Manfrotto MKBFRTA4RD-BH Handleiding

Manfrotto Statief MKBFRTA4RD-BH

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Manfrotto MKBFRTA4RD-BH (2 pagina's) in de categorie Statief. Deze handleiding was nuttig voor 12 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Cod. 1116105 - 10/17 Copyright © 2017 Manfrotto Bassano Italy
CN
D RU J KO
150 cm 1,49 kg 8 kg
59.05" 17.63 lbs3.28 lbs
INSTRUCTIONS
MKBFRTA4BK-BH
MKBFRTA4BK-BHUS
MKBFRTA4RD-BH
MKBFRTA4RD-BHUS
MKBFRTA4BL-BH
MKBFRTA4BL-BHUS
专为更高级别旅行摄影师而设计的极其便携
和稳定的三脚架,是无反相机或中画幅数码
单反相机的理想选择。
主要特征:
•侧拉式脚管角度选择器可实现快速调节
•脚管可单独设置为3档展开角
•球型云台可快速便捷的进行构图
橡胶材质的脚管保暖套提供更舒适的抓
握感
•Easy Link接口可用于连接摇臂和其他附
•快速安全的旋锁系统
•配重挂钩可提供额外的稳定性,也可用于
固定背带
设置
如图1所示,展开脚管。
打开三脚架的3根脚管。
通过旋转旋锁"A"来松开每根脚管,以便调
整三脚架的高度大约1/4圈。
调整脚管角度
可将每根脚管单独设置为3档展开角度中的
任意一档。想要改变脚管的角度,需将脚管
微微向中轴方向收拢,然后按下脚管顶部的
锁定按钮"W"。在按下按钮的同时,选择新
度并"W"
后再次完全打开脚管。每根脚管的角度可独
立于其他两根脚管进行调节。
在此过程中,请注意不要将手指插入
三脚架套环上的中心孔中。
调节中轴高度
旋开旋钮 "D"以松开中轴"C",并根据需要
调节中轴的高度。 拧紧旋钮"D",将中轴
定到位。
将快装板安装到相机上
使用螺纹环"Q"(不要用力)拧紧相机的三
角架螺纹孔中的螺钉"M" ,将快装板"G"固
定到相机的底座上。在完全锁定之前,将快
装板"G"与相机镜头对齐。 使用之前请确保
已将快装板"G"牢牢固定到相机上。一旦固
定,即向下推动套环"Q"(图4),使其平
靠在快装板"G"上。
将相机安装在云台上 &
想要将相机安装在云台(图5)上,需打开
锁定杆"H",同时向下推动安全锁扣"X",使
它们都保持在打开位置,同时将相机快装
"G"5
示。
松开锁定杆"H"和安全锁扣"X"。
推动锁定杆"H",使之紧靠快装板"G"
(图6),并确认相机在云台上不会
发生移动,从而确保相机牢牢锁定到
云台上。
将相机从云台上取下
当需要将相机从云台上取下时,用一只手牢
牢握住相机,同时另一只手旋转锁定杆"H"
并向下推动安全锁扣"X",直至锁定杆"H"
达停止位置。
中轴倒置
中轴可以倒置。取下橡胶盖"E"并旋开旋
"D""C"
中轴"C"并将其从下方插入三脚架。拧紧旋
钮"D"并放回橡胶盖"E"。
注意
对于户外使用,特别是在大风环境中使用
时,可通过将配重(未提供)悬挂在挂钩
"I"上来增加三脚架的稳定性。 附加配
重和
相机的总重量不得超过8kg/17.6lbs。
连接附件
取下橡胶盖"K"。 三脚架配有一个3/8"的
螺纹接口"Y"(图9),可通过曼富图转接
臂连接其他配件,例如LED灯、监视器等。
使用
云台可进行独立的全景和俯仰移动。
旋钮"F"用于锁定全景移动。
通过逆时针旋转可松开旋钮"F",从而解锁
全景移动
一旦达到所需的位置,即通过顺时针满旋旋
钮"F"来锁定云台。
旋钮"P"用于锁定球体的运动。为了
确保使用球型云台时的安全性,在解
锁球体时,必须始终用一只手握住相
机。
想要在定位相机时解锁球体"L",需通过逆
时针旋转来松开锁定杆"P"。
一旦到达所需的位置,即通过顺时针满旋旋
钮"P"来锁定球体"L"。
可对云台球体移动的阻尼进行单独调节,这
使得锁定云台前的定位更加容易。想要调节
阻尼,需确保球体"L"未锁定(逆时针旋转
锁定杆"P")。然后用一只手握住相机,顺
时针旋转旋钮"N"以增加阻尼,逆时针旋转
以降低阻尼。阻尼不会锁定相机:我们建议
通过满旋旋钮"P"来锁定球体"L"。
折叠三脚架(相机快装板已取下)
旋开旋钮"P"、旋钮"N"(如果使用)、旋
钮"F" 和旋钮"D",将中轴"C"提升至最高
点,然后使用旋钮"D"再次锁定
将脚管轻轻的向中轴"C"方向合拢,拉动每
根脚管的角度选择器"W"以松开脚管,并
180°反向折叠收拢。
折叠三脚架(带相机快装板)
如果三脚架的相机快装板安装在云台上,则
请按照以下步骤操作:
-旋开旋钮"P"、旋钮"N" 和旋钮"F",然
90°
钮"D",将中轴"C"提升至最高点,然后使
用旋钮"D"再次锁定。
-将脚管轻轻的向中轴"C"方向合龙,拉动
每根脚管的角度选择器"W"以松开脚管,
并18反向折叠收拢。
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
12
运输
三脚架配有一个挂钩"I",可用于固定选件
背带。
旋锁的维
如果旋锁"A"的顺畅度降低,则请按照以下
步骤进行
-旋出橡胶齿轮
-用水清洁螺纹部件(可拆卸齿轮和脚管
齿轮),以清除沙尘或污垢
-对两个螺纹部件进行润滑
-安装内部塑料锥形环,如图14所示
将塑料锥形环安装到脚管金属齿轮
的相应环形槽中。
-完全重新组装橡胶齿轮。
脚管套环的锁紧程度调节
如果脚管固定的过松或过紧,则会影响产
品的正常使用,需要对脚管套环的锁紧程
度进行调节。为完成此操作,请使用25号
TORX扳手顺时针(拧紧)或逆时针(松
"T"
拧1/3圈以恢复适当的锁紧程度。
13
15
Очень компактный и прочный штатив, разра-
ботанный для продвинутых тревел-фотогра-
фов. Идеально подходит для использования
с беззеркальными камерами (CSC) или DSLR
камерами среднего формата.
ГЛАВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ:
Боковые селекторы угла раскрытии ног для
быстрой настройки
Ноги могут быть независимо установлены
под 3-мя разными углами
Шаровая голова для быстрого и легкого ка-
дрирования
-Прорезиненный ухват для комфортной ра
боты со штативом
-Крепление Easy Link для кронштейнов и дру
гих аксессуаров
Быстрая и безопасная система фиксации ног
Twist lock
Крюк противовеса для дополнительной
стабильности и присоединения ремня для
переноски
НАСТРОЙКА
Раскройте ноги штатива как показано на рис. 1
Откройте 3 ноги штатива. Чтобы регулировать
высоту треноги, раскройте каждую телескопи-
ческую ногу штатива, путем вращения замков
Twist lock "A" приблизительно четверть пово-
рота.
НАСТРОЙКА УГЛА РАСКРЫТИЯ НОГ
Каждая нога штатива может быть установлена
независимо в любом из 3 углов раскрытия. Что-
бы изменить угол раскрытия ноги, немного за-
кройте ногу к центральной колонне и нажмите
на селектор угла "W", сверху ноги штатива.
Нажимая кнопку, выберите новый угол ноги и
затем отпустите кнопку "W", чтобы установить в
нужном положении, затем полностью откройте
ногу. Угол каждой ноги может быть установлен
независимо от двух других ног.
Во время этой процедуры, пожалуйста,
будьте аккуратнее, чтобы ваши пальцы
не попали в проем между центральной
колонной у основания штатива.
НАСТРОЙКА ВЫСОТЫ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Чтобы освободить центральную колонну "C" ,
откройте фиксатор "D" и регулируйте высоту
колонки по необходимости. Затяните фикса-
тор "D", чтобы зафиксировать необходимую
высоту колонны.
