Maxwell MW-1053 ST Handleiding

Maxwell Waterkoker MW-1053 ST

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Maxwell MW-1053 ST (4 pagina's) in de categorie Waterkoker. Deze handleiding was nuttig voor 41 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Fierbător
Instrucţiune de exploatare
Fierbătorul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1. Balon din sticlă
2. Gradaţie a nivelului de a
3. Filtru de sită
4. Capac
5. Tastă deschidere capac
6. Mâner
7. Buton de conectare/deconectare «0/I»
8. Suport
9. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară, vă sfătuim instalaţi
un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) în circuitul
electric. Acest RCD trebuie acţioneze la o intensitate
reziduală maximă de 30 mA, pentru instalare cereţi sfatul
instalatorului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de utilizarea
aparatului şi păstraţi-o pentru consultări ulterioare.
Folosiţi aparatul conform destinaţiei şi în scopurile
menţionate în prezenta instrucţiune. Utilizarea greşită a
aparatului poate duce la defectarea acestuia, cauzarea de
prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
Asiguraţi-vă tensiunea de lucru a aparatului cores-
punde cu tensiunea din reţeaua electrică.
Cablul de alimentare este dotat cu fişă de tip «euro»;
conecti-o doar la prize electrice prevăzute cu
împâmântare.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu utili-
zaţi maşon de reducţie la conectarea fierbătorului la
priza electrică.
Nu folosiţi fierbătorul în baie. Nu-l utilizaţi în apropierea
piscinelor sau a altor recipiente umplute cu apă.
Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de căldură
sau a flăcării deschise.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi stabilă, nu-l
puneţi pe marginea mesei.
Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă că acesta
este aşezat pe suport fără înclinări.
Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe masă,
şi asiguraţi-vă el nu se atinge de suprafeţe fierbinţi
şi margini ascuţite ale mobilei. Lungimea cablului de
alimentare poate fi reglata prin fixarea cablului in locul
pentru rularea cablului.
Nu atingeţi cablul de alimentare şi fişa cablului de ali-
mentare cu mâinile ude.
Nu conectaţi fierbătorul făapă.
Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se află pe
suport.
Înainte de a deschide capacul, ridicaţi fierbătorul de
pe suport.
Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei, este
interzisă încălzirea sau fierberea altor lichidelor în
fierbător.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător să nu se situeze
sub nivelul minim «MIN» şi nu depăşească nivelul
maxim «MAX». În caz de umplere dincolo de nivelul
maxim apa se poate vărsa în timpul fierberii.
Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă aplecaţi
deasupra fierbătorului în funcţionare.
Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau cu capacul neîn-
chis.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului, apu-
caţi-l doar de mîner.
Atenţie! Manipulaţi cu grijă balonul de sticlă, acesta se
poate sparge dacă fierbătorul a căzut sau dacă a fost
lovit accidental (de exemplu, de chiuveta metalică în
timp ce îl umpleţi cu apă).
Respectaţi precauţie cînd deplasaţi fierbătorul plin cu
apă fiartă.
Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul funcţionării
lui. Înainte de a lua fierbătorul de pe suport, deconec-
taţi-l, mutând butonul de conectare/deconectare în
poziţia «0», apoi puteţi să-l ridicaţi de pe suport.
De fiecare dată înainte de curăţare, precum şi în
cazul în care nu utilizaţi aspiratorul, deconectaţi-l de
la reţeaua electrică. Pentru deconectare trageţi de
fişă, nu de cablu.
Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dispozitivul
şi suportul în apă sau alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
Nu permiteţi copiilor să foloseas fierbătorul în cali-
tate de jucarie.
Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi utili-
zat de tre copii şi persoane cu dizabilităţi. Aceştia
pot utiliza dispozitivul doar în cazuri în care persoana
responsabilă pentru siguranţa acestora le-a explicat
instrucţiunile corespunzătoare de utilizare a dispoziti-
vului şi pericolele legate de utilizarea necorespunza-
toare a acestuia.
Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pentru copii.
Din motive de siguranţa copiilor nu lăsaţi pungile de
polietilenă, utilizate în calitate de ambalaj fără supra-
veghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol
de asfixiere!
Periodic verificaţi integritatea cablului de alimentare
şi a fişei cablului de alimentare. Nu folosiţi fierbătorul
dacă corpul fierbătorului, balonul din stic, suportul,
fişa sau cablul de alimentare prezintă defecţiuni.
Este interzisă repararea dispozitivului de sine stătător.
În caz de defecţiuni deconectaţi aparatul de la reţeaua
electrică şi apelaţi la un service autorizat.
Transportaţi aparatul numai în ambalajul producă-
torului.
Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pentru copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a aparatului la
temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia la
temperatura camerei cel puţin două ore.
Scoateţi fierbătorul din ambalaj, şi îndepărtaţi toate
etichetele care ar împiedica funcţionarea aparatului.
Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului cores-
punde cu tensiunea din reţeaua electrică.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză elec-
trică.
Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi capacul
(4), apăsînd butonul (5).
Umpleţi fierbătorul cu apă până la indicatorul nivelului
maxim «MAX», închideţi bine capacul (4), aşezaţi fier-
bătorul pe suport (8).
Remarcă: Pentru determinarea nivelului de apă folosiţi
gradaţiile (2).
Porniţi fierbătorul apăsând pe tasta (7) «0/I», ilumina-
rea balonului fierbătorului se va aprinde.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta auto-
mat, iluminarea se va stinge. Goliţi de apă şi repetaţi
fierberea de 2-3 ori.
Remarcă:
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asiguraţi-vă
că tasta (7) «0/I» se afîn poziţia «0».
Utilizarea
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză elec-
trică.
Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi capacul
fierbătorului (4), apăsînd butonul (5). Nu umpleţi fire-
bătorul cu apă mai jos de nivelul «MIN» şi dincolo de
nivelul maxim «MAX». Pentru determinarea nivelului
de apă folosiţi gradaţiile (2).
Închideţi capacul (4), aşezaţi fierbătorul pe suport (8).
Porniţi fierbătorul, mutând tasta (7) «0/I» în poziţia «I»,
iluminarea balonului fierbătorului se va aprinde.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta auto-
mat, iluminarea se va stinge.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport (8), asigu-
raţi-vătasta (7) se afîn poziţia «0».
După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de secun-
de, după care puteţi porni din nou fierbătorul pentru
a fierbe apa.
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul apei
în acesta este mai jos de limita minimă, va acţiona
siguranţa termi automată şi fierbătorul se va opri.
În acest caz, ridicaţi fierbătorul de pe suport (8) şi
lăsaţi-l să se răcească 5-10 minute. După care umpleţi
fierbătorul cu apă şi porniţi-l, aparatul va funcţiona în
regim normal.
Atenţie!
Manipulaţi cu grijă balonul de sticlă (1), acesta se
poate sparge da fierbătorul a căzut sau dacă a fost
lovit accidental (de exemplu, de chiuveta metalică în
timp ce îl umpleţi cu apă).
Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă aplecaţi
deasupra fierbătorului în funcţionare.
Curăţare şi întreţinere
Înainte de curăţare deconectaţi fierbătorul de la reţea-
ua electrică, goliţi-l de apă şi permiteţi-i se răceas-
că.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o cârpă
umedă sau un burete. Pentru înlăturarea murdăriei
folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi perii de metal şi
detergenţi abrazivi.
Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau în
alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de spă-
lat vase.
Curăţaţi filtrul (3) fierbătorului de murdărie în mod
regulat. Întoarceţi fierbătorul cu orifciul de scurgere
spre sine, luaţi filtrul (3) de partea de sus şi scoateţi-l.
Spălaţi filtrul, instalaţi-l la loc.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului influen-
ţează calităţile gustative ale apei, precum şi schimbul
de căldură dintre aşi elementul de încălzire.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi fier-
bătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care dizolvaţi
oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fierbător
peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, umpleţi fier-
bătorul cu apă pînă la nivelul maxim, fierbeţi-o şi
vărsaţi-o.
Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi utili-
zate soluţii speciale, destinate pentru curăţarea fier-
bătorelor electrice.
Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în mod
regulat.
Păstrare
Înainte de a plasa fierbătorul pentru păstrare pe ter-
men lung, decnectaţi-l de la reţea, vărsaţi apă şi lăsaţi
să se răcească.
Fixaţi cablul de alimentare în locaşul pentru
rularea cablului (9).
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi
răcoros, inaccesibil pentru copii.
Conţinut pachet
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Intrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50 Hz
Consum de putere de: 1850-2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica
caracteristicile dispozitivelor fără anunţare prealabilă.
Termenul de funcţionare a dispozitivului - 3 ani
Durata de funcţionare a cântarului – 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, rugăm
adresaţi la distribuitorul regional sau la compania,
unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de garanţie se
realizează cu condiţia prezentării bonului de plată sau a
oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea
produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, în-
tocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/
EC i Directiva cu privire la electrosecuritate/
joasă tensiune 2006/95/EC.
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
Шайнек
Пайдалану бойынша нұсқаулық
Шайнек суды қайнатуға ғана арналған.
Сипаттамасы
1. Шыны құты
2. Су деңгейінің бағаны
3. Торлы сүзгіш
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу пернесі
6. Сап
7. «0/I» іске қосу/айыру пернесі
8. Тіреу
9. Желілік бауды орайтын орын
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-ден аспайтын
номиналды жұмыс істеу тоғы бар қорғаушы ажыратқыш
құрылғыны (ҚАҚ) орнатып қойған жөн; ҚАҚ-ты орнату
үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны анықтамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей
мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Приборды дұрыс
қолданбау оның бұзылуына және пайдаланушыға неме-
се оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге сәйкес
болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр розет-
касына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шайнекті электр розеткасына қосқан кезде өткізуші
тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
Шайнекті жуынатын бөлмелерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бассейндердің немесе су толтырылған
басқа да ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.
Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа
жақын жерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға тыйым
салынады.
Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шайнекті тегіс және тұрақты бетте пайдаланыңыз,
шайнекті үстелдің шетіне қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шайнек тұғырда қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды пайдаланыңыз.
Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ ыстық беттерге және жиһаздың өткір
жиектеріне тиюін болдырмаңыз. Желілік баудың
ұзындығын оны желілік бауды орайтын жерге бекітіп
реттеуге болады.
Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін сулы
қолмен ұстамаңыз.
Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
Қақпақты ашу алдында, шайнекті тіреуден шешіңіз.
Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға немесе
қайнатуға тыйым салынады.
Шайнектегі судың деңгейі «MIN» минималды
белгісінен төмен және «MAX» максималды белгіден
жоғары болмауын қадағалаңыз. Максималды белгі
деңгейінен асып кеткен жағдайда қайнап жатқан су
қайнау кезінде шашырауы мүмкін.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын ашуға
тыйым салынады.
Шайнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз, сабынан
ғана ұстаңыз.
Назар аударыңыз! Шайнектің шыны құтысын
пайдаланғанда аса сақ болыңыз, құты шайнек
құлағанда немесе шайнекке су толтырғанда металл
қолжуғышқа кездейсоқ соғылып сынуы мүмкін.
Қайнаған суға толы шайнекті жылжытқан кезде абай
болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешуге тыйым
салынады. Егер шайнекті шешу қажеттілігі туындаса,
қосу/сөндіру батырмасын «0» күйіне ауыстырып, оны
сөндіріңіз, ал содан кейін тіреуден шешіңіз.
Шаңсорғышты әрбір тазалау алдында, сондай
ақ оны пайдаланбайтын болған жағдайда электр
желісінен ажыратып отырыңыз. Құрылғыны электр
желісінен ажыратқан кезде, оны желі шнурынан
тартпай, ашасынан ұстаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін прибор-
ды және тұғырды суға немесе кез келген басқа да
сұйықтыққа батырмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Шайнекті балаларға ойыншық ретінде бермеңіз.
Балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі адамдардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен аспапты
қауіпсіз пайдалану және оны дұрыс пайдаланбаған
кезде пайда болатын қауіптер туралы сәйкес және
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса, берілген
құрылғы олардың пайдалануына арналмаған.
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакет-
термен немесе қаптама үлдірімен ойнауға рұқсат
бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Желілік бау мен желілік айыртетіктің оқшаулануының
күйін тұрақты тексеріп тұрыңыз. Шайнектің
корпусының, шыны құтының, тіреудың, желілік
ашаның немесе желілік шнурдың бүлінген жерлері
бар болған жағдайда, шайнекті пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым салына-
ды. Ақаулар табылған жағдайда құрылғыны электр
желісінен ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті)
сервис орталығына жолығыңыз.
Құрылғыны тек зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем емес
уақыт ұстаған жөн.
Шәйнекті ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмысына кедергі болатын кез-келген жапсырма-
ларды жойыңыз.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге сәйкес
болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені (5)
басып, қақпақты (4) ашыңыз.
Шайнекке суды «MAX» максималды деңгей
көрсеткішіне дейін құйыңыз да, қақпақты (4) тығыз
жабыңыз, шайнекті тұғырға (8) орнатыңыз.
Ескерту: Судың деңгейінің анықтау үшін бағанын (2)
пайдаланыңыз
«0/ пернесін (7) басып шайнекті қосыңыз,
шайнект колбасының жарығы жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді,
жарығы сөніп қалады. Суды төгіңіз және суды
қайнату рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.
Ескерту:
Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын, «0/
пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп алыңыз.
Пайдаланылуы
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені (5)
басып, қақпақты (4) ашыңыз. Шайнекке суды «MIN»
минималды белгісінен төмен емес және «MA
максималды белгіден асырмай құйыңыз. Судың
деңгейінің анықтау үшін бағанын (2) пайдаланыңыз
Қақпақты (4) жабыңыз, шайнекті тұғырға (8)
орналастырыңыз.
«0/I» пернесін (7) «I» күйіне ауыстырып шайнекті
қосыңыз, колбасының жарығы жанады.
Су қайнаған кезде шайнек автоматты сөнеді,
жарығы сөніп қалады.
Шәйнекті тіреуден (8) шешіп алмас бұрын,
пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп алыңыз.
Шайнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз, осы-
дан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін қайтадан
қоса аласыз.
Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратыла-
ды. Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (8) алып
қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз. Содан
кейін шайнекке суды толтыру және оны іске қосу
қажет, құрылғы қалыпты режимде жұмыс істеуді
жалғастырады.
Назар аударыңыз!
Шыны құтысын (1) пайдаланғанда аса сақ
болыңыз, құты шайнек құлағанда немесе шайнек-
ке су толтырғанда металл қолжуғышқа кездейсоқ
соғылып сынуы мүмкін.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Тазалау және күтім
Тазалау алдында құрылғыны желіден ажыратыңыз,
суын төгіңіз және шәйнекке салқындауға беріңіз.
Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен неме-
се ысқышпен сүртіңіз. Кірді кетіру үшін жұмсақ
тазартқыш заттарды пайдаланыңыз, металдан
жасалған қылшақтарды және қажайтын жуғыш зат-
тарды пайдаланбаңыз.
Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген басқа
да сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Шәйнектің сүзгіні (3) үнемі кірден тазартып
отырыңыз. Шайнекті шүмегімен өзіңізге қарай
бұрыңыз, сүзгіні (3) үстіңгі жағынан ұстап, шығарып
алыңыз. Сүзгішті жуыңыз, және оны орнына
орнатыңыз.
Қақты жою
Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік сапа-
сына әсер етеді, сондай-ақ су мен қыздырғыш
элементтің арасындағы жылу алмасуды бұзады.
Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы бой-
ынша араластырылған суды шайнектің ең жоғарғы
деңгейіне дейін толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге қалтырыңыз.
Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз, шайнекті ең
жоғарғы деңгейге дейін сумен толытырыңыз да, оны
қайнатып, содан кейін төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
Сақтау
Құрылғыны ұзақ уақытқа сақтап қойғанға дейін, оны
желіден ажыратыңыз, суын төгіңіз және құрылғыға
салқындауға уақыт беріңіз.
Желілік шнурды шнур оралатын жерге (9) бекітіңіз.
Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Шайнек – 1 дн.
Тіреу – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қажет ететін қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын алдын-ла
хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Прибордың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттдегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 2004/108/
EC Дерективаның ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң Реттелуi 2006/95/
EC
ҚАЗАҚША
542
Kettle
Instruction manual
The kettle is intended for water boiling.
Description
1. Glass flask
2. Water level scale
3. Mesh filter
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On/Off button «0/I»
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction
carefully. Keep these instructions for further
reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
Make sure that the operating voltage of the
kettle corresponds to the voltage of your
mains.
The power cord is equipped with a “euro-
plug”; plug it into the socket with reliable
grounding contact.
To avoid risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not
use the kettle near swimming pools or other
containers filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on a flat stable surface; do
not place the kettle on the edge of the table.
Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang from the edge of the
table and make sure it does not touch hot
surfaces or sharp edges of furniture. You can
adjust the power cord length by fixing it in the
cord storage.
Do not touch the power cord and power plug
with wet hands.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water if it is put on
the base.
Take the kettle off the base before opening
the lid.
Use the kettle only for water boiling; do not
heat or boil other liquids.
Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above
the maximal mark «MAX». If the water level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out from the kettle.
To avoid burns by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
Do not use the kettle without the filter or if the
lid is not closed tightly.
Do not open the kettle lid while water boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
Attention! Be careful when handling the
glass flask of the kettle; dropping of kettle
or accidental hitting (for instance, against a
metal sink when filling the kettle with water)
can break the flask.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from the
base. Before taking the kettle off the base,
switch it off by setting the on/off button to
the «0» position and then remove the kettle
from the base.
Unplug the kettle every time before clean-
ing or when you do not use it. When unplug-
ging the unit, do not pull the power cord, hold
the plug.
To avoid electric shock, do not immerse the
unit and base into water or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Do not allow children to use the kettle as a toy.
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons, unless they are given all
the necessary and understandable instruc-
tions by a person who is responsible for their
safety on safety measures and information
about danger that can be caused by improper
usage of the unit.
Keep the unit out of reach of children.
For children safety reasons, do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the kettle if its body, glass
flask, base, power plug or power cord have
damages.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to an
authorized service center.
Transport the unit in the original package only.
Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation.
Make sure that the operating voltage of the
unit corresponds to the voltage of your mains.
Insert the power plug into the mains socket.
Take the kettle off the base (8) and open the
lid (4) by pressing the button (5).
Fill the kettle with water till the «MAX» water
level mark, close the lid (4) tightly, place the
kettle on the base (8).
Note: Determine the water level using the scale
(2).
Switch the kettle on by pressing the “0/I” but-
ton (7), the flask illumination will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically, the illumination
will go out. Pour out water and repeat the
water boiling procedure 2-3 times.
Note:
Before removing the kettle from the base,
make sure that the «0/I» button (7) is in the
«0» position.
Usage
Insert the power plug into the mains socket.
