworzenie podciśnienia niezbędnego
do odciągania pokarmu oraz transport odciągniętego
mleka matki do pojemnika, np. butelki.
Ważne informacje na temat
bezpieczeństwa
PRZESTROGA
• Lejek jest artykułem użytku osobistego, który może
być używany tylko przez jedną osobę. Nie powinien
być współdzielony przez matki.
• Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
• Sprawdzić przed każdym użyciem. Uszkodzone, zużyte
lub skażone pleśnią elementy należy wymienić.
• Opakowania ani elementów nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru. Należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Zbyt mocne dociskanie lejków do piersi może utrudniać
przepływ odciąganego pokarmu.
• Jeżeli wystąpią problemy lub pojawi się ból piersi,
należy porozmawiać ze specjalistą ds. laktacji lub
specjalistą od karmienia piersią.
Mycie i higiena
• Przed użyciem lejka po raz pierwszy, należy dokładnie
wyczyścić produkt. Należy wykonać czynności opisane
kolejno wrozdziale „Po każdym użyciu”, anastępnie
wrozdziale „Raz dziennie”.
• Lejek oczyścić natychmiast po użyciu w celu uniknięcia
zasychania pozostałości mleka oraz zapobiegania
namnażaniu się bakterii.
• Do mycia używać wyłącznie wody pitnej.
• Uważać, aby nie uszkodzić części podczas czyszczenia
szczoteczką.
• Nie używać płynów do mycia naczyń/detergentów
odziałaniu ściernym do czyszczenia laktatora,
jego części lub elementów zestawu do odciągania.
Przed pierwszym użyciem/
po każdym użyciu
• Opłukać lejek wzimnej, czystej wodzie (otemp. ok. 20°C).
• Umyć dużą ilością ciepłej wody ze środkiem czyszczącym
(otemp. ok. 30°C). Użyć dostępnego na rynku płynu
do mycia naczyń, najlepiej bez sztucznych substancji
zapachowych i barwników (o neutralnym pH).
• Opłukać wzimnej, czystej wodzie (otemp. ok. 20°C).
• Metodą alternatywną dla mycia ręcznego jest umycie
lejka wzmywarce do naczyń.
Należy go umieścić w górnym koszu lub w sekcji
przeznaczonej na sztućce. Dodać dostępny na rynku
detergent do zmywarek.
Przed pierwszym użyciem/
raz dziennie
• Zanurzyć lejek w wodzie i gotować przez co najmniej
pięć minut.
Osuszanie/przechowywanie
• Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
• Umieścić lejek w czystym woreczku do
przechowywania lub w czystym otoczeniu. Nie
przechowywać w hermetycznym pojemniku/worku.
Ważne, aby pozostała wilgoć całkowicie odparowała.
Składanie i użytkowanie
• Informacje dotyczące użytkowania lejka ilaktatora
można znaleźć winstrukcji obsługi laktatora/zestawu
do odciągania pokarmu.
Dobór rozmiaru lejka PersonalFit PLUS
Rozmiar lejka może zmieniać się podczas odciągania
pokarmu. Przez cały czas lejek musi być odpowiednio
dopasowany.
Dobrze dopasowany lejek pomaga uniknąć
niepotrzebnego ucisku przewodów mlecznych podczas
odciągania, zapewnia optymalne opróżnianie piersi
oraz maksymalną ilość mleka.
W prawidłowo dopasowanym lejku brodawka sutkowa
znajduje się na środku tunelu i porusza się swobodnie.
Patrz pierwszy rysunek poniżej:
prawidłowy
Brodawka
sutkowa
Otoczka
Lejki na poniższych ilustracjach nie są dobrze dopasowane:
za mały
Otoczka
Brodawka
sutkowa
za duży
Brodawka
sutkowa
Otoczka
Więcej informacji można znaleźć na stronie
www.medela.com/personalfit
Warianty produktu
008.0438 Lejek PersonalFit™ PLUS, rozmiar S (21mm)
008.0443 Lejek PersonalFit™ PLUS, rozmiar M (24mm)
008.0448 Lejek PersonalFit™ PLUS, rozmiar L (27mm)
008.0453 Lejek PersonalFit™ PLUS, rozmiar XL (30mm)
008.0458 Lejek PersonalFit™ PLUS, rozmiar XXL (36mm)
Materiał
Polipropylen
Utylizacja
Zgodnie z lokalnymi przepisami.
Znaczenie symboli
Ogólny symbol ostrzegawczy. Oznacza
informacje związane zbezpieczeństwem.
Oznacza producenta.
Oznacza datę produkcji.
Informuje, że urządzenie jest wyrobem medycznym.
Wskazuje kod partii producenta umożliwiający
identyfikację partii lub serii.
Należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
ipostępować zgodnie zjej zaleceniami.
Oznacza numer katalogowy produktu.
Opakowanie zawiera produkty dopuszczone do
kontaktu zżywnością zgodnie zrozporządzeniem
WE 1935/2004.
Przechowywać zdala od światła słonecznego.
Delikatna zawartość. Zachować ostrożność.
Nie narażać na działanie deszczu.
Przechowywać wsuchym miejscu.
