Manfrotto Befree One Handleiding

Manfrotto Statief Befree One

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Manfrotto Befree One (4 pagina's) in de categorie Statief. Deze handleiding was nuttig voor 5 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
E KO CNJRU
УСТАНОВКА
Сложите ножки как показано на рис.1
Раскройте 3 ножки штатива. Для регу-
лировки высоты штатива, каждая ножка
имеет возможность телескопического
выдвижения, осуществляемого поворо-
том рычага "A" на фиксирующем замке "B".
РЕГУЛИРОВКА УГЛА НОЖЕК
Каждую ножку можно установить ин-
дивидуально под одним из двух углов.
Для изменения угла установки ножки,
слегка закройте ножку, придвинув ее
по направлению к центральной колон-
не (рис. 2), поверните селектор угла
ножки "W" в нужное положение (ука-
занное значком), а затем снова полно-
стью раскройте ножку.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОЛОННЫ
Для разблокировки центральной ко-
лонны "C", разблокируйте рукоятку "D".
Отрегулируйте высоту центральной
колонны так, как вам нужно, затем за-
тяните рукоятку "D" , чтобы зафиксиро-
вать положение колонны.
УСТАНОВКА БЫСТРОСЪЕМНОЙ
ПЛОЩАДКИ НА КАМЕРУ
Закрепите площадку "G" на основании
камеры, затянув болт камеры "M" в
резьбовом отверстии камеры для шта-
тива с помощью кольца "Q", НЕ ПРИЛА-
ГАЯ ЧРЕЗМЕРНОЙ СИЛЫ.
Перед тем как полностью зафиксиро-
вать, выровняйте площадку "G" с объ-
ективом камеры.
Пожалуйста, убедитесь, что вы надеж-
но прикрепили площадку "G" к камере
до того, как начинать работу.
Как только прикрепите, потяните коль-
цо "Q" (рис. 4) вниз, чтобы оно легло на
поверхность площадки "G".
УСТАНОВКА КАМЕРЫ НА ГОЛОВКУ и
Чтобы установить камеру на головку
(рис. 5), откройте рычаг "H" и одновре-
менно нажмите предохранительную
задвижку "X", удерживайте их в откры-
том положении, одновременно устанав-
ливая камеру, продвигая площадку ка-
меры "G" в верхнюю часть головки, как
показано на рис. 5. Разблокируйте рычаг
"H" и предохранительную задвижку "X".
Проверьте ,чтобы камера была
надежно зафиксирована на го-
ловке, нажав рычаг "H" в направ-
лении площадки "G" (рис. 6) и
удостоверьтесь, что камера не
движется на головке.
СНЯТИЕ КАМЕРЫ С ГОЛОВКИ
Чтобы снять камеру с головки (рис. 7),
откройте рычаг "H" и одновременно на-
жмите предохранительную задвижку "X".
Удерживайте их в открытом положении,
снимая камеру как показано на рис. 7.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Рукоятка "P" это фиксатор движения го-
ловки. Всегда, когда вы работаете с руко-
яткой "P", пожалуйста, обязательно надеж-
но придерживайте камеру одной рукой.
Чтобы изменить положение камеры,
разблокируйте рычаг "P", повернув его
против часовой стрелки, так чтобы шар
"N" мог свободно двигаться.
Как только желаемое положение бу-
дет достигнуто, заблокируйте шар "N",
повернув рычаг "P" против часовой
стрелки до полной блокировки.
СЛОЖЕНИЕ ШТАТИВА СО СНЯТОЙ
ПЛОЩАДКОЙ ДЛЯ КАМЕРЫ
Откройте фиксатор "P", откройте фик-
сатор "D", опустите колонну "C" е пол-
ностью) и затем заблокируйте ее фик-
сатором "D". Немного сложите ноги по
направлению к центральной колонне
"C", поверните селектор угла наклона
каждой ноги "W" в положение "закрыто"
(указано), затем сложите все три ноги
вверх полностью. Голова должна быть
расположена между ногами штатива.
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ
БЛОКИРОКИ НОЖКИ
Если при телескопическом выдвиже-
нии ножки не удерживаются в нужном
положении даже после того, как вы за-
тянули рычаг блокировки "A", или если
рычаги "A" слишком тугие, следует от-
регулировать натяжение блокировки.