Take the kettle off the base (8) and open the
lid (4) by pressing the button (5). Fill the kettle
with water; the water level must not be below
the minimal mark «MIN» and not above the
maximal mark «MAX». Determine the water
level using the scale (2).
Close the lid (4), place the kettle on the base
(8).
Switch the kettle on by moving the «0/I» but-
ton (7) to the «I» position, the flask illumina-
tion will light up.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically, the illumination
will go out.
Before removing the kettle from the base (8),
make sure that the button (7) is in the «0»
position.
After switching the kettle off, wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for
water re-boiling.
If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle off
the base (8) and let it cool down for 5-10 min-
utes. Then fill it with water and switch it on,
the kettle will operate in normal mode.
Attention!
Be careful when handling the glass flask (1);
dropping of kettle or accidental hitting (for
instance, against a metal sink or when filling
the kettle with water) can break the flask.
To avoid burns by hot steam, do not bend
over the kettle spout while it is operating.
Cleaning and care
Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool
down completely.
Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dish-
washing machine.
Regularly clean the kettle filter (3) from
obstruction. Place the kettle with the spout
facing you, take the filter (3) by its upper part
and pull it out. Wash the filter, install it back
to its place.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influenc-
es the water taste and disturbs the heat
exchange between water and heating ele-
ment.
To remove scale, fill the kettle with a mixture
of one part ordinary vinegar and two parts
water till the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit over-
night. In the morning pour out the liquid, fill
the kettle with water till the maximal water
level mark, boil and pour the water out.
You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
Storage
Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
Fix the power cord in the cord storage (9).
Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 2004/108/EC and to
the Law Voltage Regulation 2006/95/
EC
ENGLISH
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Glaskolben
2. Wasserstandsanzeiger
3. Siebfilter
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handgriff
7. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter
mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis
aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Wasserkochers und die Netzspannung übereinstimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestat-
tet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer
Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen
des Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko
zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer
zu benutzen. Benutzen Sie den Wasserkocher in der
Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser
gefüllten Wasserbehältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der he von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu
benutzen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbe-
aufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer geraden und
stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den Tischrand
nicht auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich,
dass der Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht
steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht herabngt und heiße Oberfchen und
scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die nge des
Netzkabels kann man regeln, indem man es in der
Kabelaufbewahrung befestigt.
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher ein-
zugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor
Sie den Deckel öffnen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen;
es ist nicht gestattet, andere Flüssigkeiten darin zu
erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher
nicht unter der «MIN»-Wasserstandsmarke und nicht
über der «MA-Wasserstandsmarke liegt. Das kochende
Wasser kann sich beim Übersteigen der «MAX»-
Wasserstandsmarke während des Kochens ausgießen.
Beugen Sie sich über der Tülle hrend des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu
vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder mit
undicht geschlossenem Deckel zu benutzen.
Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel hrend des
Wasserkochens nicht.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers
nicht, halten Sie ihn nur am Handgriff.
Achtung! Gehen Sie mit dem Glaskolben des
Wasserkochers vorsichtig um, der Kolben kann beim
Sturz des Wasserkochers oder beim zufälligen St
(zum Beispiel, auf ein metallisches Spülbecken wäh-
rend der Auffüllung des Wasserkochers mit Wasser)
zerbrechen.
Seien Sie beim Übertragen des mit kochendem Wasser
befüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten Wasserkocher
vom Untersatz abzunehmen. Bevor Sie den
Wasserkocher vom Untersatz abnehmen, schalten Sie
ihn aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die Position
«0» umstellen, dann nehmen Sie ihn vom Untersatz ab.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab, wenn
Sie es nicht benutzen oder Reinigung vornehmen möch-
ten. Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen. Halten Sie
den Stecker.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko
zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Es ist nicht gestattet, Kindern den Wasserkocher als
Spielzeug zu geben.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen entspre-
chende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner fal-
schen Nutzung gibt.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne
Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastikten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu benutzen, wenn das Gehäuse des
Wasserkochers, der Glaskolben, der Untersatz, der
Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparie-
ren. Bei der Feststellung von Beschädigungen trennen
Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an
einen autorisierten Kundendienst.
Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transpor-
tiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der Nut-
zung bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung
des Geräts sren.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des
Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab
und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5)
drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur „MAX“-
Wasserstandsmarke auf, machen Sie den Deckel (4)
dicht zu und stellen Sie den Wasserkocher auf den
Untersatz (8) auf.
Anmerkung: Um den Wasserstand festzustellen, benutzen
Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Ein-/
Ausschalttaste «0/ (7) ein, dabei leuchtet die
Glaskolbenbeleuchtung auf.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab und die Beleuchtung
erlischt. Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie
die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkung:
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz, dass sich die Taste (7)
«0/I» in der Position «0» befindet.
Verwendung
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und
öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5) drücken.
llen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der
MIN-Wasserstandsmarke und nicht über der „MAX“-
Wasserstandsmarke auf. Um den Wasserstand festzustel-
len, benutzen Sie den Wasserstandsanzeiger (2).
Machen Sie den Deckel (4) zu und stellen Sie den
Wasserkocher auf den Untersatz (8).
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Ein-/
Ausschalttaste «0/I» (7) in die Position «I» umstellen,
dabei leuchtet die Glaskolbenbeleuchtung auf.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher
automatisch ab und die Beleuchtung erlischt.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass sich die Taste
(7) in der Position «0» befindet.
Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers
10-20 Sekunden ab, danach können Sie ihn wieder ein-
schalten, um Wasser aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher mit ungenügendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht
das Sicherungselement automatisch an und der
Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall nehmen
Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und lassen
Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen. Dann befüllen Sie
den Wasserkocher mit Wasser und schalten Sie ihn ein,
das Gerät wird im normalen Betrieb funktionieren.
Achtung!
Gehen Sie mit dem Glaskolben (1) vorsichtig um, der
Kolben kann beim Sturz des Wasserkochers oder beim
zufälligen Stoß (zum Beispiel, auf ein metallisches Spül-
becken während der Auffüllung des Wasserkochers mit
Wasser) zerbrechen.
Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserko-
cherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung zu vermei-
den.
Reinigung und Pflege
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz
ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie den
Wasserkocher abkühlen.
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers
mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen nutzen Sie wei-
che Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und seinen Untersatz ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Reinigen Sie den Filter (3) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelmäßig. Wenden Sie die Tülle des
Wasserkochers Ihnen zu, greifen Sie den Oberteil des
Filters (3) und nehmen Sie ihn heraus. Spülen Sie den
Filter und stellen Sie ihn zurück auf.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften des
Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwischen
Wasser und dem Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Wasserkocher bis zur maximalen Wasserstandsmarke
mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) auf.
Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie diese im
Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen
Sie die Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser bis zur „MAX“-Wasserstandsmarke, kochen
Sie es auf und gießen Sie das Wasser ab.
Zur Entkalkung können Sie spezielle Entkalkungsmittel
für elektrische Wasserkocher verwenden.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
Aufbewahrung
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpa-
cken, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser
ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung
(9).
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und tech-
nische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gehrleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man hrend der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forde-
rungen der elektromagnetischen Verträglichkeit,
die in -Richtlinie des Rates und den 2004/108/EC
Vorschriften über die Niederspan-2006/95/EC
nungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
3
Чайник
Инструкция по эксплуатации
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание
1. Стеклянная колба
2. Шкала уровня воды
3. Сетчатый фильтр
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша включения/выключения «0/I»
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в
цепи питания установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящую инструкцию
и сохраните её для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с прибором может
привести к его поломке, причинению вреда
пользователю или его имуществу.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электросети.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара не
используйте переходники при подключении
чайника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь чайником вблизи бассейнов или
других ёмкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
Не оставляйте включённый чайник без при-
смотра.
Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он не
касался горячих поверхностей и острых кромок
мебели. Длину сетевого шнура можно регули-
ровать, закрепив его в месте намотки шнура.
Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Прежде чем открыть крышку, снимите чайник
с подставки.
Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
любые другие жидкости.
Следите за тем, чтобы уровень воды в чайни-
ке был не ниже минимальной отметки «MIN» и
не выше максимальной отметки «MAX». Если
уровень воды выше максимальной отметки,
кипящая вода может выплеснуться из чайника.
Чтобы избежать ожога горячим паром, не
наклоняйтесь над носиком работающего чай-
ника.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
Внимание! Осторожно обращайтесь со сте-
клянной колбой чайника, она может разбиться
в результате падения чайника или при случай-
ном ударе (например, о металлическую рако-
вину при наполнении чайника водой).
Соблюдайте осторожность при переносе чай-
ника, наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник с
подставки. Прежде чем снять чайник с под-
ставки, отключите его, переведя клавишу
включения/выключения в положение «0», а
затем снимите чайник с подставки.
Всякий раз перед чисткой или в том случае,
если вы чайником не пользуетесь, отключайте
его от электрической сети. Отключая устрой-
ство от электрической сети, не тяните за сете-
вой шнур, а держитесь за вилку.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или
в любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
Периодически проверяйте состояние сетевого
шнура и вилки сетевого шнура. Не пользуйтесь
чайником, если имеются какие-либо повреж-
дения корпуса, стеклянной колбы, подставки,
сетевой вилки или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите устройство от электрической сети и
обратитесь в авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр.
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению элек-
тросети.
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку (4), нажав на клавишу (5).
Наполните чайник водой до индикатора мак-
симального уровня «MAX», плотно закройте
крышку (4), установите чайник на подстав-
ке (8).
Примечание: Для определения уровня воды
используйте шкалу (2).
Включите чайник, нажав на клавишу (7) «0/I»,
загорится подсветка колбы чайника.