УСТАНОВКА БЫСТРОСЪЕМНОЙ
ПЛОЩАДКИ НА КАМЕРУ
Прикрепите площадку "G" к основе камеры,
закрутив винт "M" в камерное отверстие для
штативов, используя кольцо "Q", НЕ ПРИМЕНЯЯ
СИЛУ. Перед тем, как полностью зафиксиро-
вать, выровняйте площадку "G" с объективом
фотокамеры. Пожалуйста, убедитесь перед
использованием, что вы надежно прикрутили
площадку "G" к камере. После того, как полно-
стью прикрутили площадку, сложите кольцо
"Q" (рис. 4) вниз так, чтобы кольцо не выходило
за пределы площадки "G".
1
2
3
4
УСТАНОВКА КАМРЫ НА
ГОЛОВУ ШТАТИВА и
Чтобы установить камеру на голову (рис. 5),
откройте рычаг "H", выдвигая предохранитель-
ную защелку "X" вниз, держа их в открытой
позиции одновременно, присоедините камеру,
совмещая пазы камерной площадки "G" сверху
головы, как показано на рис. 5.
Закройте рычаг "H" и предохранительную за-
щелку "X".
Удостоверьтесь, что камера надежно
прикреплена к голове, проверив кре-
пление пластины "G" рычагом "H" (рис.
6) и убедитесь, что камера не двигается
на голове.
СНЯТИЕ КАМРЫ С ГОЛОВЫ ШТАТИВА
Каждый раз, когда камеру необходимо снять с
головы, крепко держите камеру в одной руке,
открывая рычаг "H" и предохранительную за-
щелку "X", пока рычаг "H" не остановится.
ПЕРЕВОРАЧИВАНИЕ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Центральная колонна может быть перевер-
нута. Снимите резиновый колпачок "E", рас-
слабьте фиксатор "D" и снимите колонну "C",
вытаскивая ее вверх из основания штатива.
Переверните колонну "C" и вставьте ее снизу
в основание штатива. Зажмите фиксатор "D" и
установите обратно резиновый колпачок "E".
ЗАМЕЧАНИЕ
При использовании в условиях сильного ветра,
стабильность штатива может быть увеличена,
вешая противовес (не входит в комплект) на
крючке "I". Общий вес дополнительного груза и
камеры не должен превышать 8 кг / 17.6 фунтов
ПРИСОЕДИНЕНИЕ АКСЕССУАРОВ
Снимите колпачок "K". Штатив обладает одним
отверстием "Y" (рис. 9) с внутренней резьбой
3/8", которое может использоваться, чтобы
присоединить аксессуары, такие как крон-
штейны Manfrotto, которые могут в свою оче-
редь могут крепить светильники, мониторы,
и т.д.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Голова штатива имеет независимое горизон-
тальное и наклонное движение.
Рычаг "F" фиксирует горизонтальное движе-
ние.
Чтобы освободить движение, расслабьте рычаг
"F", вращая его против часовой стрелки.
Как только желаемое положение достигнуто,
зафиксируйте голову, повернув рычаг "F" до
упора по часовой стрелке.
Рычаг "P" фиксирует движения шара.
Чтобы обеспечить безопасность, ис-
пользуя шаровую голову при незафик-
сированном шаре, всегда держите ка-
меру одной рукой.
Чтобы освободить движение шара "L" для ка-
дрирования, откройте рычаг "P", вращая его
против часовой стрелки.
Как только желаемое положение было достиг-
нуто, зафиксируйте шар "L", повернув рычаг "P"
до упора по часовой стрелке.
Голова обладает независимым регулировани-
ем трения движения шара, которое облегчает
кадрирование прежде чем, чем зафиксировать
шар. Чтобы настроить трение, убедитесь, что
шар "L" не зафиксирован (вращайте фиксирую-
щий рычаг "P" против часовой стрелки). Затем
держите камеру в одной руке и вращайте ры-
чаг "N" по часовой стрелке, чтобы увеличить
трение, против часовой стрелки уменьшить
его. Трение не фиксирует камеру: мы рекомен-
дуем фиксировать шар "L", поворачивая рычаг
"P" до упора по часовой стрелке.
СКЛАДЫВАНИЕ ШТАТИВА СО СНЯТОЙ
КАМЕРНОЙ ПЛОЩАДКОЙ
Разблокируйте фиксатор "P", Разблокируйте
фик- сатор "N", если он использовался, разбло-
кируйте фиксатор "F" и "D", поднимите колонну
"C" до упора вверх и затем заблокируйте фикса-
тор "D". Слегка сложите ноги штатива в направ-
лении центральной колонны "C", потяните за
каждый селектор угла раскрытия ног "W", затем
сложите все ноги штатива назад на 180°.
СКЛАДЫВАНИЕ ШТАТИВА С УСТАНОВЛЕННОЙ
КАМЕРНОЙ ПЛОЩАДКОЙ
Если на голове штатива установлена камерная
площадка, штатив складывается следующим
образом:
-Разблокируйте фиксатор "P","N" и "F" , затем
вращайте верхнюю площадку головы на 90°,
разблокируйте фиксатор "D", поднимите ко-
лонну "C" до упора вверх и затем заблокируй-
те фиксатор "D".
-Слегка сложите ноги штатива в направлении
центральной колонны "C", потяните за каж-
дый селектор угла раскрытия ног "W", затем
сложи- те все ноги штатива назад на 180°.
ТРАНСПОРТИРОВКА
Штатив обладает крючком "I", чтобы прикре-
пить опциональный ремень для переноски.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
МЕХАНИЗМА TWISTLOCK
Если есть снижение плавности механизма фик-
сации телескопических ног twist lock "A", пожа-
луйста, произведите следующие действия:
-отвинтите резиновую муфту
-очистите резьбу (съемную механизм и меха-
низм на самой ноге) с водой, чтобы удалить
песок или грязь
-смажьте резьбовые соединения
-установите внутренний пластмассовый конус
как показано на рис.14
Установите пластмассовое конусное
кольцо в соответствующее кольцевое
углубление в металлическом механиз-
ме ноги. Полностью закрепите резино-
вую муфту.
РЕГУЛИРОВКА ЗАТЯЖКИ
ОСНОВАНИЯ ШТАТИВА
Если затяжка ног штатива слишком слабая или
слишком сильная, необходимо отрегулиро-
вать затяжку основания штатива. Используя
ключ типа TORX 25, крутите винт "T" по часовой
стрелке (чтобы усилить затяжку), или против
часовой стрелки (чтоб ослабить затяжку). Реко-
мендуем производить регулировку в пределах
1/3 поворота, чтобы восстановить необходи-
мую затяжку ног штатива.
