Makita HP331DZ Handleiding


Lees hieronder de ๐Ÿ“– handleiding in het Nederlandse voor Makita HP331DZ (72 pagina's) in de categorie Boormachine. Deze handleiding was nuttig voor 45 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/72
HP331D
EN Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 5
FR Perceuse Percussion-
Visseuse sans Fil MANUEL Dโ€™INSTRUCTIONS 11
DE Akku- Schlagbohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG 18
IT Trapano avvitatore a
percussione a batteria ISTRUZIONI PER Lโ€™USO 25
NL Accuklopboor/-
schroefmachine GEBRUIKSAANWIJZING 32
ES Rotomartillo Atornillador
Inalรกmbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 39
PT Parafusadeira/Furadeira de
Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUร‡ร•ES 46
DA Akku skrue-/boremaskine
med slag BRUGSANVISNING 53
EL
ฮšฯฮฟฯ…ฯƒฯ„ฮนฮบฯŒ
ฮดฯฮฑฯ€ฮฑฮฝฮฟฮบฮฑฯ„ฯƒฮฌฮฒฮนฮดฮฟ
ฮผฯ€ฮฑฯ„ฮฑฯฮฏฮฑฯ‚
ฮ•ฮ“ฮงฮ•ฮ™ฮกฮ™ฮ”ฮ™ฮŸ ฮŸฮ”ฮ—ฮ“ฮ™ฮฉฮ 59
TR Akรผlรผ Darbeli Matkap
Tornavida KULLANMA KILAVUZU 66
1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
A B
Fig.5
1
Fig.6
1
2
3
4
Fig.7
1
2
3
4
Fig.8
2
13
2
Fig.9
1
3
2
Fig.10
1
2
Fig.11
Fig.12
1
Fig.13
Fig.14
1
2
Fig.15
Fig.16
3
Fig.17
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HP331D
Drilling capacities 8 mmConcrete
Steel 10 mm
Wood 21 mm
Fastening capacities Wood screw 5.1 mm x 63 mm
Machine screw M6
No load speed High (2) 0 - 1,700 min-1
Low (1) 0 - 450 min-1
Blows per minute High (2) 0 - 25,500 min-1
Low (1) 0 - 6,750 min-1
Overall length 201 mm
Rated voltage D.C. 10.8 V
Battery cartridge BL1015, BL1020B BL1040B
Net weight 1.1 kg 1.3 kg
โ€ข๎˜ƒ Due๎˜ƒto๎˜ƒour๎˜ƒcontinuing๎˜ƒprogram๎˜ƒof๎˜ƒresearch๎˜ƒand๎˜ƒdevelopment,๎˜ƒthe๎˜ƒspeci๎šฟcations๎˜ƒherein๎˜ƒare๎˜ƒsubject๎˜ƒto๎˜ƒchange๎˜ƒ
without notice.
โ€ข๎˜ƒ Speci๎šฟcations๎˜ƒand๎˜ƒbattery๎˜ƒcartridge๎˜ƒmay๎˜ƒdiffer๎˜ƒfrom๎˜ƒcountry๎˜ƒto๎˜ƒcountry.
โ€ข๎˜ƒ Weight,๎˜ƒwith๎˜ƒbattery๎˜ƒcartridge,๎˜ƒaccording๎˜ƒto๎˜ƒEPTA-Procedure๎˜ƒ01/2003
Intended use
The๎˜ƒtool๎˜ƒis๎˜ƒintended๎˜ƒfor๎˜ƒimpact๎˜ƒdrilling๎˜ƒin๎˜ƒbrick,๎˜ƒconcrete๎˜ƒ
and๎˜ƒstone.๎˜ƒIt๎˜ƒis๎˜ƒalso๎˜ƒsuitable๎˜ƒfor๎˜ƒscrew๎˜ƒdriving๎˜ƒand๎˜ƒdrill-
ing without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Noise
The๎˜ƒtypical๎˜ƒA-weighted๎˜ƒnoise๎˜ƒlevel๎˜ƒdetermined๎˜ƒaccord-
ing to EN60745:
Sound pressure level (LpA )๎˜ƒ:๎˜ƒ81๎˜ƒdB(A)
Sound power level (LWA)๎˜ƒ:๎˜ƒ92๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
Uncertainty๎˜ƒ(K)๎˜ƒ:๎˜ƒ3๎˜ƒdB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The๎˜ƒvibration๎˜ƒtotal๎˜ƒvalue๎˜ƒ(tri-axial๎˜ƒvector๎˜ƒsum)๎˜ƒdeter-
mined according to EN60745:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration๎˜ƒemission๎˜ƒ(ah,ID )๎˜ƒ:๎˜ƒ8.0๎˜ƒm/s
2
Uncertainty๎˜ƒ(K)๎˜ƒ:๎˜ƒ1.5๎˜ƒm/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration๎˜ƒemission๎˜ƒ(ah,D)๎˜ƒ:๎˜ƒ2.5๎˜ƒm/s2
Uncertainty๎˜ƒ(K)๎˜ƒ:๎˜ƒ1.5๎˜ƒm/s2
NOTE:๎˜ƒThe๎˜ƒdeclared๎˜ƒvibration๎˜ƒemission๎˜ƒvalue๎˜ƒhas๎˜ƒ
been๎˜ƒmeasured๎˜ƒin๎˜ƒaccordance๎˜ƒwith๎˜ƒthe๎˜ƒstandard๎˜ƒtest๎˜ƒ
method๎˜ƒand๎˜ƒmay๎˜ƒbe๎˜ƒused๎˜ƒfor๎˜ƒcomparing๎˜ƒone๎˜ƒtool๎˜ƒwith๎˜ƒ
another.
NOTE:๎˜ƒThe๎˜ƒdeclared๎˜ƒvibration๎˜ƒemission๎˜ƒvalue๎˜ƒ
may๎˜ƒalso๎˜ƒbe๎˜ƒused๎˜ƒin๎˜ƒa๎˜ƒpreliminary๎˜ƒassessment๎˜ƒof๎˜ƒ
exposure.
WARNING:๎˜ƒThe๎˜ƒvibration๎˜ƒemission๎˜ƒduring๎˜ƒactual๎˜ƒ
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to๎˜ƒprotect๎˜ƒthe๎˜ƒoperator๎˜ƒthat๎˜ƒare๎˜ƒbased๎˜ƒon๎˜ƒan๎˜ƒestima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Hammer Driver Drill
Model๎˜ƒNo./๎˜ƒType:๎˜ƒHP331D
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They๎˜ƒare๎˜ƒmanufactured๎˜ƒin๎˜ƒaccordance๎˜ƒwith๎˜ƒthe๎˜ƒfollowing๎˜ƒ
standard or standardized documents: EN60745
The๎˜ƒtechnical๎˜ƒ๎šฟle๎˜ƒin๎˜ƒaccordance๎˜ƒwith๎˜ƒ2006/42/EC๎˜ƒis๎˜ƒ
available๎˜ƒfrom:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
6 ENGLISH
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions๎˜ƒmay๎˜ƒresult๎˜ƒin๎˜ƒelectric๎˜ƒshock,๎˜ƒ๎šฟre๎˜ƒand/or๎˜ƒ
serious๎˜ƒinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The๎˜ƒterm๎˜ƒ"power๎˜ƒtool"๎˜ƒin๎˜ƒthe๎˜ƒwarnings๎˜ƒrefers๎˜ƒto๎˜ƒyour๎˜ƒ
mains-operated๎˜ƒ(corded)๎˜ƒpower๎˜ƒtool๎˜ƒor๎˜ƒbattery-operated๎˜ƒ
(cordless) power tool.
Cordless hammer driver drill safety
warnings
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.๎˜ƒLoss๎˜ƒof๎˜ƒcontrol๎˜ƒcan๎˜ƒcause๎˜ƒpersonal๎˜ƒinjury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring.๎˜ƒCutting๎˜ƒaccessory๎˜ƒcontacting๎˜ƒa๎˜ƒ"live"๎˜ƒ
wire may make exposed metal parts of the power
tool๎˜ƒ"live"๎˜ƒand๎˜ƒcould๎˜ƒgive๎˜ƒthe๎˜ƒoperator๎˜ƒan๎˜ƒelectric๎˜ƒ
shock.
4. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners๎˜ƒcontacting๎˜ƒa๎˜ƒ"live"๎˜ƒwire๎˜ƒmay๎˜ƒmake๎˜ƒ
exposed๎˜ƒmetal๎˜ƒparts๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒpower๎˜ƒtool๎˜ƒ"live"๎˜ƒand๎˜ƒ
could give the operator an electric shock.
5. Always be sure you have a ๎šฟrm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. Hold the tool ๎šฟrmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
10. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
๎›€ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ยฐC (122 ยฐF).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a ๎šฟre.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 ยฐC - 40 ยฐC (50 ยฐF - 104 ยฐF). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
7ENGLISH
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge ๎šฟrmly when installing or removing battery
cartridge.๎˜ƒFailure๎˜ƒto๎˜ƒhold๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒand๎˜ƒthe๎˜ƒbattery๎˜ƒ
cartridge๎˜ƒ๎šฟrmly๎˜ƒmay๎˜ƒcause๎˜ƒthem๎˜ƒto๎˜ƒslip๎˜ƒoff๎˜ƒyour๎˜ƒhands๎˜ƒ
and๎˜ƒresult๎˜ƒin๎˜ƒdamage๎˜ƒto๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒand๎˜ƒbattery๎˜ƒcartridge๎˜ƒ
and๎˜ƒa๎˜ƒpersonal๎˜ƒinjury.
[Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery
cartridge]
To๎˜ƒremove๎˜ƒthe๎˜ƒbattery๎˜ƒcartridge,๎˜ƒslide๎˜ƒit๎˜ƒfrom๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒ
while๎˜ƒsliding๎˜ƒthe๎˜ƒbutton๎˜ƒon๎˜ƒthe๎˜ƒfront๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒcartridge.
To๎˜ƒinstall๎˜ƒthe๎˜ƒbattery๎˜ƒcartridge,๎˜ƒalign๎˜ƒthe๎˜ƒtongue๎˜ƒon๎˜ƒthe๎˜ƒ
battery๎˜ƒcartridge๎˜ƒwith๎˜ƒthe๎˜ƒgroove๎˜ƒin๎˜ƒthe๎˜ƒhousing๎˜ƒand๎˜ƒslip๎˜ƒ
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper๎˜ƒside๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒbutton,๎˜ƒit๎˜ƒis๎˜ƒnot๎˜ƒlocked๎˜ƒcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it๎˜ƒmay๎˜ƒaccidentally๎˜ƒfall๎˜ƒout๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒtool,๎˜ƒcausing๎˜ƒinjury๎˜ƒto๎˜ƒ
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not๎˜ƒbeing๎˜ƒinserted๎˜ƒcorrectly.
Battery protection system
The๎˜ƒtool๎˜ƒis๎˜ƒequipped๎˜ƒwith๎˜ƒa๎˜ƒbattery๎˜ƒprotection๎˜ƒsystem.๎˜ƒ
This๎˜ƒsystem๎˜ƒautomatically๎˜ƒcuts๎˜ƒoff๎˜ƒpower๎˜ƒto๎˜ƒthe๎˜ƒmotor๎˜ƒto๎˜ƒ
extend๎˜ƒbattery๎˜ƒlife.
The๎˜ƒtool๎˜ƒwill๎˜ƒautomatically๎˜ƒstop๎˜ƒduring๎˜ƒoperation๎˜ƒif๎˜ƒthe๎˜ƒ
tool๎˜ƒand/or๎˜ƒbattery๎˜ƒare๎˜ƒplaced๎˜ƒunder๎˜ƒone๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒfollowing๎˜ƒ
conditions:
Overloaded:
The๎˜ƒtool๎˜ƒis๎˜ƒoperated๎˜ƒin๎˜ƒa๎˜ƒmanner๎˜ƒthat๎˜ƒcauses๎˜ƒit๎˜ƒto๎˜ƒdraw๎˜ƒ
an๎˜ƒabnormally๎˜ƒhigh๎˜ƒcurrent.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and๎˜ƒstop๎˜ƒthe๎˜ƒapplication๎˜ƒthat๎˜ƒcaused๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒto๎˜ƒbecome๎˜ƒ
overloaded.๎˜ƒThen๎˜ƒpull๎˜ƒthe๎˜ƒswitch๎˜ƒtrigger๎˜ƒagain๎˜ƒto๎˜ƒrestart.
If๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒdoes๎˜ƒnot๎˜ƒstart,๎˜ƒthe๎˜ƒbattery๎˜ƒis๎˜ƒoverheated.๎˜ƒ
In๎˜ƒthis๎˜ƒsituation,๎˜ƒlet๎˜ƒthe๎˜ƒbattery๎˜ƒcool๎˜ƒbefore๎˜ƒpulling๎˜ƒthe๎˜ƒ
switch trigger again.
Low battery voltage:
The๎˜ƒremaining๎˜ƒbattery๎˜ƒcapacity๎˜ƒis๎˜ƒtoo๎˜ƒlow๎˜ƒand๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒ
will not operate. If you pull the switch trigger, the motor
runs๎˜ƒagain๎˜ƒbut๎˜ƒstops๎˜ƒsoon.๎˜ƒIn๎˜ƒthis๎˜ƒsituation,๎˜ƒremove๎˜ƒand๎˜ƒ
recharge๎˜ƒthe๎˜ƒbattery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only๎˜ƒfor๎˜ƒbattery๎˜ƒcartridges๎˜ƒwith๎˜ƒ"B"๎˜ƒat๎˜ƒthe๎˜ƒend๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒ
model๎˜ƒnumber
[Fig.2: 1.๎˜ƒIndicator๎˜ƒlamps๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒCheck๎˜ƒbutton]
Press๎˜ƒthe๎˜ƒcheck๎˜ƒbutton๎˜ƒon๎˜ƒthe๎˜ƒbattery๎˜ƒcartridge๎˜ƒto๎˜ƒindi-
cate๎˜ƒthe๎˜ƒremaining๎˜ƒbattery๎˜ƒcapacity.๎˜ƒThe๎˜ƒindicator๎˜ƒlamps๎˜ƒ
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient๎˜ƒtemperature,๎˜ƒthe๎˜ƒindication๎˜ƒmay๎˜ƒdiffer๎˜ƒslightly๎˜ƒ
from the actual capacity.
Switch action
[Fig.3: 1. Switch trigger]
CAUTION: Before inserting the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To๎˜ƒstart๎˜ƒthe๎˜ƒtool,๎˜ƒsimply๎˜ƒpull๎˜ƒthe๎˜ƒswitch๎˜ƒtrigger.๎˜ƒTool๎˜ƒ
speed๎˜ƒis๎˜ƒincreased๎˜ƒby๎˜ƒincreasing๎˜ƒpressure๎˜ƒon๎˜ƒthe๎˜ƒswitch๎˜ƒ
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp
[Fig.4: 1. Lamp]
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull๎˜ƒthe๎˜ƒswitch๎˜ƒtrigger๎˜ƒto๎˜ƒlight๎˜ƒup๎˜ƒthe๎˜ƒlamp.๎˜ƒThe๎˜ƒlamp๎˜ƒ
keeps๎˜ƒon๎˜ƒlighting๎˜ƒwhile๎˜ƒthe๎˜ƒswitch๎˜ƒtrigger๎˜ƒis๎˜ƒbeing๎˜ƒpulled.๎˜ƒ
The๎˜ƒlamp๎˜ƒgoes๎˜ƒout๎˜ƒapproximately๎˜ƒ10๎˜ƒseconds๎˜ƒafter๎˜ƒ
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
[Fig.5: 1. Reversing switch lever]
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction๎˜ƒof๎˜ƒrotation๎˜ƒbefore๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒstops๎˜ƒmay๎˜ƒdam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This๎˜ƒtool๎˜ƒhas๎˜ƒa๎˜ƒreversing๎˜ƒswitch๎˜ƒto๎˜ƒchange๎˜ƒthe๎˜ƒdirection๎˜ƒ
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A๎˜ƒside๎˜ƒfor๎˜ƒclockwise๎˜ƒrotation๎˜ƒor๎˜ƒfrom๎˜ƒthe๎˜ƒB๎˜ƒside๎˜ƒfor๎˜ƒcoun-
terclockwise rotation.
8 ENGLISH
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion,๎˜ƒthe๎˜ƒswitch๎˜ƒtrigger๎˜ƒcannot๎˜ƒbe๎˜ƒpulled.
Speed change
[Fig.6: 1. Speed change lever]
CAUTION: Always set the speed change lever
fully to the correct position. If you operate the
tool with the speed change lever positioned halfway
between๎˜ƒthe๎˜ƒ"1"๎˜ƒside๎˜ƒand๎˜ƒ"2"๎˜ƒside,๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒmay๎˜ƒbe๎˜ƒ
damaged.
CAUTION: Do not use the speed change lever
while the tool is running.๎˜ƒThe๎˜ƒtool๎˜ƒmay๎˜ƒbe๎˜ƒdamaged.
Position of
speed
change lever
Speed Torque Applicable
operation
1 -Low High Heavy load
ing operation
2 High Low Light loading
operation
To๎˜ƒchange๎˜ƒthe๎˜ƒspeed,๎˜ƒswitch๎˜ƒoff๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒ๎šฟrst.๎˜ƒSelect๎˜ƒ
the๎˜ƒ"2"๎˜ƒside๎˜ƒfor๎˜ƒhigh๎˜ƒspeed๎˜ƒor๎˜ƒ"1"๎˜ƒfor๎˜ƒlow๎˜ƒspeed๎˜ƒbut๎˜ƒhigh๎˜ƒ
torque.๎˜ƒBe๎˜ƒsure๎˜ƒthat๎˜ƒthe๎˜ƒspeed๎˜ƒchange๎˜ƒlever๎˜ƒis๎˜ƒset๎˜ƒto๎˜ƒthe๎˜ƒ
correct๎˜ƒposition๎˜ƒbefore๎˜ƒoperation.
If the tool speed is coming down extremely during the
operation๎˜ƒwith๎˜ƒ"2",๎˜ƒslide๎˜ƒthe๎˜ƒlever๎˜ƒto๎˜ƒthe๎˜ƒ"1"๎˜ƒand๎˜ƒrestart๎˜ƒ
the operation.
Selecting the action mode
CAUTION: Always set the ring correctly to
your desired mode mark. If you operate the tool
with the ring positioned halfway between the
mode marks, the tool may be damaged.
CAUTION: When you change the position
from " " to other modes, it may be a little dif๎šฟ-
culty to slide the action mode changing ring. In
this case, switch on and run the tool for a second
at the " " position, then stop the tool and slide
the ring to your desired position.