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, подсветка погаснет. Слейте воду
и повторите процедуру кипячения воды 2-3
раза.
Примечание:
Перед снятием чайника с подставки убеди-
тесь в том, что клавиша (7) находится в «0/I»
положении «0» .
Использование
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку чайника (4), нажав на клавишу (5).
Наполните чайник водой не ниже минималь-
ной отметки «MIN» и не выше максимальной
отметки «MAX». Для определения уровня воды
пользуйтесь шкалой (2).
Закройте крышку (4), расположите чайник на
подставке (8).
Включите чайник, переведя на клавишу (7)
«0/I» в положение «I», загорится подсветка
колбы.
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, подсветка погаснет.
Прежде чем снять чайник с подставки (8),
убедитесь в том, что клавиша (7) находится в
положении «0».
После отключения чайника подождите 10-20
секунд, а затем его можно включить для
повторного кипячения воды.
Если вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает авто-
матический термопредохранитель, чайник
отключится. В этом случае снимите чайник с
подставки (8), дайте ему остыть течение 5-10
минут. Затем заполните чайник водой и вклю-
чите, прибор будет работать в нормальном
режиме.
Внимание!
Осторожно обращайтесь со стеклянной
колбой (1), она может разбиться при падении
чайника или в результате случайного удара
(например, о металлическую раковину при
наполнении чайника водой).
Чтобы избежать ожога горячим паром, не
наклоняйтесь над носиком работающего
чайника.
Чистка и уход
Перед чисткой отключите устройство от элек-
трической сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
-Протрите внешнюю поверхность чайни
ка влажной тканью или губкой. Для удале-
ния загрязнений используйте мягкие чистя-
щие средства, не используйте металлические
щетки и абразивные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Регулярно очищайте фильтр (3) чайника от
загрязнений. Поверните чайник носиком к
себе, возьмитесь за верхнюю часть фильтра
(3) и извлеките его. Промойте фильтр, устано-
вите его место.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды нарушает тепло-
обмен между водой и нагревательным эле-
ментом.
Для удаления накипи наполните чайник до
максимального уровня водой с разведённым в
ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте её
на ночь. Утром слейте жидкость, наполните
чайник водой до максимального уровня, про-
кипятите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
Хранения
Прежде чем убрать чайник на длительное хра-
нение, отключите его от электрической сети,
слейте воду и дайте устройству остыть.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки
шнура (9).
Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристки
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройств без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стан-
дартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт
Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РУССКИЙ
MW-1053.indd 1 31.07.2013 15:08:03
Chоvgum
Fоydаlаnish qоidаlаri
Chоvgum suv qаynаtishgа mo’ljаllаngаn.
Аsоsiy qismlаri
1. Shishа kоlbа
2. Suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chiziq
3. To’rli filtr
4. Qоpqоq
5. Qоpqоqni оchаdigаn tugmа
6. Dаstаk
7. Ishlаtish/o’chirish tugmаsi «0/I»
8. Qo’ygich
9. Elеktr shnuri o’rаlаdigаn jоy
Diqqat!
Qo’shimchа himоya bo’lishi uchun jihоz quvvvаt
оlаdigаn elеktr mаnbаigа nоminаl ishlаb kеtаdigаn
tоk kuchi 30 mА dаn оshmаydigаn himоya o’chirish
mоslаmаsini (HO’M) o’rnаtish to’g’ri bo’lаdi, HO’Mni
o’rnаtishgа mutахаssisni chаqiring.
EHTIYOT CHОLАRI
Elеktr jihоzni ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsini diqqаt
bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qib
bilish uchun qo’llаnmаsini sаqlаb оlib qo’ying.
Jihоzni fаqаt bеvоsitа mаqsаdigа muvоfiq,
qo’llаnmаsidа аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri
ishlаtilsа buzilishi, fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа
zаrаr qilishi mumkin.
Jihоz ishlаydigаn tоk kuchi elеktr mаnbаidаgi tоk
kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Elеktr shnurigа Yevrоpа stаndаrtidаgi vilkа qo’yilgаn;
uni yеrgа ishоnchli tutаshgаn rоzеtkаgа ulаng.
Yong’in chiqmаsligi uchun chоvgumni rоzеtkаgа
ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
Chоvgumni vаnnахоnаdа ishlаtmаng. Chоvgumni
syn yoki bоshqа suvli vr yaqini
ishlаtmаng.
Chоvgumni issiq chiqаrаdigаn vоsitаlаr yoki оchiq
оlоv yaqinidа ishlаtmаng.
Cvgumni хоnаdаn tаshqаridа ishtish
tа’qiqlаnаdi.
Ishlаb turgаn chоvgumni qаrоvsiz qоldirmаng.
Chоvgumni kis, qimirlаmаydigаn jоyda ishlating,
stоl chеtigа qo’ymаng.
Ishlаtishdаn оldin chоvgum qo’ygichda
qiyshаymаsdаn turgаnini qаrаb ko’ring.
Fаqаt chоvgumning o’zigа qoshib rilgаn
qo’ygichni ishlаting.
Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsin, issiq
yuzаlаrgа tеgmаsin. O’raladigan joyiga biriktirib
elektr shnur uzunligini o’zgartirish mumkin.
Elеktr shnuri bilаn elеktr vilkаsini хo’l qo’l bilаn
ushlаmаng.
Suv sоlinmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
Qo’ygichidа turgаn chоvgumgа suv quymаng.
Qоpqоg’ini оchishdаn оldin chоvgumni qo’ygichidаn
оling.
Chоvgumni fаqаt suv qаynаtishgа ishlаting, undа
bоshqа suyuqlik isitish yoki qаynаtish tа’qiqlаnаdi.
Cvgumdаgi suv kаmligini bildirаdigаn «MIN»
chizig’idаn pastgа tushib kеtmаsligi va ko’pligini
bildirаdigаn «MAX» chizig’idаn оshib kеtmаsligigа
b turing. Ko’p chizig’idаn оshirib quyilsа
qаynаyotgаn suv sаchrаb kеtishi mumkin.
Issiq bug’ kuydirmаsligi uchun suv qаynаyotgаndа
chоvgum jo’mrаgi ustigа engаshmаng.
Filtri qo’yilmаgаn yoki qоpqоg’i zich yopilmаgаn
chоvgumni ishlаtmаng.
Suv qаynаyotgаndа chоvgum qоpqоg’ini оchish
tа’qiqаlаnаdi.
Chоvgumning qizigаn yuzаsigа qo’l tеkkizmаng, uni
fаqаt dаstаgidаn ushlаng.
Diqqаt! Chоvgum shishа kоlbаsini ehtiyot qiling,
chоvgum tushib kеt yoki tаsоdifаn nimаgаdir
(mаsаlаn, chоvgumgа suv quyilаyotgаn mеtаll
idish yuvgichgа) urilib kеtsа kоlbа sinishi mumkin.
Qаynоq suv to’lа chоvgumni оlgаndа ehtiyot bo’ling.
Ishlаb turgаn chоvgumni qo’ygichin оlish
tа’qiqlаnаdi. Agar olish kerak bo’lsa oldin ishlatish/
o’chirish tugmasini «0» tomonga o’tkazib chоvgumni
o’chiring, so’ng qo’ygichidan oling.
Ishlаtilmаyotgаn bo’lsа yoki zаlаshn оldin
jihоzni аlbаttа elеktrdаn аjrаtib qo’ying. Elеktr
vilkаsini rоzеtkаdаn chiqаrаndа elеktr shnuridаn
emаs, elеktr vilkаsidаn ushlаb tоrting.
Tоk urmаsligi uchun chоvgum yoki qo’ygichni suvgа
vа bоshqа suyuqlikkа sоlmаng.
Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvgichgа sоlmаng.
lаlаr cvgumni o’yinchоq qilib o’ynаshlаri
ruхsаt bеrmаng.
Bоlаlаr bilan imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning
хаvfsizligi uchun vоb rаdigаn inson ularga
jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаrini to’liq tushunаrli
qilib o’rgаtmagan nоto’g’ri ishlаtilgаndа qаndаy
хаvf bo’lishi mumkinligini tushuntirmagan bo’lsa
jihоz bоlаlаr bilan imkоniyati chеklаngаn insonlar-
ning ishlatishiga mo’ljallanmagan.
Jihоzni bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа sаqlаng.
Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn
pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
Diqqat! r lietilеn хаltа yoki o’shgа
ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
Bo’g’ilish хаvfi bоr!
Elеktr shnuri bilаn vilkаsini vаqti-vаqti bilаn tеkshirib
turing. Kоrpusi, shis kоlbаsi, qo’ygichi, elеktr
vilkаsi yoki shnuri shikаstlаngаn chоvgumni
ishlаtmаng.
Jihоzni o’zichа tа’mirlаsh tа’qiqlаnаdi. Birоr jоyi
buzilgаn bo’lsа chоvgumni elеktrdаn аjrаtib vаkоlаtli
хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
Jihоzni fаqаt zаvоddаn kеlgаn qutisigа sоlib bоshqа
jоygа оli bоring.
Jihоzni bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа оlib
qo’ying.
JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISH
MO’LJАLLАNGАN
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHN ОLDIN
Jihоz sоvuqdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа
ishlаtishdаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа hаrоrаtidа
turishi kеrаk.
Chоvgumni qutisidаn оling, ishshi хаlаqit
bеrаdigаn yеlimlаngаn yorliqlаrini оlib tаshlаng.
Jihоz ishlаydigаn tоk kuchi elеktr mаnbаidаgi tоk
kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Chоvgumni qo’ygichidаn (8) оling, tugmаsini (5)
bоsib qоpqоg’ini (4) оching.
