Manfrotto MKBFRLA-BH Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Manfrotto MKBFRLA-BH (2 pagina's) in de categorie Statief. Deze handleiding was nuttig voor 25 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
Cod. 112903 - 12/17 Copyright © 2017 Manfrotto Bassano Italy
CN DRU J KO
151 cm 1,59 kg 8 kg
59.44" 17.63 lbs3.50 lbs
INSTRUCTIONS
MKBFRLA-BH
MKBFRLA-BHUS
专为更高级别旅行摄影师而设计的极其便携
和稳定的三脚架,是无反相机或中画幅数码
单反相机的理想选择。
主要特征:
•侧拉式脚管角度选择器可实现快速调节
•脚管可单独设置为3档展开角度
•球型云台可快速便捷的进行构图
•橡胶材质的脚管保暖套提供更舒适的抓
握感
•Easy Link接口可用于连接摇臂和其他
附件
•快速安全的扳锁系统
•配重挂钩可提供额外的稳定性,也可用于
固定背带
设置
如图1所示,展开脚管。
打开三脚架的3根脚管。
通过旋转锁环"B"上的扳扣"A"来松开每根脚
管,以便调整三脚架的高度。
调整脚管角度
可将每根脚管单独设置为3档展开角度中的
任意一档。
想要改变脚管的角度,需将脚管微微向中
轴方向收拢,然后按下脚管顶部的锁定按
钮"W"。在按下按钮的同时,选择新的脚管
角度并松开按钮"W"以锁定到位,然后再次
完全打开脚管。
每根脚管的角度可独立于其他两根脚管进行
调节。
在此过程中,请注意不要将手指插入
三脚架套环上的中心孔中。
调节中轴高度
旋开旋钮 "D"以松开中轴"C",并根据需要
调节中轴的高度。 拧紧旋钮"D",将中轴锁
定到位。
将快装板安装到相机上
开始操作之前,先将快装板定位,使快装板
上的曼富图标志位于相机正面下方并指向
镜头。
使用套环"Q",在不过度用力的情况下拧紧
相机的三角架螺纹孔中的螺钉"M" ,将快
装板"G"固定到相机的底部。 在完全锁定之
前,将快装板"G"与相机镜头对齐,并推动
快装板,使之紧靠机身"AA",以确保快装
板的形状完全啮合。使用之前,请确保已将
快装板"G" 牢牢固定到相机上。一旦固定,
即向下推动套环"Q"(图A),使其平靠在
快装板"G"上。
将快装板安装到镜头上
将VHS防转销"J"(包装中附带)安装到快
装板上。
请确保不要将VHS防转销安装到镜头座上
的三脚架螺纹孔中。
使用套环"Q",在不过度用力的情况下拧紧
镜头的三角架螺纹孔中的螺钉"M" ,将快
装板"G"固定到镜头座"Z"的底部。在完全锁
定之前,将快装板"G"与镜头对齐。在使用
之前,请确保已将快装板"G" 牢牢固定到镜
头上。
一旦固定,即向下推动套环"Q"(图4b),
使其平靠在快装板"G"上。
将相机安装在云台上 &
想要将相机安装在云台(图5)上,需打开
锁定杆"H",同时向下推动安全锁扣"X",使
它们都保持在打开位置,同时将相机快装
板"G"卡入云台顶部以固定相机,如图5所
示。松开锁定杆"H"和安全锁扣"X"。
推动锁定杆"H",使之紧靠快装板"G"
(图6),并确认相机在云台上不会
发生移动,从而确保相机牢牢锁定在
云台上。
将相机从云台上取下
当需要将相机从云台上取下时,用一只手牢
牢握住相机,同时另一只手旋转锁定杆"H"
并向下推动安全锁扣"X",直至锁定杆"H"到
达停止位置。
中轴倒置
中轴可以倒置。取下橡胶盖"E"并旋开旋
钮"D",将中轴"C"向上拉动并取下。倒置
中轴"C"并将其从下方插入三脚架。拧紧旋
钮"D"并放回橡胶盖"E"。
注意: 对于户外使用,特别是在大风环境中
使用时,可通过将配重(未提供)悬挂在挂
钩 "I"上来增加三脚架的稳定性。
附加配重
和相机的总重量不得超过8kg/17.6lbs。
连接附件
取下橡胶盖"K"。 三脚架配有一个3/8"的内
螺纹接口"Y"(图9),可通过曼富图转接
臂连接其他配件,例如LED灯、监视器等。
使用
云台可进行独立的全景和俯仰移动。
旋钮"F"用于锁定全景移动。
通过逆时针旋转可松开旋钮"F" ,从而解锁
全景移动。
一旦达到所需的位置,即通过顺时针满旋旋
钮"F"来锁定云台。
旋钮"P"用于锁定球体的运动。为了
确保使用球型云台时的安全性,在解
锁球体时,必须始终用一只手握住相
机。
想要在定位相机时解锁球体"L",需通过逆
时针旋转来松开旋钮"P"。
一旦到达所需的位置,即通过顺时针满旋旋
钮"P"来锁定球体"L"。
可对云台球体移动的阻尼进行单独调节,这
使得锁定云台前的定位更加容易。想要调节
阻尼,需确保球体"L"未锁定(逆时针旋转
旋钮"P")。
然后用一只手握住相机,顺时针旋转旋
钮"N"以增加阻尼,逆时针旋转以降低阻
尼。阻尼不会锁定相机:我们建议通过满旋
旋钮"P"来锁定球体"L"。
折叠三脚架(相机快装板已取下)
旋开旋钮"P"、旋钮"N"(如果使用)、旋
钮"F"和旋钮"D",将中轴"C"
提升至最高点,
然后使用旋钮"D"再次锁定。
将脚管轻轻的向中轴"C"方向合拢,拉动每
根脚管的角度选择器"W"以松开脚管,并
180°反向折叠收拢。
1
2
3
4A
4B
5 6
7
8
9
10
11
折叠三脚架(带相机快装板)
如果三脚架的相机快装板安装在云台上,
则请按照以下步骤操作:
-旋开旋钮"P"、旋钮"N" 和旋钮"F",然后
将云台快装板旋转90°,旋开旋钮"D"
,将中轴"C"提升至最高点,然后使用旋
钮"D"再次锁定。
-将脚管轻轻的向中轴"C"方向合拢,拉动
每根脚管的角度选择器"W"以松开脚管,
并180°反向折叠收拢。
运输
三脚架配有一个挂钩"I",可用于固定选件
背带。
脚管锁紧程度调节
如果扳扣"A"固定之后可伸缩脚管依然滑
动,或者如果扳扣"A"过紧而脚管无法正常
使用,则需要调整扳扣锁紧力。 为完成此
操作,请使用20号TORX扳手顺时针(拧
紧)或逆时针(松开)旋转螺钉"Z"。
作为参考,我们建议旋拧1/3圈以恢复适当
的锁紧程度。
脚管套环的锁紧程度调节
如果脚管固定的过松或过紧,则会影响产
品的正常使用,需要对脚管套环的锁紧程
度进行调节。
为完成此操作,请使用25号TORX扳手
顺时针(拧紧)或逆时针(松开)旋拧螺
钉"T"。作为参考,我们建议旋拧1/3圈以
恢复适当的锁紧程度。
12
13
14
15
Очень компактный и прочный штатив, разра-
ботанный для продвинутых тревел-фотогра-
фов. Идеально подходит для использования
с беззеркальными камерами (CSC) или DSLR
камерами среднего формата.
ГЛАВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ:
Боковые селекторы угла раскрытии ног для
быстрой настройки
• Ноги могут быть независимо установлены
под 3-мя разными углами
• Шаровая голова для быстрого и легкого ка-
дрирования
• -Прорезиненный ухват для комфортной ра
боты со штативом
• Крепление Easy Link для кронштейнов и дру-
гих аксессуаров
• Быстрая и безопасная система фиксации ног
Twist lock
• Крюк противовеса для дополнительной
стабильности и присоединения ремня для
переноски
НАСТРОЙКА
Раскройте ноги штатива как показано на рис. 1.
Откройте 3 ноги штатива. Чтобы регулировать
высоту треноги, раскройте каждую телескопи-
ческую ногу штатива, путем вращения рыча-
га"A" на фиксаторе "B".
НАСТРОЙКА УГЛА РАСКРЫТИЯ НОГ
Каждая нога штатива может быть установлена
независимо в любом из 3 углов раскрытия. Что-
бы изменить угол раскрытия ноги, немного за-
кройте ногу к центральной колонне и нажмите
на селектор угла "W", сверху ноги штатива.
Нажимая кнопку, выберите новый угол ноги и
затем отпустите кнопку "W", чтобы установить в
нужном положении, затем полностью откройте
ногу. Угол каждой ноги может быть установлен
независимо от двух других ног.
Во время этой процедуры, пожалуйста,
будьте аккуратнее, чтобы ваши пальцы
не попали в проем между центральной
колонной у основания штатива.
НАСТРОЙКА ВЫСОТЫ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Чтобы освободить центральную колонну "C" ,
откройте фиксатор "D" и регулируйте высоту
колонки по необходимости. Затяните фиксатор
"D", чтобы зафиксировать необходимую высоту
колонны.
УСТАНОВКА
БЫСТРОСЪЕМНОЙ
ПЛОЩАДКИ НА КАМЕРУ
Расположите площадку таким образом, чтобы ло-
готип Manfrotto находился впереди под камерой
и был направлен в сторону объектива.
Прикрепите площадку "G" к основе камеры, за-
крутив винт "M" в резьбовое отверстие для шта-
тива, используя кольцо "Q", НЕ ПРИМЕНЯЯ СИЛУ.
Перед тем, как полностью зафиксировать, выров-
няйте площадку "G" с объективом фотокамеры и
прижмите площадку к камере "AA" для обеспече-
ния максимального прилегания. Пожалуйста, убе-
дитесь перед использованием, что вы надежно
прикрутили площадку "G" к камере. После того,
как полностью прикрутили площадку, сложите
кольцо "Q" (рис. 4А) вниз так, чтобы кольцо нахо-
дилось в одно плоскости с площадкой "G".
УСТАНОВКА ПЛОЩАДКИ НА ОБЪЕКТИВ
Используйте переходник VHS "J" (поставляется
в комплекте).
1
2
3
4A
4B
Убедитесь, чтобы переходник VHS не использо-
вался с резьбой на штативной лапке объектива.