Чтобы это сделать, поверните болт "Z"
по часовой стрелке (чтобы затянуть)
или против часовой стрелки (чтобы
ослабить, слегка) с помощью ключа с
шестигранной головкой номер 20.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
Поворотные движения ножек могут
привести к изменению сопротивления
при открытии и закрытии штатива во
время использования. Если возникнет
такая ситуация, рекомендуется смазать
шарниры, используя многофункцио-
нальный спрей-смазку , а затем отре-
гулировать степень затяжки болтов с
помощью ключа T20 для достижения
желаемого сопротивления.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
図1のに三脚の脚を開ます
三脚の高さを調整をするため、各脚は伸縮自在になてい
ー"B"レバー"A"を起脚は伸縮可能にな任意の高さ合わせ
"A"をい。
開脚角度の調整
各脚あ2段階の開脚角度で調整可です
開脚角度を変には、脚をセーポールの方へし閉(図2)開脚角度セー"W"
記号を参考に希望の位置に再び脚を広げます
ーポールの高さ調
ポー"C"のロ解除にはレバー"D"を緩任意高さ調整
ー"D"を締めロます
グ"Q"を使い力を入れぎなに注意ながら"M"ラの三脚穴
に締めで、レー"G"をカメラ底部に固定ます
を完全に固定する前にレー"G"カメラのズの向き合わせま
ご使用前に、レー"G"がカラに固定されてご確認ださい。
固定したグ"Q"をレー"G"に対になます(図4)
雲台へのの取 &
セーフテーボタン"X"しなレバー"H"を開き図5のレバー"H"を押なが
プレー"G"を雲台上部に挿入でカを取付けますレバー"H"を手放ます
図6のに、レバー"H"をレー"G"に押し付けでカが雲台に固定さ
ていを確認し、雲台の中でが動かないを確認ださい。
雲台
雲台かラを外すには、図7のレバー"H"開き同時にセーーボン"X"を
押下が解除された状態にし、ラをます
使用
レバー"P"が雲台の動きのですレバー"P"を操作する際には必ずも方の手でカ
なが
ラ位を変たい場合はレバー"P"をボール"N"が由に態にで反時計
に回
位置が決ら、レバー"P"を時計回に止で回すで、ボール"N"を
状態で三脚
"P"を解除ブ"D"も解除ますターポール"C"を途中で下げた状態で、ブ"D"
を締めてセーポールを固定ますーポール"C"に向かて脚を少し折畳みま
脚にある開脚セー"W"を回"closed"ポジシにセで、3本の脚を完全に
畳みま三脚の脚が雲台にったます
脚部のの調整
脚ロレバ"A"を締めたにもかわ伸縮部が合、いは
ー"A"の操作が固する場合テンンを調整す必要があ調整するには
バーNo.20を使ー"Z"を時計回て締め反時計回に回
だけ緩めます
使用に開脚閉脚操作の動き抵抗感に変化がる場合があその場合は、
を市販の潤滑スプレーで潤滑させた上で、バーT20を使い最適な抵抗感
が得でネジの締め具合を調整ます
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
설치
fig. 1과 같이 다리를 펼칩니다.
트라이포드의 3개 다리를 펼치십시오.
트라이포드의 높이조절하기 위해 각 다리의 잠금 고리 "B"에 있는 레버 "A" 돌려서 해
제한 후 다리를 확장할 수 있습니다.
다리 각도 조정
모든 다리는 두 가지의 다른 각도로 펼치기가 가능합니다.
다리의 각도를 변경하려면, 센컬럼 방향으살짝 접고(fig. 2) 각도조절버‘W’를 원하는
포지션으로 돌려 (기호로 표시되어 있음) 각도를 조절한 뒤 다리를 다시 펼칩니다.
센터 컬럼 높이 조절
센터 컬럼"C"의 조임을 풀어주기 위해서는 레버 "D"를 풀어줍니다. 원하는 높이로 컬럼을 조
절한 후 레버 "D"를 다시 조여 컬럼을 고정시킵니다.
카메라에 퀼 릴리즈 플레이트 고정하기
플레이트 "G"를 카메라 하단에 고정시키기 위해서는 카메라 나사 "M"을 카메라의 나사산구
멍에 넣고 고리 "Q"를 이용하여 힘을 가하지 않고 고정시킵니다.
완전히 조이기 전, 플레이트 "G"와 카메라 렌즈를 나란히 맞춥니다.
사용 전 플레이트 "G"를 카메라에 안전하게 고정되었는지 확인하세요.
완전히 조여지면, 링"Q" (fig. 4)를 아래로 밀어 플레이트"G"에 평평히 붙도록 합니다.
헤드에 카메라 고정하기 &
카메라를 헤드(fig. 5)에 마운팅 하기 위해서는, 레버 "H"를 열고 동시에 안전핀 "X"를 밑으
로 내린 후 그 상태에서 카메라 플레이트 "G"를 figure 5와 같이 헤드 위에 밀어 넣어 카메라
를 장착합니다. 알맞게 장착되면 레버 "H"와 안전핀 "X"를 풀어줍니다.