[
Fig.7:
1.๎˜ƒAction๎˜ƒmode๎˜ƒchanging๎˜ƒring๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒAdjusting๎˜ƒ
ring๎˜ƒ ๎˜ƒ 3.๎˜ƒGraduation๎˜ƒ ๎˜ƒ 4.๎˜ƒArrow]
This๎˜ƒtool๎˜ƒhas๎˜ƒthree๎˜ƒaction๎˜ƒmodes.
โ€ข Drilling mode (rotation only)
โ€ข Hammer drilling mode (rotation with
hammering)
โ€ข Screwdriving mode (rotation with clutch)
Select๎˜ƒone๎˜ƒmode๎˜ƒsuitable๎˜ƒfor๎˜ƒyour๎˜ƒwork.๎˜ƒTurn๎˜ƒthe๎˜ƒ
action mode changing ring and align the mark that you
selected๎˜ƒwith๎˜ƒthe๎˜ƒarrow๎˜ƒon๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒbody.
Adjusting the fastening torque
[
Fig.8:
1.๎˜ƒAction๎˜ƒmode๎˜ƒchanging๎˜ƒring๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒAdjusting๎˜ƒring๎˜ƒ๎˜ƒ 3.๎˜ƒGraduation๎˜ƒ ๎˜ƒ 4.๎˜ƒArrow]
The๎˜ƒfastening๎˜ƒtorque๎˜ƒcan๎˜ƒbe๎˜ƒadjusted๎˜ƒin๎˜ƒ18๎˜ƒsteps๎˜ƒby๎˜ƒturning๎˜ƒthe๎˜ƒadjusting๎˜ƒring.๎˜ƒAlign๎˜ƒthe๎˜ƒgraduations๎˜ƒwith๎˜ƒthe๎˜ƒarrow๎˜ƒ
on๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒbody.๎˜ƒYou๎˜ƒcan๎˜ƒget๎˜ƒthe๎˜ƒminimum๎˜ƒfastening๎˜ƒtorque๎˜ƒat๎˜ƒ1๎˜ƒand๎˜ƒmaximum๎˜ƒtorque๎˜ƒat๎˜ƒ18.
Before actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which
torque๎˜ƒlevel๎˜ƒis๎˜ƒrequired๎˜ƒfor๎˜ƒa๎˜ƒparticular๎˜ƒapplication.๎˜ƒThe๎˜ƒfollowing๎˜ƒshows๎˜ƒthe๎˜ƒrough๎˜ƒguide๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒrelationship๎˜ƒbetween๎˜ƒ
the screw size and graduation.
Graduation 10 12 13 14 15 16 17 181 2 3 4 5 6 7 8 9 11
Machine screw M4 M5 M6
Wood
screw
Soft wood
(e.g. pine)
โ€“ษธ3.5 x 22 ษธ4.1x 38
Hard wood
(e.g. lauan)
โ€“ โ€“ษธ3.5 x 22
โ€“ษธ4.1x 38
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/drill
bit
Optional accessory
[Fig.9: 1. Sleeve 2. Close 3. Open]
Turn๎˜ƒthe๎˜ƒsleeve๎˜ƒcounterclockwise๎˜ƒto๎˜ƒopen๎˜ƒthe๎˜ƒchuck๎˜ƒ
jaws.๎˜ƒPlace๎˜ƒthe๎˜ƒdriver๎˜ƒbit/drill๎˜ƒbit๎˜ƒin๎˜ƒthe๎˜ƒchuck๎˜ƒas๎˜ƒfar๎˜ƒ
as๎˜ƒit๎˜ƒwill๎˜ƒgo.๎˜ƒTurn๎˜ƒthe๎˜ƒsleeve๎˜ƒclockwise๎˜ƒto๎˜ƒtighten๎˜ƒthe๎˜ƒ
chuck.๎˜ƒTo๎˜ƒremove๎˜ƒthe๎˜ƒdriver๎˜ƒbit/drill๎˜ƒbit,๎˜ƒturn๎˜ƒthe๎˜ƒsleeve๎˜ƒ
counterclockwise.
Installing hook
[Fig.10: 1. Groove 2. Hook 3. Screw]
The๎˜ƒhook๎˜ƒis๎˜ƒconvenient๎˜ƒfor๎˜ƒtemporarily๎˜ƒhanging๎˜ƒthe๎˜ƒtool.๎˜ƒ
This๎˜ƒcan๎˜ƒbe๎˜ƒinstalled๎˜ƒon๎˜ƒeither๎˜ƒside๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒtool.๎˜ƒTo๎˜ƒinstall๎˜ƒ
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
9ENGLISH
either๎˜ƒside๎˜ƒand๎˜ƒthen๎˜ƒsecure๎˜ƒit๎˜ƒwith๎˜ƒa๎˜ƒscrew.๎˜ƒTo๎˜ƒremove,๎˜ƒ
loosen the screw and then take it out.
Installing driver bit holder
Optional accessory
[Fig.11: 1.๎˜ƒDriver๎˜ƒbit๎˜ƒholder๎˜ƒ๎˜ƒ 2.๎˜ƒDriver๎˜ƒbit]
Fit๎˜ƒthe๎˜ƒdriver๎˜ƒbit๎˜ƒholder๎˜ƒinto๎˜ƒthe๎˜ƒprotrusion๎˜ƒat๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒfoot๎˜ƒ
on either right or left side and secure it with a screw.
When๎˜ƒnot๎˜ƒusing๎˜ƒthe๎˜ƒdriver๎˜ƒbit,๎˜ƒkeep๎˜ƒit๎˜ƒin๎˜ƒthe๎˜ƒdriver๎˜ƒbit๎˜ƒ
holders.๎˜ƒDriver๎˜ƒbits๎˜ƒ45๎˜ƒmm-long๎˜ƒcan๎˜ƒbe๎˜ƒkept๎˜ƒthere.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see
the๎˜ƒred๎˜ƒpart๎˜ƒon๎˜ƒthe๎˜ƒupper๎˜ƒside๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒbutton,๎˜ƒit๎˜ƒis๎˜ƒnot๎˜ƒ
locked completely. Insert it fully until the red part can-
not๎˜ƒbe๎˜ƒseen.๎˜ƒIf๎˜ƒnot,๎˜ƒit๎˜ƒmay๎˜ƒaccidentally๎˜ƒfall๎˜ƒout๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒ
tool,๎˜ƒcausing๎˜ƒinjury๎˜ƒto๎˜ƒyou๎˜ƒor๎˜ƒsomeone๎˜ƒaround๎˜ƒyou.
CAUTION: When the speed comes down
extremely, reduce the load or stop the tool to
avoid the tool damage.
Hold๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒ๎šฟrmly๎˜ƒwith๎˜ƒone๎˜ƒhand๎˜ƒon๎˜ƒthe๎˜ƒgrip๎˜ƒand๎˜ƒthe๎˜ƒ
other๎˜ƒhand๎˜ƒon๎˜ƒthe๎˜ƒbottom๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒbattery๎˜ƒcartridge๎˜ƒto๎˜ƒ
control the twisting action.
[ ]Fig.12
Screwdriving operation
CAUTION: Adjust the adjusting ring to the
proper torque level for your work.
CAUTION: Make sure that the driver bit is
inserted straight in the screw head, or the screw
and/or driver bit may be damaged.
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow๎˜ƒon๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒbody๎˜ƒpoints๎˜ƒto๎˜ƒthe๎˜ƒ marking.
Place๎˜ƒthe๎˜ƒpoint๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒdriver๎˜ƒbit๎˜ƒin๎˜ƒthe๎˜ƒscrew๎˜ƒhead๎˜ƒand๎˜ƒ
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
NOTE: When driving wood screw, pre-drill a pilot hole
2/3๎˜ƒthe๎˜ƒdiameter๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒscrew.๎˜ƒIt๎˜ƒmakes๎˜ƒdriving๎˜ƒeasier๎˜ƒ
and prevents splitting of the workpiece.
Hammer drilling operation
CAUTION: There is a tremendous and sud-
den twisting force exerted on the tool/drill bit
at the time of hole breakthrough, when the hole
becomes clogged with chips and particles, or
when striking reinforcing rods embedded in the
concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the
arrow๎˜ƒon๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒbody๎˜ƒpoints๎˜ƒto๎˜ƒthe๎˜ƒ ๎˜ƒmarking.๎˜ƒThe๎˜ƒ
adjusting๎˜ƒring๎˜ƒcan๎˜ƒbe๎˜ƒaligned๎˜ƒin๎˜ƒany๎˜ƒtorque๎˜ƒlevels๎˜ƒfor๎˜ƒ
this operation.
Be๎˜ƒsure๎˜ƒto๎˜ƒuse๎˜ƒa๎˜ƒtungsten-carbide๎˜ƒtipped๎˜ƒdrill๎˜ƒbit.
Position๎˜ƒthe๎˜ƒdrill๎˜ƒbit๎˜ƒat๎˜ƒthe๎˜ƒdesired๎˜ƒlocation๎˜ƒfor๎˜ƒthe๎˜ƒhole,๎˜ƒ
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure๎˜ƒgives๎˜ƒbest๎˜ƒresults.๎˜ƒKeep๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒin๎˜ƒposition๎˜ƒ
and prevent it from slipping away from the hole.