Прикрепите площадку "G" к лапке объектива
"Z", закрутив винт "M" в резьбовое отверстие
для штатива на объективе, используя кольцо
"Q", НЕ ПРИМЕНЯЯ СИЛУ. Перед тем как полно-
стью зафиксировать, выровняйте площадку "G"
с объективом. Пожалуйста, убедитесь перед
использованием, что вы надежно прикрутили
площадку "G" к объективу.
После установки, сложите кольцо "Q" (рис. 4B)
вниз так, чтобы кольцо находилось в одно пло-
скости с площадкой "G".
УСТАНОВКА
КАМРЫ НА ГОЛОВУ ШТАТИВА и
Чтобы установить камеру на голову (рис. 5),
откройте рычаг "H", выдвигая предохранитель-
ную защелку "X" вниз, держа их в открытой
позиции одновременно, присоедините камеру,
совмещая пазы камерной площадки "G" сверху
головы, как показано на рис. 5.
Закройте рычаг "H" и предохранительную за-
щелку "X".
Удостоверьтесь, что камера надежно при-
креплена к голове, проверив крепление
пластины "G" рычагом "H" (рис. 6) и убеди-
тесь, что камера не двигается на голове.
СНЯТИЕ КАМРЫ С ГОЛОВЫ ШТАТИВА
Каждый раз, когда камеру необходимо снять с
головы, крепко держите камеру в одной руке,
открывая рычаг "H" и предохранительную за-
щелку "X", пока рычаг "H" не остановится.
ПЕРЕВОРАЧИВАНИЕ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Центральная колонна может быть перевер-
нута. Снимите резиновый колпачок "E", рас-
слабьте фиксатор "D" и снимите колонну "C",
вытаскивая ее вверх из основания штатива.
Переверните колонну "C" и вставьте ее снизу
в основание штатива. Зажмите фиксатор "D"
и
установите обратно резиновый колпачок "E".
ЗАМЕЧАНИЕ: При использовании в условиях
сильного ветра, стабильность штатива может
быть увеличена, вешая противовес (не входит
в комплект) на крючке "I". Общий вес дополни-
тельного груза и камеры не должен превышать
8 кг / 17.6 фунтов
ПРИСОЕДИНЕНИЕ АКСЕССУАРОВ
Снимите колпачок "K". Штатив обладает одним
отверстием "Y" (рис. 9) с внутренней резьбой
3/8", которое может использоваться, чтобы при-
соединить аксессуары, такие как кронштейны
Manfrotto, которые могут в свою очередь могут
крепить светильники, мониторы, и т.д.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Голова штатива имеет независимое горизон-
тальное и наклонное движение.
Рычаг "F" фиксирует горизонтальное движение.
Чтобы освободить движение, расслабьте рычаг
"F", вращая его против часовой стрелки.
Как только желаемое положение достигнуто,
зафиксируйте голову, повернув рычаг "F" до
упора по часовой стрелке.
Рычаг "P" фиксирует движения шара.
Чтобы обеспечить безопасность, ис-
пользуя шаровую голову при незафик-
сированном шаре, всегда держите ка-
меру одной рукой.
Чтобы освободить движение шара "L" для ка-
дрирования, откройте рычаг "P", вращая его
против часовой стрелки.
Как только желаемое положение было достиг-
нуто, зафиксируйте шар "L", повернув рычаг "P"
до упора по часовой стрелке.
Голова обладает независимым регулировани-
ем трения движения шара, которое облегчает
кадрирование прежде чем, чем зафиксировать
шар. Чтобы настроить трение, убедитесь, что
шар "L" не зафиксирован (вращайте фиксирую-
щий рычаг "P" против часовой стрелки). Затем
держите камеру в одной руке и вращайте ры-
чаг "N" по часовой стрелке, чтобы увеличить
трение, против часовой стрелки уменьшить
его. Трение не фиксирует камеру: мы рекомен-
дуем фиксировать шар "L", поворачивая рычаг
"P" до упора по часовой стрелке.
СКЛАДЫВАНИЕ ШТАТИВА
СО СНЯТОЙ КАМЕРНОЙ ПЛОЩАДКОЙ
Разблокируйте фиксатор "P", Разблокируйте
фиксатор "N", если он использовался, разбло-
кируйте фиксатор "F" и "D", поднимите колонну
"C" до упора вверх и затем заблокируйте фикса-
тор "D". Слегка сложите ноги штатива в направ-
лении центральной колонны "C", потяните за
каждый селектор угла раскрытия ног "W", затем
сложите все ноги штатива назад на 180°.
СКЛАДЫВАНИЕ ШТАТИВА С
УСТАНОВЛЕННОЙ
КАМЕРНОЙ ПЛОЩАДКОЙ
Если на голове штатива установлена камерная
площадка, штатив складывается следующим
образом:
-Разблокируйте фиксатор "P", "N" и "F", затем
вращайте верхнюю площадку головы на 90°,
разблокируйте фиксатор "D", поднимите ко-
лонну "C" до упора вверх и затем заблокируй-
те фиксатор "D".
-Слегка сложите ноги штатива в направлении
центральной колонны "C", потяните за каждый
селектор угла раскрытия ног "W", затем сложи-
те все ноги штатива назад на 180°
.
ТРАНСПОРТИРОВКА
Штатив обладает крючком "I", чтобы прикре-
пить опциональный ремень для переноски.
РЕГУЛИРОВКА
НАТЯЖЕНИЯ ЗАМКОВ НОГ ШТАТИВА
Если телескопическая нога не фиксируется при
закрытом рычаге "A", или фиксирующий рычаг
"A" слишком жесткий при использовании, сила
фиксации рычага должна быть отрегулирова-
на. Сделать это можно при помощи регулиров-
ки винта "Z" по часовой стрелке (чтобы усилить
фиксацию) или против часовой стрелки (чтобы
ослабить фиксацию), при помощи использова-
ния ключа типа TORX 20.
Рекомендуем производить регулировку в пре-
делах 1/3 поворота, чтобы восстановить необ-
ходимую затяжку ног штатива.
РЕГУЛИРОВКА
ЗАТЯЖКИ ОСНОВАНИЯ ШТАТИВА
Если затяжка ног штатива слишком слабая или
слишком сильная, необходимо отрегулировать
затяжку основания штатива.
Используя ключ типа TORX 25, крутите винт "T"
по часовой стрелке (чтобы усилить затяжку),
или против часовой стрелки (чтоб ослабить за-
тяжку). Рекомендуем производить регулировку
в пределах 1/3 поворота, чтобы восстановить
необходимую затяжку ног штатива.
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
ハイレベルな旅行写真家向けに設計された、
きわめて堅牢で持ち運びやすい三脚です。ミ
ラーレスカメラやデジタル一眼レフに最適で
す。
主な特徴
• 素早い調整を可能にする開脚角度セレクター。
• それぞれの脚の角度を3段階に設定可能。
• 素早く簡単にフレーミングできるボール雲台。
• 極寒の中でも握りやすいラバー製レッグウ
ォーマー。
• アーム等のアクセサリーが簡単に装着でき
るイージーリンクコネクター。
• 素早くしっかり脚が固定できるロックレバー。
• 安定性を高めるだけでなく、ストラップも取
り付けられるカウンターウェイトフック。
セットアップ
図1のように脚を広げます。
3本の脚を開きます。