카메라가 헤드에 안전하게 장착 되었는지 확인 하려면 레버 "H"를 플레이"G" (fig.
6) 방향으로 밀어 카메라가 헤드에서 밀리는지 확인 합니다.
헤드와 카메라 분리하기
카메라와 헤드를 분리하기 위해서는 (fig. 7), 레버 "H"를 열고 동시에 안전핀 "X"를 밑으로
내립니다. 그 상태에서 카메라를 figure 7과 같이 분리합니다.
사용
레버 "P"는 헤드 조절 입니다. 레버 "P"를 사용 필히 손으로는 카메라를 잡아 안전
하게 보호 하십시오.
카메라 위치를 바꿀 시, 레버 "P"를 볼 "N"이 자유롭게 움직일있을 때까지 시계 반대방향
으로 돌려 풀어줍니다.
원하는 위치로 카메라 포지셔닝이 되었으면, 레버 "P"를 시계방향으로 돌려 "N"을 고정
합니다.
카메라 플레이트 없는 상태에서 트라이포드 접기
버튼 "P"와 "D"를 열고 컬럼 "C"를 내린 다음(일정 높이만큼만 내림) 다시 버튼 "D"를 이용하
여 컬럼의 위치를 고정합니다. 다리를 센터컬럼 "C" 방향으로 약간 접은 상태에서 각각의 다
리에 있는 각도 조절기 "W"를 "닫힘"(명시되어 있음)에 위치하게 한 후 다리 세 개 모두를 위
로 완전히 접습니다. 트라이포드의 다리는 헤드와 올바르게 맞아야 합니다.
다리 잠금 강도 조절
락킹 레버 "A"를 잠금에도 불구하고 높이조절다리가 미끄러지거나, 락킹 레버 "A"가 너무 뻑
뻑하여 사용하기 어렵다면, 잠김 강도를 조정해야 합니다. 강도를 조절하기 위해서는 20번
TORK 키 을 사용하여 나사 "Z"를 시계방향으로 (잠김) 또는 시계반대방향으로 (열림) 돌려
강도를 조정합니다.
제품 유지/정비
제품 사용 중 때에 따라 저항력에 의해 다리의 움직임이 부자연스러울 수 있습니다.
만일 위와 같은 문제가 발생한다면, 제품의 연결부위에 다기능 윤활유를 바른 뒤 키 T20
용하여 원하는 강도로 나사의 조임을 조정하시기 바랍니다.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
装配
如图1所示展开脚管
打开三脚架3个支脚。
如需调整三脚架的高度,每个支脚都设有可伸缩的脚 管,可以旋转锁环"B"上的扳扣 "A"
打开。
脚管角度调节
每个脚管可以设置两档伸展角度。
要改变脚管角度,将脚管向中轴折叠,使其稍微靠近中轴(图2),旋转角度选择器"W"到
想要的位置(符号表示),然后再次完全打开脚管。
中轴高度调整
要松动中轴"C",旋开旋钮"D"。根据需要调整中轴高度,然后拧紧旋钮"D",锁定中轴。
将快装板安装到相机
无需施力,用螺纹环"Q"拧紧相机螺纹三脚架孔的螺钉"M",将快装板"G"固定到相机底部。
完全锁定前,将板"G"与相机镜头对齐。
使用前确保已经将板"G"牢固地固定到相机上。
一旦固定,将螺纹环"Q"(图4)按下以平贴着板"G"
将相机安装到云台 &
要将相机安装到云台(图5),打开杆"H",同时按下安全锁"X",使它们保持在打开位置
同时如图5所示,将相机板"G"插入云台顶部以连接相机。释放杆"H"和安全锁"X"。
杆"H"推"G"6并确台上确保定到
台。
从云台上移除相机
要从云台上移除相机(图7),打开杆"H",同时按下安全锁"X"。将它们保持在打开位置
同时如图7所示移除相机。
使用
旋钮"P"是云台运动锁。无论何时操作旋钮"P",请单手牢固地紧握相机。
要重新定位相机,逆时针旋转直到球"N"可以自由移动以解锁杆"P"
一旦达到所需的位置,顺时针旋转杆"P"直到锁定以限制球"N"的运动。
移除相机板后三脚架的折叠
解锁扳手"P", 解锁扳手"D", 降低中轴"C"(不完全),然后通过扳手"D"锁定。 将腿管朝中
轴"C"轻轻靠拢,旋转每条脚管的角度锁"W"到标记"Close"的位置,然后紧密折叠三条腿
管。三脚架的腿管紧贴云台。
脚管锁张力调节
如果紧锁杆"A"后可伸管脚展滑,或如果定杆"A"太硬便使,则要调
节锁定张力。要做到这一点,使用键号20的内六角 顺时针(收紧)或逆时针(松动,轻微
地)转动螺钉"Z"。
保养
脚管旋动的松紧度在打开和合上的使用过程中可能会发生变化。如果发生这种情况,我们
推荐使用多功能润滑喷雾润滑连接处然后使用T20扳手调整螺丝的松紧度直到获得您所需
求的阻尼。
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
PREPARACIÓN
Despliegue las patas como se muestra
en el fig. 1.