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
ハイレベルな旅行写真家向けに設計された、
わめて堅牢で持ち運びやすい三脚です
ーレや中デジ
主な特徴
• 素調度セレク
• それぞれの脚の角度を3段階に設定可能。
• 素早く単にフレーミできボー
台。
• 極寒も握すいラバー製レグウ
マー
• アーム等のアクセサリーが簡に装でき
ジーコネー。
• 素早っか脚が固定でるツ
• 安定性を高けでなプも
付け
図1のに脚を広げま
三脚の3本の脚開き
三脚の高さを調節するにはツイ
"A"を1/4回転ほてそれぞれの脚を
ばせ
脚角度の調整
それぞれの脚の角度を3段階に調節す
ができます脚の角度を変えるには、をセン
ーポール方向に少し倒し、脚の上部にあ
タン"W"をますボタン"W"
を押たま脚の度をンを離
度を固定しのち、をいっぱい
それぞれの角他の2本と
調整すでき
操作に際ては、スパイダーカー中
央の開口部に指を入れな注意
さい
の高調節
"D"ンタ
ル"C"自由に動かせるうに必要な高
に調節ますギア"D"を締めてラムを目的
の高さに固定ます
へのレー
グ"Q"をつまみ、無理な力加えない
らカじ"M"をカラの三
穴にねじ込みレー"G"ラの底部
固定しまカメ完全に固定る前に、
レー"G"ラのレンズの向き合わせ
を使用する前に、レー"G"がカ
固定さていを確
ださレーを固定したレー"G"上
に寝かせグ"Q"を倒ます(図4
台への取付け &
図5のよフテーロ"X"
げながレバー"H"を緩「開」位置
に保ま、カメレー"G"台上
に挿を雲台に取付け
"H"とセク"X"
6のよ"H"をプレート"G"
し、カメラが
いこ
ます
台か
を雲台からは、手で
ラをながらレバー"H"を回
し、"H"止まーロ
"X"をし下げます
の上下反転
ール上下転させがで
ますラバーキ"E"を外し、ギア"D"を
め、ーポール"C"三脚の肩か上に
抜きますーポ"C"を逆
から三ア"D"
ラバーキプ"E"を元
使る場は、
ク"I"にカンター
三脚を安定さができ
お、ンタ計重
8kgを超えない注意さい
の取
"K"しますは、9
示すよに3/8ンチのねじ穴"Y"があ
にラやモニターの保使えるマンフロ
ト製のア244Microほか
まなアサリーをができま
ご使
の雲台は、ラマお方向にそ
れぞれ独立て動かすができます
レバー"F"は雲台のパラマ方向の動きをロ
を自由せるうにする
ー"F"を反時計回しを解
目的の角度に調整レバー"F"を時計
にいいにて雲台
レバー"P"はボールの動き
を使安全
のた手でカラを支た状
態でボールを解除ださ
ラの位置決めのためボール"L"自由に
動かにするにバー"P"を反
に回解除
目的の角度に調整できバー"P"を時
ル"L"
の雲はボのフ(摩抗)
調節できためクせず
に雲台の角度決めるがでます
を調節際はまずバー"P"
してボー"L"
ていない確認ます後、手で
ラをえた状態で、ンを増やす
には時計
"N"しますだし
ンにをロはでませ
ん。カメをロクする際はレバー"P"をい
ぱいル"L"をお
すすます
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
を外状態でのの収納
ア"P"を緩め使用中"N"も緩
め、ギア"F""D"を緩め、ム"C"っぱい
に伸ばたのち再びギ"D"を締めて
をロそれぞれの脚をーポー
ル"C"側にし倒各々の脚の角度レク
ー"W"を引脚を180°反転させてます
レーを装た状態での脚の収納
台にカメラプトが取けられてい
場合は、次の手順で脚を収納ます
ア"P"、"N"、 "F"を緩め、雲台プレーを90°
"D"クを除し
ム"C"を最大限に後に、再びア"D"
を締めをロそれぞれの脚
をセポール"C"側にし倒
レク"W"を引18反転
せてじま
の三オプシ
プが取付け"I"を備ています
ツイ"A"の動きがスムーズでない場
合は、次の手順で調整ます
• ラバー製ギ
• ねじ部能なギア脚のじ部
を水し、や砂除き
• それぞれのねじ部に潤滑剤を塗布
• 図14のに内側コーンを
付け
ベベルグを脚の金属
製ギの適切なグ溝に取付けま
ラバー製ギヤを完全に元どおりに
組み直
パイダーーのンシン調整
脚のンシが緩合、
ぎた場合にはスパダーー部を調
下さいネジ"T"をサイT25レンチを使用
方向回す反時方向
に回す緩みま約1/3回転で適切なテンシ
ンが得はずです
11
12
13
14
15
고급 여행 사진 작가를 위해 설계된 삼각
대는 휴대성이 뛰어나고 견고합니다. 미러리
스 카메라 또는 미디엄 포멧 DSLR의 사용에
이상적입니다.
주요 특징들:
• 빠른 조정을 위한 측면 다리 각도 선택기
• 다리는 3 가지 각도로 독립적으로 설정
할 수 있습니다.
• 신속하고 쉬운 프레이밍을 위한 볼 헤드
• 편안한 그립을 위한 고무 레그 워머
• 암 및 기타 액세서리 용 Easy Link 소켓
• 빠른 설치를 위한 트위스트 락 시스템
• 추가적인 안정성과 스트랩 부착을 위한
카운터 무게추 후크
설치
그림.1과 같이 다리를 펴줍니다
트라이포드의 다리를 모두 펼칩니다.
삼각대의 높이를 조절하려면 길이 조절이
가능한 각각의 다리에 있는 "A" 트위스트 락
을 한 바퀴의 1/4 정도 돌려 풀어줍니다.
다리각도 조절
각 다리는 3 가지 각도로 독립적으로 설정할
있습니다. 다리의 각도를 변경하려면
리를 중심으로 약간 밀고 꼭대기의 잠금
"W"를 내려 누릅니다. 버튼을 누른 상태
에서 새로운 각도를 선택하고 "W"버튼을
잠그면 다리가 완전히 다시 열립니다. 각
다리의 각도는 다른 다리와 독립적으로
조정할 수 있습니다
과정에서 스파이더 칼라의 중앙
안쪽으로 손가락을 넣지 않도
의하십시오.
센터컬럼 높이 조
중앙 컬럼 "C"를 해제하려면 기어 "D"의
금을 해제하고 필요에 따라 컬럼 높이를
정하십시오. "D"를 조여 컬럼을 제 위치에
정하십시오
릴리즈 플레이트(QUICK RELEASE
PLATE)를 카메라에 장착하기
카메라의 나사식 삼각대 구멍에 카메라 나사
"M"을 조이고 고리"Q"를 사용하여 힘을
하지 않고 카메라 "G"를 카메라 밑면에 고정
하십시오. 완전히 잠그기 전에 플레이트 "G"
카메라 렌즈에 맞춥니다. 사용 전에 플레
이트 "G"를 카메라에 단단히 고정했는지
인하십시오. 일단 고정되면, 링 "Q"(그림 4)
아래로 내려서 플레이트 "G"에 평평하게
놓습니다.
카메라를 헤드에 설치하기 &
카메라를 헤드에 장착하려면 (그림 5), 안전
걸쇠 "X"를 아래로 밀면서 레버 "H"를 열고
카메라 플레이트 "G"를 카메라의 상단에
카메라를 부착하는 동안 양쪽을 잡고
습니다 (그림 6)
레버 "H"를 플레이트 "G"(그림 6)에
밀착시켜 카메라가 헤드에 단단히 고
정되었는지 확인하고 카메라가 헤드
에서 움직이지 않는지 확인합니다
1
2
3
4
5 6
헤드에서 카메라 분리하기
카메라를 헤드에서 분리해야 할 때마다 레버
"H"돌리면서 카메라를 손에 단단히 잡
레버 "H"멈출 때까지 안전 걸쇠 "X"를
누릅니다.
센터 컬럼 바꾸기
가운데 열을 뒤집을 있습니다. 고무 "E"
제거하고 기어 "D"의 잠금을 해제하고
각대 어깨에서 위쪽으로 당겨 센터컬럼"C"
제거합니다. 센터컬럼 "C"를 뒤집어 아래에
서 삽입하십시오. 기어 "D"를 조이고 고무 캡
"E"를 교체하십시오.
노트: 실외에서 사용할 경우, 특히 바람이
부는 곳에서는 카운터 웨이트 (제공되지
음)를 후크 "I"에 걸어 삼각대의 안정성을
있습니다. 추가 하중과 카메라 무게의
합은 8 kg /17.6 lbs를 초과하지 않아야
니다.
액세서리 부착
캡 "K"를 제거합니다. 삼각대에는 조명, 모니
터 등을 지원할 수 있는 Manfrotto 암과 같은
액세서리를 부착하는 데 사용할 수 있는 3/8
"암나사"P "(그림 9)가 있습니다.
사용
헤드는 독립적인 파노라틸트 동작을
원합니다. 레버 "F"는 파노라마 움직임을
급니다. 움직임을 해제하려면 레버 "F"를
계 반대 방향으로 돌려 잠금 해제하십시오.
원하는 위치에 도달하면 레버 "F"를 완전히
시계 방향으로 돌려 헤드를 잠급니다.
레버 "P"는 볼의 움직임을 잠급니다.
볼 헤드를 사용할 때의 안전을 확보하
려면 항상 공을 놓으면서 손으로
카메라를 잡으십시오.
카메라를 위치시킬 "L"을 놓으려면
"P"를 시계 반대 방향으로 돌려서 해제하
십시오. 원하는 위치에 도달하면 레버 "P"를
시계 방향으로 완전히 돌리면서 "L"을
급니다. 헤드는 볼을 움직일 독립적인
릭션 조정 기능을 갖추고 있어 잠금 전에
드를 쉽게 위치시킬 수 있습니다.
프릭션을 조정하려면 "L"잠겨 있지
은지 확인하십시(잠금 레버 "P"를 시계 반
대 방향으로 돌림). 카메라를 한 손으로 잡고
노브 "N"시계 방향으로 돌려 프릭션을
가 시키십시오. 프릭션으로 카메라가 잠기지
않습니다: 레버 "P"를 완전히 돌려서 "L"
을 잠그는 것이 좋습니
카메라 플레이트가 분리된 삼각대 접기
기어 "P"의 잠금을 해제합니다. 만약 사용
에는 손잡이 "N"의 잠금을 해제하고 기어 "F"
와 기어 "D"의 잠금을 해제하고 센터컬럼 "C"
가장 높은 지점까지 올린 다음 기어 "D"
사용하여 다시 잠급니다. 다리를 센터컬
"C"쪽으로 약간 접으십시오. 각도
렉터 "W"를 당겨 다리를 180 ° 뒤로 젖히
고 닫으십시오.