Oznacza, że materiał podlega procesowi
odzyskiwania/recyklingu. Oznacza, że
opakowanie wykonane jest zkartonu.
Oznacza zgodność zwymogami UE
dla wyrobów medycznych.
POLSKI
Przed rozpoczęciem korzystania zproduktu należy
przeczytać całą instrukcję. Niniejszą instrukcję należy
zachować do późniejszego użytku.
A termék leírása
A többször használható PersonalFit PLUS szívófej
a PersonalFit PLUS többször használható Symphony
szívókészlettel és a Medela Swing maxi, Swing,
Freestyle, illetve Harmony mellszívókkal is kompatibilis.
A PersonalFit PLUS szívófejek különböző méretben
érhetők el (lásd a „Termékváltozatok” részt).
A mellszívó és a szívókészlet működtetésére
vonatkozó utasítások a mellszívó/szívókészlet
használati útmutatójában olvashatók.
Rendeltetésszerű használat
A szívófejet egy csatlakozó egység segítségével
a mellszívóhoz kell illeszteni úgy, hogy a mellen
vákuum keletkezzen, és az anyatejet egy gyűjtőedénybe
(pl. palackba) lehessen vezetni.
Fontos biztonsági információk
VIGYÁZAT
• A szívófej egy személyes egészségügyi kellék,
amely kizárólag egy személy általi használatra
készült. Az eszközt nem használhatja több anya.
• Csak eredeti Medela tartozékokat használjon.
• Vizsgálja meg minden használat előtt. Cserélje ki a
penészes, sérült vagy elhasználódott alkatrészeket.
• A csomagolást és az alkatrészeket soha ne hagyja
felügyelet nélkül. Gyermekektől távol tartandó.
• Ha túl erősen nyomja a szívófejet a mellre,
az kihathat a tejáramlásra.
• Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez,
forduljon szoptatási tanácsadóhoz vagy szakértőhöz.
Tisztítás és higiénia
• Az első használatot megelőzően a szívófejet alaposan
meg kell tisztítani. A „minden használatot követően”,
valamint a „naponta egyszer” leírásban szereplő
lépéseket is hajtsa végre.
• Minden használat után azonnal tisztítsa meg
a szívófejet, ezzel elkerülheti a tejmaradék
beszáradását és a baktériumok elszaporodását.
• A tisztításhoz csak ivóvíz minőségű vizet szabad használni.
• Ügyeljen arra, hogy kefe használatakor az alkatrészek
ne sérüljenek meg.
• Ne használjon súroló hatású tisztítófolyadékot/
tisztítószert a mellszívó, a szívó alkatrészeinek
vagy a szívókészlet alkatrészeinek tisztítására.
Az első használatbavétel előtt/
minden használatot követően
• A szívófejet hideg (kb. 20°C-os), tiszta vízzel öblítse le.
• Tisztítsa meg bő, meleg (kb. 30°C-os) szappanos vízzel.
Használjon kereskedelmi forgalomban kapható
mosogatószert, lehetőleg mesterséges illat- és
színezőanyagoktól mentes változatot (pH-semleges).
• Öblítse le hideg (kb. 20°C-os), tiszta vízzel.
• A kézzel történő tisztítás helyett a szívófejet
mosogatógépben is elmoshatja.
Helyezze a felső rácsra vagy az evőeszközrészbe.
Használjon kereskedelemben kapható mosogatószert.
Az első használatbavétel előtt/
naponta egyszer
• Öntsön a lábasba annyi vizet, hogy ellepje a szívófejet,
és forralja legalább 5 percig.
Szárítás/tárolás
• Törölje szárazra tiszta ronggyal, vagy tegye egy tiszta
rongyra, és hagyja, hogy teljesen megszáradjon.
• A tiszta szívófejet tegye tiszta tároló táskába, vagy
tartsa tiszta környezetben. Ne tartsa légmentesen
záródó tárolóban/táskában. Fontos, hogy a szívófej
teljesen megszáradjon és egyáltalán ne maradjon
rajta nedvesség.
Összeszerelés és használat
• A szívófej és a mellszívó használatával kapcsolatban
további információkat a mellszívó, illetve a szívókészlet
használati útmutatójában találhat.
A PersonalFit PLUS szívófej
méretének kiválasztása
A szükséges szívófejméret a mellszívás időszaka alatt
változhat. Ebben az időszakban mindvégig tökéletesen
kell illeszkednie a szívófejnek.
A megfelelően illeszkedő szívófej segít megelőzni,
hogy a fejés alatt a tejcsatornák elszoruljanak,
és ezáltal biztosítja a mell optimális kiürítését
és a maximális tejhozamot.
Megfelelően illeszkedő szívófej esetén a mellbimbó
középen helyezkedik el, és szabadon mozog. Lásd
a lenti első képet:
megfelelő
illeszkedés
Mellbimbó
Bimbóudvar
A lenti képeken a szívófejek nem illeszkednek megfelelően:
túl kicsi
Bimbóudvar
Mellbimbó
túl nagy
Mellbimbó
Bimbóudvar
Még több információ olvasható a
www.medela.com/personalfit oldalon.