Abran las 3 patas del trípode.
Para ajustar la altura del trípode cada
pata dispone de un expansor telescópi-
co que puede soltarse por medio de una
palanca de giro "A" en la embrazadera de
bloqueo "B".
AJUSTE DEL ANGULO
DE LAS PATAS
Cada pata puede ser ajustada indepen-
dientemente a cualquiera de los dos án-
gulos de extensión.
Para cambiar el ángulo de cada pata, cie-
rre un poco la pata doblándola hacia la
columna central (fig. 2), gire el selector de
ángulo "W" hacia la posición deseada (in-
dicada por los símbolos) y luego extienda
completamente la pata de nuevo.
AJUSTE DE LA ALTURA
DE LA COLUMNA CENTRAL
Para liberar la columna central "C", afloje
el botón "D". Ajuste la altura de la colum-
na según se requiera, luego apriete el bo-
tón "D" para fijar la columna en posición.
FIJACIÓN DEL PLATO DE CAMBIO
RÁPIDO A LA CÁMARA
Instale el plato "G" en la parte inferior
de la cámara enroscando el tornillo para
cámaras "M" en el agujero roscado para
trípodes de la mara. Utilice el aro "Q"
SIN FORZAR.
Antes de apretar completamente, alinee
el plato "G" con la lente de la cámara.
Asegúrese de haber apretado debida-
mente el plato "G" a la cámara antes de
usar.
Una vez apretada, pliegue el aro hacia
abajo hasta que quede pegado al plato
"G".
MONTAJE DE LA CÁMARA
EN LA RÓTULA Y
Para montar la cámara en la rótula (fig. 5),
abra la palanca "H" empujando al mismo
tiempo con firmeza el seguro "X" hacia
abajo, mantenga ambos en esta posición
mientras monta la mara insertando el
plato "G" en la parte superior de la rótula
como se muestra en el fig. 5. Suelte la
palanca "H" y el seguro "X".
Verifique que la mara esté bien
sujeta a tula empujando la pa-
lanca "H" contra el plato "G" (fig. 6)
y comprobando que la cámara no
se mueve de su posición.
DESMONTAJE DE LA CÁMARA
DE LA RÓTULA
Para desmontar la cámara de la rótu-
la (fig. 7), abra la palanca "H" al mismo
tiempo que empuja con firmeza el segu-
ro "X" hacia abajo. Mantenga ambos en
esta posición mientras quita la cámara
como se muestra en el fig. 7.
USO
El botón "P" bloquea el movimiento de la
rótula. Siempre que utilice el botón "P",
asegúrese de sujetar la cámara con fir-
meza con la mano.
Para reposicionar la cámara, desbloquee
la palanca "P" rotándola en sentido con-
trario a las agujas del reloj hasta que la
bola "N" pueda moverse libremente.
Una vez que haya obtenido la posición
deseada, bloquee la bola "N" girando la
palanca "P" en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede fija.
PLEGADO DEL TRÍPODE SIN EL
PLATO PARA CÁMARAS
Desbloquear el control "P", desbloquear
el control "D", bajar la columna "C" (no
por completo) y a continuación bloquear-
la de nuevo con el control "D". Cierre las
patas ligeramente hacia la columna cen-
tral "C", gire el ángulo "W" de cada pata a
la posición "cerrado" (marcada), y cierre
por completo las tres patas. Las patas
del trípode deben encajar en la rótula.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE
BLOQUEO DE LAS PATAS
Si las extensiones telescópicas de las
patas se aflojan aún después de haber
apretado la palanca de bloqueo "A", o
si al usar las palancas de bloqueo "A",
éstas le parecen demasiado duras, su
tensión de bloqueo debe ser ajustada.
Para esto, gire el tornillo "Z" en el sentido
de las agujas del reloj (para apretar) o en
sentido contrario (para aflojar, ligeramen-
te) usando una llave TORX número 20.