三脚の高さを調節するには、ロックカラー"B"
のレバー"A"を回してそれぞれの脚を伸ばせ
るようにします。
脚角度の調整
それぞれの脚の角度を3段階に調整すること
ができます。
脚の角度を変えるには、脚をセンターポール
方向に少し倒し、脚の上部にあるロックボタ
ン"W"を押し下げます。ボタン"W"を押したま
ま脚の角度を変え、ボタンを離して角度を固
定したのち、再び脚をいっぱいに開きます。
それぞれの脚の角度は、他の2本と独立して調
整することができます。
操作に際しては、スパイダーカラー中
央の開口部に指を入れないよう注意し
てください。
センターポールの高さ調節
ギア"D"のロックを解除してセンターポール"C"
を自由に動かせるようにし、必要な高さに調節
します。
ギア"D"を締めてコラムを目的の高さに固定し
ます。
カメラへのクイックリリースプレートの取り付
け
カメラのプレートの縁辺"AA"にカメラを合わ
せ、リング"Q"を使い、力を入れ過ぎないよう
に注意しながらカメラスクリュー"M"をカメラ
の三脚穴に締め、プレート"G"をカメラ底部に
固定します。ご使用前に、プレート"G"がカメラ
にしっかり固定されていることをご確認くださ
い。固定したら、リング"Q"をプレート"G"に対し
て平らになるよう倒します。(図4A)
レンズへのクイックリリースプレートの取り付
け
リング"Q"を使い、力を入れ過ぎないように注
意しながらカメラスクリュー"M"をレンズの三
脚穴"Z"に締め、プレート"G"をカメラ底部に
固定します。ご使用前に、プレート"G"がレンズ
にしっかり固定されていることをご確認くださ
い。固定したら、リング"Q"をプレート"G"に対し
て平らになるよう倒します。
レンズの三脚取り付け穴近くに小さな穴が開
いている場合は、クイックプレート"G"上の穴
に(取説と同梱されている)ビデオピン"J"を取
り付け、安定性を高める事ができます。
雲台へのカメラの取り付け &
図5のようにセーフティーロック"X"を押し下
げながらレバー"H"を緩め、どちらも「開」位置
に保ったまま、カメラプレート"G"を雲台上部
に挿入してカメラを雲台に取り付けます。レバ
ー"H"とセーフティーロック"X"を開放します。
図6のようにレバー"H"をプレート"G"に向
かって押し、カメラが雲台にしっかり固定
され、ガタつきがないことを確認します。
雲台からのカメラの取り外し
カメラを雲台から外す際は、必ず一方の手で
カメラをしっかり押さえながらレバー"H"を回
し、レバー"H"が止まるまでセーフティーロッ
ク"X"を押し下げます。
センターポールの上下反転
センターポールは上下反転させることができ
ます。ラバーキャップ"E"を外し、ギア"D"を緩
め、センターポール"C"を三脚の肩から上に引
き抜きます。センターポール"C"を逆さにし、
下から三脚の肩に挿入します。ギア"D"を締
め、ラバーキャップ"E"を元の位置に取り付け
ます。
注
屋外、特に風の強い場所で使用する場合は、
フック"I"にカウンターウェイト(別売)を吊るす
ことで三脚をさらに安定させることができま
す。なお、カメラとカウンターウェイトの合計
重量が8kgを超えないよう注意してください。
アクセサリーの取り付け
キャップ"K"を外します。この三脚には、図9に
示すように3/8インチのねじ穴"Y"があり、ここ
にライトやモニターの保持に使えるマンフロ
ット製アーム(244Miroなど)ほか、さまざまな
アクセサリーを取り付けることができます。
ご使用
この雲台は、パノラマおよびチルト方向にそ
れぞれ独立して動かすことができます。
レバー"F"は雲台のパノラマ方向の動きをロ
ックします。
雲台を自由に動かせるようにするには、レバ
ー"F"を反時計回りに回してロックを解除しま
す。
目的の角度に調整できたら、レバー"F"を時計
回りにいっぱいに回して雲台をロックします。
レバー"P"はボールの動きをロックしま
す。ボール雲台を使用する際は、安全
のため、必ず片手でカメラを支えた状
態でボールのロックを解除してくださ
い。
カメラの位置決めのためボール"L"を自由に
動かせるようにするには、レバー"P"を反時計
回りに回してロックを解除します。
目的の角度に調整できたら、レバー"P"を時
計回りにいっぱいに回してボール"L"をロック
します。
この雲台はボールのフリクション(摩擦抵抗)
1
2
3
4A
4B
5 6
7
8
9
10
が単独で調節できるため、ロックせずに簡単
に雲台の角度を決めることができます。フリク
ションを調節する際は、まず(ロックレバー"P"
を反時計回りに回して)ボール"L"がロックさ
れていないことを確認します。
その後、片手でカメラを支えた状態で、フリク
ションを増やすには時計回りに、抵抗を減ら
すには反時計回りに、ノブ"N"を回します。た
だし、フリクションによってカメラをロックする
ことはできません。カメラをロックする際は、
レバー"P"をいっぱいに回してボール"L"をロ
ックすることをおすすめします。
カメラプレートを外した状態での脚の収 納
ギア"P"を緩め、使用中であればノブ"N"を緩
め、ギア"F"と"D"を緩め、コラム"C"をいっぱい
に伸ばしたのち、再びギア"D"を締めてコラム
をロックします。それぞれの脚をセンターポー
ル"C"側に少し倒し、各々の脚の角度セレクタ
ー"W"を引き、脚を180°反転させて閉じます。
カメラプレートを装着した状 態での脚の収 納
雲台にカメラプレートが取り付けられている
場合は、次の手順で脚を収納します。
ギア"P"、"N" 、"F"を緩め、雲台プレートを90°
回転させ、ギア"D"のロックを解除し、コラ
ム"C"を最大限に伸ばした後に、再びギア"D"
を締めてコラムをロックします。それぞれの脚
をセンターポール"C"側に少し倒し、各々の脚
の角度セレクター"W"を引き、脚を180°反転
させて閉じます。
持ち運び
この三脚は、オプションのキャリングストラッ
プが取り付けられるフック"I"を備えています。
脚のロック部のテンション調整
ロックレバー"A"を締めても脚の各段が動い
てしまう場合、あるいはロックレバー"A"が固
すぎて操作しづらい場合は、ロックテンション
を調整します。調節する際は、トルクスドライ
バーNo. 20を使ってねじ"Z"を時計回りに回
して締めるか、反時計回りに回して緩めます。
約1/3回転で適切なテンションが得られるは
ずです。
スパイダーカラーのテンション調整
脚の根元のテンションが緩い場合、また固す
ぎた場合にはスパイダーカラー部を調整して
下さい。ネジ"T"をサイズT25のレンチを使用
して、時計方向に回すと固くなり、反時計方向
に回すと緩みます。約1/3回転で適切なテンシ
ョンが得られるはずです。
11
12
13
14
15
고급 여행 사진 작가를 위해 설계된 이 삼각
대는 휴대성이 뛰어나고 견고합니다. 미러리
스 카메라 또는 미디엄 포멧 DSLR의 사용에
이상적입니다.
주요 특징들:
• 빠른 조정을 위한 측면 다리 각도 선택기
• 다리는 3 가지 각도로 독립적으로 설정
할 수 있습니다.
• 신속하고 쉬운 프레이밍을 위한 볼 헤드
• 편안한 그립을 위한 고무 레그 워머
• 암 및 기타 액세서리 용 Easy Link 소켓
• 빠르고 안전한 잠금 레버
• 추가적인 안정성과 스트랩 부착을 위한
카운터 무게추 후크
설치
그림.1과 같이 다리를 펴줍니다
3 개의 삼각대 다리를 펼칩니다.
삼각대의 높이를 조정하려면 트위스트
락"A"를 돌리면 다리에 있는 텔레스코픽 다
리 연장 장치가 풀립니다.
다리각도 조절
각 다리는 3 가지 각도로 독립적으로 설정할
수 있습니다. 다리의 각도를 변경하려면 다
리를 중심으로 약간 밀고 꼭대기의 잠금 버
튼 "W"를 내려 누릅니다. 버튼을 누른 상태
에서 새로운 각도를 선택하고 "W"버튼을 놓
아 잠그면 다리가 완전히 다시 열립니다. 각
다리의 각도는 다른 두 다리와 독립적으로
조정할 수 있습니다.
이 과정 중에 손가락을 스파이더 칼라
중앙에 넣지 않도록 주의하십시오
센터컬럼 높이 조절
중앙 센터 컬럼 "C"를 해제하려면 기어 "D"
의 잠금을 해제하고 필요에 따라 센터 컬럼
높이를 조정하십시오. "D"를 조여 센터컬럼
을 제 위치에 고정하십시오
퀵 릴리즈 플레이트를 카메라에
장착하기
작동하기 전에 플레이트의 Manfrotto 로고
가 카메라 정면 아래에 있고 렌즈쪽으로 향
하도록 플레이트를 위치시킵니다.
카메라의 나사식 삼각대 구멍에 카메라 나사
"M"을 조이고 고리 "Q"를 사용하여 힘을 가
하지 않고 카메라 "G"를 카메라 바닥에 고정
하십시오. 완전히 잠그기 전 플레이트 "G"를
카메라 렌즈와 정렬하고 플레이트를 카메라
본체 "AA"에 밀어서 플레이트의 모양이 완
전히 맞는지 확인하십시오. 사용 전에 플레
이트 "G"를 카메라에 단단히 고정했는지 확
인하십시오. 일단 고정되면 "Q"(그림 4A)를
내려서 플레이트 "G"에 편평하게 놓습니다.
퀵 릴리즈 플레이트를 렌즈에
장착하기
VHS PIN "J"(패키지에 포함)를 플레이트에
추가하십시오. VHS PIN을 렌즈 받침대의 나
사식 삼각대 구멍에 연결하지 않도록 합니
다. 렌즈의 나사식 삼각대 구멍에 "Q"를 사
용하여 힘을 가하지 않고 카메라 나사 "M"
을 조여 "G"를 렌즈발 "Z"의 바닥에 고정하
1
2
3
4A
4B
십시오. 완전히 잠그기 전 플레이트 "G"를 렌
즈에 맞춥니 다. 사용하기 전에 플레이트 "G"
를 렌즈에 단단히 고정했는지 확인하십시오.
일단 고정되면 "Q"(그림 4b)를 내려서 플레
이트 "G"에 평평하게 놓습니다.
헤드에 카메라 마운팅 하기 &
카메라를 헤드에 장착하려면 (그림 5), 안전
걸쇠 "X"를 아래로 밀면서 레버 "H"를 열고
그림.5에 표시된 것과 같이 카메라 플레이
트 "G"를 카메라의 상단에 끼워 부착합니다.
레버 "H"를 풀고 안전 장치 "X"를 풉니다.
레버 "H"를 플레이트 "G"(그림 6)에
대고 카메라가 헤드에서 움직이지 않
는지 확인하여 카메라가 헤드에 단단
히 고정되었는지 확인하십시오.
헤드에서 카메라 제거하기
카메라를 헤드에서 분리해야 할 때마다 레버
"H"를 돌리면서 카메라를 한 손에 단단히 잡
고 레버 "H"가 멈출 때까지 안전 걸쇠 "X"를
누릅니다.
센터 컬럼 바꾸기
센터 컬럼을 교체할 수 있습니다. 고무 캡 "E"
를 제거하고 기어 "D"의 잠금을 해제하고 삼
각대 어깨에서 위쪽으로 당겨 센터컬럼 "C"
를 제거합니다. 센터컬럼C를 뒤집어 삽입하
십시오. 기어 "D"를 조이고 고무 캡 "E"를 교
체하십시오.
참고 : 옥외에서 사용할 경우, 특히 바람이
부는 곳에서 삼각대의 안정성은 카운터 웨이
트 (제공되지 않음)를 후크 "I"에 걸어두면 증
가할 수 있습니다. 이 추의 하중과 카메라를
합한 무게는 8kg / 17.6 파운드를 초과하지
않아야 합니다.
액세서리 부탁
캡 "K"를 제거하십시오. 삼각대에는 조명, 모
니터 등을 지원할 수 있는 Manfrotto 암과 같
은 액세서리를 부착하는 데 사용할 수 있는
3/8 "암나사"Y "(그림 9)가 있습니다
사용
헤드는 독립적 인 파노라마 및 틸트 동작을
제공합니다. 레버 "F"는 파노라마 움직임을
잠급니다. 움직임을 해제하려면 레버 "F"를
시계 반대 방향으로 돌려서 제어합니다.
원하는 위치에 도달하면 레버 "F"를 완전히
시계 방향으로 돌려 헤드를 잠급니다
레버 "P"는 볼의 움직임을 제어합니
다. 볼 헤드를 사용할 때의 안전을 확
보하려면 항상 볼을 놓으면서 한 손으
로 카메라를 잡으십시오.
카메라를 위치시킬 때 볼 "L"을 해제하려면
시계 반대 방향으로 회전하여 레버 "P"의 잠
금을 해제하십시오. 원하는 위치에 도달하면
레버 "P"를 시계 방향으로 완전히 돌리면서
볼 "L"을 잠급니다. 헤드는 독립적인 프릭션
조정 볼을 움직이면 머리를 잠그기 전에 머
리를 쉽게 움직일 수 있습니다.
프릭션은 볼 "L"이 잠기지 않도록 합니다 (잠
금 레버 "P"를 시계 반대 방향으로 돌림). 한
손으로 카메라를 잡고 노브 "N"을 시계 방향
으로 돌려 마찰을 증가시키고 시계 반대 방향
으로 돌려서 줄입니다. 프릭션으로는 카메라
가 잠기지 않습니다: 레버 "P"를 완전히 돌려
서 볼 "L"을 잠그는 것이 좋습니다.