Quyilаdigаn suv chеgаrаsini bildirаdigаn «MАХ»
chizig’igаchа yеtkаzib chоvgumgа suv quying,
qоpqоg’ini (4) zich yoping, chоvgumni qo’ygichigа
(8) qo’ying.
Eslаtmа: Suv chizig’igа (2) qаrаb suv quying.
«0/ tugmаsini (7) sib chоvgumni ishlаting,
shundа kоlbа ichi yorishаdi.
Suv qаyb chiqqаndаn kеyin chоvgum o’zi
o’chаdi, chirоg’i o’chаdi. Suvni to’kib tаshlаb yanа
2-3 mаrtа shundаy qilib suv qаynаtib оling.
Eslаtmа:
Qo’ygichidаn оlingаndа chоvgum o’chgаn, «0/I»
tugmаsi (7) «0» tоmоndа turgаn bo’lishi kеrаk.
Ishlаtish
Jihоz elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Suv quyish uchun chоvgumni qo’ygichidаn (8) оling,
tugmаsini (5) bоsib qоpqоg’ini (4) оching. Suv
kаmligini bildirаdigаn «MIN» chizig’idаn tushirmаy
suv ko’pligini bildirаdigаn «MАХ» chizig’idаn
оshirmаy chоvgumgа suv quying. Chiziqqа (2)
qаrаb suv quying.
Qоpqоg’ini (4) yoping, suv quyilgаn chоvgumni
qo’ygichigа (8) qo’ying.
«0/tugmаsini (7) «I» tоmоngа o’tkаzib chоvgumni
ishlаting, shundа kоlbа yorishаdi.
Suv qаynаb chiqqаndа chоvgum o’zi o’chаdi.
Quygichidаn (8) оlgаndа tugmаsi (7) «0» tоmоndа
bo’lishi kеrаk.
Chоvgum o’chgаnin yin 10-20 sеkund
kutib turing, shundаn kеyin uni yanа ishlаtib suv
qаynаtsа bo’lаdi.
Suv quyilmаgаn chоvgum tаsоdifаn ishtilgаn
bolsа аvtоtik qizishdаn sаqlаgich ishb
chоvgum o’chаdi. Shundаy bo’lgаndа chоvgumni
qo’ygichidаn (8) оling, 5-10 dаqiqа sоvushini kutib
turing. Shundаn kеyin chоvgumgа suv sоlib yanа
ishlаting, chоvgum hаr dоimgidеk ishlаb kеtаdi.
Diqqаt!
Chоvgum shishа kоlbаsini (1) ehtiyot qiling,
chоvgum tushib kеtsа yoki tаsоdifаn nimаgаdir
(mаsаlаn, chоvgumgа suv quyilаyotgаndа mеtаll
idish yuvgichgа) urilib kеtsа kоlbа sinishi mumkin.
Issiq bug’ kuydirmаsligi uchun chоvgum
ishlаyotgаndа jo’mrаgi ustigа engаshmаng.
Tоzаlаsh vа ehtiyot qilish
zаshn оldin jihоzni elеktrdаn аjrаting,
chоvgum sоvushini kutib turing.
Chоvgum sirtini yumshоq nаm mаtо yoki g’оvаk
bilаn аrting. Kir jоylаrini yumshоq tоzаlаsh vоsitаsi
bilаn tоzаlаng, mеtаll cho’tkа, qirib tоzаlаydigаn
vоsitа ishlаtmаng.
Chоvgum bilаn qo’ygichini suv yoki bоshqа
suyuqlikkа sоlmаng.
Chоvgum yoki qo’ygichini idish yuvаdin
mаshinаgа sоlmаng.
Chovgum filtrini (3) zаlаb turing. Cvgum
jo’mrаgini o’zingizgа qаrаtib qo’ying, filtr (3) ustidаn
ushlаb chiqаrib оling. Filtrni yuvib, jоyigа qo’ying.
Quyqаni tоzаlаsh
Chоvgum ichidа to’plаnib qоlаdigаn quy suv-
ning mаzаsigа tа’sir qilаdi, qizitgichdаn suvissiq
o’tishini buzаdi.
Quyqаni tоzаlаsh uchun chоvgumgа kop
chizig’igichа yеtkаzib 2:1 ulushdа suv аrаlаshtirilgаn
оshхоnа sirkаsi quying.
Suyuqlikni qаynаting, so’ng chаsigа qоldiring.
Erb suyuqlikni to’kib tаshng, cvgumgа
to’ldirib suv quying, qаynаtib, to’kib tаshlаng.
Quyni tоzаlаshgа elеktr cvgumlаr
mo’ljаllаngаn vоsitа hаm ishlаtbo’lаdi.
Chоvgumni vаqtidа quyqаdаn tоzаlаb turing.
Sаqlаsh
Jihоzni ko’prоq vаqtоlib qo’yishdаn оlin elеktrdаn
аjrаtib, suvini to’kib tаshlаng,vushini kutib turing.
Elеktr shnurini o’rаlаdigаn jоyigа (9) yig’ib qo’ying.
Chоvgumni quruq, sаlqin rning qo’li
yеtmаydigаn jоyоlib qo’ying.
To’plаmi
Chоvgum – 1 dоnа.
Qo’ygich – 1 dоnа.
Qo’llаnmа – 1 dоnа.
Tехnik хususiyatlаri
Ishlaydigan elektr kuchi: 220-240 V ~ 50 Hz
Ishlаtаdigаn quvvаti quvvаti: 1850-2200 W
Eng ko’p suv sig’imi: 1,7 l
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz
хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi.
Jihоz ishlаydigаn muddаt – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy diler
yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga murojaat
qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlaydigan boshqa
bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini berish sharti hiso-
blanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/EC Ko’rsatmasi
asosida belgilangan va Quvvat kuchini
belgilash Qonunida 2006/95/EC aytilgan
YAXS talablariga muvofiq keladi
O’ZBEKCHA
10
Iмбрычак
Інструкцыя па эксплуатацыі
Iмбрычак прызначаны для кіпячэння вады.
Апісанне
1. Шкляная колба
2. Шкала ўзроўня вады
3. Сеткаваты фільтр
4. Вечка
5. Клавіша адкрыцця вечка
6. Ручка
7. Клавіша ўключэння/выключэння «0/I»
8. Падстаўка
9. Месца намотвання сеткавага шнура
Ўвага!
Для дадатковай абароны ў сетку сілкавання
мэтазгодна ўсталяваць прыладу ахоўнага адключэння
(ПАА) з намінальным токам спрацоўвання, які не
перавышае 30 мА, для ўсталёўкі ПАА звярніцеся да
адмыслоўца.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі электрапрыбора
ўважліва прачытайце сапраўдную інструкцыю і
захавайце яе для выкарыстання ў якасці даведкавага
матэрыялу.
Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым
прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай інструкцыі.
Няправільны зварот з самаварам можа прывесці
да яго паломкі, прычыніць шкоду карыстачу ці яго
маёмасці.
Пераканайцеся, што працоўнае напружанне
iмбрычка адпавядае напружанню электрасетцы.
Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»;
уключайце яе ў электрычную разетку, якая мае
надзейны кантакт зазямлення.
У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні
імбрычка да электрычнай разеткі.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у ванных пакоях. Не
карыстайцеся імбрычкам зблізку басейнаў ці іншых
ёмістасцяў, напоўненых вадой.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у непасрэднай
блізкасці ад крыніц цяпла ці адкрытага полымя.
Забараняецца выкарыстоўваць імбрычак паа
памяшканнямі.
Не пакідайце ўключаны імбрычак без нагляду.
Выкарыстоўвайце імбрычак на роўнай і ўстойлівай
паверхні, не стаўце імбрычак на край стала.
Перад уключэннем пераканайцеся, што імбрычак
усталяваны на падстаўцы без перакосаў.
Выкарыстоўвайце толькі падстаўку, якая ўваходзіць
у камплект пастаўкі.
Не дапушчайце, каб электрычны шнур звешваўся
са стала, а таксама сачыце, каб ён не дакранаўся
гарачых паверхняў i вострых беражкоў мэблі.
Даўжыню сеткавага шнура можна рэгуляваць,
замацаваўшы яго у месцы намотвання шнура.
Не бярыцеся мокрымі рукамі да сеткавага шнура ці
за вілку сеткавага шнура.
Не ўключайце імбрычак без вады.
Не налівайце ваду ў імбрычак, які стаіць на
падстаўцы.
Перад тым як адкрыць вечка, зніміце імбрычак з
падстаўкі.
Выкарыстоўвайце імбрычак толькі для кіпячэння
вады, забараняецца падаграваць ці кіпяціць любыя
іншыя вадкасці.
Сачыце за тым, каб узровень вады ў імбрычку
не быў ніжэй мінімальнай адзнакі «MIN» і вышэй
максімальнай адзнакі «MAX». Калі узровень вады
вышэй максімальнай адзнакі, кіпячая вада можа
выплюхнуцца з імбрычка.
У пазбяганне атрымання апёку гарачай парай не
нахіляйцеся над носікам працавальнага імбрычка.
Не выкарыстоўвайце імбрычак без фільтра ці з
няшчыльна зачыненым вечкам.
Забараняецца адкрываць вечка імбрычка падчас
кіпячэння вады.
Не датыкайцеся да гарачых паверхняў імбрычка,
бярыцеся толькі за ручку.
Ўвага! Асцярожна звяртайцеся са шкляной
колбай імбрычка, яна можа разбіцца пры падзенні
імбрычка ці пры выпадковым удары (напрыклад
аб металічную ракавіну пры напаўненні імбрычка
вадой).