MANTENIMIENTO
El movimiento de rotación de las patas
puede presentar variaciones en la resis-
tencia para abrirse y cerrarse durante el
uso. Si esto ocurre, se recomienda lubri-
car las juntas (con lubricante multifun-
ción) y después ajustar lo apretado de los
tornillos con la llave T20 hasta obtener la
resistencia deseada.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
Cod. 1035128 - 07/15 Copyright © 2015 Manfrotto Bassano Italy
130 cm 1,35 kg 2,5 kg
51.18" 3 lbs 5.51 lbs
INSTRUCTIONS
MKBFR1A4B-BH
MKBFR1A4R-BH
MKBFR1A4D-BH
GB I F D
10 11
9
3
4 5
6
7 81
2
2
1
1
2
1
2
2
7
1
2
35
6
3
LENS
LENS
4
WC
A
B
H
C
D
W
Z
A
P
N
P
X
Q
H
G
G
D
G
X
H
AUFBAU
Klappen Sie die Stativbeine wie in Abb. 1
gezeigt herunter.
Öffnen Sie die drei Stativbeine.
Zur Höheneinstellung des Stativs sind die
drei Stativbeine nach Lösen der Klemme
"A" am Klemmring "B" ausziehbar.
EINSTELLEN DES
BEINANSTELLWINKELS
Für die Beine können unabhängig von-
einander jeweils zwei verschiedene
Spreizwinkel gewählt werden.
Um den Winkel eines Beines zu ändern,
drücken Sie das Bein leicht in Richtung
der Mittelsäule (Abb. 2). Drehen Sie die
Winkeleinstellung "W" bis zur gewünsch-
ten Position (durch Symbole gekenn-
zeichnet), klappen Sie das Bein dann
wieder aus.
JUSTIERUNG DES
MITTELSÄULENAUSZUGS
Um die Mittelsäule "C" zu verstellen, lö-
sen Sie den Knopf "D". Stellen Sie die
Höhe der Säule nach Bedarf ein und zie-
hen Sie dann den Knopf "D" fest, um die
Säule in dieser Position zu fixieren.
ANBRINGEN DER
SCHNELLWECHSELPLATTE
AN DER KAMERA
Fixieren Sie die Platte "G" am Fuß der
Kamera, indem Sie die Kameraschraube
"M" im Stativanschlussgewinde in der
Kamera festziehen. Benutzen Sie dazu
den Ring "Q" OHNE KRAFTANWEN-
DUNG.
Bevor Sie die Schraube vollständig fest-
ziehen, richten Sie die Platte "G" zur Ka-
mera aus.
Vor der Verwendung vergewissern Sie
sich bitte, dass Sie die Platte "G" sicher
an der Kamera befestigt haben.
Einmal angebracht, drücken Sie den Ring
"Q" (Abb. 4) herunter, so dass er flach auf
der Platte "G" liegt.
ANBRINGEN DER KAMERA AN DEN
STATIVKOPF UND
Um die Kamera am Kopf anzubringen
(Abb. 5), öffnen Sie den Hebel "H" und
drücken Sie gleichzeitig den Sicherungs-
riegel "X" herunter. Halten Sie beide in
der geöffneten Position, während Sie die
Kamera befestigen. Dazu schieben Sie
die Kameraplatte "G" in die Oberseite
des Kopfes, wie in Abb. 5 gezeigt. Lassen
Sie den Hebel "H" und den Sicherungs-
riegel "X" wieder los.
Vergewissern Sie sich, dass die
Kamera sicher am Kopf ange-
bracht ist, indem Sie den Hebel
"H" gegen die Platte "G" drücken
(Abb. 6) und dabei überprüfen,
dass die Kamera sich am Kopf des Sta-
tivs nicht bewegt.
ENTFERNEN DER KAMERA VOM
KOPF
Um die Kamera vom Kopf zu entfernen
(Abb. 7) lockern Sie den Hebel "H" und
drücken Sie gleichzeitig den Sicherungs-
riegel "X" herunter. Halten Sie beide in
dieser geöffneten Position, während Sie
die Kamera wie in Abbildung 7 gezeigt,
herausnehmen.
GEBRAUCH
Der Knopf "P" ist die Bewegungssperre
für den Kopf. Wenn Sie diesen Knopf "P"
bedienen, halten Sie die Kamera bitte mit
einer Hand fest.
Um die Kamera zu positionieren, entrie-
geln Sie Knopf "P", indem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis die Kugel
"N" sich frei bewegen kann.
Wenn Sie die gewünschte Position einge-
stellt haben, sichern Sie die Kugel "N", in-
dem Sie den Knopf "P" im Uhrzeigersinn
drehen, bis er wieder verriegelt ist.
BEVOR SIE DAS STATIV
ZUSAMMENKLAPPEN, MÜSSEN SIE
DIE KAMERAPLATTE ABNEHMEN
Entsperren Sie die Knöpfe "P" und "D",
lassen Sie die Mittelsäule bis zur lfte
einfahren (nicht komplett) und verriegeln
dann den Knopf "D" wieder. Nun klap-
pen Sie die Stativbeine langsam bis zur
Mittelsäule "C" ein, dafür müssen Sie
den Drehknopf zum Einstellen des Bein-
winkels "W" auf die geschlossene Posi-
tion stellen. Danach können Sie die drei
Stativbeine komplett schließen. Die Sta-
tivbeine müssen sich um den Stativkopf
legen.