카메라 플레이트가 장착된 삼각대 접기
삼각대에 카메라 판이 장착 경우 다음과
같이하십시오.
-기어 "P", 기어 "N"및 기어 "F"의 잠금을
제 한 다음 헤드 플레이트를 90 ° 회전시
키고 기어 "D"의 잠금을 해제합니다센터컬
럼 "C"를 가장 높은 지점으로 올린 다음 기
어 "D"를 사용하여 다시 잠급니다.
-다리를 가운데 센터컬럼 "C"쪽으로 약간
접은 다음 각도 셀렉터 "W"의 다리를
풀고 180 ° 뒤로 접어 닫습니다.
운반
삼각대에는 선택 품목 운반용 끈을 장착
할 수있는 후크 "I"가 있습니다
트위스트 락 유지보수
트위스트 락 "A"가 느슨해지거나 부드러워지
면 다음과 같이하십시오:
-고무 장치를 풀다.나사 부분 (착탈식 기어
및 다리 기어)을 물로 닦아서 모래 나 흙을
제거하십시오
-두 나사산 부품을 모두 맞춥니다.
-그림과 같이 내부 플라스틱 콘을 넣으십시
오. 그림.14.
플라스틱 베벨 링을 다리의 금속 기어
에 있는 적절한 링 홈에 끼 웁니다.
-고무 장치를 완전히 재 조립하십시오.
스파이더 칼라 장력 조정
다리의 장력이 너무 약하거나 너무 뻣뻣하여
적절한 제품 사용에 문제가 있다면 스파이더
칼라 장력 조절이 필요합니다. TORX
호 25를 사용하여 나사 "T"를 시계 방향으로
조이거나 시계 반대 방향으로 (느슨하게) 돌
리십시오. 참조 용으로 1/3 회전을 적용하여
적절한 장력을 복원하는 것이 좋습니다
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Dieses Stativ ist äußerst stabil und besonders
leicht transportierbar. Es eignet sich optimal für
die Verwendung mit spiegellosen Kameras oder
Mittelformat-DSLR-Kameras.
WESENTLICHE FEATURES:
Beinanstellwinkel-Wahlschalter zur schnellen
Einstellung
r die Beine können unabhängig voneinander
jeweils 3 verschiedene Spreizwinkel gewählt
werden
Kugelkopf r eine schnelle und leichte Aus-
richtung
Kälteschutz-Handgriffr angenehmen Halt
Easy-Link-Anschluss r Arme und anderes
Zubehör
schnelles und sicheres Drehverschlusssystem
Gegengewicht-Haken für mehr Stabilität sowie
zur Befestigung eines Tragegurts
AUFBAU
Klappen Sie die Beine wie in Abb. 1 gezeigt
auseinander.
Öffnen Sie die drei Stativbeine. Zur Einstellung
der Stativhöhe, lösen Sie die Teleskopauszüge
jedes Beins, indem Sie den Drehverschluss "A"
drehen um eine Vierteldrehung.
EINSTELLEN DES
BEINANSTELLWINKELS
Für die Beine nnen unabhängig voneinander
jeweils 3 verschiedene Spreizwinkel gewählt
werden. Um den Winkel eines Beines zu ändern,
bewegen Sie das Bein leicht in Richtung der
Mittelsäule und drücken Sie den Knopf für die
Winkeleinstellung "W" oben am Bein nach un-
ten. Halten Sie den Knopf nach unten gedrückt
und hlen Sie den neuen Winkel. Lassen Sie
dann den Knopf "W" los und das Bein rastet in
der gewünschten Position ein. Ziehen Sie dar-
aufhin das Bein wieder ganz aus. Der Spreizwin-
kel jedes Beines kann unabhängig von dem der
anderen beiden Beine gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger da-
bei nicht versehentlich in die Öffnung
der Stativschulter gelangen.
JUSTIERUNG DES
MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule "C" zu verstellen, lösen Sie
den Knopf "D". Stellen Sie die Höhe der ule
nach Bedarf ein. Drehen Sie dann den Knopf
"D" fest, um die ule in dieser Position zu fi-
xieren.
MONTIEREN DER
SCHNELLWECHSELPLATTE
AN DER KAMERA
Fixieren Sie die Platte "G" an der Unterseite der
Kamera, indem Sie die Kameraschraube "M"
im Stativanschlussgewinde der Kamera fest-
ziehen. Benutzen Sie dazu den Ring "Q" OHNE
GROSSE KRAFTANWENDUNG. Bevor Sie die
Schraube vollständig festziehen, richten Sie
die Platte "G" zum Kameraobjektiv aus. Vor der
Verwendung vergewissern Sie sich bitte, dass
Sie die Platte "G" sicher an der Kamera befes-
tigt haben. Drücken Sie den Ring "Q" (Abb. 4)
nach dem Festziehen herunter, so dass er flach
auf der Platte "G" liegt.
BEFESTIGEN DER KAMERA
AM KOPF UND
Um die Kamera am Kopf anzubringen (Abb.
5), öffnen Sie den Hebel "H" und drücken Sie
gleichzeitig den Sicherungsknopf "X" herun-
ter. Halten Sie beide in der gffneten Positi-
on, hrend Sie die Kamera befestigen. Dazu
schieben Sie die Kameraplatte "G" wie in Abb. 5
gezeigt in die Oberseite des Kopfes.
Lassen Sie den Hebel "H" und den Sicherungs-
knopf "X" wieder los.
Vergewissern Sie sich, dass die Kamera
sicher am Kopf angebracht ist, indem
Sie den Hebel "H" gegen die Platte "G"
drücken (Abb. 6) und dabei überprüfen,
dass die Kamera sich am Kopf nicht be-
wegt.
ENTFERNEN DER KAMERA VOM KOPF
Wenn die Kamera vom Kopf abgenommen
werden soll, halten Sie die Kamera sicher fest,
während Sie den Hebel "H" drehen und den
Sicherheitsknopf "X" herunterdrücken, bis der
Hebel "H" den Anschlag erreicht.
UMDREHEN DER MITTELSÄULE
Die Mittelsäule sst sich umdrehen. Entfernen
Sie die Gummikappe "E" und entriegeln Sie
Knopf "D". Entnehmen Sie dann die Mittelsäule
"C", indem Sie sie nach oben aus dem Stativ
herausziehen. Drehen Sie die Säule "C" um und
schieben Sie sie von unten in die Stativschulter
ein. Drehen Sie Knopf "D" fest und stecken Sie
die Gummikappe "E" wieder auf.
HINWEIS: Bei der Verwendung im Freien und
besonders bei starkem Wind kann die Stabilität
des Stativs erhöht werden, indem ein Gegenge-
wicht (nicht im Lieferumfang enthalten) an den
Haken "I" gehängt wird. Das Gesamtgewicht
von Kamera und Gegengewicht darf 8 kg nicht
überschreiten.
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Entfernen Sie Kappe "K". Das Stativ verfügt
über ein 3/8 Zoll Innengewinde "Y" (Abb. 9), an
dem Zubehör, wie z.B. ein Manfrotto Arm befes-
tigt werden kann, um daran Leuchten, Monitore
usw. anzubringen.
GEBRAUCH
Der Kopf bietet unabhängige Schwenk- und
Neigebewegungen.
Der Hebel "F" dient zur Klemmung der
Schwenkbewegung.
Zur Freisetzungsen Sie den Hebel "F", indem
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Wenn Sie die gewünschte Position eingestellt
haben, sichern Sie den Kopf, indem Sie den
Hebel "F" im Uhrzeigersinn drehen, bis er wie-
der verriegelt ist.
Der Hebel "P" ist die Bewegungssperre
r den Kopf. Halten Sie zur Sicherheit
stets die Kamera mit einer Hand fest,
wenn Sie die Kugel freisetzen.
Um die Kugel "L" zur Positionierung der Kamera
freizusetzen, lösen Sie den Hebel "P", indem Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Wenn die gewünschte Position erreicht ist, si-
chern Sie den Kopf "L", indem Sie den Hebel
"P" im Uhrzeigersinn drehen, bis er wieder ver-
riegelt ist.
Der Kopf bietet eine unabhängige Friktionsein-
stellungr die Kugelbewegung, die die genaue
Positionierung des Kopfes vor der Sperrung
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
erleichtert. Stellen Sie zur Einstellung der Frik-
tion sicher, dass die Kugel "L" nicht gesperrt ist
(indem Sie den Verriegelungshebel "P" gegen
den Uhrzeigersinn drehen). Halten Sie dann die
Kamera mit einer Hand fest und drehen Sie den
Knopf "N" im Uhrzeigersinn, um die Friktion zu
erhöhen bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn, um
sie zu verringern. Die Friktion setzt die Kamera
nicht fest: wir empfehlen, die Kugel "L" durch
Festziehen des Hebels "P" zu sperren.