Do๎˜ƒnot๎˜ƒapply๎˜ƒmore๎˜ƒpressure๎˜ƒwhen๎˜ƒthe๎˜ƒhole๎˜ƒbecomes๎˜ƒ
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an๎˜ƒidle,๎˜ƒthen๎˜ƒremove๎˜ƒthe๎˜ƒdrill๎˜ƒbit๎˜ƒpartially๎˜ƒfrom๎˜ƒthe๎˜ƒhole.๎˜ƒ
By๎˜ƒrepeating๎˜ƒthis๎˜ƒseveral๎˜ƒtimes,๎˜ƒthe๎˜ƒhole๎˜ƒwill๎˜ƒbe๎˜ƒcleaned๎˜ƒ
out๎˜ƒand๎˜ƒnormal๎˜ƒdrilling๎˜ƒmay๎˜ƒbe๎˜ƒresumed.
Blow-out bulb
Optional accessory
[Fig.13: 1.๎˜ƒBlow-out๎˜ƒbulb]
After๎˜ƒdrilling๎˜ƒthe๎˜ƒhole,๎˜ƒuse๎˜ƒthe๎˜ƒblow-out๎˜ƒbulb๎˜ƒto๎˜ƒclean๎˜ƒthe๎˜ƒ
dust out of the hole.
Drilling operation
First,๎˜ƒturn๎˜ƒthe๎˜ƒadjusting๎˜ƒring๎˜ƒso๎˜ƒthat๎˜ƒthe๎˜ƒpointer๎˜ƒpoints๎˜ƒto๎˜ƒ
the marking.๎˜ƒThen๎˜ƒproceed๎˜ƒas๎˜ƒfollows.
Drilling in wood
When๎˜ƒdrilling๎˜ƒin๎˜ƒwood,๎˜ƒthe๎˜ƒbest๎˜ƒresults๎˜ƒare๎˜ƒobtained๎˜ƒ
with๎˜ƒwood๎˜ƒdrills๎˜ƒequipped๎˜ƒwith๎˜ƒa๎˜ƒguide๎˜ƒscrew.๎˜ƒThe๎˜ƒguide๎˜ƒ
screw๎˜ƒmakes๎˜ƒdrilling๎˜ƒeasier๎˜ƒby๎˜ƒpulling๎˜ƒthe๎˜ƒdrill๎˜ƒbit๎˜ƒinto๎˜ƒ
the workpiece.
Drilling in metal
To๎˜ƒprevent๎˜ƒthe๎˜ƒdrill๎˜ƒbit๎˜ƒfrom๎˜ƒslipping๎˜ƒwhen๎˜ƒstarting๎˜ƒa๎˜ƒ
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer๎˜ƒat๎˜ƒthe๎˜ƒpoint๎˜ƒto๎˜ƒbe๎˜ƒdrilled.๎˜ƒPlace๎˜ƒthe๎˜ƒpoint๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒ
drill๎˜ƒbit๎˜ƒin๎˜ƒthe๎˜ƒindentation๎˜ƒand๎˜ƒstart๎˜ƒdrilling.
Use๎˜ƒa๎˜ƒcutting๎˜ƒlubricant๎˜ƒwhen๎˜ƒdrilling๎˜ƒmetals.๎˜ƒThe๎˜ƒexcep-
tions๎˜ƒare๎˜ƒiron๎˜ƒand๎˜ƒbrass๎˜ƒwhich๎˜ƒshould๎˜ƒbe๎˜ƒdrilled๎˜ƒdry.
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit,๎˜ƒdecrease๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒperformance๎˜ƒand๎˜ƒshorten๎˜ƒthe๎˜ƒ
service life of the tool.
CAUTION: Hold the tool ๎šฟrmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece.๎˜ƒThere๎˜ƒis๎˜ƒa๎˜ƒtremendous๎˜ƒforce๎˜ƒexerted๎˜ƒon๎˜ƒ
the๎˜ƒtool/drill๎˜ƒbit๎˜ƒat๎˜ƒthe๎˜ƒtime๎˜ƒof๎˜ƒhole๎˜ƒbreak๎˜ƒthrough.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it ๎šฟrmly.
CAUTION: Always secure small workpieces in
a vise or similar hold-down device.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
Using the tool as a hand screwdriver
[ ]Fig.14
Switch off the tool.
Move the reversing switch lever to the neutral position.
Turn๎˜ƒthe๎˜ƒaction๎˜ƒmode๎˜ƒchanging๎˜ƒring๎˜ƒso๎˜ƒthat๎˜ƒthe๎˜ƒarrow๎˜ƒ
points to the marking.
Turn๎˜ƒthe๎˜ƒtool.
10 ENGLISH
NOTE:๎˜ƒThis๎˜ƒuse๎˜ƒis๎˜ƒconvenient๎˜ƒfor๎˜ƒchecking๎˜ƒthe๎˜ƒ
screwdriving.
NOTE:๎˜ƒDo๎˜ƒnot๎˜ƒuse๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒfor๎˜ƒwork๎˜ƒrequiring๎˜ƒexces-
sive๎˜ƒforce,๎˜ƒsuch๎˜ƒas๎˜ƒtightening๎˜ƒbolt๎˜ƒor๎˜ƒremoving๎˜ƒrusted๎˜ƒ
screws.
Using holster
Optional accessory
CAUTION: When using the holster, remove a
driver bit/drill bit from the tool.
CAUTION: Turn off the tool and wait until it
comes to a complete stop before placing it in the
holster.
Be sure to close the holster securely with the
holster button so that it holds the tool ๎šฟrmly.
1.๎˜ƒ Thread๎˜ƒa๎˜ƒwaist๎˜ƒbelt๎˜ƒor๎˜ƒsimilar๎˜ƒthrough๎˜ƒholster๎˜ƒ
holder.
[Fig.15: 1.๎˜ƒHolster๎˜ƒholder๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒWaist๎˜ƒbelt]
2.๎˜ƒ Put๎˜ƒthe๎˜ƒtool๎˜ƒin๎˜ƒthe๎˜ƒholster๎˜ƒand๎˜ƒlock๎˜ƒit๎˜ƒwith๎˜ƒthe๎˜ƒhol-
ster๎˜ƒbutton.
[ ]Fig.16
[ ]Fig.17
You๎˜ƒcan๎˜ƒkeep๎˜ƒtwo๎˜ƒdriver๎˜ƒbits๎˜ƒat๎˜ƒthe๎˜ƒfront๎˜ƒof๎˜ƒthe๎˜ƒholster.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To๎˜ƒmaintain๎˜ƒproduct๎˜ƒSAFETY๎˜ƒand๎˜ƒRELIABILITY,๎˜ƒ
repairs,๎˜ƒany๎˜ƒother๎˜ƒmaintenance๎˜ƒor๎˜ƒadjustment๎˜ƒshould๎˜ƒ
be๎˜ƒperformed๎˜ƒby๎˜ƒMakita๎˜ƒAuthorized๎˜ƒor๎˜ƒFactory๎˜ƒService๎˜ƒ
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
speci๎šฟed in this manual.๎˜ƒThe๎˜ƒuse๎˜ƒof๎˜ƒany๎˜ƒother๎˜ƒ
accessories or attachments might present a risk of
injury๎˜ƒto๎˜ƒpersons.๎˜ƒOnly๎˜ƒuse๎˜ƒaccessory๎˜ƒor๎˜ƒattachment๎˜ƒ
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
โ€ข๎˜ƒ Drill๎˜ƒbits
โ€ข๎˜ƒ Driver๎˜ƒbits
โ€ข๎˜ƒ Socket๎˜ƒbits
โ€ข๎˜ƒ Tungsten-carbide๎˜ƒtipped๎˜ƒdrill๎˜ƒbit
โ€ข๎˜ƒ Blow-out๎˜ƒbulb
โ€ข๎˜ƒ Driver๎˜ƒbit๎˜ƒholder
โ€ข Hook
โ€ข Holster
โ€ข๎˜ƒ Makita๎˜ƒgenuine๎˜ƒbattery๎˜ƒand๎˜ƒcharger
NOTE:๎˜ƒSome๎˜ƒitems๎˜ƒin๎˜ƒthe๎˜ƒlist๎˜ƒmay๎˜ƒbe๎˜ƒincluded๎˜ƒin๎˜ƒthe๎˜ƒ
tool๎˜ƒpackage๎˜ƒas๎˜ƒstandard๎˜ƒaccessories.๎˜ƒThey๎˜ƒmay๎˜ƒ
differ from country to country.
11FRANร‡AIS
FRANร‡AIS (Instructions originales)
SPร‰CIFICATIONS
Modรจle : HP331D
Capacitรฉs de perรงage 8 mmBรฉton
Acier 10 mm
Bois 21 mm
Capacitรฉs de serrage Vis๎˜ƒร ๎˜ƒbois 5,1 mm x 63 mm
Vis๎˜ƒmรฉcanique M6
Vitesse ร  vide ร‰levรฉe (2) 0 ร  1 700 min
-1
Basse (1) 0 ร  450 min-1
Frappes par minute ร‰levรฉe (2) 0 ร  25 500 min
-1
Basse (1) 0 ร  6 750 min-1
Longueur totale 201 mm
Tension๎˜ƒnominale 10,8 V CC
Batterie BL1040BBL1015, BL1020B
Poids๎˜ƒnet 1,1 kg 1,3 kg
โ€ข๎˜ƒ ร‰tant๎˜ƒdonnรฉ๎˜ƒlโ€™รฉvolution๎˜ƒconstante๎˜ƒde๎˜ƒnotre๎˜ƒprogramme๎˜ƒde๎˜ƒrecherche๎˜ƒet๎˜ƒde๎˜ƒdรฉveloppement,๎˜ƒles๎˜ƒspรฉci๎šฟcations๎˜ƒ
contenues๎˜ƒdans๎˜ƒce๎˜ƒmanuel๎˜ƒsont๎˜ƒsujettes๎˜ƒร ๎˜ƒmodi๎šฟcation๎˜ƒsans๎˜ƒprรฉavis.