JUSTIERUNG DER
BEINARRETIERUNG
Falls die ausziehbaren Beinerweiterun-
gen selbst nach dem Feststellen des Ar-
retierhebels "A" nicht vollständig arretiert
sind, muss die Stärke der Beinarretie-
rung eingestellt werden. Dazu lösen Sie
die Schraube "Z" im Uhrzeigersinn (zum
Festziehen) oder gegen den Uhrzeiger-
sinn (zum vorsichtigen Lösen). Benutzen
Sie dazu einen TORX-Schlüssel (Sechs-
rundschlüssel) Nr. 20.
WARTUNG
Durch den Gebrauch kann sich der Wi-
derstand beim Öffnen und Schliessen der
Stativbeine verändern. In diesem Falle
empfehlen wir Ihnen, die Verbindungsstü-
cke zu ölen (mit Multifunktions Schmier-
spray) und anschliessend die gewünsch-
te Festigkeit mit dem Schlüssel T20 neu
einzustellen.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
PREPARAZIONE
Aprire le gambe come mostrato in fig. 1.
Divaricare le 3 gambe.
Per regolare l’altezza del treppiede, ogni
gamba dispone di allungamenti telesco-
pici che si possono liberare ruotando la
leva "A" sul manicotto "B".
REGOLAZIONE DELL’ANGOLAZIONE
DELLE GAMBE
Le gambe di questo treppiede possono
assumere due diverse angolature.
Per cambiare l’angolatura di una gamba,
chiuderla leggermente verso la colonna
centrale (fig. 2), ruotare il selettore di an-
golazione "W" sulla posizione desiderata
(indicata dai simboli) e poi riaprire del tut-
to la gamba.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA
COLONNA CENTRALE
Per liberare la colonna centrale "C",
sbloccare la manopola "D" e regolare a
piacere l’altezza della colonna. Per bloc-
care la colonna in posizione stringere la
manopola "D".
FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA
ALLA FOTOCAMERA
Fissare la piastra "G" alla base della foto-
camera serrando la vite "M" nell’attacco
filettato della fotocamera tramite l’anello
"Q" SENZA APPLICARE FORZA ECCES-
SIVA.
Prima di bloccare del tutto, allineare la
piastra "G" con l’obiettivo della fotoca-
mera.
Prima dell’uso, verificare che la piastra
"G" sia ben fissata alla fotocamera.
Una volta fissata, abbassare l’anello "Q"
(fig. 4) in modo che rimanga a filo della
piastra "G".
MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA
SULLA TESTA E
Per montare la fotocamera sulla testa (fig.
5), aprire la leva "H" mentre si preme ver-
so il basso la sicura "X", mantenendole
in posizione aperta mentre si monta la
fotocamera inserendo la piastra "G" nella
sede sulla testa come mostrato in figura
5. Rilasciare la leva "H" e la sicura "X".
Accertarsi che la fotocamera sia
saldamente fissata sulla testa pre-
mendo la leva "H" contro la piastra
"G" (fig. 6) e verificando che la fo-
tocamera non si muova rispetto
alla testa.
RIMOZIONE DELLA FOTOCAMERA
DALLA TESTA
Per rimuovere la fotocamera dalla testa
(fig. 7), aprire la leva "H" mentre si preme
verso il basso la sicura "X". Mantenerle
in posizione aperta mentre si rimuove la
fotocamera come mostrato in figura 7.
USO
La manopola "P" blocca il movimento
della testa. Azionando la manopola "P",
accertarsi sempre di sostenere salda-
mente la fotocamera con una mano.
Per riposizionare la fotocamera, sblocca-
re la manopola "P" ruotandola in senso
antiorario affinché la sfera "N" sia libera
di muoversi.
Una volta raggiunta la posizione desi-
derata, bloccare la sfera "N" ruotando
la manopola "P" in senso orario fino al
bloccaggio.
CHIUSURA DEL TREPPIEDI SENZA LA
PIASTRA PER LA FOTOCAMERA
Sbloccare la manopola "P", sbloccare la
manopola "D", abbassare, non comple-
tamente, la colonna "C" e poi bloccarla
di nuovo con la manopola "D". Chiudere
leggermente le gambe verso la colonna
centrale "C", ruotare il selettore dell’an-
golazione "W" di ciascuna gamba sulla
posizione "chiuso" (indicata dal simbo-
lo), quindi ripiegare completamente le 3
gambe verso l’alto. I piedini del treppiede
devono incastrarsi sulla testa.