Будзьце асцярожныя пры пераносе імбрычка,
напоўненага кіпенем.
Забараняецца здымаць працавальны імбрычак
з падстаўкі. Калі паўстала неабходнасць зняць
імбрычак, спачатку адключыце яго, перавядучы
клавішу ўключэння/выключэння ў становішча «0»,
а затым зніміце імбрычак з падстаўкі.
Кожны раз перад чысткай, а таксама ў тым выпадку,
калі вы не карыстаецеся пыласосам, адключайце
яго ад электрычнай сеткі. Адключаючы прыладу ад
электрычнай сеткі, не цягніце за сеткавы шнур, а
трымайцеся за вілку.
У пазбяганне ўдару электрычным токам не
апускайце прыладу і падстаўку ў ваду ці любыя
іншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў посудамыйную
машыну.
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць імбрычак
у якасці цацкі.
Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі і людзьмі з абмежаванымі
магчымасцямі, калі толькі асобам, якія адказваюць
за іх бяспеку, не дадзены адпаведныя і зразумелыя
інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай
і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе
няправільным карыстанні.
Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для
дзяцей.
З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваліся ў
якасці пакавання, без нагляду.
Ўвага! Не дазваляйце дзецям гуляць з
поліэтыленавымі пакетамі ці ўпаковачнай плёнкай.
Небяспека ўдушша!
Перыядычна правярайце стан сеткавага шнура і
вілкі сеткавага шнура. Не карыстайцеся імбрычкам,
калі маюцца якія-небудзь пашкоджанні корпуса,
шкляной колбы, падстаўкi, сеткавай вілкі ці
сеткавага шнура.
Забараняецца самастойна рамантаваць прыладу.
Пры выяўленні няспраўнасцяў адключыце прыладу
ад электрычнай сеткі і звярніцеся ў аўтарызаваны
сэрвісны цэнтр.
Перавозьце прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных для
дзяцей.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА
ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады
пры паніжанай тэмпературы неабходна
вытрымаць яе пры пакаёвай тэмпературы не
меней дзвюх гадзін.
Дастаньце імбрычак з пакавання, выдаліце любыя
налепкі, якія замінаюць працы прылады.
Пераканайцеся, што працоўнае напружанне
прылады адпавядае напружанню электрасетцы.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
Зніміце імбрычак з падстаўкі (8), адкрыйце вечка
(4), націснуўшы на клавішу (5).
Напоўніце імбрычак вадой да iндыкатара
максімальнага ўзроўню «MAX», шчыльна зачыніце
вечка (4), усталюйце імбрычак на падстаўку (8).
Нататка: Для вызначэння ўзроўня вады
выкарыстоўвайце шкалу (2).
Уключыце імбрычак, націснуўшы на клавішу (7)
«0/I», пры гэтым загарыцца падсвятленне колбы
імбрычка.
Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца, падсвятленне патухне. Зліце ваду і
паўторыце працэдуру кіпячэння вады 2-3 разы.
Нататка:
Перад здыманнем імбрычка з падстаўкі
пераканайцеся, што клавіша (7) «0/I» знаходзіцца
ў становішчы «0».
Выкарыстанне
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
Зніміце імбрычак з падстаўкі (8), адкрыйце вечка
імбрычка (4), націснуўшы на клавішу (5). Напоўніце
імбрычак вадой не ніжэй мінімальнай адзнакі
«MI і не вышэй максімальнай адзнакі «MAX».
Для вызначэння ўзроўня вады выкарыстоўвайце
шкалу (2).
Зачыніце вечка (4), усталюйце імбрычак на
падстаўку (8).
Уключыце імбрычак, перавядучы клавішу (7) «0/I»
у становішча «I», загарыцца падсвятленне колбы.
Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца, падсвятленне патухне.
Перад здыманнем імбрычка з падстаўкі (8)
пераканайцеся, што клавіша (7) знаходзіцца ў
становішчы «0».
Пасля адключэння імбрычка пачакайце 10-20
секунд, пасля чаго вы можаце зноў уключыць яго
для паўторнага кіпячэння вады.
Калі Вы выпадкова ўключылі імбрычак з
малой колькасцю вады, спрацуе аўтаматычны
тэрмазасцерагальнік, і імбрычак адключыцца.
У гэтым выпадку зніміце імбрычак з падстаўкі
(8), дайце яму астыць на працягу 5-10 хвілін.
Затым варта напоўніць імбрычак вадой і ўключыць
яго, прылада працягне працаваць у звычайным
рэжыме.
Ўвага!
Будзьце асцярожныя пры звароце са шкляной
колбай (1), яна можа разбіцца пры падзенні
імбрычка ці пры выпадковым удары (напрыклад
аб металічную ракавіну пры напаўненні імбрычка
вадой).
У пазбяганне атрымання апёку гарачай парай
не нахіляйцеся над носікам працавальнага
імбрычка.
Чыстка і догляд
Перад чысткай адключыце прыладу ад
электрычнай сеткі, зліце ваду і дайце імбрычку
астыць.
Працірайце вонкавую паверхню імбрычка
вільготнай тканінай ці губкай. Для выдалення
забруджванняў выкарыстоўвайце мяккія сродкі
для ачысткі, не выкарыстоўвайце металічныя
шчоткі і абразіўныя мыйныя сродкі.
Не апускайце імбрычак і падстаўку ў ваду ці
ілюбыя ншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
Рэгулярна чысціце фільтр (3) імбрычка ад
забруджванняў. Павярніце імбрычак носікам да
сябе, вазьміце фільтр (3) за верхнюю частку i
выміце яго. Прамыйце фільтр, ўсталюйце яго на
месца.
Выдаленне шумавіння
Шумавінне, якое ўтвараецца ўсярэдзіне імбрычка,
уплывае на смакавыя якасці вады, а таксама
парушае цеплаабмен паміж вадой і награвальным
элементам.
Для выдалення шумавіння напоўніце імбрычак да
максімальнага ўзроўню вадой з разведзеным у ёй
сталовым воцатам у прапорцыі 2:1.
Давядзіце вадкасць да кіпення і пакіньце яе на
ноч. Раніцай зліце вадкасць, напоўніце імбрычак
вадой да максімальнага ўзроўня, пракіпяціце і
зліце ваду.
Для выдалення шумавіння можна выкарыстоўваць
адмысловыя сродкі, прызначаныя для
электрычнага імбрычака.
Рэгулярна чысціце імбрычак ад шумавіння.
Захоўванне
Перад тым як прыбраць імбрычак на працяглае
захоўванне, адключыце яго ад сеткі, зліце ваду і
дайце прыладзе астыць.
Замацуйце cеткавы шнур у месцы намотвання
шнура (9).
Захоўвайце шалі ў сухім прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
Камплект пастаўкі
Iмбрычак – 1 шт.
Падстаўка – 1шт.
Інструкцыя – 1 шт.
Тэхнічныя характарыстыкі
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50 Гц
Спажываемая магутнасць: 1850-2200 Вт
Максімальны аб’ём вады: 1,7 л
Вытворца пакідае за сабою права змяняць
характарыстыкі прылад без папярэдняга
апавяшчэння.
Тэрмін службы прыбора – 3 гады
Га ран тыя
Пад ра бяз нае апісан не умоў га ран тый на га абс лу-
гоўван ня мо гут быць ат ры ма ны у та го ды ле ра, ў яко-
га бы ла на бы та тэхніка. Пры зва ро це за га ран тый ным
абс лу гоўван нем аба вяз ко ва павінна быць прад'яўле-
на куп чая аль бо квітан цыя аб ап ла це.
Дадзены выраб адпавядае патрабаванням
ЕМС, якiя выказаны ў дырэктыве 2004/108/
EC, i палажэнням закона аб прытрымлiваннi
напружання 2006/95/EC
БЕЛАРУСКАЯ
9
Чайник
Інструкція з експлуатації
Чайник призначений для кип’ятіння води.
Опис
1. Скляна колба
2. Шкала рівня води
3. Сітчастий фільтр
4. Кришка
5. Клавіша відкриття кришки
6. Ручка
7. Клавіша включення/вимикання «0/I»
8. Підставка
9. Місце намотування мережевого шнура
Увага!
Для додаткового захисту доцільно в ланцюзі живлення
встановити пристрій захисного відключення (ПЗВ)
з номінальним струмом спрацьовування, що не
перевищує 30 мА, для установки ПЗВ зверніться до
фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу уважно
прочитайте справжню інструкцію і збережете її для
використання в якості довідкового матеріалу.
Використовуйте пристрій лише по його прямому
призначенню, як викладено в даній інструкції.
Неправильне поводження з приладом може привести
до його поломки, спричинення шкоди користувачеві
або його майну.
Переконайтеся, що робоча напруга чайника відпо-
відає напрузі електромережі.
Мережевий шнур забезпечений «євро вилкою»;
включайте її в розетку, що має надійний контакт
заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не вико-
ристовуйте перехідники при підключенні чайника
до електричної розетки.
Не використовуйте чайник у ванних кімнатах. Не
користуйтеся чайником поблизу басейнів або
інших ємкостей, наповнених водою.
Не використовуйте чайник у безпосередній близь-
кості від джерел тепла або відкритого полум’я.
Забороняється використовувати чайник поза при-
міщеннями.
Не залишайте включений чайник без нагляду.
Використовуйте чайник на рівній і стійкій поверхні,
не ставте чайник на край столу.
Перед включенням переконайтеся, що чайник
встановлений на підставці без перекосів.
Використовуйте тільки підставку, що входить в
комплект постачання.