โ€ข๎˜ƒ Les๎˜ƒspรฉci๎šฟcations๎˜ƒet๎˜ƒla๎˜ƒbatterie๎˜ƒpeuvent๎˜ƒรชtre๎˜ƒdiffรฉrentes๎˜ƒsuivant๎˜ƒles๎˜ƒpays.
โ€ข๎˜ƒ Poids,๎˜ƒavec๎˜ƒla๎˜ƒbatterie,๎˜ƒconformรฉment๎˜ƒร ๎˜ƒla๎˜ƒprocรฉdure๎˜ƒEPTA-01/2003
Utilisations
Lโ€™outil est conรงu pour le perรงage avec percussion dans
la๎˜ƒbrique,๎˜ƒle๎˜ƒbรฉton๎˜ƒet๎˜ƒla๎˜ƒpierre.๎˜ƒIl๎˜ƒconvient๎˜ƒaussi๎˜ƒpour๎˜ƒ
le๎˜ƒvissage๎˜ƒet๎˜ƒperรงage๎˜ƒsans๎˜ƒpercussion๎˜ƒdans๎˜ƒle๎˜ƒbois,๎˜ƒle๎˜ƒ
mรฉtal,๎˜ƒla๎˜ƒcรฉramique๎˜ƒet๎˜ƒle๎˜ƒplastique.
Bruit
Niveau๎˜ƒde๎˜ƒbruit๎˜ƒpondรฉrรฉ๎˜ƒA๎˜ƒtypique,๎˜ƒdรฉterminรฉ๎˜ƒselon๎˜ƒ
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA)๎˜ƒ:๎˜ƒ81๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
Niveau de puissance sonore (LWA๎˜ƒ
)๎˜ƒ:๎˜ƒ92๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
Incertitude๎˜ƒ(K)๎˜ƒ:๎˜ƒ3๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tรชte
antibruit.
Vibrations
Valeur๎˜ƒtotale๎˜ƒde๎˜ƒvibrations๎˜ƒ(somme๎˜ƒde๎˜ƒvecteur๎˜ƒtriaxial)๎˜ƒ
dรฉterminรฉe selon EN60745 :
Mode๎˜ƒde๎˜ƒtravail๎˜ƒ:๎˜ƒperรงage๎˜ƒpar๎˜ƒpercussion๎˜ƒdans๎˜ƒle๎˜ƒbรฉton
ร‰mission๎˜ƒde๎˜ƒvibrations๎˜ƒ(ah, ID)๎˜ƒ:๎˜ƒ8,0๎˜ƒm/s2
Incertitude๎˜ƒ(K)๎˜ƒ:๎˜ƒ1,5๎˜ƒm/s2
Mode de travail : perรงage dans le mรฉtal
ร‰mission๎˜ƒde๎˜ƒvibrations๎˜ƒ(ah,D)๎˜ƒ:๎˜ƒ2,5๎˜ƒm/s2
Incertitude๎˜ƒ(K)๎˜ƒ:๎˜ƒ1,5๎˜ƒm/s2
NOTE :๎˜ƒLa๎˜ƒvaleur๎˜ƒdโ€™รฉmission๎˜ƒde๎˜ƒvibrations๎˜ƒdรฉclarรฉe๎˜ƒ
a รฉtรฉ mesurรฉe conformรฉment ร  la mรฉthode de test
standard๎˜ƒet๎˜ƒpeut๎˜ƒรชtre๎˜ƒutilisรฉe๎˜ƒpour๎˜ƒcomparer๎˜ƒles๎˜ƒoutils๎˜ƒ
entre eux.
NOTE :๎˜ƒLa๎˜ƒvaleur๎˜ƒdโ€™รฉmission๎˜ƒde๎˜ƒvibrations๎˜ƒdรฉclarรฉe๎˜ƒ
peut๎˜ƒaussi๎˜ƒรชtre๎˜ƒutilisรฉe๎˜ƒpour๎˜ƒlโ€™รฉvaluation๎˜ƒprรฉliminaire๎˜ƒ
de lโ€™exposition.
AVERTISSEMENT : Lโ€™รฉmission๎˜ƒde๎˜ƒvibrations๎˜ƒ
lors๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™usage๎˜ƒrรฉel๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™outil๎˜ƒรฉlectrique๎˜ƒpeut๎˜ƒรชtre๎˜ƒ
diffรฉrente de la valeur dโ€™รฉmission dรฉclarรฉe, suivant la
faรงon dont lโ€™outil est utilisรฉ.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sรฉcuritรฉ ร 
prendre๎˜ƒpour๎˜ƒprotรฉger๎˜ƒlโ€™utilisateur๎˜ƒdoivent๎˜ƒรชtre๎˜ƒbasรฉes๎˜ƒ
sur une estimation de lโ€™exposition dans des condi-
tions rรฉelles dโ€™utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle dโ€™utilisation, comme par
exemple๎˜ƒle๎˜ƒmoment๎˜ƒde๎˜ƒsa๎˜ƒmise๎˜ƒhors๎˜ƒtension,๎˜ƒlorsquโ€™il๎˜ƒ
tourne ร  vide et le moment de son dรฉclenchement).
Dรฉclaration de conformitรฉ CE
Pour les pays europรฉens uniquement
Makita๎˜ƒdรฉclare๎˜ƒque๎˜ƒla๎˜ƒou๎˜ƒles๎˜ƒmachines๎˜ƒsuivantes๎˜ƒ:
Dรฉsignation๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒmachine๎˜ƒ:๎˜ƒPerceuse๎˜ƒPercussion-
Visseuse sans Fil
Nยฐ๎˜ƒde๎˜ƒmodรจle/Type๎˜ƒ:๎˜ƒHP331D
sont conformes aux Directives europรฉennes suivantes :
2006/42/CE
et๎˜ƒsont๎˜ƒfabriquรฉes๎˜ƒconformรฉment๎˜ƒaux๎˜ƒnormes๎˜ƒou๎˜ƒaux๎˜ƒ
documents normalisรฉs suivants : EN60745
La๎˜ƒdocumentation๎˜ƒtechnique๎˜ƒconforme๎˜ƒร ๎˜ƒla๎˜ƒnorme๎˜ƒ
2006/42/CE๎˜ƒest๎˜ƒdisponible๎˜ƒauprรจs๎˜ƒde๎˜ƒ:
Makita,๎˜ƒJan-Baptist๎˜ƒVinkstraat๎˜ƒ2,๎˜ƒ3070,๎˜ƒBelgique
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita,๎˜ƒJan-Baptist๎˜ƒVinkstraat๎˜ƒ2,๎˜ƒ3070,๎˜ƒBelgique
12 FRANร‡AIS
Consignes de sรฉcuritรฉ gรฉnรฉrales
pour outils รฉlectriques
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sรฉcuritรฉ et toutes les instructions. Il
y๎˜ƒa๎˜ƒrisque๎˜ƒdโ€™รฉlectrocution,๎˜ƒdโ€™incendie๎˜ƒet/ou๎˜ƒde๎˜ƒgraves๎˜ƒ
blessures๎˜ƒsi๎˜ƒles๎˜ƒmises๎˜ƒen๎˜ƒgarde๎˜ƒet๎˜ƒles๎˜ƒinstructions๎˜ƒne๎˜ƒ
sont pas respectรฉes.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour rรฉfรฉ-
rence ultรฉrieure.
Le๎˜ƒterme๎˜ƒยซ๎˜ƒoutil๎˜ƒรฉlectrique๎˜ƒยป๎˜ƒdans๎˜ƒles๎˜ƒavertissements๎˜ƒ
fait๎˜ƒrรฉfรฉrence๎˜ƒร ๎˜ƒlโ€™outil๎˜ƒรฉlectrique๎˜ƒalimentรฉ๎˜ƒpar๎˜ƒle๎˜ƒsecteur๎˜ƒ
(avec๎˜ƒcordon๎˜ƒdโ€™alimentation)๎˜ƒou๎˜ƒร ๎˜ƒlโ€™outil๎˜ƒรฉlectrique๎˜ƒfonc-
tionnant๎˜ƒsur๎˜ƒbatterie๎˜ƒ(sans๎˜ƒcordon๎˜ƒdโ€™alimentation).
Consignes de sรฉcuritรฉ pour
perceuse percussion-visseuse sans
๎šฟl
1. Portez des protections dโ€™oreilles lorsque
vous effectuez un perรงage avec percussion.
Lโ€™exposition๎˜ƒau๎˜ƒbruit๎˜ƒpeut๎˜ƒentraรฎner๎˜ƒla๎˜ƒsurditรฉ.
2. Utilisez la ou les poignรฉes auxiliaires, si lโ€™outil
en possรจde.๎˜ƒToute๎˜ƒperte๎˜ƒde๎˜ƒmaรฎtrise๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™outil๎˜ƒ
comporte๎˜ƒun๎˜ƒrisque๎˜ƒde๎˜ƒblessure.