카메라 플레이트가 분리된 삼각대 접기
기어 "P"의 잠금을 해제합니다. 만약 사용 중
에는 손잡이 "N"의 잠금을 해제하고 기어 "F"
와 기어 "D"의 잠금을 해제하고 센터컬럼 "C"
를 가장 높은 지점까지 올린 다음 기어 "D"
를 사용하여 다시 잠급니다. 다리를 센터컬
럼 "C"쪽으로 약간 접으십시오. 각 각도 셀
렉터 "W"를 당겨 다리를 180 ° 뒤로 젖히
고 닫으십시오.
카메라 플레이트가 장착된 삼각대 접기
삼각대에 카메라 판이 장착 된 경우 다음과
같이하십시오.
-기어 "P", 기어 "N"및 기어 "F"의 잠금을 해
제 한 다음 헤드 플레이트를 90 ° 회전시
키고 기어 "D"의 잠금을 해제합니다센터컬
럼 "C"를 가장 높은 지점으로 올린 다음 기
어 "D"를 사용하여 다시 잠급니다.
-다리를 가운데 센터컬럼 "C"쪽으로 약간
접은 다음 각 각도 셀렉터 "W"의 다리를
풀고 180 ° 뒤로 접어 닫습니다.
운반
삼각대에는 선택 품목 인 운반용 끈을 장착
할 수있는 후크 "I"가 있습니다.
다리 잠금 장력 조절
잠금 레버 "A"가 조여져 있거나 잠금 상태 인
경우에 텔레스코픽 다리 연장 장치가 미끄러
지는 경우
레버 "A"를 너무 뻣뻣하게 사용하면 잠금 장
력을 조정해야 합니다.
TORX 키 번호 20을 사용하여 나사 "Z"를
시계 방향으로 조이거나 또는 시계 반대 방
향 느슨하게 돌리십시오. 참조용으로 1/3 회
전을 적용하여 적절한 장력을 복원하는 것이
좋습니다.
스파이더 칼라 장력 조정
다리의 장력이 너무 약하거나 너무 뻣뻣하여
적절한 제품 사용에 문제가 있다면 스파이더
칼라 장력 조절이 필요합니다. TORX 키 번
호 25를 사용하여 나사 "T"를 시계 방향으로
조이거나 시계 반대 방향으로 (느슨하게) 돌
리십시오. 참조 용으로 1/3 회전을 적용하여
적절한 장력을 복원하는 것이 좋습니다
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Dieses Stativ ist äußerst stabil und besonders
leicht transportierbar. Es eignet sich optimal für
die Verwendung mit spiegellosen Kameras oder
Mittelformat-DSLR-Kameras.
WESENTLICHE FEATURES:
• Beinanstellwinkel-Wahlschalter zur schnellen
Einstellung
• für die Beine können unabhängig voneinander
jeweils 3 verschiedene Spreizwinkel gewählt
werden
• Kugelkopf für eine schnelle und leichte Aus-
richtung
• Kälteschutz-Handgriff für angenehmen Halt
• Easy-Link-Anschluss für Arme und anderes
Zubehör
• schnelle und sichere Verriegelungshebel
• Gegengewicht-Haken für mehr Stabilität sowie
zur Befestigung eines Tragegurts
AUFBAU
Klappen Sie die Beine wie in Abb. 1 gezeigt aus-
einander.
Öffnen Sie die drei Stativbeine.
Zur Einstellung der Stativhöhe lösen Sie die Te-
leskopauszüge jedes Beins, indem Sie den He-
bel "A" am Klemmring "B" drehen.
EINSTELLEN DES
BEINANSTELLWINKELS
Für die Beine können unabhängig voneinander
jeweils 3 verschiedene Spreizwinkel gewählt
werden.
Um den Winkel eines Beines zu ändern, bewe-
gen Sie das Bein leicht in Richtung der Mittel-
säule und drücken Sie den Knopf für die Win-
keleinstellung "W" oben am Bein nach unten.
Halten Sie den Knopf nach unten gedrückt und
wählen Sie den neuen Winkel. Lassen Sie dann
den Kopf "W" los und das Bein rastet in der ge-
wünschten Position ein. Ziehen Sie daraufhin
das Bein wieder ganz aus.
Der Spreizwinkel jedes Beines kann unabhän-
gig von dem der anderen beiden Beine gewählt
werden.
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger da-
bei nicht versehentlich in die Öffnung an
der Stativschulter gelangen.
JUSTIERUNG DES
MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule "C" zu verstellen, lösen Sie
den Knopf "D". Stellen Sie die Höhe der Säule
nach Bedarf ein.
Drehen Sie dann den Knopf "D" fest, um die
Säule in dieser Position zu fixieren.
ANBRINGEN DER
SCHNELLWECHSELPLATTE
AN DIE KAMERA
Bevor Sie beginnen, positionieren Sie die
Schnellwechselplatte so unter der Kamera,
dass das Manfrotto Logo unter der Vorder-
seite der Kamera liegt und in Richtung des
Objektivs zeigt.
Sie fixieren die Schnellwechselplatte "G" an der
Unterseite der Kamera, indem Sie die Schraube
"M" in das Stativgewinde der Kamera mit Hil-
fe des Rings "Q" ohne Anwendung von Gewalt
eindrehen.
Bevor Sie die Schraube festziehen, drücken Sie
die Schnellwechselplatte an der Seite des Ob-
jektives nochmals fest an das Kameragehäuse
"AA" um sicherzustellen, dass die Platte auch
gut sitzt.
Bitte stellen Sie sicher, dass die Schnellwech-
selplatte "G" fest am Gehäuse sitzt, bevor Sie
die Kamera benutzen. Wenn die Platte festsitzt,
legen Sie den Ring "Q" um, so dass er flach an
der Unterseite der Schnellwechselplatte anliegt.
ANBRINGEN DER
SCHNELLWECHSELPLATTE
AN EIN OBJEKTIV
Bringen Sie den Sicherheitspin "J" (im Zube-
hör enthalten) an der Schnellwechselplatte
an. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Si-
cherheitspin nicht in das Stativgewinde am
Objektivfuß anbringen.
Fixieren Sie die Platte "G" an der Basis des
Objektivs "Z" indem Sie die Kameraschraube
"M" mit Hilfe des Rings "Q" ohne Anwendung
von Gewalt in das Gewinde des Objektivfußes
eindrehen. Richten Sie die Schnellwechselplat-
te nochmals am Objektivfuß aus, bevor Sie die
Schraube fest anziehen. Bitte stellen Sie sicher,
dass Sie die Platte "G" fest angebracht haben,
bevor Sie das Objektiv benutzen.
Wenn die Platte festsitzt, legen Sie den Ring
"Q" um, so dass er flach an der Unterseite der
Schnellwechselplatte anliegt.
BEFESTIGEN DER
KAMERAAM KOPF UND
Um die Kamera am Kopf anzubringen (Abb.
5), öffnen Sie den Hebel "H" und drücken Sie
gleichzeitig den Sicherungsknopf "X" herun-
ter. Halten Sie beide in der geöffneten Positi-
on, während Sie die Kamera befestigen. Dazu
schieben Sie die Kameraplatte "G" wie in Abb.
5 gezeigt in die Oberseite des Kopfes. Lassen
Sie den Hebel "H" und den Sicherungsknopf "X"
wieder los.
Vergewissern Sie sich, dass die Kamera
sicher am Kopf angebracht ist, indem Sie
den Hebel "H" gegen die Platte "G" drü-
cken (Abb. 6) und dabei überprüfen, dass
die Kamera sich am Kopf nicht bewegt.
ENTFERNEN DER KAMERA VOM KOPF
Wenn die Kamera vom Kopf abgenommen
werden soll, halten Sie die Kamera sicher fest,
während Sie den Hebel "H" drehen und den
Sicherheitsknopf "X" herunterdrücken, bis der
Hebel "H" den Anschlag erreicht.
UMDREHEN DER MITTELSÄULE
Die Mittelsäule lässt sich umdrehen. Entfernen
Sie die Gummikappe "E" und entriegeln Sie
Knopf "D". Entnehmen Sie dann die Mittelsäule
"C", indem Sie sie nach oben aus dem Stativ
herausziehen. Drehen Sie die Säule "C" um und
schieben Sie sie von unten in die Stativschulter
ein. Drehen Sie Knopf "D" fest und stecken Sie
die Gummikappe "E" wieder auf.
HINWEIS: Bei der Verwendung im Freien und
besonders bei starkem Wind kann die Stabilität
des Stativs erhöht werden, indem ein Gegenge-
wicht (nicht im Lieferumfang enthalten) an den
Haken "I" gehängt wird. Das Gesamtgewicht
von Kamera und Gegengewicht darf 8 kg nicht
überschreiten.
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Entfernen Sie Kappe "K". Das Stativ verfügt
über ein 3/8 Zoll Innengewinde "Y" (Abb. 9), an
dem Zubehör, wie z.B. ein Manfrotto Arm befes-
tigt werden kann, um daran Leuchten, Monitore
usw. anzubringen.
1
2
3
4A
4B
5 6
7
8
9
GEBRAUCH
Der Kopf bietet unabhängige Schwenk- und
Neigebewegungen.
Der Hebel "F" dient zur Klemmung der
Schwenkbewegung.
Zur Freisetzung lösen Sie den Hebel "F", indem
Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Wenn Sie die gewünschte Position eingestellt
haben, sichern Sie den Kopf, indem Sie den He-
bel "F" im Uhrzeigersinn drehen, bis er wieder
verriegelt ist.
Der Hebel "P" ist die Bewegungssperre
für den Kopf. Halten Sie zur Sicherheit
stets die Kamera mit einer Hand fest,
wenn Sie die Kugel freisetzen.
Um die Kugel "L" zur Positionierung der Kamera
freizusetzen, lösen Sie den Hebel "P", indem Sie
ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Wenn die gewünschte Position erreicht ist, si-
chern Sie den Kopf "L", indem Sie den Hebel
"P" im Uhrzeigersinn drehen, bis er wieder ver-
riegelt ist.
Der Kopf bietet eine unabhängige Friktionsein-
stellung für die Kugelbewegung, die die genaue
Positionierung des Kopfes vor der Sperrung er-
leichtert. Stellen Sie zur Einstellung der Friktion
sicher, dass die Kugel "L" nicht gesperrt ist (in-
dem Sie den Verriegelungshebel "P" gegen den
Uhrzeigersinn drehen).