Не допускайте, щоб електричний шнур звисав зі
столу, а також слідкуйте, щоб він не торкався гаря-
чих поверхонь та гострих кромок меблів. Довжину
мережевого шнура можна регулювати, закріпив-
ши його на місце намотування шнура.
Не беріться мокрими руками за мережевий шнур
або за вилку мережевого шнура.
Не вмикайте чайник без води.
Не наливайте воду в чайник, що стоїть на під-
ставці.
Перш ніж відкрити кришку, зніміть чайник з під-
ставки.
Використовуйте чайник тільки для кип’ятіння
води, забороняється підігрівати або кип’ятити
будь-які інші рідини.
Стежте за тим, щоб рівень води в чайнику не був
нижче мінімальної позначки «MIN» і вище макси-
мальної позначки «MAX». При перевищенні рівнем
води максимальної відмітки окріп може виплесну-
тися з чайника.
Щоб уникнути отримання опіку гарячим паром не
нахиляйтеся над носиком працюючого чайника.
Не використовуйте чайник без фільтра або з
нещільно закритою кришкою.
Забороняється відкривати кришку чайника під час
кип’ятіння води.
Не торкайтеся до гарячих поверхонь чайника,
беріться тільки за ручку.
Увага! Будьте обережні при поводженні зі скля-
ною колбою чайника, вона може розбитися
при падінні чайника або при випадковому ударі
(наприклад, о металеву раковину при наповненні
чайника водою).
Будьте обережними при перенесенні чайника,
наповненого кип’ятком.
Забороняється знімати чайник з підставки. Перш
ніж зняти чайник з підставки, відключіть його,
перевівши клавішу включення/виключення в поло-
ження «0», а потім зніміть з підставки.
Чайник слід відключати від електричної мережі
всякий раз перед чищенням, а також в тому випад-
ку, якщо ви ним не користуєтеся. Відключаючи
пристрій від мережі, не тягніть за мережевий
шнур, а тримайтеся за вилку.
Щоб уникнути удару електричним струмом не
занурюйте чайник і його підставку у воду або будь-
які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Не дозволяйте дітям використовувати чайник в
якості іграшки.
Цей прилад не призначений для використання
дітьми та людьми з обмеженими можливостями,
якщо тільки особою, яка відповідає за їх безпе-
ку, їм не дано відповідні і зрозумілі інструкції про
безпечне користування приладом і тієї небезпе-
ки, яка може виникати при його неправильному
використанні.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей.
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліети-
ленові пакети, використовувані в якості упаковки,
без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленови-
ми пакетами або плівкою. Загроза ядухи!
Періодично перевіряйте стан мережевого шнура і
вилки мережевого шнура. Не користуйтесь чайни-
ком, якщо є які-небудь пошкодження корпусу чай-
ника, скляної колби, підставки, мережевої вилки
або мережевого шнура.
Забороняється самостійно ремонтувати пристрій.
При виявленні несправностей відключите при-
стрій від електричної мережі і зверніться до авто-
ризованого (уповноваженого) сервісного центру.
Перевозьте пристрій лише в заводській упаковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО
ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання приладу
при зниженій температурі необхідно витримати
його при кімнатній температурі не менше двох
годин.
Вийміть чайник з упаковки, видалите будь-які
наклейки, що заважають роботі пристрою.
Переконайтеся, що робоча напруга пристрою від-
повідає напрузі електромережі.
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
Зніміть його з підставки (8), відкрийте кришку (4),
натиснувши на клавішу (5).
-Наповніть чайник водою до покажчика макси
мального рівня води «MAX», щільно закрийте
кришку (4), встановіть чайник на підставку (8).
Примітка: Для визначення рівня води використовуйте
шкалу (2).
Увімкніть чайник, натиснув на клавішу (7) «0/I»,
при цьому спалахне підсвічування колби чайника.
Коли вода закипить, чайник автоматично відклю-
читься, підсвічування згасне. Злийте воду і повто-
ріть процедуру кип’ятіння води 2-3 рази.
Примітка:
Перед зняттям чайника з підставки переконай-
теся, що клавіша (7) «I/0» знаходиться в поло-
женні «0».
Використання
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
Зніміть його з підставки (8), відкрийте кришку
чайника (4), натиснувши на клавішу (5). Наповніть
чайник водою не нижче мінімальної позначки
«MI і вище максимальної позначки «MAX». Для
визначення рівня води використовуйте шкалу (2).
-Закрийте кришку (4), помістіть чайник на під
ставку (8).
Увімкніть чайник, перевівши клавішу (7) «0/I» в
положення «I», при цьому спалахне підсвічуван-
ня колби.
Коли вода закипить, чайник автоматично відклю-
читься, підсвічування згасне.
Перед зняттям чайника з підставки (8) переконай-
теся, що клавіша (7) знаходиться в положенні «0».
Після відключення чайника почекайте 10-20
секунд, після чого його можна включати для
повторного кип’ятіння води.
Якщо ви випадково включили чайник з недостат-
ньою кількістю води, спрацює автоматичний тер-
мозапобіжник, і чайник відключиться. У цьому разі
зніміть чайник з підставки (8) дайте йому охоло-
нути протягом 5-10 хвилин. Потім слід наповнити
чайник водою і включити його, пристрій продо-
вжить працювати в нормальному режимі.
Увага!
Будьте обережні при поводженні зі скляною
колбою (1), вона може розбитися при падінні
чайника або при випадковому ударі (наприклад,
о металеву раковину при наповненні чайника
водою).
Щоб уникнути отримання опіку гарячим паром не
нахиляйтеся над носиком працюючого чайника.
Чищення та догляд
Перед чищенням відключіть пристрій від мережі,
злийте воду і дайте чайнику охолонути.
Протріть зовнішню поверхню чайника вологою
тканиною або губкою. Для видалення забруднень
використовуйте м’які засоби для чищення, не
використовуйте металеві щітки і абразивні миючі
засоби.
Не занурюйте чайник та підставку у воду або будь-
які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Регулярно очищайте фільтр (3) чайника від
забруднень. Поверніть чайник носиком до себе,
візьміть фільтр (3) за верхню частину і витягніть
його. Промийте фільтр, встановите його на місце.
Видалення накипу
Накип, що утворюється всередині чайника, впли-
ває на смакові якості води, а також порушує
теплообмін між водою і нагрівальним елементом.
Для видалення накипу наповніть чайник до мак-
симального рівня водою з розведеним в ній сто-
ловим оцтом в пропорції 2:1.
Доведіть рідину до кипіння і залиште її на ніч.
Вранці злийте рідину, наповніть чайник водою
до максимального рівня, прокип’ятіть та злий-
те воду.
Для видалення накипу можна використовувати
спеціальні засоби, призначені для електрочай-
ників.
Регулярно очищайте чайник від накипу.
Зберігання
Перш ніж прибрати чайник на тривале зберігання,
вимкніть його від мережі, злийте воду і дайте при-
строю остигнути.
Закріпите мережевий шнур в місці намотування
шнура (9).
Зберігайте пристрій в сухому прохолодному місці,
недоступному для дітей.
Комплект постачання
Чайник – 1 шт.
Підставка – 1шт.
Інструкція – 1 шт.
Техннi характеристики
Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц
Споживана потужність: 1850-2200 Вт
Максимальний об’єм води: 1,7 л
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики пристроїв без попереднього
повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки
Га рантія
Док ладні умо ви га рантії мож на от ри ма ти в ди ле ра, що
про дав да ну апа ра ту ру. При пред’яв ленні будь-якої
пре тензії про тя гом терміну дії да ної га рантії вар то
пред’яви ти чек або кви танцію про по куп ку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності, що
пред’являються директивою 2004/108/EC
Ради Європи й розпорядженням 2006/95/
EC по низьковольтних апаратурах.
УКРАЇНСЬКА
8
Čajová konvice
Návod k použití
Čajová konvice je určena pouze k vaření vody.
Popis
1. Skleněná nádoba
2. Stupnice hladiny vody
3. Sítový filtr
4. Víko
5. Klávesa otevírání poklice
6. Dadlo
7. Tlačítko zapnutí/vypnutí 0/I
8. Základna
9. Místo pro navíjení síťového kabelu
Upozornění!
Pro dodatnou ochranu je vhodně instalovat v
elektrickém obvodu proudový chránič bezpečného
vypnutí (RCD) o jmenovitém proudu provozu,
nepřesahujícím 30 mA, pro instalaci obraťte se na
odborníka.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ed použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto
uživatelskou příručku a uschovejte ji jako zdroj
informací pro budoucí použití.
Spoeb poívejte pouze pro účely, k je určen,
jak je popsáno v této írce. Nesprávné zacházení
s přístrojem by mohlo vést k jeho poškození, újmě na
zdraví uživatele nebo škona jeho majetku.
Ujistěte se, že provozní napětí konvice odpoví-
dá napětí elektrické sítě.
Přívodní kabel je vybaven vidlicí s uzemněním,
zapojujte ji do řádně uzemněné zásuvky.
Aby nedošlo k požáru při připoje konvice k
elektrické zásuvce nepoužívejte adaptéry.
Nepoužívejte konvici v koupelně. Nepoužívejte
ji v blízkosti bazénů nebo jiných naplněných
vodou nádob.
Nepoužívejte konvici v bezprostřední blízkosti
zdrojů tepla nebo oteeného ohně.
Nikdy nepoužívejte přístroj vně budovy.
Nikdy nenechávejte zapnuístroj bez dohledu.
Umístěte konvici na rov, stabilní povrch,
nedávejte konvici na okraj stolu.
ed zapnutím se ujistete, že konvice stojí na
podstavci rovně.