ZUSAMMENKLAPPEN DES STATIVS
OHNE KAMERAPLATTE
Lösen Sie den Knopf "P", den Knopf "N" (falls
in Verwendung), Knopf "F" und den Knopf "D,
ziehen Sie die ule "C" ganz nach oben und
verriegeln Sie sie erneut mit Knopf "D".
Lösen Sie an jedem Bein den Beinanstellwin-
kel-Wahlschalter und klappen Sie die Beine
zum Schließen um 180° nach oben.
ZUSAMMENKLAPPEN DES STATIVS
MIT MONTIERTER KAMERAPLATTE
Wenn die Kameraplatte auf dem Stativ montiert
ist, verfahren Sie wie folgt:
- lösen Sie Knopf "P", Knopf "N" und Knopf
"F", drehen Sie dann die Kopfplatte um 90°,
lösen Sie Knopf "D", ziehen Sie die Säule "C"
ganz nach oben und verriegeln Sie sie erneut
mit dem Knopf "D".
- Bewegen Sie die Beine leicht in Richtung der
Mittelsäule "C". Lösen Sie an jedem Bein den
Beinanstellwinkel-Wahlschalter und klappen
Sie die Beine zum Schließen um 180° nach
oben.
TRANSPORT
Das Stativ verfügt über einen Haken "I", an dem
ein optional erhältlicher Tragegurt befestigt wer-
den kann.
WARTUNG DER DREHVERSCHLÜSSE
Verliert der Drehverschluss "A" im Laufe der
Zeit an Geschmeidigkeit, gehen Sie bitte wie
folgt vor:
- schrauben Sie den Drehverschluss ab
- reinigen Sie die Gewindeteile (am Stativbein
sowie am Drehverschluss) mit Wasser, um
Sand oder Schmutz zu entfernen
- schmieren Sie beide Gewindeteile
- montieren Sie den inneren Kunststoffkegel
wie in Abb. 14 gezeigt.
Legen Sie den Plastikring in die passen-
de Ringnut im Metallteil des Beines.
- -Setzen Sie den Drehverschluss daraufhin wie
der ganz zusammen.
ARRETIERUNG DES SCHRAUBENANZUGS
AN DER STATIVSCHULTER
Wenn die Arretierung der Beinanstellwinkel zu
leichtgängig oder zu schwergängig ist und die
korrekte Handhabung nicht mehr durchgeführt
werden kann, muss der Schraubenanzug an
der Stativschulter dementsprechend ange-
passt werden. Dar muss die Schraube "T"
im Uhrzeigersinn (zum Festziehen) oder entge-
gen dem Uhrzeigersinn (zum Lösen) mit einem
Torx-Schlüssel Nr. 25 gedreht werden. In den
meisten Fällen reicht eine 1/3 Drehung aus, um
den korrekten Schraubenanzug wiederherzu-
stellen.
11
12
13
14
15
4
F EI
11
12
3
5 6
7 9
8 10
1
2
2
1
2
1
2
2
3
6
5
1
8
9
8
3
W
C
A
H
C
C
E
E
D
D
I
X
K
Q
H
G
G
D
G
X
H
4
Conçu pour les photographes qui voyagent
beaucoup, ce kit trépied avec rotule ball est
robuste et facilement transportable. Il est idéal
pour les appareils photo hybrides ou les reflex
d’entrée de gamme ou milieu de gamme.
CARACTERISTIQUES :
Sélecteurs d’angle de jambe pour une instal-
lation rapide
3 angles de jambe différents, réglages indé-
pendants pour chaque jambe
Rotule ball avec friction pour des cadrages
simples et rapides
Poignée grippée chauffe-main pour une prise
en main confortable
Connecteur Easy Link pour bras articulé ou
autres accessoires
Bagues de serrage rotatives Twist Lock pour
une installation rapide
Crochet pour contrepoids pour augmenter la
stabilité
INSTALLATION
Dépliez les jambes comme indiq en fig. 1.
Ecartez les trois jambes du trépied. Pour ajus-
ter la hauteur du trépied, réglez la longueur des
sections des jambes à l’aide des bagues de ser-
rage Twist Lock "A" avec un quart de tour.
REGLAGE DE L’ANGLE DES JAMBES
Chaque jambe peut être réglée de façon indé-
pendante sur l’un des 3 angles d’orientation.
Pour modifier l’angle dune jambe, repoussez la
jambe en direction de la colonne centrale abais-
sée et sélectionnez l’angle souhaisur bouton
"W" en haut de la jambe puis ouvrez à nouveau
la jambe. L’angle de chaque jambe peut être
réglé de façon indépendante des deux autres
jambes.
Pour effectuer ces réglages en toute
sécurité, veillez à ne pas placer vos
doigts dans les ouvertures au niveau du
châssis.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA
COLONNE CENTRALE
Pour modifier la hauteur de la colonne centrale
"C", déverrouillez la poignée "D" et réglez la
hauteur selon vos besoins. Resserrez la poignée
"D" pour verrouiller la position.
FIXATION DU PLATEAU RAPIDE SUR UN
APPAREIL PHOTO
Fixez le plateau "G" sous l’appareil photo pla-
çant le pas de vis "M" dans la xation femelle
filetée de l’appareil photo à l’aide de l’anneau
"Q" SANS FORCER. Avant de resserrer com-
plètement, alignez le plateau "G" avec l’optique.
Assurez-vous davoir bien verrouillé le plateau
"G" sur l’appareil photo avant de l’utiliser. Une
fois le plateau installé, repoussez l’anneau "Q"
(fig. 4) contre le plateau pour quil soit à plat.
FIXATION DE L’APPAREIL PHOTO SUR LA
ROTULE ET
Pour monter l’appareil photo sur la rotule (fig.
5), ouvrez le levier "H" (vers la droite) tout en
appuyant sur le verrouillage de sécurité "X" et
maintenez ces ouvertures pour glisser le plateau
"G" dans le haut de la rotule comme montré en
en fig. 5. Relâchez le levier "H" et le verrouillage
de sécurité "X".
Assurez-vous que l’appareil photo est
bien verrouillé dans la rotule en repous-
sant le levier "H" contre le plateau "G"
(fig. 6) et vérifiez que l’appareil photo ne bouge
pas sur la rotule.
RETRAIT DE L’APPAREIL PHOTO DE LA
ROTULE
Pour retirer l’appareil photo de la rotule, tenez
votre appareil photo d’une main tout en ouvrant
le levier "H" et en appuyant sur le verrouillage
de sécurité "X" jusquà ce que le levier "H" soit
complètement ouvert. A ce moment, vous pou-
vez retirer l’appareil en photo par le haut.
INVERSION DE LA COLONNE CENTRALE
Il est possible d’inverser l’orientation de la
colonne centrale. Retirez le capuchon en caout-
chouc "E", déverrouillez la poignée "D" et reti-
rer la colonne "C" du trépied en la tirant vers le
haut. Retournez la colonne "C" puis replacez-la
dans le trépied depuis le bas. Resserrez la poi-
gnée "D" et remettez le capuchon en caout-
chouc "E" à sa place.
NOTE
Pour une utilisation en extérieur, particulière-
ment lors de vents forts, il est possible daug-
menter la stabilité du trépied en suspendant un
contrepoids (non fourni) au crochet "I". Le poids
total de ce contrepoids et de l’appareil photo ne
doit pas dépasser les 8 kg.
FIXATION D’ACCESSOIRES
Retirez le capuchon "K". Le trépied est équi
d’une fixation femelle 3/8" "X" (fig. 9) qui sert à
fixer des accessoires, comme un bras articu
Manfrotto qui permet de soutenir un éclairage,
un écran de retour, etc.
1UTILISATION
La rotule permet des mouvements panoramique
et de bascule indépendants.
Le levier "F" permet de verrouiller le mouvement
panoramique. Pour le déverrouiller, tournez le
levier "F" dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Une fois la position souhaitée
atteinte, verrouillez la rotule en tournant le levier
"F" dans le sens des aiguilles dune montre
jusquà la butée.
Le levier "P" permet de verrouiller les
mouvements de la ball. Pour la sécurité
de votre matériel, maintenez toujours
votre appareil photo d’une main lorsque
vous déverrouillez la ball.
Pour déverrouiller la ball "L" et positionner l’ap-
pareil photo, déverrouillez levier "P" en le faisant
tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Une fois la position souhaitée
atteinte, verrouillez la ball "L" en tournant le le-
vier "P" dans le sens des aiguilles dune montre
jusquà la butée.