Halten Sie dann die Kamera mit einer Hand fest
und drehen Sie den Knopf "N" im Uhrzeigersinn,
um die Friktion zu erhöhen bzw. entgegen dem
Uhrzeigersinn, um sie zu verringern. Die Friktion
setzt die Kamera nicht fest: wir empfehlen, die
Kugel "L" durch Festziehen des Hebels "P" zu
sperren.
ZUSAMMENKLAPPEN
DES STATIVS OHNE KAMERAPLATTE
Lösen Sie den Knopf "P", den Knopf "N" (falls
in Verwendung), Knopf "F" und den Knopf "D,
ziehen Sie die Säule "C" ganz nach oben und
verriegeln Sie sie erneut mit Knopf "D".
Bewegen Sie die Beine leicht in Richtung der
Mittelsäule "C". Lösen Sie an jedem Bein den
Beinanstellwinkel-Wahlschalter "W" und klap-
pen Sie die Beine zum Schließen um 180° nach
oben.
ZUSAMMENKLAPPEN DES STATIVS
MIT MONTIERTER KAMERAPLATTE
Wenn die Kameraplatte auf dem Stativ montiert
ist, verfahren Sie wie folgt:
- lösen Sie Knopf "P", Knopf "N" und Knopf "F",
drehen Sie dann die Kopfplatte um 90°, lösen
Sie Knopf "D", ziehen Sie die Säule "C" ganz
nach oben und verriegeln Sie sie erneut mit
dem Knopf "D".
- Bewegen Sie die Beine leicht in Richtung der
Mittelsäule "C". Lösen Sie an jedem Bein den
Beinanstellwinkel-Wahlschalter "W" und klap-
pen Sie die Beine zum Schließen um 180°
nach oben.
TRANSPORT
Das Stativ verfügt über einen Haken "I", an dem
ein optional erhältlicher Tragegurt befestigt
werden kann.
JUSTIERUNG DER BEINARRETIERUNG
Falls die Teleskopauszüge nach dem Feststellen
des Verriegelungshebels "A" nicht vollständig
arretiert oder die Verriegelungshebel "A" zu starr
für die Verwendung sind, muss die Stärke der
Beinarretierung eingestellt werden. Drehen Sie
dazu mithilfe eines Torx-Schlüssels (Sechsrund-
schlüssel) Nr. 20 die Schraube "Z" im Uhrzeiger-
sinn (zum Festziehen) oder gegen den Uhrzei-
gersinn (zum Lösen).
In den meisten Fällen reicht eine 1/3 Drehung
aus, um den korrekten Schraubenanzug wieder-
herzustellen.
ARRETIERUNG DES
SCHRAUBENANZUGS
AN DER STATIVSCHULTER
Wenn die Arretierung der Beinanstellwinkel zu
leichtgängig oder zu schwergängig ist und die
korrekte Handhabung nicht mehr durchgeführt
werden kann, muss der Schraubenanzug an
der Stativschulter dementsprechend ange-
passt werden. Dafür muss die Schraube "T"
im Uhrzeigersinn (zum Festziehen) oder entge-
gen dem Uhrzeigersinn (zum Lösen) mit einem
Torx-Schlüssel Nr. 25 gedreht werden. In den
meisten Fällen reicht eine 1/3 Drehung aus, um
den korrekten Schraubenanzug wiederherzu-
stellen.
10
11
12
13
14
15
2
4A
4B
F EI
11
12
3
5 6
7 9
8 10
2
1
2
1
2
2
3
6
5
1
8
9
8
3
W
C
H
C
C
E
E
D
D
I
X
K
H
G
D
G
X
H
4
1
GB
2
13
QG
G
M
AA
1
A
B
1413
Z
A
15
Designed for the advanced travel photographer,
this tripod is extremely portable and solid. Ideal
for mirrorless cameras, or medium format DSLR.
KEY FEATURES:
• Side-pull leg angle selector for fast adjustment
• Legs can be independently set at 3 angles of
spread
• Ball Head for quick and easy framing
• Rubber leg warmer for comfortable grip
• Easy Link socket for arms and other acces-
sories
• Fast and secure locking levers
• Counterweight hook for extra stability and
strap attachment
SET UP
Unfold the legs as shown in fig. 1.
Open the 3 tripod legs.
To adjust the tripod’s height, release the tel-
escopic extensions on each leg by rotating lever
"A" on the locking collar "B".
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set independently at any of the
3 angles of spread.
To change the angle on a leg, close the leg
slightly towards the centre column and press
down the locking button "W" at the top of the
leg. While pressing the button down, select the
new leg angle and release button "W" to lock in
position, then open the leg fully again.
The angle of each leg can be adjusted indepen-
dently of the other two legs.
During this procedure, please take care
not to insert your fingers inside the cen-
tral aperture on the spider collar.
ADJUSTING CENTRE COLUMN HEIGHT
To release the centre column "C", unlock gear
"D" and adjust the height of the column as re-
quired.
Tighten gear "D" to lock the column in position.
FITTING THE QUICK
RELEASE PLATE TO THE CAMERA
Before operating, position the plate so that
the Manfrotto logo featured on it is located
under the front of the camera and pointing
towards the lens.
Fix the plate "G" to the base of the camera by
tightening camera screw "M" in the camera’s
threaded tripod hole using the ring "Q" WITH-
OUT APPLYING FORCE. Before fully locking,
align the plate "G" with the camera lens and
push the plate against the camera body "AA" to
ensure the shape of the plate is fully engaged.
Please ensure you have securely fastened plate
"G" to the camera before use.
Once fastened, push ring "Q" (fig. 4A) down so
that it lies flat against the plate "G".
FITTING THE QUICK
RELEASE PLATE TO THE LENS
Add the VHS PIN "J" (included in the pack-
age) to the plate.
Please make sure you do not connect the
VHS PIN to the threaded tripod hole on the
lens foot.
Fix plate "G" to the base of the Lens Foot "Z"
by tightening camera screw "M" in the lens’s
threaded tripod hole using the ring "Q" WITH-
OUT APPLYING FORCE. Before fully locking,
align the plate "G" with the lens. Please ensure
you have securely fastened plate "G" to the lens
before use.
Once fastened, push ring "Q" (fig. 4B) down so
that it lies flat against the plate "G".
MOUNTING
THE CAMERA ON THE HEAD &
To mount the camera on the head (fig. 5), open
lever "H" while pushing safety catch "X" down,
holding them both in the open position whilst
attaching the camera by slotting camera plate
"G" into the top of the head as shown in fig. 5.
Release lever "H" and safety catch "X".
Make sure that the camera is securely
locked to the head by pushing lever "H"
against plate "G" (fig. 6) and checking
that the camera does not move on the
head.
REMOVING
THE CAMERA FROM THE HEAD
Whenever the camera needs to be removed
from the head, hold the camera securely in one
hand while rotating the lever "H" and push down
safety catch "X" until the lever "H" reaches the
stop.
INVERTING THE CENTRAL COLUMN
The centre column can be inverted. Remove
rubber cap "E", unlock gear "D" and remove
the column "C" by pulling it upward out of the
shoulder of the tripod. Invert the column "C" and
insert it into the shoulder from below. Tighten
gear "D" and replace the rubber cap "E".
NOTE: For outdoor use, especially in windy
conditions, tripod’s stability can be increased by
hanging a counterweight (not supplied) on hook
"I". The combined weight of this extra load and
the camera must not exceed 8kg/17.6 lbs.
ATTACHING ACCESSORIES
Remove cap "K".The tripod has one 3/8" female
thread "Y" (fig. 9) which can be used to attach
accessories, such as Manfrotto arms that can in
turn support lights, monitors, etc.
USE
The head has independent panoramic and tilt
movements.
The lever "F" locks the panoramic movement.
To release the movement, unlock lever "F" by
rotating anticlockwise.
Once the desired position is achieved, lock the
head by turning lever "F" fully clockwise.
The lever "P" locks the ball’s move-
ments. To ensure safety when using the
ball head, always hold the camera with
one hand while releasing the ball.
To release the ball "L" when positioning the
camera, unlock lever "P" by rotating anticlock-
wise.
Once the desired position has been reached,
lock the ball "L" by turning lever"P" fully clock-
wise.
The head features independent friction adjust-
ment on the ball movement, which makes it eas-
ier to position the head before locking it. To ad-
just the friction, ensure the ball "L" is not locked
(by rotating the locking lever "P" anticlockwise).
Then hold the camera in one hand and rotate
knob "N" clockwise to increase friction, anti-
clockwise to reduce it. Friction does not lock
the camera: we recommend locking the ball "L"
by turning the lever "P" fully.
1
2
3
4A
4B
5 6
7
8
9
10
FOLDING THE TRIPOD WITH
THE CAMERA PLATE REMOVED
Unlock gear "P", unlock knob "N" if in use, un-
lock gear "F" and gear "D", raise column "C"
to its highest point and then lock it again us-
ing gear "D". Fold the legs slightly towards the
centre column "C", Pull each angle selector "W"
to release and fold the legs back 180° to close.
FOLDING THE TRIPOD WITH
THE CAMERA PLATE MOUNTED
If the tripod has its camera plate mounted on
the head, proceed as follows:
unlock gear "P", gear "N" and gear "F" then ro-
tate the head plate 90°, unlock gear "D", raise
the column "C" to its highest point and then
lock it again using gear "D".
- Fold the legs slightly towards the centre
column "C", pull each angle selector "W" to
release and fold the legs back 180° to close.
TRANSPORTATION
The tripod has a hook "I" to attach an optional
carrying strap.
LEG LOCK TENSION ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip after the
locking lever "A" has been tightened, or if lock-
ing levers "A" have been too stiff to be used,
the locking tension needs to be adjusted. To do
this, turn screw "Z" clockwise (to tighten) or an-
ticlockwise (to loosen) using a TORX key num-
ber 20. As reference we suggest to apply 1/3 of
a turn to restore the proper tension.
SPIDER COLLAR
TENSION ADJUSTMENT
If the leg tension is too weak or too stiff, com-
promising the proper product use, the spider
collar tension needS to be adjusted.
To do this, turn screw "T" clockwise (to tighten)
or anticlockwise (too loosen) using a TORX key
number 25. As reference we suggest to apply
1/3 of a turn to restore the proper tension.
11
12
13
14
15
Progettato per esperti fotografi che amano
viaggiare, questo treppiedi è estremamente
portabile e solido. Ideale per fotocamere mirror-
less o DSLR di medio formato.