Termékváltozatok
008.0440 PersonalFit™ PLUS szívófej S (21 mm)
008.0445 PersonalFit™ PLUS szívófej M (24 mm)
008.0450 PersonalFit™ PLUS szívófej L (27 mm)
008.0455 PersonalFit™ PLUS szívófej XL (30 mm)
008.0460 PersonalFit™ PLUS szívófej XXL (36 mm)
Anyag
Polipropilén
Ártalmatlanítás
Az országban érvényben lévő szabályozás szerint.
A szimbólumok jelentése
Általános figyelmeztető szimbólum, amely
a biztonsággal kapcsolatos információkra
hívja fel a figyelmet.
A gyártót jelzi.
A gyártás dátumát jelzi.
Az orvostechnikai eszköz azonosítására szolgál.
A gyártó által megadott tételkódót jelzi,
amely révén a tétel beazonosítható.
Olvassa el és tartsa be a használati utasításokat.
A termék cikkszámát jelzi.
A csomagolás olyan termékeket tartalmaz,
amelyek az 1935/2004/EK rendeletnek
megfelelően rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülnek élelmiszerekkel.
Napfénytől távol tartandó.
Törékeny árut tartalmaz. Óvatosan kezelendő.
Esőtől távol tartandó. Tartsa száraz helyen.
Azt jelzi, hogy az anyag újrahasznosítási
eljárás része. Azt jelzi, hogy a csomagolás
kartonpapírból készült.
Az EU orvostechnikai eszközökre
vonatkozó követelményeinek való
megfelelést jelzi.
MAGYAR
A termék használata előtt kérjük, olvasson el minden
utasítást. Őrizze meg a jelen használati útmutatót,
mivel később még szüksége lehet rá.
Popis výrobku
Opakovaně použitelný prsní nástavec PersonalFit PLUS
je kompatibilní s opakovaně použitelnými odsávacími
soupravami PersonalFit PLUS pro Symphony® a dále
s odsávačkami Medela Swing Maxi, Swing, Freestyle
a Harmony. Prsní nástavce PersonalFit PLUS jsou k
dispozici v různých velikostech (viz Varianty produktu).
Pokyny k použití odsávačky a odsávací soupravy jsou
uvedeny v návodu k použití odsávačky / odsávací soupravy.
Určený účel
Prsní nástavec je určen k připojení k odsávačce
prostřednictvím sestavy konektoru, která po přiložení
k prsu zajistí vakuum a odvod mateřského mléka
do sběrné nádoby, např. láhve.
Důležité bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ
• Prsní nástavec je předmět osobní péče určený k použití
pouze jednou osobou. Nemělo by jej používat více matek.
• Používejte pouze originální příslušenství Medela.
• Před každým použitím zkontrolujte. Plesnivé,
poškozené nebo opotřebované díly vyměňte.
• Nikdy neponechávejte obal a komponenty
bez dozoru. Uchovávejte mimo dosah dětí.
• Příliš silné přitlačení nástavců na prsy může
ovlivnit tok mléka.
• V případě výskytu problémů či bolestivosti kontaktujte
laktační poradkyni nebo odborníka na kojení.
Čištění a hygiena
• Před prvním použitím je nutné prsní nástavec důkladně
vyčistit. Proveďte postup „Po každém použití“ a poté
postup „Jednou denně“.
• Čistěte prsní nástavec ihned po použití, abyste předešli
zaschnutí zbytků mléka a následnému množení bakterií.
• K čištění používejte výhradně pitnou vodu.
• Dávejte pozor, abyste při použití kartáčku nepoškodili
jednotlivé části.
• Nepoužívejte abrazivní mycí roztoky nebo detergenty,
pokud čistíte odsávačku, součásti odsávačky nebo díly
odsávací soupravy.
Před prvním použitím /
Po každém použití
• Opláchněte prsní nástavec čistou studenou vodou
(přibližně 20 °C).
• Důkladně vyčistěte dostatečným množstvím teplé
mýdlové vody (přibližně 30 °C). Používejte běžně
dostupné mycí prostředky, nejlépe bez umělých
vůní a barviv (pH neutrální).
• Opláchněte čistou studenou vodou (přibližně 20 °C).
• Vedle ručního mytí lze prsní nástavec alternativně
umýt i v myčce nádobí.
Umístěte jej do horního koše nebo do přihrádky na
příbory. Použijte běžně dostupný čisticí prostředek
určený pro myčky nádobí.
Před prvním použitím / Jednou denně
• Ponořte prsní nástavec do vody a vyvařujte jej alespoň
5 minut.
Sušení/skladování
• Osušte čistou utěrkou nebo nechte přirozeně vyschnout
na čisté utěrce.
• Případně vložte nástavec do čistého skladovacího sáčku
nebo ho umístěte do čistého prostředí. Neskladujte ve
vzduchotěsné nádobě/sáčku. Je důležité, aby veškerá
zbytková vlhkost vyschla.
Sestavení a používání
• Informace o používání prsního nástavce a odsávačky
jsou uvedeny v návodu k použití odsávačky/odsávací
soupravy.
Výběr vhodné velikosti prsního
nástavce PersonalFit PLUS
Velikost prsního nástavce se po určité době používání
odsávačky může změnit. Během tohoto období musí
prsní nástavec vždy dokonale přiléhat a sedět.