La rotule offre un réglage de la friction indé-
pendant sur le mouvement de la ball, ce qui
facilite le positionnement de la rotule avant de
verrouiller. Pour ajuster la friction, assurez-vous
que la ball "L" n’est pas verrouillée (en tournant
le levier "P" dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre) puis maintenez l’appareil photo
d’une main tout en faisant pivoter la poignée
"N" dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la friction ou dans le sens in-
verse pour la duire. Le réglage de la friction
ne permet de verrouiller l’appareil photo : nous
recommandons de toujours verrouiller la ball
"L" à l’aide du levier "P" une fois les réglages
terminés.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
Designed for the advanced travel photogra-
pher, this tripod is extremely portable and solid.
Ideal for Mirrorless cameras or medium format
DSLRs.
KEY FEATURES:
Side-pull leg angle selector for fast adjustment
Legs can be independently set at 3 angles of
spread
Ball Head for quick and easy framing
Rubber leg warmer for comfortable grip
Easy Link socket for arms and other acces-
sories
Fast and secure twist lock system
Counterweight hook for extra stability and
strap attachment
SET UP
Unfold the legs as shown in fig. 1
Open the 3 tripod legs. To adjust the tripod’s
height, release the telescopic extensions on
each leg by rotating Twistlock "A" about a quar-
ter of a turn.
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set independently at any of of
the 3 angles of spread. To change the angle on
a leg, close the leg slightly towards the centre
column and press down the locking button "W"
at the top of the leg. While pressing the but-
ton, select the new leg angle and then release
button "W" to lock in position, then open the
leg fully again.The angle of each leg can be
adjusted independently of the other two legs.
During this procedure, please take care
not to insert yourngers inside the cen-
tral aperture on the spider collar.
ADJUSTING CENTRE COLUMN HEIGHT
To release the centre column "C", unlock gear
"D" and adjust the height of the column as re-
quired. Tighten gear "D" to lock the column in
position.
FITTING THE QUICK RELEASE
PLATE TO THE CAMERA
Fix plate "G" to the base of the camera by
tightening camera screw "M" in the camera’s
threaded tripod hole using the ring "Q" WITH-
OUT APPLYING FORCE. Before fully locking,
align the plate "G"with the camera lens. Please
ensure you have securely fastened plate "G" to
the camera before use. Once fastened, push
ring "Q" (fig. 4) down so that it lies flat against
the plate "G".
MOUNTING THE CAMERA
ON THE HEAD &
To mount the camera on the head (fig. 5),open
lever "H" while pushing safety catch "X" down,
holding them both in the open position whilst at-
taching the camera by slotting camera plate "G"
into the top of the head as shown in fig. 5.
Release lever "H" and safety catch "X".
Make sure that the camera is securely
locked to the head by pushing lever "H"
against plate "G" (fig. 6) and checking
that the camera does not move in the
head.
REMOVING THE CAMERA
FROM THE HEAD
Whenever the camera needs to be removed
from the head, hold the camera securely in one
hand while rotating the lever "H" and push down
safety catch "X" until the lever "H" reaches the
stop.
INVERTING THE CENTRAL COLUMN
The centre column can be inverted. Remove
rubber cap "E", unlock gear "D" and remove
the column "C" by pulling it upward out of the
shoulder of the tripod. Invert the column "C" and
insert it into the shoulder from below. Tighten
gear "D"and replace the rubber cap "E".
NOTE:For outdoor use, especially in windy con-
ditions, the tripods stability can be increased by
hanging a counterweight (not supplied) on hook
"I". The combined weight of this extra load and
the camera must not exceed 8 kg/17.6 lbs
ATTACHING ACCESSORIES
Remove cap "K". The tripod has one 3/8" fe-
male thread "Y" (fig. 9) which can be used to
attach accessories, such as Manfrotto arms that
can in turn support lights, monitors, etc.
USE
The head has independent panoramic and tilt
movement.
The lever "F" locks the panoramic movement.
To release the movement, unlock lever "F" by
rotating anticlockwise.
Once the desired position is achieved, lock the
head by turning lever "F" fully clockwise.
The lever "P" locks the ball’s move-
ments. To ensure safety when using the
ball head, always hold the camera with
one hand while releasing the ball.
To release the ball "L" when positioning the
camera, unlock lever "P" by rotating anticlock-
wise.
Once the desired position has been reached,
lock the ball "L" by turning lever "P" fully clock-
wise.
The head features independent friction adjust-
ment on the ball movement, which makes it
easier to position the head before locking it.
To adjust the friction, ensure the ball "L" is not
locked (by rotating the locking lever "P" anti-
clockwise). Then hold the camera in one hand
and rotate knob "N" clockwise to increase fric-
tion, anticlockwise to reduce it. Friction does not
lock the camera: we recommend locking the ball
"L" by turning the lever "P" fully.
FOLDING THE TRIPOD WITH CAMERA
PLATE REMOVED
Unlock gear "P", unlock knob "N" if in use, un-
lock gear "F" and gear "D", raise column "C"
to its highest point and then lock it again us-
ing gear "D". Fold the legs slightly towards the
centre column "C", pull each angle selector "W"
to release and fold the legs back 180° to close.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
RIMOZIONE DELLA FOTOCAMERA DALLA
TESTA
Per rimuovere la fotocamera dalla testa, tenere
saldamente la camera con una mano mentre
con l’altra aprire la leva "H", fino alla fine, mentre
si preme verso il basso la sicura "X".
INVERSIONE
DELLA COLONNA CENTRALE
La colonna centrale è reversibile. Rimuovere la
protezione in gomma "E", sbloccare la manopo-
la "D" e rimuovere la colonna "C" tirandola verso
l’alto per estrarla dalla crociera del treppiede. In-
vertire la colonna "C" e reinserirla nella crociera
dal basso. Serrare la manopola "D" e rimettere
in posizione la protezione
in gomma "E".
NOTA: Per luso allaria aperta, specialmente in
condizioni di vento, è possibile incrementare la
stabilità del treppiedi appendendo un contrap-
peso (non fornito nella confezione) al gancio "I".
Il peso combinato del contrappeso + la camera
non deve superare gli 8Kg/17.6 lbs.
ATTACCO PER ACCESSORI
Rimuovere il coperchio "K". Il treppiedi ha un
attacco femmina 3/8" "Y" (fig. 9) che p essere
usato per attaccare accessori, come i braccetti
Manfrotto, supporto luci, monitor, etc.
USO
La testa ha un movimento tilt e panoramico in-
dipendente.
La leva "F" blocca il movimento panoramico.
Per liberare il movimento, sbloccare la leva "F"
ruotandola in senso antiorario.
Una volta raggiunta la posizione desiderata,
bloccare la testa ruotando completamente la
leva "F" in senso orario.
La leva "P" regola il movimento della
sfera. Per agire in modo sicuro, tenere
sempre la fotocamera con una mano
quando si usa la testa a sfera.
Per liberare la sfera "L" quando la camera è
posizionata, sbloccare la leva "P" girandola in
senso antiorario.
Una volta raggiunta la posizione desiderata,
bloccare la sfera "L" ruotando completamente
la leva "P" in senso orario.
La testa ha una regolazione indipendente per il
frizionamento della sfera, che rende più facile
posizionare la testa prima di bloccarla. Per rego-
lare il frizionamento, assicurarsi che la sfera "L"
non sia bloccata (ruotando la leva "P" in senso
antiorario). In seguito tenere la camera in una
mano e ruotare la manopola "N" in senso orario
per aumentare la frizione o in senso antiorario
per diminuirla. La frizione non blocca la camera:
raccomandiamo di bloccare la sfera "L" ruotan-
do completamente la leva "P".
CHIUSURA DEL TREPPIEDI
CON LA PIASTRA PER LA
FOTOCAMERA RIMOSSA
Sbloccare la leva "P", sbloccare la manopola
"N" se in uso, sbloccare la manopola "F" e "D",
alzare la colonna "C" alla sua massima esten-
sione e successivamente bloccarla usando la
manopola "D".
Chiudere leggermente le gambe verso la colon-
na centrale "C", tirare il selettore dellangolazio-
ne "W" di ciascuna gamba per rilasciare e richiu-
dere le gambe con un movimento di circa 180°.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI
CON LA PIASTRA PER
LA FOTOCAMERA INSERITA
Se il treppiedi ha la piastra della fotocamera
montata sulla testa, procedere come segue:
- -sbloccare la manopola "P", "N" e "F" in segui
to ruotare la piastra della testa di 90°, sblocca-
re la manopola "D", alzare la colonna "C" alla
sua massima estensione e successivamente
bloccarla usando la manopola "D".