3. Tenez lโ€™outil รฉlectrique par des surfaces de
prise isolรฉes lorsque vous effectuez une tรขche
au cours de laquelle lโ€™accessoire de coupe
peut entrer en contact avec des ๎šฟls cachรฉs.
Le๎˜ƒcontact๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™accessoire๎˜ƒde๎˜ƒcoupe๎˜ƒavec๎˜ƒun๎˜ƒ๎šฟl๎˜ƒ
sous tension peut transmettre du courant dans les
piรจces๎˜ƒmรฉtalliques๎˜ƒexposรฉes๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™outil๎˜ƒet๎˜ƒรฉlectro-
cuter lโ€™opรฉrateur.
4. Tenez lโ€™outil รฉlectrique par des surfaces de
prise isolรฉes lorsque vous effectuez une tรขche
au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
entrer en contact avec des ๎šฟls cachรฉs. Le
contact๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒvis๎˜ƒou๎˜ƒdu๎˜ƒboulon๎˜ƒavec๎˜ƒun๎˜ƒ๎šฟl๎˜ƒsous๎˜ƒten-
sion peut transmettre du courant dans les piรจces
mรฉtalliques๎˜ƒexposรฉes๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™outil๎˜ƒet๎˜ƒรฉlectrocuter๎˜ƒ
lโ€™opรฉrateur.
5. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez ร  ce que personne ne se trouve
en dessous de vous quand vous utilisez lโ€™outil
en hauteur.
6. Tenez lโ€™outil fermement.
7. Gardez les mains รฉloignรฉes des piรจces en
rotation.
8. Ne vous รฉloignez pas en laissant lโ€™outil tour-
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
lโ€™avez bien en main.
9. Ne touchez pas lโ€™embout ou la piรจce immรฉ-
diatement aprรจs lโ€™exรฉcution du travail ; ils
peuvent รชtre extrรชmement chauds et vous
brรปler la peau.
10. Certains matรฉriaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent รชtre toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussiรจre et รฉvitez
tout contact avec la peau. Suivez les donnรฉes
de sรฉcuritรฉ du fournisseur du matรฉriau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au ๎šฟl dโ€™une utilisation rรฉpรฉtรฉe) par un
sentiment dโ€™aisance et de familiaritรฉ avec le
produit, en nรฉgligeant le respect rigoureux des
consignes de sรฉcuritรฉ qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
lโ€™outil ou lโ€™ignorance des consignes de sรฉcuritรฉ
indiquรฉes dans ce mode dโ€™emploi peut entraรฎner
de graves blessures.
Consignes de sรฉcuritรฉ importantes
pour la batterie
1. Avant dโ€™utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et prรฉcautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) ร  la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne dรฉmontez pas la batterie.
3. Cessez immรฉdiatement lโ€™utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brรปlures,
voire dโ€™explosion.
4. Si lโ€™รฉlectrolyte pรฉnรจtre dans vos yeux, rin-
cez-les ร  lโ€™eau claire et consultez immรฉdiate-
ment un mรฉdecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matรฉ-
riau conducteur.
(2) ร‰vitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec dโ€™autres objets mรฉtal-
liques, par exemple des clous, des piรจces
de monnaie, etc.
(3) Nโ€™exposez pas la batterie ร  lโ€™eau ou ร  la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensitรฉ de courant รฉlevรฉe, une sur-
chauffe, parfois des brรปlures et mรชme une
panne.
6. Ne rangez pas lโ€™outil et la batterie dans un
endroit oรน la tempรฉrature risque dโ€™atteindre ou
de dรฉpasser 50 ยฐC.
7. Ne jetez pas la batterie au feu mรชme si elle est
sรฉrieusement endommagรฉe ou complรจtement
รฉpuisรฉe. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. ร‰vitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. Nโ€™utilisez pas la batterie si elle est
endommagรฉe.
10. Suivez les rรฉglementations locales en matiรจre
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durรฉe
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant quโ€™elle ne soit com-
plรจtement dรฉchargรฉe. Arrรชtez toujours lโ€™outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de lโ€™outil diminue.
14 FRANร‡AIS
Fonctionnement de lโ€™inverseur
[Fig.5: 1. Levier de lโ€™inverseur]
ATTENTION : Vรฉri๎šฟez toujours le sens de
rotation avant dโ€™utiliser lโ€™outil.
ATTENTION : Nโ€™utilisez lโ€™inverseur quโ€™une
fois que lโ€™outil est complรจtement arrรชtรฉ. Si vous
changez๎˜ƒle๎˜ƒsens๎˜ƒde๎˜ƒrotation๎˜ƒavant๎˜ƒlโ€™arrรชt๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™outil,๎˜ƒ
vous๎˜ƒrisquez๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™endommager.
ATTENTION : Lorsque vous nโ€™utilisez pas
lโ€™outil, placez toujours le levier de lโ€™inverseur en
position neutre.
Lโ€™outil๎˜ƒpossรจde๎˜ƒun๎˜ƒinverseur๎˜ƒqui๎˜ƒpermet๎˜ƒde๎˜ƒchanger๎˜ƒ
le sens de rotation. Enfoncez le levier de lโ€™inverseur
du๎˜ƒcรดtรฉ๎˜ƒA๎˜ƒpour๎˜ƒune๎˜ƒrotation๎˜ƒdans๎˜ƒle๎˜ƒsens๎˜ƒdes๎˜ƒaiguilles๎˜ƒ
dโ€™une montre, ou du cรดtรฉ B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles dโ€™une montre.
La๎˜ƒgรขchette๎˜ƒne๎˜ƒpeut๎˜ƒpas๎˜ƒรชtre๎˜ƒenclenchรฉe๎˜ƒlorsque๎˜ƒle๎˜ƒ
levier de lโ€™inverseur se trouve en position neutre.
Changement de vitesse
[Fig.6: 1. Levier de changement de vitesse]
ATTENTION : Mettez toujours le levier de
changement de vitesse parfaitement sur la bonne
position.
En utilisant lโ€™outil avec le levier de change
-
ment๎˜ƒde๎˜ƒvitesse๎˜ƒplacรฉ๎˜ƒentre๎˜ƒles๎˜ƒcรดtรฉs๎˜ƒยซ๎˜ƒ1๎˜ƒยป๎˜ƒet๎˜ƒยซ๎˜ƒ2๎˜ƒยป,๎˜ƒ
vous๎˜ƒrisqueriez๎˜ƒdโ€™abรฎmer๎˜ƒlโ€™outil.
ATTENTION : Ne dรฉplacez pas le levier de
changement de vitesse pendant que lโ€™outil tourne.
Vous๎˜ƒrisqueriez๎˜ƒdโ€™abรฎmer๎˜ƒlโ€™outil.
Position du
levier
de
changement
de vitesse
Vitesse Couple Tรขche
applicable
1Faible Tรขche๎˜ƒdif๎šฟcileร‰levรฉ
2 ร‰levรฉe Faible Tรขche๎˜ƒfacile
Pour๎˜ƒchanger๎˜ƒde๎˜ƒvitesse,๎˜ƒmettez๎˜ƒdโ€™abord๎˜ƒlโ€™outil๎˜ƒhors๎˜ƒ
tension.๎˜ƒSรฉlectionnez๎˜ƒle๎˜ƒcรดtรฉ๎˜ƒยซ๎˜ƒ2๎˜ƒยป๎˜ƒpour๎˜ƒune๎˜ƒvitesse๎˜ƒ
รฉlevรฉe๎˜ƒou๎˜ƒle๎˜ƒcรดtรฉ๎˜ƒยซ๎˜ƒ1๎˜ƒยป๎˜ƒpour๎˜ƒune๎˜ƒvitesse๎˜ƒlente๎˜ƒavec๎˜ƒ
couple๎˜ƒรฉlevรฉ.๎˜ƒAvant๎˜ƒdโ€™utiliser๎˜ƒlโ€™outil,๎˜ƒassurez-vous๎˜ƒque๎˜ƒle๎˜ƒ
levier๎˜ƒde๎˜ƒchangement๎˜ƒde๎˜ƒvitesse๎˜ƒse๎˜ƒtrouve๎˜ƒsur๎˜ƒla๎˜ƒbonne๎˜ƒ
position.
Si๎˜ƒla๎˜ƒvitesse๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™outil๎˜ƒdiminue๎˜ƒconsidรฉrablement๎˜ƒpen-
dant๎˜ƒla๎˜ƒtรขche๎˜ƒavec๎˜ƒle๎˜ƒrรฉglage๎˜ƒยซ๎˜ƒ2๎˜ƒยป,๎˜ƒfaites๎˜ƒglisser๎˜ƒle๎˜ƒ
levier๎˜ƒsur๎˜ƒยซ๎˜ƒ1๎˜ƒยป๎˜ƒet๎˜ƒrecommencez.
Sรฉlection du mode de
fonctionnement
ATTENTION : Mettez toujours la bague par-
faitement sur le symbole du mode dรฉsirรฉ. Vous
risquez dโ€™abรฎmer lโ€™outil si vous lโ€™utilisez alors que
la bague se trouve entre deux symboles de mode.
ATTENTION : Lorsque vous changez la posi-
tion de ยซ ยป ร  un autre mode, il peut sโ€™avรฉrer un
peu dif๎šฟcile de faire glisser la bague de change-
ment de mode. Le cas รฉchรฉant, mettez lโ€™outil sous
tension et faites-le tourner pendant une seconde
en position ยซ ยป, puis arrรชtez lโ€™outil et faites
glisser la bague sur la position dรฉsirรฉe.