Používejte pouze podstavec, který je komple-
tace dodávky.
Elektrický kabel nesprověšovat sees okraj
stolu a kontaktovat s ohřátými povrchy a se
nedotýkal ostrých hran nábytku. Délku napá-
jecího kabelu můžete regulovat, upevniv kabel
v miste pro navíjení síťového kabelu.
Nedokejte se síťového kabelu a strčky
mokrýma rukama.
Nepoužívejte konvici bez vody.
Nelijte vodu do konvice stojící na podstavci.
N uzavřete víko, odstrte konvici ze základny.
Používejte konvici jen pro vaření vody, nikdy pro
ohrev nebo var jinych tekutin.
Ujistete se, ze hladina vody v konvici neby-
la níže minimální značky «MIN» a ne výše než
maximální značka «MAX». Při evýšení maxi-
mální značky vroucí voda by mohla hem
vaření tryskat.
Aby nedošlo k popálení horkou párou, nesklá-
nějte se nad hubicí zapnu konvice.
Nepoužívejte konvici bez filtru nebo s netěsně
doléhajícím víkem.
Je zakázáno otvírat víko při vaření vody.
Nedotýkejte se horkých povrchů konvice, držte
se pouze za rukojeť.
Upozornění! Zacházejte se skleněnou nádo-
bou konvice velice opatrně, mohla by se rozbit
při pádu nebo náhodném nárazu (například
do kuchyňského dřezu při naplňování konvi-
ce vodou).
Buďte opatrní při přenášení konvice, naplněné
vroucí vodou.
Nikdy neodstraňujte konvici ze základny během
provozu. ed odstraněním konvice ze základ-
ny nejdřív vypněte ji, přesunuv tlačítko zapnu-
tí/vypnutí do polohy «0», a potom odstavte z
podstavce.
Vždy odpojujte vysavač od elektrické sítě v pří-
padě že ho nepoužíváte a také před čištěním.
Když odpojujete zařízení od napájení, netahejte
za napájecí kabel, držte vidlici.
Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem,
neponořujete přístroj a základnu do vody nebo
jakýchkoliv jiných kapalin.
Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na
nádobí.
Nedovolujte dětem hrát si s konvicí jako s hrač-
kou.
Tento spotřebič není určen pro používání dětmi
nebo osobami se sníženými schopnostmi,
pokud osoba odpovědná za jejích bezpečnost
jim nedá odpovídající a srozumitelné pokyny
k bezpečnému použití přístroje a nepoučí je
o nebezpečí vyplývajícím z jeho nesprávného
použití.
Ukládejte zařízení v místech mimo dosah dětí.
Z důvodu bezpečnosti dětí nenechávejte bez
dozoru igelitové sáčky použité při balení.
Upozornění! Nedovolujte tem aby si
hrály s igelitovými sáčky nebo obalovou folií.
Nebezpečí zadušení!
Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu a
zástrčky kabelu. Nepoužívejte konvici v případě
jakéhokoliv poškození těla konvice, skleněné
nádoby, podstavce, síťové základny nebo pří-
vodního kabelu.
Je zakázáno opravovat přístroj samostatně. V
případě poruchy odpojte přístroj od elektrické
sítě a obraťte se na nejbližší autorizované (zpl-
nomocněné) servisní středisko.
epravujte ístroj pouze v původním obalu.
Ukládejte zařízení v místech mimo dosah dětí.
SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE K POUŽI V
DOMÁCNOSTI
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Pokud byl přístroj přepravován nebo skladován
při nízké teplotě, je třeba ho nechat při
pokojové teplotě po dobu nejméně dvou hodin.
Rozbalte konvici, odstraňte všechny nálepky,
které ekážejí v používání přístroje.
Ujistěte se, že provozní napětí konvice odpoví-
dá napětí elektrické sítě.
Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické
zásuvky.
Odstavte ji z podstavce (8), otevřete víko kon-
vice (4) stiskem tlačítka (5).
Naplňte konvici vodou na maximální úroveň
«MAX», těsně zavřete víko (4), umístěte konvici
na základnu (8).
Poznámka: Pro měření hladiny vody pouzivejte
stupnici (2).
Zapněte konvici stisknutím tlačítka (7) 0/I, roz-
svítí se podsvícení nádoby konvice.
Při dosažení bodu varu se konvice automaticky
vypne, podsvícení zhasne. Vylijte vodu a zopa-
kujte uvedený postup vaření 2 až 3 krát.
Poznámka:
Před odstraněním konvice ze základny ujistě-
te se, že konvice je vypnutá, tlačítko (7) 0/I je
nastaveno na «0».
Použití
Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické
zásuvky.
Odstavte ji z podstavce (8), otevřete víko kon-
vice (4) stiskem tlačítka (5). Konvici naplňte
vodou ne níže minimální značky «MIN» a ne
výše než maximální značka «MAX». Pro ře
hladiny vody pouzivejte stupnici (2).
Zavřete víčko (4), konvici umístěte na základ-
ně (8).
Zapněte konvici stisknutím tlačítka (7) 0/I do
polohy I, rozsvítí se podsvícení nádoby.
Při dosažení bodu varu se konvice automaticky
vypne, podsvícení zhasne.
Před odstraněním konvice ze kladny (8)
ujistěte se, že tlačítko (7) je nastaveno na «0».
Po vypnu konvice vyčkejte 10-20 vteřin, pak
ji zase žete zapnout konvici pro nové vaře-
ní vody.
Pokud jste omylem zapnuli konvici bez dosta-
tečného množstvody, spouští se automatic-
ká tepelná pojistka, a konvice se vypne. V tako-
vém případě odstraňte konvici ze základny (8),
nechte ji vychladnout 5-10 minut. Pak naplňte
konvici vodou a zapněte, přístroj bude fungo-
vat normálně.
Upozornění!
Zacházejte se skleněnou nádobou (1) velice
opatrně, mohla by se rozbit při pádu nebo
náhodném nárazu (například do kuchyňského
dřezu při naplňování konvice vodou).
Aby nedošlo k popálení horkou párou,
nesklánějte se nad hubicí zapnuté konvice.
Čistění a údržba
ed čistěním odpojte zařízení od elektrické
sítě, vylejte vodu a nechte konvici vychladnout.
Otřete vnější povrch konvice vlhkým hadříkem
nebo houbičkou. Pro odstranění znečtění
používejte jemné mycí prostředky, nepouží-
vejte kovové kartáče a drsné mycí prostředky.
Neponořujte konvici ani podstavec do vody
nebo jiné tekutiny.
Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na
nádobí.
Pravidelně čistěte filtr (3) konvice od nečistot.
Otočte konvici hubicí k sobě, vezměte filtr (3)
na horní část a vyjměte ho. Umyjte filtr, vložte
filtr na místo.
Odstranění kotelního kamene
Kotelní kamen, který se tvoří v konvici, ovliv-
ňuje negativně chuť vody a výměnu tepla mezi
vodou a topným tělesem.
Pro odstranění kotelního kamene doplňte kon-
vici do maximální úrovni vodou s eděným v ni
octem v proporci 2:1.
Uveďte roztok do varu a nechte působit přes
noc. Ráno vylejte kapalinu, naplňte konvici
vodou na nejvyšší úroveň, přiveďte do varu a
vylejte vodu.
Pro odstranění vodního kamene můžete pou-
žívat speciální prostředky určené pro elektric-
ké konvice.
Pravidelně odstraňujte z konvice vodní kámen.
Skladování
ed dlouhodobým uložením konvice vypněte
ji ze sítě, vylejte vodu a nechte vychladnout.
Napájecí kabel upevněte v miste pro navíje
síťového kabelu (9).
Ukládejte konvici na suchém chladném mís
nepřístupném dětem.
Obsah balení
Konvice – 1 ks.
Základna – 1ks.
Uživatelská příručka – 1 ks.
Technické charakteristiky
Napájení: 220-240 V ~50Hz
Příkon: 1850-2200 W
Maximální objem vody: 1,7 l
Výrobce si vyhrazuje právo měnit konstrukci a
technické parametry zařízení bez předchozího
upozornění.
Životnost zařízení - 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňování nároků během záruční
lhůty je eba edložit doklad o zakoupení výrob-
ku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům
na elektromagnetickou kompatibilitu,
stanoveným direktivou 2004/108/EC a
předpisem 2006/95/EC Evropské komi-
se o nízkonapěťových přístrojích.
ČESKÝ
7
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial num-
ber is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, se-
rial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar-
gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der
sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что
изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie repre-
zintă un nur din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă nu-
mărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo
0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серій-
ний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають
дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в
червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць
дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў
чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
UZ
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn.
Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа n ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl
uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
MW-1053 ST
Чайник
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
MW-1053.indd 2 31.07.2013 15:08:04


Product specificaties

Merk: Maxwell
Categorie: Waterkoker
Model: MW-1053 ST
Kleur van het product: Silver, Transparent
Snoerlengte: 1.8 m
Waterniveau-indicator: Ja
Materiaal behuizing: Glass, Plastic, Nylon
Vermogen: 2200 W
Aan/uitschakelaar: Ja
Capaciteit watertank: 1.7 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Snoeropslag: Ja
Indicatielampje: Ja
Verborgen verwarmingselement: Ja
Instelbare thermostaat: Nee
Filtratie: Ja
Draadloos: Ja
AC-ingangsspanning: 220 - 240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Maxwell MW-1053 ST stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Waterkoker Maxwell

Handleiding Waterkoker

Nieuwste handleidingen voor Waterkoker