Správně padnoucí prsní nástavec pomáhá předcházet
tlaku na mlékovody během odsávání, podporuje optimální
vyprázdnění prsu a pomáhá maximalizovat množství
odsátého mléka.
U správně padnoucí velikosti prsního nástavce
je bradavka umístěna uprostřed a může se volně
pohybovat. Podívejte se na první obrázek:
správná velikost
Bradavka
Dvorec
Prsní nástavec na obrázcích níže nesedí správně
(není správné velikosti):
příliš malý
Dvorec
Bradavka
příliš velký
Bradavka
Dvorec
Další informace naleznete na webové stránce
www.medela.com/personalfit.
Varianty výrobku
008.0440 Prsní nástavec PersonalFit™ PLUS S (21 mm)
008.0445 Prsní nástavec PersonalFit™ PLUS M (24 mm)
008.0450 Prsní nástavec PersonalFit™ PLUS L (27 mm)
008.0455 Prsní nástavec PersonalFit™ PLUS XL (30 mm)
008.0460 Prsní nástavec PersonalFit™ PLUS XXL (36 mm)
Materiál
Polypropylen
Likvidace
Dodržujte místní předpisy.
Význam symbolů
Obecný výstražný symbol bezpečnosti upozorňující
na informace související s bezpečností.
Označuje výrobce.
Označuje datum výroby.
Označuje zdravotnický prostředek.
Označuje, že lze identifikovat kód šarže
výrobce nebo dávku.
Prostudujte si a dodržujte pokyny k použití.
Označuje číslo části výrobku.
Obal obsahuje látky, které mohou
přicházet do kontaktu s potravinami
dle nařízení (ES) 1935/2004.
Uchovávejte mimo sluneční světlo.
Obsahuje křehké zboží.
Vyžaduje opatrnou manipulaci.
Uchovávejte mimo dosah deště.
Uchovávejte v suchu.
Označuje, že materiál je recyklovatelný.
Označuje, že je obal vyroben z papírové lepenky.
Označuje shodu s požadavky
EU na zdravotnické prostředky.
ČESKY
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě prostudujte
přiložený návod. Uchovejte tento návod pro budoucí
použití. Ürün Açıklaması
Birden fazla kez kullanılabilen PersonalFit PLUS
meme hunisi, Symphony® için PersonalFit PLUS yeniden
kullanılabilir pompa setlerinin yanı sıra Medela süt
pompaları Swing Maxi, Swing, Freestyle ve Harmony
ile de uyumludur. PersonalFit PLUS meme hunilerinin
farklı boyutları mevcuttur (bkz. ürün çeşitleri).
Pompa ve pompa setinin kullanımına dair bilgiler
için pompa/pompa seti talimatlarına bakın.
Kullanım amacı
Meme hunisinin, memeye vakumlama yapabilmesi
ve anne sütünü, biberon gibi bir toplama kabına
aktarabilmesi için konektör mekanizması aracılığıyla
süt pompasına bağlı olması gerekmektedir.
Önemli güvenlik bilgileri
DIKKAT
• Meme hunisi, sadece tek bir kullanıcı tarafından
kullanılacak şekilde tasarlanmış bir kişisel bakım
malzemesidir. Birden fazla anne tarafından
paylaşılmamalıdır.
• Sadece Medela’nın orijinal aksesuarlarını kullanın.
• Her kullanımdan önce kontrol edin. Küflü, hasarlı veya
yıpranmış parçaları yenisiyle değiştirin.
• Ambalajı ve bileşenlerini asla gözetimsiz bırakmayın.
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
• Meme hunilerini memelerin üzerine fazla bastırmak
süt akışını etkileyebilir.
• Sorun çıkması veya ağrı hissedilmesi durumunda bir
emzirme danışmanına veya emzirme uzmanına danışın.
Temizlik ve hijyen
• İlk kullanımdan önce meme hunisini iyice
temizlemelisiniz. “Her kullanımdan sonra” ve
ardından “Günde bir defa” adımlarını uygulayın.
• Süt kalıntılarının kurumasını ve bakteri üremesini
engellemek için kullandıktan hemen sonra meme
hunisini temizleyin.
• Temizlik için yalnızca içme suyu kullanın.
• Fırça kullanırken parçalara zarar vermemeye dikkat edin.
• Süt pompasını, pompa bileşenlerini veya pompa
seti parçalarını temizlerken aşındırıcı temizleme
sıvıları/deterjanları kullanmayın.
İlk kullanımdan önce /
Her kullanımdan sonra
• Meme hunisini soğuk, temiz suyla (yaklaşık 20°C)
durulayın.
• Bol miktarda ılık, sabunlu su (yaklaşık 30°C)
kullanarak temizleyin. Piyasada satılan ve tercihen
yapay koku ve renklendirici içermeyen bir temizleme
sıvısı (nötr pH) kullanın.
• Soğuk, temiz suyla (yaklaşık 20°C) durulayın.
• Elde temizlemeye alternatif olarak, meme hunisini
bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz.
Parçayı üst rafa veya çatal-bıçak bölümüne yerleştirin.