Caratteristiche chiave:
• Selettore per l’ampiezza dell’angolo di gamba
che consente una veloce regolazione
• Le gambe possono essere regolate ad am-
piezza diversa indipendentemente
• Testa a sfera per una veloce e facile inqua-
dratura
• Protezione in gomma sulla gamba per un grip
confortevole
• Connettore per attaccare facilmente braccetti
e accessori
• Leve di bloccaggio veloci e sicure
• Gancio per contrappeso e per la cinghia porta
treppiedi
SET UP
Aprire le gambe come mostrato nella fig.1.
Aprire le 3 gambe del treppiedi.
Per regolare l’altezza del treppiedi, liberare le
sezioni telescopiche di ciascuna gamba ruotan-
do la leva "A" sul manicotto "B".
REGOLAZIONE
DELL’ANGOLAZIONE DI GAMBA
Ciascuna gamba può essere regolata indipen-
dentemente con 3 angoli di ampiezza. Per cam-
biare l’angolo di apertura di una gamba, chiu-
dere leggermente la gamba verso la Colonna
centrale e premere il pulsante di chiusura "W"
in cima alla gamba.
Mentre premete il pulsante, selezionate il nuovo
angolo di apertura e rilasciate il pulsante "W"
per bloccare la gamba in quella posizione, in
seguito riaprire completamente la gamba.
L’angolo di ciascuna gamba può essere regola-
ta indipendentemente da quella delle altre due.
Durante questa procedura, fare atten-
zione a non inserire le dita all’interno
dell’apertura centrale sulla crociera.
REGOLAZIONE
DELLA COLONNA CENTRALE
Per rilasciare la Colonna centrale "C", sbloccare
la manopola "D" e regolare l’altezza della co-
lonna come desiderato. In seguito stringere la
manopola "D" per bloccare la colonna.
FISSAGGIO DELLA PIASTRA A
SGANCIO RAPIDO ALLA FOTOCAMERA
Prima dell’uso sistemare la piastra in modo
che il logo Manfrotto sia posizionato sotto
la parte frontale della fotocamera, orientato
verso l’obiettivo.
Fissare la piastra "G" alla base della fotocamera
avvitando la vite "M" nell’apposito foro filetta-
to della fotocamera, usando l’anello "Q" SEN-
ZA APPLICARE ECCESSIVA FORZA. Prima di
bloccarlo completamente, allineare la piastra
"G" all’obiettivo della fotocamera e spingere la
piastra verso il corpo macchina "AA" per fare in
modo che la piastra sia ben adesa e salda. As-
sicurarsi di aver agganciato bene la piastra "G"
alla fotocamera prima di utilizzarla. Una volta fis-
sata, spingere verso il basso l’anello "Q" (fig.4A)
in modo che sia aderente alla piastra "G".
1
2
3
4A
ATTACCARE LA PIASTRA A
SGANCIO RAPIDO ALL’OBIETTIVO
Dotare la piastra con il PIN VHS "J" di cui il
kit è corredato.
Assicurarsi di non connettere il perno VHS al
foro filettato sul piedino dell’obiettivo.
Fissare la piastra "G" al piede dell’obbiettivo "Z",
serrando la vite "M" nell’apposito attacco filettato
usando l’anello "Q" SENZA APPLICARE FORZA
ECCESSIVA. Prima di bloccarla completamente,
allineare la piastra "G" con l’obiettivo della foto-
camera. Assicurarsi di aver agganciato bene la
piastra "G" all’obiettivo prima dell’utilizzo.
Una volta fissata, spingi verso il basso l’anello "Q"
(fig.4B) in modo che sia aderente alla piastra "G".
MONTAGGIO
DELLA CAMERA SULLA TESTA E
Per montare la fotocamera sulla testa (fig. 5),
aprire la leva "H" mentre si preme verso il basso
la sicura "X". Mantenendo entrambe in posizio-
ne aperta mentre si monta la fotocamera inse-
rendo la piastra "G" nella sede sulla testa come
mostrato in figura 5. Rilasciare la leva "H" e la
sicura "X".
Accertarsi che la fotocamera sia salda-
mente fissata sulla testa premendo la
leva "H" contro la piastra "G" (fig. 6) e
verificando che la fotocamera non si
muova rispetto alla testa.
RIMOZIONE
DELLA FOTOCAMERA DALLA TESTA
Per rimuovere la fotocamera dalla testa, tenere
saldamente la camera con una mano mentre
con l’altra aprire la leva "H", fino alla fine, mentre
si preme verso il basso la sicura "X".
INVERSIONE
DELLA COLONNA CENTRALE
La colonna centrale è reversibile. Rimuovere la
protezione in gomma "E", sbloccare la manopo-
la "D" e rimuovere la colonna "C" tirandola verso
l’alto per estrarla dalla crociera del treppiede. In-
vertire la colonna "C" e reinserirla nella crociera
dal basso. Serrare la manopola "D" e rimettere
in posizione la protezione in gomma "E".
NOTA: Per l’uso all’aria aperta, specialmente in
condizioni di vento, è possibile incrementare la
stabilità del treppiedi appendendo un contrap-
peso (non fornito nella confezione) al gancio "I".
Il peso combinato del contrappeso più la came-
ra non deve superare gli 8Kg/17.6 lbs
ATTACCO PER ACCESSORI
Rimuovere il coperchio "K". Il treppiedi ha un
attacco femmina 3/8" "Y" (fig. 9) che può essere
usato per attaccare accessori, come i braccetti
Manfrotto, supporto luci, monitor, etc
USO
La testa ha un movimento tilt e panoramico in-
dipendente.
La leva "F" blocca il movimento panoramico.
Per liberare il movimento, sbloccare la leva "F"
ruotandola in senso antiorario.
Una volta raggiunta la posizione desiderata,
bloccare la testa ruotando completamente la
leva "F" in senso orario.
La leva "P" regola il movimento della
sfera. Per agire in modo sicuro, tenere
sempre la fotocamera con una mano
quando si usa la testa a sfera.
Per liberare la sfera "L" quando la camera è
posizionata, sbloccare la leva "P" girandola in
senso antiorario.
Una volta raggiunta la posizione desiderata,
bloccare la sfera "L" ruotando completamente
la leva "P" in senso orario. La testa ha una re-
golazione indipendente per il frizionamento della
sfera, che rende più facile posizionare la testa
prima di bloccarla. Per regolare il frizionamen-
to, assicurarsi che la sfera "L" non sia bloccata
(ruotando la leva "P" in senso antiorario). In se-
guito tenere la camera in una mano e ruotare la
manopola "N" in senso orario per aumentare la
frizione o in senso antiorario per diminuirla. La
frizione non blocca la camera: raccomandiamo
di bloccare la sfera "L" ruotando completamen-
te la leva "P"
CHIUSURA DEL TREPPIEDI
CON LA PIASTRA
PER LA FOTOCAMERA RIMOSSA
Sbloccare la leva "P", sbloccare la manopola
"N" se in uso, sbloccare la manopola "F" e "D",
alzare la colonna "C" alla sua massima esten-
sione e successivamente bloccarla usando la
manopola "D".
Chiudere leggermente le gambe verso la co-
lonna centrale "C", tirare il selettore dell’ango-
lazione "W" di ciascuna gamba per rilasciare e
richiudere le gambe con un movimento di circa
180°.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI
CON LA PIASTRA
PER LA FOTOCAMERA INSERITA
Se il treppiedi ha la piastra della fotocamera
montata sulla testa, procedere come segue:
- -sbloccare la manopola "P", "N" e "F" in segui
to ruotare la piastra della testa di 90°, sblocca-
re la manopola "D", alzare la colonna "C" alla
sua massima estensione e successivamente
bloccarla usando la manopola "D".
- -Chiudere leggermente le gambe verso la Co
lonna centrale "C", tirare il selettore dell’ango-
lazione "W" di ciascuna gamba per rilasciare
e richiudere le gambe con un movimento di
circa 180°.
TRASPORTO
Il treppiedi ha un gancio "I" a cui agganciare
un’opzionale cinghia per il trasporto.
REGOLAZIONE
DEL TENSIONAMENTO
DEI BLOCCAGGI DELLE GAMBE
Se le sezioni telescopiche tendono a scivolare
anche dopo aver serrato le leve "A", oppure se
le leve "A" sono troppo rigide per essere usate,
occorre ripristinare un’adeguata forza di bloc-
caggio. A questo scopo, avvitare la vite "Z" in
senso orario (per stringere) o in senso antiorario
(per allentare) usando una chiave TORX numero
20. Come esempio, suggeriamo di fare un 1/3 di
giro per ripristinare la giusta tensione.
REGOLAZIONE
DELLA TENSIONE SULLA CROCIERA
Se la tensione della gamba è debole e può com-
promettere il corretto uso del prodotto, la ten-
sione della crociera deve essere regolata. Per
farlo, girare la vite "T" in senso orario (per strin-
gere) o in senso antiorario (per allentare) usando
una chiave TORX numero 25. Come esempio,
suggeriamo di fare un 1/3 di giro per ripristinare
la giusta tensione.
4B
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Conçu pour les photographes qui voyagent
beaucoup, ce kit trépied avec rotule ball est
robuste et facilement transportable. Il est idéal
pour les appareils photo hybrides ou les reflex
d’entrée de gamme ou milieu de gamme.
CARACTERISTIQUES :
• Sélecteurs d’angle de jambe pour une instal-
lation rapide
• 3 angles de jambe différents, réglages indé-
pendants pour chaque jambe
• Rotule ball avec friction pour des cadrages
simples et rapides
• Poignée grippée chauffe-main pour une prise
en main confortable
• Connecteur Easy Link pour bras articulé ou
autres accessoires
• Leviers de serrage pour le verrouillage des
sections
• Crochet pour contrepoids pour augmenter la
stabilité
INSTALLATION
Dépliez les jambes comme indiqué en fig. 1.
Ecartez les trois jambes du trépied.
Pour ajuster la hauteur du trépied, réglez la lon-
gueur des sections des jambes en verrouillant
les leviers "A" sur les colliers de serrage "B".
REGLAGE DE L’ANGLE DES JAMBES
Chaque jambe peut être réglée de façon indé-
pendante sur l’un des 3 angles d’orientation.
Pour modifier l’angle d’une jambe, repoussez la
jambe en direction de la colonne centrale abais-
sée et sélectionnez l’angle souhaité sur bouton
"W" en haut de la jambe puis ouvrez à nouveau
la jambe. L’angle de chaque jambe peut être
réglé de façon indépendante des deux autres
jambes.