[Fig.7: 1. Bague de changement de mode 2. Bague
de rรฉglage 3. Graduation 4. Flรจche]
Cet outil offre trois modes de fonctionnement.
โ€ข ๎˜ƒMode๎˜ƒde๎˜ƒperรงage๎˜ƒ(rotation๎˜ƒuniquement)
โ€ข Mode de perรงage avec percussion (rotation
avec percussion)
โ€ข Mode de vissage (rotation avec engrenage)
Sรฉlectionnez๎˜ƒle๎˜ƒmode๎˜ƒconvenant๎˜ƒร ๎˜ƒvotre๎˜ƒtรขche.๎˜ƒTournez๎˜ƒ
la๎˜ƒbague๎˜ƒde๎˜ƒchangement๎˜ƒde๎˜ƒmode๎˜ƒet๎˜ƒalignez๎˜ƒle๎˜ƒrepรจre๎˜ƒ
que๎˜ƒvous๎˜ƒavez๎˜ƒsรฉlectionnรฉ๎˜ƒsur๎˜ƒla๎˜ƒ๎›€รจche๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™outil.
Rรฉglage du couple de serrage
[Fig.8: 1. Bague de changement de mode 2. Bague de rรฉglage 3. Graduation 4. Flรจche]
Le๎˜ƒcouple๎˜ƒde๎˜ƒserrage๎˜ƒpeut๎˜ƒรชtre๎˜ƒrรฉglรฉ๎˜ƒsur๎˜ƒun๎˜ƒdes๎˜ƒ18๎˜ƒniveaux๎˜ƒen๎˜ƒtournant๎˜ƒla๎˜ƒbague๎˜ƒde๎˜ƒrรฉglage.๎˜ƒAlignez๎˜ƒles๎˜ƒgraduations๎˜ƒ
sur๎˜ƒla๎˜ƒ๎›€รจche๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™outil.๎˜ƒVous๎˜ƒpouvez๎˜ƒobtenir๎˜ƒun๎˜ƒcouple๎˜ƒde๎˜ƒserrage๎˜ƒminimum๎˜ƒen๎˜ƒsรฉlectionnant๎˜ƒ1๎˜ƒet๎˜ƒun๎˜ƒcouple๎˜ƒmaximum๎˜ƒ
en sรฉlectionnant 18.
Avant๎˜ƒdโ€™effectuer๎˜ƒle๎˜ƒvรฉritable๎˜ƒtravail,๎˜ƒfaites๎˜ƒun๎˜ƒessai๎˜ƒde๎˜ƒvissage๎˜ƒdans๎˜ƒle๎˜ƒmatรฉriau๎˜ƒen๎˜ƒquestion๎˜ƒou๎˜ƒdans๎˜ƒun๎˜ƒmatรฉriau๎˜ƒ
identique๎˜ƒpour๎˜ƒsavoir๎˜ƒquel๎˜ƒest๎˜ƒle๎˜ƒniveau๎˜ƒde๎˜ƒcouple๎˜ƒde๎˜ƒserrage๎˜ƒrequis๎˜ƒpour๎˜ƒce๎˜ƒtravail๎˜ƒparticulier.๎˜ƒVous๎˜ƒtrouverez๎˜ƒci-des-
sous une indication approximative de la relation entre la taille de vis et la graduation.
Graduation 10 12 13 14 15 16 17 181 2 3 4 5 6 7 8 9 11
Vis๎˜ƒmรฉcanique M4 M5 M6
Vis๎˜ƒร ๎˜ƒbois Bois mou
(comme le
pin)
โ€“ษธ3,5 x 22 ษธ4,1 x 38
Bois franc
(comme le
mรฉranti)
โ€“ โ€“ษธ3,5 x 22
โ€“ษธ4,1 x 38
16 FRANร‡AIS
Perรงage dans le bois
Lorsque๎˜ƒvous๎˜ƒpercez๎˜ƒdans๎˜ƒle๎˜ƒbois,๎˜ƒvous๎˜ƒobtiendrez๎˜ƒun๎˜ƒ
rรฉsultat๎˜ƒoptimal๎˜ƒavec๎˜ƒun๎˜ƒforet๎˜ƒร ๎˜ƒbois๎˜ƒรฉquipรฉ๎˜ƒdโ€™une๎˜ƒvis๎˜ƒde๎˜ƒ
guidage.๎˜ƒLa๎˜ƒvis๎˜ƒde๎˜ƒguidage๎˜ƒfacilite๎˜ƒle๎˜ƒperรงage๎˜ƒen๎˜ƒentraรฎ-
nant le foret dans la piรจce.
Perรงage dans le mรฉtal
Pour๎˜ƒque๎˜ƒle๎˜ƒforet๎˜ƒne๎˜ƒglisse๎˜ƒpas๎˜ƒquand๎˜ƒvous๎˜ƒcommencez๎˜ƒ
ร  percer le trou, faites une entaille ร  lโ€™aide dโ€™un pointeau
et dโ€™un marteau ร  lโ€™emplacement prรฉvu pour le trou.
Placez๎˜ƒla๎˜ƒpointe๎˜ƒdu๎˜ƒforet๎˜ƒdans๎˜ƒlโ€™entaille๎˜ƒet๎˜ƒcommencez๎˜ƒ
ร  percer.
Utilisez๎˜ƒun๎˜ƒlubri๎šฟant๎˜ƒde๎˜ƒcoupe๎˜ƒpour๎˜ƒpercer๎˜ƒles๎˜ƒmรฉtaux.๎˜ƒ
Seuls๎˜ƒle๎˜ƒfer๎˜ƒet๎˜ƒle๎˜ƒlaiton๎˜ƒdoivent๎˜ƒรชtre๎˜ƒpercรฉs๎˜ƒร ๎˜ƒsec.
ATTENTION : Une pression excessive sur
lโ€™outil nโ€™accรฉlรจrera pas le perรงage.
En fait, la pres
-
sion๎˜ƒexcessive๎˜ƒabรฎmera๎˜ƒla๎˜ƒpointe๎˜ƒdu๎˜ƒforet,๎˜ƒprovoquera๎˜ƒ
une๎˜ƒbaisse๎˜ƒde๎˜ƒrendement๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™outil๎˜ƒet๎˜ƒrรฉduira๎˜ƒsa๎˜ƒdurรฉe๎˜ƒ
de service.
ATTENTION : Tenez lโ€™outil fermement et
redoublez dโ€™attention lorsque le foret commence
ร  sortir par la face opposรฉe de la piรจce. Une trรจs
grande๎˜ƒforce๎˜ƒsโ€™exerce๎˜ƒsur๎˜ƒlโ€™outil/foret๎˜ƒlorsque๎˜ƒcelui-ci๎˜ƒ
รฉmerge sur la face opposรฉe.
ATTENTION : Un foret coincรฉ peut รชtre retirรฉ
en rรฉglant simplement lโ€™inverseur sur la rotation
inverse pour faire marche arriรจre. Lโ€™outil peut tou-
tefois faire brusquement marche arriรจre si vous
ne le tenez pas fermement.
ATTENTION : Immobilisez toujours les petites
piรจces ร  travailler dans un รฉtau ou un dispositif
de retenue similaire.
ATTENTION : Si lโ€™outil est utilisรฉ de maniรจre
continue jusquโ€™ร  ce que la batterie se dรฉcharge,
laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre
le travail avec une batterie fraรฎchement chargรฉe.
Utilisation de lโ€™outil comme un
tournevis ร  main
[ ]Fig.14
Mettez lโ€™outil hors tension.
Dรฉplacez le levier de lโ€™inverseur sur la position neutre.
Tournez๎˜ƒla๎˜ƒbague๎˜ƒde๎˜ƒchangement๎˜ƒde๎˜ƒmode,๎˜ƒde๎˜ƒsorte๎˜ƒ
que๎˜ƒla๎˜ƒ๎›€รจche๎˜ƒpointe๎˜ƒsur๎˜ƒle๎˜ƒsymbole๎˜ƒ .
Tournez๎˜ƒlโ€™outil.
NOTE :๎˜ƒCette๎˜ƒutilisation๎˜ƒpeut๎˜ƒse๎˜ƒrรฉvรฉler๎˜ƒpratique๎˜ƒpour๎˜ƒ
vรฉri๎šฟer๎˜ƒle๎˜ƒvissage.
NOTE :
Nโ€™utilisez pas lโ€™outil pour des tรขches nรฉcessi
-
tant๎˜ƒune๎˜ƒforce๎˜ƒexcessive,๎˜ƒcomme๎˜ƒle๎˜ƒserrage๎˜ƒde๎˜ƒbou-
lons ou le retrait de vis rouillรฉes.
Utilisation de lโ€™รฉtui de type holster
Accessoire en option
ATTENTION : Lorsque vous utilisez lโ€™รฉtui de
type holster, retirez lโ€™embout de vissage/foret de
lโ€™outil.
ATTENTION : Mettez lโ€™outil hors tension et
attendez quโ€™il sโ€™arrรชte complรจtement avant de le
placer dans lโ€™รฉtui de type holster.
Veillez ร  fermer soigneusement lโ€™รฉtui de type
holster avec le bouton de lโ€™รฉtui pour quโ€™il retienne
fermement lโ€™outil.