Piyasada bulunan bir bulaşık makinesi deterjanı kullanın.
İlk kullanımdan önce / Günde bir defa
• Meme hunisini suya batırın ve en az 5 dakika boyunca
kaynatın.
Kurutma / Saklama
• Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
havalandırarak kurumaya bırakın.
• Meme hunisini, temiz bir saklama torbasına veya
temiz bir yere koyun. Ürünü hava geçirmez kaplarda/
torbalarda saklamayın. Kalan nemin tamamen
kuruması önemlidir.
Birleştirme ve kullanım
• Meme hunisi ve süt pompasının kullanımı hakkında
bilgi edinmek için süt pompası/pompa seti kullanım
talimatlarına bakın.
Size uygun PersonalFit PLUS meme
hunisi boyutunu belirleme
Pompalama deneyiminiz süresince, ihtiyaç duyduğunuz
meme hunisi boyutu değişiklik gösterebilir. Bu dönem
süresince meme hunisi her zaman doğru oturmalıdır.
Doğru oturan bir meme hunisi, pompalama sırasında
süt kanallarının sıkışmasının önlenmesine yardımcı
olur, memenin uygun şekilde boşaltılmasını sağlar
ve maksimum miktarda süt alınmasına yardımcı olur.
Doğru oturan bir meme hunisinde, meme ucu
ortalanmış bir pozisyondadır ve serbestçe
hareket edebilir. Aşağıdaki ilk resme bakın:
doğru oturma
Meme ucu
Areola
Aşağıdaki resimlerde yer alan meme hunileri doğru
oturmamıştır:
çok küçük
Areola
Meme ucu
çok büyük
Meme ucu
Areola
Daha fazla bilgi için www.medela.com/personalfit
web sitesini ziyaret edin
Ürün çeşitleri
008.0440 PersonalFit™ PLUS meme hunisi S (21 mm)
008.0445 PersonalFit™ PLUS meme hunisi M (24 mm)
008.0450 PersonalFit™ PLUS meme hunisi L (27 mm)
008.0455 PersonalFit™ PLUS meme hunisi XL (30 mm)
008.0460 PersonalFit™ PLUS meme hunisi XXL (36 mm)
Malzeme
Polipropilen
İmha
Yerel yönetmeliklere uygun olarak.
Sembollerin anlamı
Genel güvenlik uyarı sembolü, güvenlikle ilgili
bilgileri gösterir.
Üreticiyi tanımlar.
Üretim tarihini belirtir.
Tıbbi cihaz olduğunu belirtir.
Üreticinin seri kodunu göstererek seri veya
lot numarasının belirlenebilmesini sağlar.
Kullanım talimatlarını okuyun ve takip edin.
Ürünün parça numarasını belirtir.
Ambalaj, 1935/2004 sayılı AT yönetmeliğine
göre yiyecek ile temas etmesi amaçlanan
ürünleri içermektedir.
Güneş ışığından uzak tutun.
Kırılabilir ürün içerir. Dikkatle taşıyın.
Yağmurdan uzak tutun. Kuru koşullarda saklayın.
Malzemenin, geri kazanım/geri dönüşüm
sürecinin bir parçası olduğunu gösterir.
Ambalajın kartondan yapıldığını gösterir.
AB tıbbi cihaz gerekliliklerine
uygunluğu gösterir.
TÜRKÇE
Bu ürünü kullanmadan önce lütfen tüm talimatları
okuyun. Bu talimatları ileride başvurmak için saklayın.
PersonalFit PLUS
Symphony®
PersonalFit PLUS
Harmony
Freestyle
,
Swing
,
Swing Maxi
PersonalFit PLUS
Medela
•
Medela
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20 °C
•
30 °C
•
pH
20 °C
•
•
5
•
•
•
•
PersonalFit PLUS
www.medela.com/personalfit
(
21) S
PersonalFit™ PLUS
008.0439
(
24 M
PersonalFit™ PLUS
008.0444
(
27 L
PersonalFit™ PLUS
008.0449
(
30 XL
PersonalFit™ PLUS
008.0454
(
36 XXL
PersonalFit™ PLUS
008.0459
EC 1935/2004
제품 설명
재사용가능 PersonalFit PLUS 깔때기는
Symphony®용 재사용 PersonalFit PLUS 유축기 세트
뿐 아니라 Medela의 유축기인 Swing Maxi,
Swing, Freestyle, Harmony와 호환가능합니다.
PersonalFit PLUS 깔때기는 다양한 사이즈가
있습니다(제품군 참조).
유축기/유축기 세트 사용 시 설명서를
참고하여 사용하십시오.
용도
깔때기는 커넥터로 유축기에 연결하여
유방에 진공을 가해 모유를 젖병 등의
용기로 모으는 용도로 제작되었습니다.
중요 안전 정보
주의
• 깔때기는 1인 사용자를 위한 개인 전용
제품입니다. 산모 간에 공유해서는 안
됩니다.
• Medela 정품 부속품만 이용하십시오.
• 매번 사용 전 점검하십시오. 곰팡이가
피었거나 파손 또는 마모된 부품은
교체하십시오.