Pour effectuer ces réglages en toute
sécurité, veillez à ne pas placer vos
doigts dans les ouvertures au niveau du
châssis.
REGLAGE DE LA HAUTEUR
DE LA COLONNE CENTRALE
Pour modifier la hauteur de la colonne centrale
"C", déverrouillez la poignée "D" et réglez la
hauteur selon vos besoins. Resserrez la poignée
"D" pour verrouiller la position.
FIXATION DU PLATEAU
RAPIDE SUR UN APPAREIL PHOTO
Avant de réaliser cette opération, positionnez
le plateau de façon à ce que le logo Manfrotto
soit placé en dessous de la face avant de
l’appareil photo et en direction de l’optique.
Fixez le plateau "G" sous l’appareil photo en
plaçant le pas de vis "M" dans la fixation femelle
filetée de l’appareil photo à l’aide de l’anneau
"Q" SANS FORCER. Avant de resserrer complè-
tement, alignez le plateau "G" avec l’optique et
faites buter le plateau contre la partie ‘’AA’’ de
l’appareil pour vous assurer de l’enclenchement
complet du plateau. Assurez-vous d’avoir bien
verrouillé le plateau "G" sur l’appareil photo
avant de l’utiliser. Une fois le plateau installé,
repoussez l’anneau "Q" (fig. 4) contre le plateau
pour qu’il soit à plat.
FIXATION DU PLATEAU
RAPIDE SUR UNE OPTIQUE
Ajoutez si nécessaire le loquet anti-rotation "J"
(fourni à l’intérieur du paquet) au plateau rapide.
Assurez-vous de ne pas placer le loquet anti-
rotation dans la fixation femelle filetée pré-
sente sur le pied d’optique.
Fixer le plateau ‘’G’’ sous le pied d’optique "Z"
en plaçant le pas de vis ‘’M’’dans la fixation
femelle filetée de l’optique à l’aide de l’anneau
"Q" SANS FORCER. Avant de resserrer complè-
tement, alignez le plateau "G" avec l’optique.
Assurez-vous d’avoir bien verrouillé le plateau
"G" sur l’appareil photo avant de l’utiliser.
Une fois le plateau installé, repoussez l’anneau "Q"
(fig. 4b) contre le plateau ‘’G’’ pour qu’il soit à plat.
FIXATION DE L’APPAREIL
PHOTO SUR LA ROTULE ET
Pour monter l’appareil photo sur la rotule (fig.
5), ouvrez le levier "H" (vers la droite) tout en
appuyant sur le verrouillage de sécurité "X" et
maintenez ces ouvertures pour glisser le plateau
"G" dans le haut de la rotule comme montré en
en fig. 5. Relâchez le levier "H" et le verrouillage
de sécurité "X".
Assurez-vous que l’appareil photo est
bien verrouillé dans la rotule en repous-
sant le levier "H" contre le plateau "G"
(fig. 6) et vérifiez que l’appareil photo ne
bouge pas sur la rotule.
RETRAIT
DE L’APPAREIL PHOTO DE LA ROTULE
Pour retirer l’appareil photo de la rotule, tenez
votre appareil photo d’une main tout en ouvrant
le levier "H" et en appuyant sur le verrouillage
de sécurité "X" jusqu’à ce que le levier "H" soit
complètement ouvert. A ce moment, vous pou-
vez retirer l’appareil en photo par le haut.
INVERSION DE LA COLONNE CENTRALE
Il est possible d’inverser l’orientation de la
colonne centrale. Retirez le capuchon en caout-
chouc "E", déverrouillez la poignée "D" et reti-
rer la colonne "C" du trépied en la tirant vers le
haut. Retournez la colonne "C" puis replacez-la
dans le trépied depuis le bas. Resserrez la poi-
gnée "D" et remettez le capuchon en caout-
chouc "E" à sa place.
NOTE
Pour une utilisation en extérieur, particulière-
ment lors de vents forts, il est possible d’aug-
menter la stabilité du trépied en suspendant un
contrepoids (non fourni) au crochet "I". Le poids
total de ce contrepoids et de l’appareil photo ne
doit pas dépasser les 8 kg.
FIXATION D’ACCESSOIRES
Retirez le capuchon "K". Le trépied est équipé
d’une fixation femelle 3/8" "X" (fig. 9) qui sert à
fixer des accessoires, comme un bras articulé
Manfrotto qui permet de soutenir un éclairage,
un écran de retour, etc.
UTILISATION
La rotule permet des mouvements panoramique
et de bascule indépendants.
Le levier "F" permet de verrouiller le mouvement
panoramique. Pour le déverrouiller, tournez le
levier "F" dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Une fois la position souhaitée
atteinte, verrouillez la rotule en tournant le levier
"F" dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Le levier "P" permet de verrouiller les
mouvements de la ball. Pour la sécurité
de votre matériel, maintenez toujours
votre appareil photo d’une main lorsque
1
2
3
4A
4B
5 6
7
8
9
10
vous déverrouillez la ball.
Pour déverrouiller la ball "L" et positionner l’ap-
pareil photo, déverrouillez levier "P" en le fai-
sant tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Une fois la position souhaitée
atteinte, verrouillez la ball "L" en tournant le le-
vier "P" dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
La rotule offre un réglage de la friction indé-
pendant sur le mouvement de la ball, ce qui
facilite le positionnement de la rotule avant de
verrouiller. Pour ajuster la friction, assurez-vous
que la ball "L" n’est pas verrouillée (en tournant
le levier "P" dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre) puis maintenez l’appareil photo
d’une main tout en faisant pivoter la poignée
"N" dans le sens des aiguilles d’une montre
pour augmenter la friction ou dans le sens in-
verse pour la réduire. Le réglage de la friction
ne permet de verrouiller l’appareil photo : nous
recommandons de toujours verrouiller la ball
"L" à l’aide du levier "P" une fois les réglages
terminés.
PLIAGE DU TREPIED
SANS LE PLATEAU
Déverrouillez le levier "P", le levier "F" et les
poignées "N" et "D", faites glisser la colonne
"C" vers le haut jusqu’à la butée puis verrouillez
à nouveau la poignée "D". Poussez les jambes
vers le bas et placez les sélecteurs d’angle "W"
sur la position "fermé" puis repliez les jambes à
180° pour fermer le trépied.
PLIAGE
DU TREPIED AVEC LE PLATEAU
Si le plateau est placé sur la rotule, veuillez pro-
céder comme suit pour replier le trépied : déver-
rouillez les leviers "P" et "F" ainsi que la poignée
"N" puis faites pivoter la rotule avec le plateau
à 90°, déverrouillez la poignée "D", faites glisser
la colonne "C" vers le haut jusqu’à la butée puis
verrouillez à nouveau la poignée "D". Poussez
les jambes vers le bas et placez les sélecteurs
d’angle "W" sur la position "fermé" puis repliez
les jambes à 180° pour fermer le trépied.
TRANSPORT DU TREPIED
Il est possible d’attacher une sangle de trans-
port sur le crochet "I" du trépied.
REGLAGE DE LA TENSION
DES LEVIERS DE SERRAGE
Si les sections bougent alors que les leviers
de serrage "A" sont verrouillés ou les leviers
de serrage "A" sont trop rigides, il est néces-
saire d’ajuster leur tension de serrage. Pour ce
faire, faites tourner les vis "Z" dans le sens des
aiguilles d’une montre (pour resserrer) ou dans
le sens inverse (pour desserrer) à l’aide d’une
clé TORX numéro 20. Il est conseillé d’effectuer
1/3 de tour pour une tension adaptée.
REGLAGE DE LA TENSION DU CHASSIS
Si la bonne utilisation du produit est compro-
mise par une tension trop faible ou trop élevée,
il est nécessaire d’ajuster la tension de serrage
au niveau du châssis. Pour ce faire, faites tour-
ner les vis "T" dans le sens des aiguilles d’une
montre (pour resserrer) ou dans le sens inverse
(pour desserrer) à l’aide d’une clé TORX numéro
25. Il est conseillé d’effectuer 1/3 de tour pour
une tension adaptée.
11
12
13
14
15
Diseñado para el fotógrafo viajero avanzado,
este trípode es extremadamente portátil y só-
lido. Ideal para cámaras mirrorless / CSC, o
DSLR de tamaño medio/compacto.
PUNTOS CLAVE:
• Selector de ángulo de las patas de ajuste rá-
pido
• Las patas se puede ajustar independiente-
mente en 3 ángulos diferentes
• Rótula de bola para un encuadre rápido y
sencillo
• Calentador de pata en goma para un agarre
más cómodo
• Conector Easy Link para brazos y otros ac-
cesorios
• Bloqueo de secciones por palanca, rápido y
seguro
• Gancho para contrapeso para estabilidad ex-
tra y conector para correa
PREPARACIÓN
Despliegue las patas como se muestra en la fig. 1.
Abra las 3 patas del trípode.
Para ajustar la altura del trípode cada pata dis-
pone de un expansor telescópico que puede
soltarse por medio de una palanca "A" en el
bloqueo "B".
AJUSTE DEL ANGULO DE LAS PATAS
Cada pata puede ser ajustada independiente-
mente a cualquiera de los tres ángulos de ex-
tensión.
Para cambiar el ángulo de cada pata, cierre un
poco la pata doblándola hacia la columna cen-
tral y pulse el botón de bloqueo "W" en la parte
superior de la pata. Mientras pulsa el botón,
seleccione el nuevo ángulo de la pata y libere
de nuevo el botón "W" para bloquear y luego
extienda completamente la pata de nuevo.
El ángulo de cada pata se puede ajustar inde-
pendientemente de las otras dos.
Durante este proceso, por favor tenga
cuidado en no insertas los dedos en el
interior de la apertura de la estructura
central del trípode.
AJUSTE DE LA ALTURA
DE LA COLUMNA CENTRAL
Para liberar la columna central "C", afloje el bo-
tón "D". Ajuste la altura de la columna según se
requiera, luego apriete el botón "D" para fijar la
columna en posición.
MONTADO LA ZAPATA
RÁPIDA EN LA CÁMARA
Antes del uso, situar la zapata de forma que
el logo de Manfrotto que incorpora quede
situado bajo en frontal de la cámara y apun-
tado hacia el objetivo.