REGOLAZIONE DEL TENSIONAMENTO
DEI BLOCCAGGI
Se le sezioni telescopiche tendono a sci-
volare anche dopo aver serrato le leve
"A", occorre ripristinare un’adeguata for-
za di bloccaggio. A questo scopo, avvita-
re la vite "Z" in senso orario usando una
chiave TORX numero 20. Normalmente
sarà sufficiente la rotazione di un terzo di
giro per ripristinare la corretta tensione di
bloccaggio.
MANUTENZIONE
Il movimento di rotazione delle gambe
potrebbe subire delle variazioni nella re-
sistenza all’apertura e chiusura durante
l’utilizzo. Se si dovesse verificare questa
situazione, si consiglia di lubrificare gli
snodi con spray lubrificante multìfunzio-
ne e successivamente di regolare il ser-
raggio delle viti con chiave T20 fino ad
ottenere la resistenza desiderato.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
SET UP
Unfold the legs as shown in fig. 1
Open the 3 tripod legs.
To adjust the height of the tripod, each
leg has telescopic extensions that can
be released by rotating lever "A" on the
locking collar "B".
LEG ANGLE ADJUSTMENT
Each leg can be set independently at ei-
ther of the two angles of spread.
To change a leg angle, close the leg slight-
ly by folding it towards the centre column
(fig. 2), rotate the angle selector "W" to the
position desired (indicated by the symbols)
then open the leg fully again.
CENTRE COLUMN HEIGHT
ADJUSTMENT
To release the centre column "C", unlock
knob "D". Adjust the height of the col-
umn as required, then tighten knob "D"
to lock the column in position.
FITTING THE QUICK RELEASE PLATE
TO THE CAMERA
Fix plate "G" to the base of the camera
by tightening camera screw "M" in the
camera’s threaded tripod hole using the
ring "Q" WITHOUT APPLYING FORCE.
Before fully locking, align the plate "G"
with the camera lens.
Please ensure you have securely fas-
tened plate "G" to the camera before
use.
Once fastened, push ring "Q" (fig. 4)
down so that it lies flat against the plate
"G".
MOUNTING THE CAMERA
ON THE HEAD &
To mount the camera on the head (fig.5),
open lever "H" and at the same time
push safety catch "X" down, hold them
in the open position whilst attaching the
camera by slotting camera plate "G" into
the top of the head as shown in fig. 5.
Release lever "H" and safety catch "X".
Make sure that the camera is
locked securely to the head by
pushing lever "H" against plate
"G" (fig. 6) and checking that the
camera doesn’t move in the head.
REMOVING THE CAMERA
FROM THE HEAD
To remove the camera from the head
(fig.7), open lever "H" and at the same
time push safety catch "X" down. Hold
them in the open position whilst remov-
ing the camera as shown in fig. 7.
USE
Knob "P" is the head movement lock.
Whenever operating knob "P", please
make sure you are holding on to the
camera securely with one hand.
To reposition the camera, unlock lever
"P" by rotating anticlockwise until the
ball "N" can move freely.
Once the desired position is achieved,
block the ball "N" by turning lever "P"
clockwise until locked.
FOLD THE TRIPOD WITH CAMERA
PLATE REMOVED
Unlock knob "P", unlock knob "D", lower
the column "C" (not completely) and then
block it again with the knob "D". Close
your legs slightly toward the center co-
lumn "C", turn the angle "W" of each leg
on the "closed" position (marked), then
fold completely the three legs up. The
legs of the tripod must fit on the head.
LEG LOCK
TENSION ADJUSTMENT
If the telescopic leg extensions slip even
after having tightened the locking lever
"A", or if locking levers "A" are too stiff
for you to use, the locking tension will
need to be adjusted. To do this, turn
screw "Z" clockwise (to tighten) or an-
ticlockwise (to loosen, slightly) using a
TORX key number 20.
MAINTENANCE
The rotation movement of the legs could
undergo variations in the resistance to
opening and closing during use. If this
situation were to occur, it is recommend-
ed to lubricate the joints with a multifunc-
tion lubricant spray and then to adjust
the tightness of the screws with key T20
until you get the desired resistance.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
INSTALLATION
Déplier les jambes du trépied comme
montré en fig. 1
Ouvrez les 3 jambes du trépied.
Pour régler la hauteur du trépied, vous
pouvez déployer les sections télésco-
piques des jambes en déverrouillant
les leviers de blocage "A" situés sur les
bagues "B".
AJUSTEMENT DE L’ANGLE DES
JAMBES
Chaque jambe peut être dépliée indé-
pendamment, sur l’un des deux angles
prédéfinis.