• 포장과 구성품을 절대로 방치하지
마십시오. 어린이의 손에 닿지 않게
하십시오.
• 깔때기를 유방에 너무 세게 누르면
모유의 흐름에 영향을 줄 수 있습니다.
• 문제나 통증이 발생하면 수유 상담가
또는 모유수유 전문가와 상의하십시오.
소독과 세척
• 깔때기는 처음 사용하기 전에 반드시
깨끗이 세척해야 합니다. 매번 사용
후 두 단계를 모두 실시하시고 하루에
한 번 사용하십시오.
• 모유 잔여물이 말라 붙어서 박테리아가
증식하지 않도록 사용 후 바로 깔때기를
세척하십시오.
• 세척을 위해 식수같은 깨끗한 물만
사용하십시오.
• 브러시를 사용하는 경우 부품을
파손하지 않도록 하십시오.
• 유축기, 유축기 구성품 또는 유축기
세트 부품 세척 시, 연마 세척액 또는
세제를 사용하지 마십시오.
처음 사용 전 / 매번 사용 후
• 차갑고(약 20°C) 깨끗한 물에 깔때기를
헹구십시오.
• 충분한 양의 미지근한 비눗물(약 30°C)로
세척하십시오. 가급적 인공적인 향이나
색소가 첨가되지 않았으며 시중에서
구할 수 있는 세척 용액(pH 중성)을
사용하십시오.
• 차갑고(약 20 °C) 깨끗한 물로 헹구십시오.
• 깔때기를 손으로 세척하는 대신,
식기세척기에 넣고 세척할 수도
있습니다.
깔때기를 맨 위 칸 또는 식기류
부분에 두십시오. 시중에서 구할 수
있는 식기세척기 세제를 사용합니다.
처음으로 사용하기 전 / 하루 한 번
• 깔때기를 물에 넣고 최소 5분동안
끓이십시오.
건조 / 보관
• 깨끗한 천으로 닦거나 완전히 자연
건조되도록 깨끗한 천 위에 둡니다.
• 깨끗한 보관백 또는 깨끗한 환경에
깔때기를 두십시오. 밀폐된 용기/백에
보관하지 마십시오. 잔여 수분이 없도록
완전히 건조시키는 것이 중요합니다.
조립 및 사용
• 깔때기 및 유축기 사용법에 대한
정보는 유축기/유축기 세트 사용
설명서를 참조하십시오.
PersonalFit PLUS 깔때기 사이즈
선택하기
유축 기간 동안 깔때기 사이즈를 변경할
수 있습니다. 유축 시에는 항상 알맞은
사이즈의 깔때기를 착용해야 합니다.
알맞은 사이즈의 깔때기를 착용하면
유축 중 유관이 압박되는 것을 방지할
수 있으며, 유방에서 모유가 최적으로
유축되어 최대한의 모유를 얻는데
도움이 됩니다.
알맞은 사이즈의 깔때기를 착용하면
유두가 중앙에 오게되며 자유로운
움직임이 가능합니다. 아래 첫 번째
그림을 보십시오.
올바른 사이즈
유두
유륜
아래 그림에서는 깔때기가 알맞게
착용되어 있지 않습니다.
너무 작음
유륜
유두
너무 큼
유두
유륜
자세한 정보는 www.medela.com/personalfit에
나와 있습니다.
제품군
008.0441 PersonalFit™ PLUS 깔때기 S (21 mm)
008.0446 PersonalFit™ PLUS 깔때기 M (24 mm)
008.0451 PersonalFit™ PLUS 깔때기 L (27 mm)
008.0456 PersonalFit™ PLUS 깔때기 XL (30 mm)
008.0461 PersonalFit™ PLUS 깔때기 XXL (36 mm)
재질
폴리프로필렌
폐기 처리
현지 규정에 따름.
기호의 의미
일반적인 안전 경고 기호는 안전과
관련된 정보를 나타냅니다.
제조업체를 나타냅니다.
제조일자를 나타냅니다.
의료장비임을 나타냅니다.
배치 또는 로트를 식별할 수 있는
제조업체의 배치 코드를 나타냅니다.
사용 지침을 읽고 따르십시오.
제품의 부품 번호를 나타냅니다.
포장에 EC 1935/2004 규정에 따른
식품 접촉 용도의 제품이 포함되어
있음을 나타냅니다.
직사광선을 피해 보관하십시오.
부서지기 쉬운 물품을 담고 있습니다.
취급 시 주의하십시오.
비에 젖지 않도록 하십시오.
건조한 상태로 보관하십시오.
소재가 복구/재활용 처리할 수 있는
소재임을 나타냅니다. 카드보드지로
포장되었음을 나타냅니다.
의료기기에 대한 EU의 요건을
준수함을 나타냅니다.