- -Chiudere leggermente le gambe verso la Co
lonna centrale "C", tirare il selettore dell’ango-
lazione "W" di ciascuna gamba per rilasciare
e richiudere le gambe con un movimento di
circa 180°.
TRASPORTO
Il treppiedi ha un gancio "I" a cui agganciare
un’opzionale cinghia per il trasporto.
MANUTENZIONE TWISTLOCK
Se si nota un allentamento nel Twist lock "A",
procedere come segue:
- Svitare la manopola in gomma
- Pulire le parti lettate (la parte rimovibile e la
parte sulla gamba) con acqua per rimuovere
sabbia o eventuale sporco.
- Lubrificare entrambe le parti filettate
- -Montare il cono di plastica interno come mo
strato nella fig. 14.
Accomodare l’anello in plastica smussa-
to nell’apposita scanalatura parte delle
componenti metalliche della gamba.
- -In seguito assemblare completamente le com
ponenti in gomma.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE SULLA
CROCIERA
Se la tensione della gamba è debole e può
compromettere il corretto uso del prodotto, la
tensione della crociera deve essere regolata.
Per farlo, girare la vite "T" in senso orario (per
stringere) o in senso antiorario
(per allentare) usando una chiave TORX numero
25. Come esempio, suggeriamo di fare un 1/3 di
giro per ripristinare la giusta tensione.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
FOLDING THE TRIPOD WITH CAMERA
PLATE MOUNTED
If the tripod has its camera plate mounted on
the head, proceed as follows:
- unlock gear "P", gear "N" and gear "F" then
rotate the head plate 90°, unlock gear "D",
raise the column "C" to its highest point and
then lock it again using gear "D".
- Fold the legs slightly towards the centre
column "C", pull each angle selector "W" to
release and fold the legs back 180° to close
TRANSPORTATION
The tripod has a hook "I" to attach an optional
carrying strap.
TWISTLOCK MAINTENANCE
If there is a decrease in twist lock "A" smooth-
ness, proceed as follows:
- unscrew the rubber gear
- clean the threaded parts (removable gear and
leg gear) with water to remove any sand or dirt
- lubricate both threaded parts
- mount the internal plastic cone as shown in
fig. 14.
Fit the plastic bevel ring into the appro-
priate ring groove in the legs metallic
gear.
- Fully reassemble the rubber gear
SPIDER COLLAR TENSION ADJUSTMENT
If the leg tension is too weak or too stiff, com-
promising the proper product use, the spider
collar tension needs to be adjusted.
To do this, turn screw "T" clockwise (to tighten)
or anticlockwise (too loosen) using a TORX key
number 25. As reference we suggest to apply
1/3 of a turn to restore the proper tension.
12
13
14
15
Progettato per esperti fotogra che amano
viaggiare, questo treppiedi è estremamente
portabile e solido. Ideale per fotocamere mirror-
less o DSLR di medio formato.
CARATTERSTICHE PRINCIPALI:
Selettore per l’ampiezza dell’angolo di gamba
che consente una veloce regolazione
Le gambe possono essere regolate ad ampiezza
diversa indipendentemente
Testa a sfera per una veloce e facile inquadratura
Protezione in gomma sulla gamba per un grip
confortevole
Connettore per attaccare facilmente braccetti e
accessori
Veloce e sicuro Twist lock system
Gancio per contrappeso e per la cinghia porta
treppiedi
SET UP
Aprire le gambe come mostrato nella fig.1. Apri-
re le 3 gambe del treppiedi. Per regolare l’altez-
za del treppiedi, liberare le sezioni telescopiche
di ciascuna gamba ruotando Twistlock "A" circa
un quarto di giro.
REGOLAZIONE
DELLANGOLAZIONE DI GAMBA
Ciascuna gamba può essere regolata indi-
pendentemente con 3 angoli di ampiezza. Per
cambiare l’angolo di apertura di una gamba,
chiudere leggermente la gamba verso la co-
lonna centrale e premere il pulsante di chiusura
"W" in cima alla gamba. Mentre premete il pul-
sante, selezionate il nuovo angolo di apertura e
rilasciate il pulsante "W" per bloccare la gamba
in quella posizione, in seguito riaprire comple-
tamente la gamba. L’angolo di ciascuna gam-
ba può essere regolato indipendentemente da
quello delle altre due.
Durante questa procedura, fare atten-
zione a non inserire le dita all’interno
dellapertura centrale sulla crociera.
REGOLAZIONE
DELLA COLONNA CENTRALE
Per rilasciare la Colonna centrale "C", sbloccare
la manopola "D" e regolare laltezza della co-
lonna come desiderato. In seguito stringere la
manopola "D" per bloccare la colonna.
FISSAGGIO DELLA PIASTRA A SGANCIO
RAPIDO ALLA FOTOCAMERA
Fissare la piastra "G" alla base della fotocamera
serrando la vite "M" nell’attacco lettato della
fotocamera tramite lanello "Q" SENZA APPLI-
CARE FORZA ECCESSIVA. Prima di bloccare
del tutto, allineare la piastra "G" con l’obiettivo
della fotocamera. Prima dell’uso, verificare che
la piastra "G" sia ben fissata alla fotocamera.
Una volta fissata, abbassare l’anello "Q" (fig.
4) in modo che rimanga alo della piastra "G".
MONTAGGIO DELLA CAMERA
SULLA TESTA E
Per montare la fotocamera sulla testa (fig. 5),
aprire la leva "H" mentre si preme verso il basso
la sicura "X", mantenendole in posizione aperta
mentre si monta la fotocamera inserendo la pia-
stra "G" nella sede sulla testa come mostrato
in figura 5. Rilasciare la leva "H" e la sicura "X".
Accertarsi che la fotocamera sia saldamente
fissata sulla testa premendo la leva "H" con-
tro la piastra "G" (fig. 6) e verificando che la
fotocamera non si muova rispetto alla testa.
1
2
3
4
5 6
GB
2
13
14 1513
PLIAGE DU TREPIED SANS LE PLATEAU
Déverrouillez le levier "P", le levier "F" et les
poignées "N" et "D", faites glisser la colonne
"C" vers le haut jusquà la butée puis verrouillez
à nouveau la poignée "D". Poussez les jambes
vers le bas et placez les sélecteurs dangle "W"
sur la position "fermé" puis repliez les jambes à
180° pour fermer le trépied.
PLIAGE DU TREPIED AVEC LE PLATEAU
Si le plateau est placé sur la rotule, veuillez pro-
céder comme suit pour replier le trépied déver-
rouillez les leviers "P" et "F" ainsi que la poignée
"N" puis faites pivoter la rotule avec le plateau
à 90°, déverrouillez la poignée "D", faites glisser
la colonne "C" vers le haut jusquà la butée puis
verrouillez à nouveau la poignée "D". Poussez
les jambes vers le bas et placez les sélecteurs
d’angle "W" sur la position "fermé" puis repliez
les jambes à 180° pour fermer le trépied.
TRANSPORT DU TREPIED
Il est possible d’attacher une sangle de trans-
port sur le crochet "I" du trépied.
ENTRETIEN DES BAGUES DE SERRAGE
TWISTLOCK
Si vous constatez une baisse de uidité au
niveau des bagues de serrage Twist Lock "A",
veuillez suivre les instructions suivantes :
- dévissez la partie en caoutchouc,
- nettoyez les éléments (amovibles et sur la
jambe) avec un peu deau puis séchez avec
un chiffon doux pour retirer le sable ou saleté,
- ubrifiez légèrement les parties filetées,
- placez le ne interne en plastique comme
montré en fig. 14
Attention: fixez le cône en plastique
dans l’élément en métal approprié de la
jambe
- revissez la partie en caoutchouc.
REGLAGE DE LA TENSION DU CHASSIS
Si la bonne utilisation du produit est compro-
mise par une tension trop faible ou trop élevée,
il est nécessaire d’ajuster la tension de serrage
au niveau du châssis. Pour ce faire, faites tour-
ner les vis "T" dans le sens des aiguilles d’une
montre (pour resserrer) ou dans le sens inverse
(pour desserrer) à l’aide d’une clé TORX numéro
25. Il est conseild’effectuer 1/3 de tour pour
une tension adaptée.
11
12
13
14
15
Diseñado para el fografo viajero avanzado,
este tpode es extremadamente portil y só-
lido. Ideal para cámaras mirrorless / CSC, o
DSLR de tamaño medio/compacto.