Fije la zapata "G" en la base de la cámara apre-
tando el tornillo "M" en la rosca de la cámara
usando el anillo "Q" SIN APLICAR FUERZA. An-
tes de apretar por completo, alinear la zapata
"G" con el objetivo de la cámara y empuje la
zapata contra el cuerpo de la cámara "AA" para
asegurar que la forma de la zapata quede total-
mente asegurada. Por favor, comprobar que se
haya asegurado la sujeción de la zapata "G" a
la cámara antes de usar. Una vez sujetada, em-
puje el anillo "Q" (fig. 4 A) hacia debajo de forma
que quede plano sobre la zapata "G".
1
2
3
4A
MONTADO LA ZAPATA
RÁPIDA EN EL OBJETIVO
Añadir el PIN VHS "J" (incluido) a la zapata.
Asegurar que no se conecta el PIN VHS a la
rosca de trípode del pie del objetivo.
Fije la zapata "G" a la base del pie del objetivo
"Z" apretando el tornillo "M" en la rosca de trí-
pode del objetivo usando el anillo "Q" SIN APLI-
CAR FUERZA. Antes de apretar por completo,
alinear la zapata "G" con el objetivo. Por favor,
comprobar que se haya asegurado la sujeción
de la zapata "G" al objetivo antes de usar.
Una vez sujetada, empuje el anillo "Q" (fig. 4b)
hacia debajo de forma que quede plano sobre
la zapata "G".
MONTAJE
DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA Y
Para montar la cámara en la rótula (fig. 5), abra
la palanca "H" empujando al mismo tiempo con
firmeza el seguro "X" hacia abajo, mantenga
ambos en esta posición mientras monta la cá-
mara insertando el plato "G" en la parte superior
de la rótula como se muestra en el fig. 5. Suelte
la palanca "H" y el seguro "X".
Verifique que la cámara esté bien sujeta a
rótula empujando la palanca "H" contra el
plato "G" (fig. 6) y comprobando que la
cámara no se mueve de su posición.
DESMONTAJE
DE LA CÁMARA DE LA RÓTULA
Para desmontar la cámara de la rótula, sostenga
la cámara con seguridad con una mano mien-
tras abre la palanca "H" al mismo tiempo que
empuja el seguro "X" hacia abajo, hasta que la
palanca "H" llega al tope.
INVERSIÓN DE LA COLUMNA CENTRAL
La columna central puede instalarse al revés.
Quite el tapón de goma "E", afloje el botón "D"
y desmonte la columna "C" tirando hacia arriba
hasta que salga del trípode. Sostenga la colum-
na "C" al revés e insértela en el trípode desde
abajo. Apriete el botón "D" y vuelva a colocar el
tapón de goma "E".
NOTA: Para uso en exteriores, especialmente en
condiciones de viento, la estabilidad del trípode
se puede aumentar colgando un contrapeso (no
incluido) en el gancho "I". El peso combinado de
esta carga extra y la cámara no puede exceder
los 8 kg
MONTAJE DE ACCESORIOS
Retire la tapa "K". El trípode posee una rosca
hembra 3/8" "Y" (fig. 9) que se puede usar para
montar accesorios, como brazos Manfrotto, en
los que a su vez se pueden montar luces, mo-
nitores, etc.
USO
La rótula posee movimientos independientes
panorámicos y de inclinación vertical.
La palanca "F" bloquea el movimiento panorámico
.
Para liberar el movimiento, desbloquee la palan-
ca "F" girándola en el sentido contrario de las
agujas del reloj.
Una vez se haya alcanzado la posición deseada,
bloquee la rótula mediante la palanca giratoria
"F", totalmente en el sentido de las agujas del
reloj.
La palanca "P" bloquea los movimientos
de la bola. Para garantizar la seguridad
al usar la rótula de bola, sostenga siem-
pre la cámara con una mano mientras se libera
la bola.
Para liberar la bola "L" al posicionar la cámara,
desbloquee la palanca "P" girándola en el senti-
do contrario de las agujas del reloj.
Una vez alcanzada la posición deseada, blo-
quee la bola "L" girando la palanca "P" total-
mente en el sentido de las agujas del reloj.
La rótula incorpora un ajuste de fricción inde-
pendiente en el movimiento de la bola, que hace
más fácil posicionar la rótula antes de su blo-
queo. Para ajustar la fricción, asegúrese que la
bola "L" no está bloqueada (girando la palanca
de bloqueo "P" en el sentido contrario de las
agujas del reloj).
A continuación, sostenga la cámara con una
mano y gire el control "N" en el sentido de las
agujas del reloj para incrementar la fricción, en
el sentido contrario para reducirla. La fricción no
bloquea la cámara: recomendamos bloquear la
bola "L" girando la palanca "P" por completo.
PLEGADO DEL TRÍPODE
SIN EL PLATO PARA CÁMARAS
Desbloquee "P"y "N" si se está usando,desblo-
quee "F" y "D", eleve la columna "C"hasta su
punto más alto y luego bloquéela usando "D".
Doble las patas un poco hacia la columna cen-
tral "C", gire el selector de ángulo "W" para libe-
rar y doble las patas 180º para cerrar.
PLEGADO DEL TRÍPODE CON
LA PLACA PARA CÁMARA MONTADA
Si el trípode tiene la placa para cámaras monta-
da en la rótula, proceda de la siguiente manera:
- Desbloquee "P", "N" y "F", luego gire el plato
de la rótula 90°, desbloquee "D", eleve la co-
lumna "C" hasta su punto más alto y vuelva a
bloquearla usando el bloqueo "D".
- Doble las patas un poco hacia la columna
central "C", gire el selector de ángulo "W"
para liberar y luego doblar las patas 180º para
cerrar.
TRANSPORTE
El trípode posee un gancho "I" para montar una
correa de transporte opcional.
AJUSTE DE LA TENSIÓN
DE BLOQUEO DE LAS PATAS
Si las extensiones telescópicas de las patas se
aflojan aún después de haber apretado la palan-
ca de bloqueo "A", o si al usar las palancas de
bloqueo "A", éstas le parecen demasiado duras,
su tensión de bloqueo debe ser ajustada. Para
esto, gire el tornillo "Z" en el sentido de las agu-
jas del reloj (para apretar) o en sentido contrario
(para aflojar) usando una llave TORX número 20.
Como referencia sugerimos aplicar 1/3 de vuel-
ta para restablecer la tensión adecuada.
AJUSTE DE LA TENSIÓN
DEL COLLAR CENTRAL
Si la tensión de la pata es demasiado débil o
demasiado rígida, comprometiendo el uso apro-
piado del producto, es necesario ajustar la ten-
sión del collar central. Para ello, gire el tornillo
"T" en el sentido de las agujas del reloj (para
apretar) o en sentido antihorario (para aflojar)
utilizando una llave TORX número 25. Como
referencia sugerimos aplicar 1/3 de vuelta para
restablecer la tensión adecuada.
4B
5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
3
4
2
3
1
2
N
N
F
F
P
P
C
C
4
D
D
7
6
6
7
5
W
W
P
N
N
P
+
-
L
F
1
2
5
Y
MJ
Q
Z
I
T
Product specificaties
Merk: | Manfrotto |
Categorie: | Statief |
Model: | MKBFRLA-BH |
Kleur van het product: | Zwart, zilver |
Gewicht: | 1590 g |
Hoogte (min): | 40 mm |
Hoogte (max): | 1510 mm |
Maximale gewichtscapaciteit: | 8 kg |
Materiaal: | Aluminium |
Bedoeld voor: | Digitaal/filmcamera |
Opbergetui: | Ja |
Draaihoek: | 360 ° |
Lengte wanneer opgevouwen: | 400 mm |
Bedrijfstemperatuur (T-T): | -30 - 70 °C |
Aantal benen/poten: | 3 poot/poten |
Aantal pootsecties: | 4 |
Diameter beenslang (min): | 12 mm |
Diameter beenslang (max): | 22.5 mm |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Manfrotto MKBFRLA-BH stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Statief Manfrotto
19 November 2024
19 November 2024
19 November 2024
19 November 2024
24 September 2024
6 September 2024
5 September 2024
12 Augustus 2024
7 Augustus 2024
7 Augustus 2024
Handleiding Statief
- Statief Braun
- Statief Sony
- Statief Alpine
- Statief Aukey
- Statief Bresser
- Statief DJI
- Statief Dorr
- Statief Drift
- Statief Easypix
- Statief GoPro
- Statief Hama
- Statief Kodak
- Statief Kogan
- Statief Konig
- Statief Laserliner
- Statief Livoo
- Statief Neewer
- Statief Pyle
- Statief Ravelli
- Statief Revo
- Statief Rollei
- Statief Silvercrest
- Statief Sunpak
- Statief Trust
- Statief Vanguard
- Statief Velbon
- Statief Velleman
- Statief Vortex
- Statief Winegard
- Statief Barska
- Statief Miller
- Statief Celestron
- Statief Levenhuk
- Statief Kessler
- Statief Eurolite
- Statief ARRI
- Statief JOBY
- Statief Vello
- Statief Swarovski
- Statief Testo
- Statief Carson
- Statief Benro
- Statief Magnus
- Statief Sachtler
- Statief Sevenoak
- Statief Zhiyun
- Statief AVerMedia
- Statief MOZA
- Statief Cullmann
- Statief Stalco
- Statief GVM
- Statief Marshall Electronics
- Statief Rode
- Statief Slik
- Statief Celly
- Statief Gitzo
- Statief Proaim
- Statief Konig & Meyer
- Statief Ultimate Support
- Statief Oben
- Statief Glide Gear
- Statief Camgear
- Statief Libec
- Statief Redrock Micro
- Statief Auray
- Statief Ulanzi
- Statief Flycam
- Statief Gravity
- Statief Sirui
- Statief Vinten
- Statief Acratech
- Statief ProMediaGear
- Statief Fidlock
- Statief Mantona
- Statief Olloclip
- Statief IFootage
- Statief SmallRig
- Statief FeiYu-Tech
- Statief FeiyuTech
- Statief Sky-Watcher
- Statief Hohem
- Statief MOVE'N SEE
- Statief On Air
- Statief Kaiser Fototechnik
- Statief Slidekamera
- Statief IOptron
- Statief FLOWCINE
- Statief SteadiCam
- Statief Fat Gecko
- Statief 3 Legged Thing
- Statief FLM
- Statief Peak Design
- Statief Easyrig
- Statief Robus
- Statief Studio Assets
- Statief Square Jellyfish
- Statief Tiltall
- Statief E-Image
Nieuwste handleidingen voor Statief
1 December 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
22 November 2024
20 November 2024
19 November 2024
19 November 2024