한국어
이 제품을 사용하기 전에 모든 사용
지침을 읽으십시오. 향후 사용을
위해 이 설명서를 보관하십시오. 產品說明
可重複使用的PersonalFit PLUS喇叭罩適用於
Symphony®新世代智慧型吸乳器可重複使用的
PersonalFit PLUS喇叭罩組以及Medela Swing Maxi,
Swing,Freestyle和Harmony吸乳器相容。
PersonalFit PLUS喇叭罩有不同尺寸(請參閱產
品 型 號 )。
有關吸乳器/吸乳器配件組的資訊,請參
閱吸乳器/吸乳器配件之使用說明進行操
作。
用途
喇叭罩透過接頭配件連接到吸乳器,以便
在乳房上施加真空吸力並將乳汁引流至收
集 容 器 中,例 如 奶 瓶。
重要安全資訊
注意事項
• 喇叭罩為個人護理用品,每次僅限單一使
用者使用。 不可由多位媽媽共同使用。
• 僅能使用 Medela 原 廠 配 件。
• 每次使用前請進行檢查。 更換發霉、
已受損或磨損的配件。
• 請勿將包裝及配件置於無人看管的地方。
應放在兒童無法觸及之處。
• 喇叭罩太用力壓在乳房上可能會影響母
乳 流 動。
• 若發生問題或感到疼痛,請諮詢哺乳諮
詢師或母乳哺育顧問。
清潔消毒與個人衛生
• 第一次使用喇叭罩前,必須先徹底清潔。
進 行「每 次 使 用 後」步 驟,再 進 行「每 日 一
次 」之 步 驟 。
• 每次使用後請立即清洗喇叭罩,
以避免乳垢沉積並防止細菌孳生。
• 僅能使用符合飲用水標準的清水清潔。
• 使用刷子時請小心不要損壞配件。
• 清潔吸乳器、吸乳器組件或配件時,
請勿使用腐蝕性洗潔液/洗潔劑。
首次使用 /每次使用後
• 用乾淨的冷水( 20 °C) 沖 洗 喇 叭 罩。
• 以大量溫肥皂水 (大約 30 °C) 清潔。
使用市售的洗潔液,最好不要使用含有
人造香料和色素(pH中 性 )。
• 用乾淨的冷水 (大約 20 °C) 加以沖洗。
• 作為手動清潔的替代方法,您還可以將
喇叭罩放入洗碗機中清潔。
請將其放在最上層或置放餐具的分格中。
使 用 市 售 的 洗 碗 精。
首次使用之前 /每天一次
• 讓 水 蓋 過 喇 叭 罩 後 並 且 煮 沸 5 分鐘以上。
乾燥//存放
• 請使用乾淨的布擦乾或者置放於乾淨的
布 上 完 全 風 乾。
• 將乾淨的喇叭罩置於乾淨的儲存袋或乾
淨的環境中。 請勿存放在密封的容器/
袋子中。 重要的是,不能有殘留水分,
必 須 完 全 乾 燥。
組裝和使用
• 有關如何使用喇叭罩和吸乳器之相關資
訊,敬請參閱吸乳器/吸乳器配件組之
使 用 說 明 書。
選擇合適的PersonalFit PLUS喇叭罩尺寸
喇叭罩的尺寸可能於吸乳期間有所改變。
請務必於哺乳期間使用正確的喇叭罩尺寸。
選對適合的喇叭罩能防止吸乳時乳腺被壓
迫,並幫助排空乳房,及有效擠出最多的乳
汁。
正確適用的喇叭罩應使乳頭位於中間處且
可以自由伸縮。 請參見下面第一個圖示:
正確尺寸
乳頭
乳暈
以 下 圖 示 為 不 適 用 的 喇 叭 罩 尺 寸︰
過小
乳暈
乳頭
過大
乳頭
乳暈
www.medela.com/personalfit 網站中可找到更多
資訊
產品型號
008.0441 PersonalFit™ PLUS 喇叭罩 S 號 (21 mm)
008.0446 PersonalFit™ PLUS 喇叭罩 M (24 mm)
008.0451 PersonalFit™ PLUS 喇叭罩 L (27 mm)
008.0456 PersonalFit™ PLUS 喇叭罩 XL (30 mm)
008.0461 PersonalFit™ PLUS 喇叭罩 XXL (36 mm)
材質
聚丙烯 (PP)
廢棄處理
根 據 當 地 法 規。
符號含義
一 般 安 全 警 告 符 號,
註明安全相關資訊。
標 示 製 造 商。
標 示 製 造日 期。
標 示 醫 療 器 材。
指示製造商的批次代碼,
以便可以識別批量或批次。
請閱讀說明書並依據說明使用
本 產 品。
表 示 本 產 品 的 料 號。
包裝內含產品符合 EC1935/2004
法規要求,可以與食品直接接
觸。
遠離陽光照射。
內含易碎品。 請小心輕放。
遠離雨水。 保持乾燥。
表示該物料是回收/再利用過
程的一部分 表示此包裝由硬紙
板 製 成。
表示符合歐盟對醫療器材
的 要 求。
繁體中文
使用本產品之前,請閱讀所有使用說
明。請保存此說明書以備日後參考。
产品说明
可重复使用的 PersonalFit PLUS 多选型吸乳护
罩,可与可重复使用的 Symphony(心韵)
PersonalFit PLUS 多选型吸乳配件、以及 Medela
(美德乐)Swing maxi( 丝 韵 · 翼 )、Swing( 丝 韵 )、
Freestyle( 飞 韵 )和 Harmony(和韵)吸乳器搭
配使用。 PersonalFit PLUS 多选型吸乳护罩具
有不同尺寸(请参阅产品系列)。
请参考吸乳器/吸乳配件使用说明书,了解
有关操作的信息。
特定用途
吸乳护罩适用于通过连接器装置连接到吸
乳器以对乳房施加负压,然后将乳汁输送到