PUNTOS CLAVE:
Selector de ángulo de las patas de ajuste -
pido
Las patas se puede ajustar independiente-
mente en 3 ángulos diferentes
Rótula de bola para un encuadre rápido y
sencillo
Calentador de pata en goma para un agarre
más cómodo
Conector Easy Link para brazos y otros ac-
cesorios
Bloqueo de secciones por giro (Twist lock),
pido y seguro
Gancho para contrapeso para estabilidad ex-
tra y conector para correa
PREPARACIÓN
Despliegue las patas como se muestra en la g. 1.
Abra las 3 patas del trípode. Para ajustar la altu-
ra del trípode, libere las extensiones telescópi-
cas de cada pata girando el bloqueo Twistlock
"A" aproximadamente un cuarto de vuelta.
AJUSTE DEL ANGULO DE LAS PATAS
Cada pata puede ser ajustada independien-
temente a cualquiera de los tres ángulos de
extensión. Para cambiar el ángulo de cada
pata, cierre un poco la pata doblándola hacia
la columna central y pulse el botón de bloqueo
"W" en la parte superior de la pata. Mientras
pulsa el botón, seleccione el nuevo ángulo de
la pata y libere de nuevo el botón "W" para blo-
quear y luego extienda completamente la pata
de nuevo.
El ángulo de cada pata se puede ajus-
tar independientemente de las otras dos.
Durante este proceso, por favor tenga
cuidado en no insertas los dedos en el
interior de la apertura de la estructura
central del trípode.
AJUSTE DE LA ALTURA
DE LA COLUMNA CENTRAL
Para liberar la columna central "C", afloje el bo-
tón "D". Ajuste la altura de la columna según se
requiera, luego apriete el botón "D" para fijar la
columna en posición.
FIJACIÓN DEL PLATO
DE CAMBIO RÁPIDO A LA CÁMARA
Instale el plato "G" en la base de la cáma-
ra enroscando el tornillo para mara "M" en
el agujero roscado para trípodes de la cáma-
ra usando el aro "Q" SIN FORZAR. Antes de
apretar completamente, alinee el plato "G" con
el objetivo de la mara. Asegúrese de haber
apretado debidamente el plato "G" a la mara
antes de usar. Una vez apretada, pliegue el aro
"Q" (fig. 4) hacia abajo hasta que quede pegado
al plato "G".
MONTAJE DE LA CÁMARA
EN LA RÓTULA Y
Para montar la mara en la tula (fig. 5), abra
la palanca "H" empujando al mismo tiempo con
firmeza el seguro "X" hacia abajo, mantenga
ambos en esta posición mientras monta la cá-
mara insertando el plato "G" en la parte supe-
rior de la rótula como se muestra en el fig. 5.
1
2
3
4
5 6
Suelte la palanca "H" y el seguro "X".
Verifique que la mara esté bien sujeta
a rótula empujando la palanca "H" con-
tra el plato "G" (fig. 6) y comprobando
que la mara no se mueve de su posi-
ción.
DESMONTAJE DE LA CÁMARA
DE LA RÓTULA
Para desmontar la cámara de la rótula, sostenga
la cámara con seguridad con una mano mien-
tras abre la palanca "H" al mismo tiempo que
empuja el seguro "X" hacia abajo, hasta que la
palanca "H" llega al tope.
INVERSIÓN DE LA COLUMNA CENTRAL
La columna central puede instalarse al revés.
Quite el tapón de goma "E", aoje el botón "D"
y desmonte la columna "C" tirando hacia arriba
hasta que salga del trípode. Sostenga la colum-
na "C" al revés e insértela en el trípode desde
abajo. Apriete el botón "D" y vuelva a colocar el
tapón de goma "E".
NOTA: Para uso en exteriores, especialmente en
condiciones de viento, la estabilidad del trípode
se puede aumentar colgando un contrapeso (no
incluido) en el gancho "I". El peso combinado de
esta carga extra y la cámara no puede exceder
los 8 kg
MONTAJE DE ACCESORIOS
Retire la tapa "K". El tpode posee una rosca
hembra 3/8" "Y" (fig. 9) que se puede usar para
montar accesorios, como brazos Manfrotto, en
los que a su vez se pueden montar luces, mo-
nitores, etc.
USO
La rótula posee movimientos independientes
panomicos y de inclinación vertical.
La palanca "F" bloquea el movimiento panorá-
mico.
Para liberar el movimiento, desbloquee la palan-
ca "F" girándola en el sentido contrario de las
agujas del reloj.
Una vez se haya alcanzado la posición deseada,
bloquee la rótula mediante la palanca giratoria "F",
totalmente en el sentido de las agujas del reloj.
La palanca "P" bloquea los movimientos
de la bola. Para garantizar la seguridad
al usar la tula de bola, sostenga siem-
pre la cámara con una mano mientras se
libera la bola.
Para liberar la bola "L" al posicionar la mara,
desbloquee la palanca "P" girándola en el senti-
do contrario de las agujas del reloj.
Una vez alcanzada la posición deseada, blo-
quee la bola "L" girando la palanca "P" total-
mente en el sentido de las agujas del reloj.
La rótula incorpora un ajuste de fricción inde-
pendiente en el movimiento de la bola, que hace
más fácil posicionar la tula antes de su blo-
queo. Para ajustar la fricción, asegúrese que la
bola "L" no está bloqueada (girando la palanca
de bloqueo "P" en el sentido contrario de las
agujas del reloj).
A continuación, sostenga la cámara con una
mano y gire el control "N" en el sentido de las
agujas del reloj para incrementar la fricción, en
el sentido contrario para reducirla. La fricción no
bloquea la cámara: recomendamos bloquear la
bola "L" girando la palanca "P" por completo.
PLEGADO DEL TRÍPODE SIN EL PLATO
PARA CÁMARAS
Desbloquee "P"y "N" si se está usando, desblo-
quee "F" y "D", eleve la columna "C" hasta su
punto más alto y luego bloquéela usando "D".
Doble las patas un poco hacia la columna cen-
tral "C", gire el selector de ángulo "W" para libe-
rar y doble las patas 180º para cerrar.
PLEGADO DEL TRÍPODE CON LA PLACA
PARA CÁMARA MONTADA
Si el trípode tiene la placa para cámaras monta-
da en la rótula, proceda de la siguiente manera:
- Desbloquee "P", "N" y "F", luego gire el plato
de la tula 90°, desbloquee "D", eleve la co-
lumna "C" hasta su punto s alto y vuelva a
bloquearla usando el bloqueo "D".
- Doble las patas un poco hacia la columna
central "C", gire el selector de ángulo "W"
para liberar y luego doblar las patas 180º para
cerrar.
TRANSPORTE
El trípode posee un gancho "I" para montar una
correa de transporte opcional.
MANTENIMINETO DEL TWISTLOCK
Si se reduce la suavidad del bloqueo twistlock
"A", proceda de la siguiente forma:
- desenrosque el anillo de goma
- limpie las roscas (tanto de la pata como del
anillo) con agua para eliminar arena o suciedad
- lubrique ambas roscas
- monte el cono interno de plástico como se
muestra en la fig. 14.
Aloje el anillo del bisel plástico en la ra-
nura del anillo correspondiente en el
engranaje metálico de la pata.
- -Vuelva a montar el anillo de goma por comple
to.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DEL COLLAR
CENTRAL
Si la tensión de la pata es demasiado débil o
demasiado rígida, comprometiendo el uso apro-
piado del producto, es necesario ajustar la ten-
sión del collar central. Para ello, gire el tornillo
"T" en el sentido de las agujas del reloj (para
apretar) o en sentido antihorario (para aojar)
utilizando una llave TORX número 25. Como
referencia sugerimos aplicar 1/3 de vuelta para
restablecer la tensión adecuada.
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
3
4
2
3
1
2
N
N
F
F
P
P
C
C
4
D
D
7
6
6
7
5
W
W
P
N
N
P
+
-
L
F
1
2
5
Y
I
T


Product specificaties

Merk: Manfrotto
Categorie: Statief
Model: MKBFRTA4RD-BH
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 1490 g
Hoogte (min): 400 mm
Hoogte (max): 1500 mm
Maximale gewichtscapaciteit: 8 kg
Materiaal: Aluminium
Bedoeld voor: Digitaal/filmcamera
Opbergetui: Ja
Draaihoek: 360 °
Lengte wanneer opgevouwen: 400 mm
Montage: 1/4"
Bedrijfstemperatuur (T-T): -30 - 70 °C
Aantal benen/poten: 3 poot/poten
Aantal pootsecties: 4
Diameter beenslang (min): 12 mm
Diameter beenslang (max): 22.5 mm
Type beenvergrendeling: Draaivergrendeling

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Manfrotto MKBFRTA4RD-BH stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Statief Manfrotto

Handleiding Statief

Nieuwste handleidingen voor Statief