Pour changer une angulation de jambe,
fermer la jambe doucement en la repliant
vers la colonne (fig. 2), modifier le sélec-
teur d’angle "W" à la position désirée
(indiquée par des symboles) puis ouvrir
de nouveau la jambe complément.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE
COLONNE
Pour modifier la hauteur de colonne "C",
dévisser le papillon "D". Ajuster alors la
colonne à la hauteur désirée, puis res-
serrer le papillon "D" afin de verrouiller la
hauteur choisie.
INSTALLATION DU PLATEAU RAPIDE
SUR L’APPAREIL PHOTO
Fixer le plateau "G" à la base de l’appareil
photo dans le pas de vis en utilisant la vis
demi-lune située sous le plateau, SANS
APPLIQUER TROP DE FORCE.
Avant de complétement verrouiller le
plateau "G", l’aligner avec l’objectif de
l’appareil photo.
Bien s’assurer que le plateau rapide est
bien attaché à l’appareil photo avant de
l’utiliser.
Une fois attaché, rabattre la vis demi-lune
"Q" afin que le dessous du plateau rapide
soit totalement plat (fig. 4).
MONTAGE DE L’APPAREIL PHOTO
SUR LA ROTULE ET
Pour fixer l’appareil photo à la rotule
(fig. 5), ouvrir le levier "H" et pousser en
même temps le loquet "X" vers le bas. La
position ouverte doit être maintenue pen-
dant le glissement du plateau rapide "G"
sur le sommet de la rotule comme montré
en figure 5. Le levier "H" et le loquet "X"
se referment alors.
Bien s’assurer que l’appareil photo
est correctement verrouillé à la ro-
tule en poussant le levier "H"
contre le plateau "G" (fig. 6) et bien
vérifier que l’appareil photo ne
bouge pas sur la rotule.
RETIRER L’APPAREIL PHOTO
DE LA ROTULE
Pour retirer l’appareil photo de la rotule
(fig. 7), ouvrir le levier "H" et pousser en
même temps le loquet "X" vers le bas.
La position ouverte doit être maintenue,
permettant de retirer facilement l’appareil
photo, comme montré en figure 7.
UTILISATION
Le serrage "P" permet le verrouillage de
la rotule. A chaque utilisation de ce ser-
rage, bien s’assurer de maintenir l’appa-
reil photo avec une main.
Pour positionner l’appareil photo, desser-
rer le levier "P" dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
sphère "N" puisse bouger librement.
Une fois l’appareil photo dans la position
désirée, verrouiller la sphère de rotule "N"
et serrant le levier "P" dans le sens dans
aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
PLIAGE DU TREPIED AVEC LE
PLATEAU RAPIDE RETIRÉ
Déverrouillez le levier "P", déverrouillez
le levier "D", baissez la colonne "C" (pas
totalement) et bloquez-alors grâce au
levier "D". Fermez ensuite légèrement
les jambes du trépied contre la colonne
centrale "C", et tournez l’angle "W" de
chaque jambe en position "fermé" (picto-
gramme correspondant), puis pliez com-
plètement les trois jambes vers le haut.
Les jambes du trépied doivent alors par-
faitement épouser la forme de la rotule.
AJUSTEMENT DE LA TENSION DES
SERRAGES DE JAMBES
Si les jambes télescopiques du trépied
glissent même après un verrouillage du
levier de serrage "A", ou bien si ce même
levier "A" ne semble plus assez dur à
manipuler, la tension de verrouillage des
jambes doit être ajustée. Pour cela, tou-
ner la vis "Z" dans le sens des aiguilles
d’une montre (pour serrer) ou bien dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre
(pour desserrer), à l’aide d’une clé TORX
numéro 20.
MAINTENANCE
Le mouvement de rotation des jambes
peut subir des variations de résistance
suite aux multiples ouvertures et ferme-
tures. Si cela se produit, il est recomman-
dé de lubrifier les joints (avec un produits
de type Svitol ou WD40) puis d’ajuster
le serrage des vis avec une clé T20 afin
d’obtenir la résistance voulue.
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11
1


Product specificaties

Merk: Manfrotto
Categorie: Statief
Model: Befree One
Kleur van het product: Zwart
Hoogte (min): 480 mm
Hoogte (max): 1300 mm
Maximale gewichtscapaciteit: - kg
Materiaal: Aluminium
Bedoeld voor: Digitaal/filmcamera
Lengte wanneer opgevouwen: 320 mm
Aantal benen/poten: 3 poot/poten
Spoor diameter (max): 22.5 mm

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Manfrotto Befree One stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Statief Manfrotto

Handleiding Statief

Nieuwste handleidingen voor Statief