奶瓶等收集容器中。
重要安全信息
注意
• 吸 乳 护 罩 属 于 个 人 护 理 用 品 ,仅 限 单 个 用
户使用。 不可由多位妈妈共用。
• 只能使用 Medela( 美 德 乐 )原 装 配 件 。
• 每次使用前均需检查。 更换发霉、损坏或
磨损部件。
• 请保管好包装和组件。 使之远离儿童。
• 如果将吸乳护罩过紧地按压在乳房上,
可能会影响乳汁流出。
• 如果出现问题或疼痛,请咨询哺乳顾问或
母乳喂养专家。
清洁与卫生
• 首次使用吸乳护罩之前,请务必将其彻底
清洁。 按“每次使用后”和“每天一次”
这两个操作过程执行。
• 使用后立即清洁吸乳护罩,以避免乳汁残
留,防止细菌滋生。
• 只能用饮用水品质的水进行清洁。
• 使用刷子清洁时请小心,避免破坏部件。
• 请勿使用研磨颗式洗涤液/清洗液清洁吸
乳器、吸乳器组件或吸乳配件。
首次使用前 / 每次使用后
• 用干净的凉水(约 20°C)冲 洗 吸 乳 护 罩 。
• 用大量温肥皂水(约 30°C)清洗。 使用市
面上可购得的洗涤液,建议不含人造香料
和色素为佳(pH 值中性)。
• 用干净的凉水(约 20°C)冲 洗 。
• 作为手动清洁的替代步骤,可在洗碗机内
清洗吸乳护罩。
将吸乳护罩放在架子的最上方或餐具中。
使用市面上可购得的餐具清洗液。
首次使用前 / 每天一次
• 将吸乳护罩完全浸在水中,然后煮至少
5 分钟。
干 燥 / 存 储
• 用干净的布擦干,或放在干净的布上彻
底晾干。
• 将吸乳护罩放在干净的储藏袋或清洁环
境中。 请勿存放在密封容器/储存袋中。
请务必将所有残留水分彻底晾干。
安装与使用方法
• 有关如何使用吸乳护罩和吸乳器的信息,
请参阅吸乳器/吸乳配件的使用说明书。
选择适合您的 PersonalFit PLUS 多选型
吸乳护罩尺寸
吸乳期间,您所需的吸乳护罩尺寸可能会发
生改变。 在整个吸乳期内,吸乳护罩都必须
合适。
合适的吸乳护罩有助于避免在吸乳过程中
压迫乳腺,帮助更好地排空乳房,以及最大
程度提高泌乳量。
在 合 适 的 吸 乳 护 罩 中 ,乳 头 居 中 且 可 自 由
移动。 如下列第一张图所示:
良好贴合
乳头
乳晕
下图所示吸乳护罩并不合适:
太小
乳晕
乳头
太大
乳头
乳晕
如需了解详细资讯,请访问 www.medela.com/
personalfit
产品系列
008.0441 PersonalFit™ PLUS 多选型吸乳护罩小号
( 21 毫米)
008.0446 PersonalFit™ PLUS 多选型吸乳护罩中号
( 24 毫米)
008.0451 PersonalFit™ PLUS 多选型吸乳护罩大号
( 27 毫米)
008.0456 PersonalFit™ PLUS 多选型吸乳护罩特大
号( 30 毫米)
008.0461 PersonalFit™ PLUS 多选型吸乳护罩超特
大 号( 36 毫米)
材料
聚丙烯
废弃处理
依照当地法规。
符号含义
一般安全警示符号,
指向安全相关的信息。
表示制造商。
表示制造日期。
表示医疗设备。
表示制造商的批次码以便识别
批次或批号。
请阅读并遵守使用说明书。
表示该产品的零部件编号。
包装内含产品符合 EC 1935/2004
法规要求,可以直接接触食品。
远离光照。
包含易碎品。 小心轻放。
远离雨水。 保持干燥。
表示产品材料可进行回收/再
利用。 表示包装由纸板制成。
表示符合欧盟对医疗设备
的要求。
中文
使用本产品前,请阅读所有使用说明。
请妥善保存这些说明以供将来参考。
Product specificaties
Merk: | Medela |
Categorie: | Borstkolf |
Model: | PersonalFit PLUS |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Medela PersonalFit PLUS stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Borstkolf Medela
15 December 2022
15 December 2022
15 December 2022
15 December 2022
Handleiding Borstkolf
- Borstkolf Ardo
- Borstkolf Horigen
- Borstkolf Spectra
- Borstkolf Tommee Tippee
- Borstkolf Lansinoh
- Borstkolf SisiBaby
- Borstkolf Youha
Nieuwste handleidingen voor Borstkolf
18 September 2023
22 Mei 2023
27 Juni 2023
14 December 2022
9 Juni 2023
24 Oktober 2022
24 Oktober 2022
17 September 2022
17 September 2022
17 September 2022