1.๎˜ƒ Passez๎˜ƒune๎˜ƒceinture๎˜ƒou๎˜ƒun๎˜ƒobjet๎˜ƒsemblable๎˜ƒpar๎˜ƒle๎˜ƒ
passant de lโ€™รฉtui de type holster.
[Fig.15: 1.๎˜ƒPassant๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™รฉtui๎˜ƒde๎˜ƒtype๎˜ƒholster๎˜ƒ๎˜ƒ
2. Ceinture]
2.๎˜ƒ Placez๎˜ƒlโ€™outil๎˜ƒdans๎˜ƒlโ€™รฉtui๎˜ƒde๎˜ƒtype๎˜ƒholster๎˜ƒet๎˜ƒfer-
mez-le๎˜ƒavec๎˜ƒle๎˜ƒbouton๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™รฉtui.
[ ]Fig.16
[ ]Fig.17
Vous๎˜ƒpouvez๎˜ƒgarder๎˜ƒdeux๎˜ƒembouts๎˜ƒde๎˜ƒvissage๎˜ƒsur๎˜ƒ
lโ€™avant de lโ€™รฉtui de type holster.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
lโ€™outil est hors tension et que la batterie est reti-
rรฉe avant dโ€™y effectuer tout travail dโ€™inspection ou
dโ€™entretien.
REMARQUE : Nโ€™utilisez jamais dโ€™essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la dรฉcoloration, la
dรฉformation ou la ๎šฟssuration de lโ€™outil.
Pour๎˜ƒassurer๎˜ƒla๎˜ƒSร‰CURITร‰๎˜ƒet๎˜ƒla๎˜ƒFIABILITร‰๎˜ƒdu๎˜ƒproduit,๎˜ƒ
toute rรฉparation, tout travail dโ€™entretien ou de rรฉglage
doivent๎˜ƒรชtre๎˜ƒeffectuรฉs๎˜ƒpar๎˜ƒun๎˜ƒcentre๎˜ƒdโ€™entretien๎˜ƒMakita๎˜ƒ
agrรฉรฉ, avec des piรจces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou piรจces
complรฉmentaires sont recommandรฉs pour lโ€™utili-
sation avec lโ€™outil Makita spรฉci๎šฟรฉ dans ce mode
dโ€™emploi. Lโ€™utilisation de tout autre accessoire ou
piรจce๎˜ƒcomplรฉmentaire๎˜ƒpeut๎˜ƒcomporter๎˜ƒun๎˜ƒrisque๎˜ƒde๎˜ƒ
blessure.๎˜ƒNโ€™utilisez๎˜ƒles๎˜ƒaccessoires๎˜ƒou๎˜ƒpiรจces๎˜ƒcomplรฉ-
mentaires๎˜ƒquโ€™aux๎˜ƒ๎šฟns๎˜ƒauxquelles๎˜ƒils๎˜ƒont๎˜ƒรฉtรฉ๎˜ƒconรงus.
Pour๎˜ƒobtenir๎˜ƒplus๎˜ƒde๎˜ƒdรฉtails๎˜ƒsur๎˜ƒces๎˜ƒaccessoires,๎˜ƒ
contactez votre centre dโ€™entretien local Makita.
โ€ข Forets
โ€ข๎˜ƒ Embouts๎˜ƒde๎˜ƒvissage
โ€ข๎˜ƒ Embouts๎˜ƒร ๎˜ƒdouille
โ€ข๎˜ƒ Foret๎˜ƒร ๎˜ƒpointe๎˜ƒde๎˜ƒcarbure๎˜ƒde๎˜ƒtungstรจne
17FRANร‡AIS
โ€ข๎˜ƒ Poire๎˜ƒsouf๎›€ante
โ€ข๎˜ƒ Support๎˜ƒdโ€™embout๎˜ƒde๎˜ƒvissage
โ€ข Crochet
โ€ข ร‰tui de type holster
โ€ข Batterie et chargeur Makita dโ€™origine
NOTE :๎˜ƒIl๎˜ƒse๎˜ƒpeut๎˜ƒque๎˜ƒcertains๎˜ƒรฉlรฉments๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒliste๎˜ƒ
soient๎˜ƒcompris๎˜ƒdans๎˜ƒlโ€™emballage๎˜ƒde๎˜ƒlโ€™outil๎˜ƒen๎˜ƒtant๎˜ƒ
quโ€™accessoires๎˜ƒstandard.๎˜ƒIls๎˜ƒpeuvent๎˜ƒvarier๎˜ƒdโ€™un๎˜ƒpays๎˜ƒ
ร  lโ€™autre.
20 DEUTSCH
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. รœberladen fรผhrt zu einer
Verkรผrzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 โ€“ 40 ยฐC. Lassen Sie einen heiรŸen
Akku abkรผhlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchfรผhrung von Einstellungen oder
Funktionsprรผfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und๎˜ƒden๎˜ƒAkku๎˜ƒnicht๎˜ƒsicher๎˜ƒfesthalten,๎˜ƒkรถnnen๎˜ƒ
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschรคdigung๎˜ƒdes๎˜ƒWerkzeugs๎˜ƒund๎˜ƒdes๎˜ƒAkkus๎˜ƒund๎˜ƒzu๎˜ƒ
Kรถrperverletzungen๎˜ƒfรผhren๎˜ƒkann.
[
Abb.1:
1.๎˜ƒRote๎˜ƒAnzeige๎˜ƒ๎˜ƒ 2.๎˜ƒKnopf๎˜ƒ ๎˜ƒ 3.๎˜ƒAkku]
Ziehen๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒAkku๎˜ƒzum๎˜ƒAbnehmen๎˜ƒvom๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒ
ab,๎˜ƒwรคhrend๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒKnopf๎˜ƒan๎˜ƒder๎˜ƒVorderseite๎˜ƒdes๎˜ƒ
Akkus๎˜ƒverschieben.
Richten๎˜ƒSie๎˜ƒzum๎˜ƒAnbringen๎˜ƒdes๎˜ƒAkkus๎˜ƒdessen๎˜ƒ
Fรผhrungsfeder๎˜ƒauf๎˜ƒdie๎˜ƒNut๎˜ƒim๎˜ƒGehรคuse๎˜ƒaus,๎˜ƒund๎˜ƒschie-
ben๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒAkku๎˜ƒhinein.๎˜ƒSchieben๎˜ƒSie๎˜ƒihn๎˜ƒvollstรคndig๎˜ƒ
ein,๎˜ƒbis๎˜ƒer๎˜ƒmit๎˜ƒeinem๎˜ƒhรถrbaren๎˜ƒKlicken๎˜ƒeinrastet.๎˜ƒFalls๎˜ƒ
die๎˜ƒrote๎˜ƒAnzeige๎˜ƒan๎˜ƒder๎˜ƒOberseite๎˜ƒdes๎˜ƒKnopfes๎˜ƒsichtbar๎˜ƒ
ist,๎˜ƒist๎˜ƒder๎˜ƒAkku๎˜ƒnicht๎˜ƒvollstรคndig๎˜ƒverriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.๎˜ƒAnderenfalls๎˜ƒkann๎˜ƒer๎˜ƒaus๎˜ƒdem๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒ
herausfallen๎˜ƒund๎˜ƒSie๎˜ƒoder๎˜ƒumstehende๎˜ƒPersonen๎˜ƒ
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls๎˜ƒder๎˜ƒAkku๎˜ƒnicht๎˜ƒreibungslos๎˜ƒhineingleitet,๎˜ƒist๎˜ƒer๎˜ƒ
nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem
Das๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒist๎˜ƒmit๎˜ƒeinem๎˜ƒAkku-Schutzsystem๎˜ƒaus-
gestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des๎˜ƒMotors๎˜ƒautomatisch๎˜ƒab,๎˜ƒum๎˜ƒdie๎˜ƒAkku-Lebensdauer๎˜ƒ
zu verlรคngern.
Das๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒschaltet๎˜ƒsich๎˜ƒwรคhrend๎˜ƒdes๎˜ƒBetriebs๎˜ƒ
automatisch๎˜ƒab,๎˜ƒwenn๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒund/oder๎˜ƒAkku๎˜ƒeiner๎˜ƒ
der folgenden Bedingungen unterliegen:
รœberlastung:
Das๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒwird๎˜ƒauf๎˜ƒeine๎˜ƒWeise๎˜ƒbenutzt,๎˜ƒdie๎˜ƒeine๎˜ƒ
ungewรถhnlich๎˜ƒhohe๎˜ƒStromaufnahme๎˜ƒbewirkt.
Lassen๎˜ƒSie๎˜ƒin๎˜ƒdieser๎˜ƒSituation๎˜ƒden๎˜ƒEin-Aus-Schalter๎˜ƒ
des๎˜ƒWerkzeugs๎˜ƒlos,๎˜ƒund๎˜ƒbrechen๎˜ƒSie๎˜ƒdie๎˜ƒArbeit๎˜ƒab,๎˜ƒ
die๎˜ƒeine๎˜ƒรœberlastung๎˜ƒdes๎˜ƒWerkzeugs๎˜ƒverursacht๎˜ƒhat.๎˜ƒ
Betรคtigen๎˜ƒSie๎˜ƒdann๎˜ƒden๎˜ƒEin-Aus-Schalter๎˜ƒerneut,๎˜ƒum๎˜ƒ
das Werkzeug wieder zu starten.
Falls๎˜ƒdas๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒnicht๎˜ƒstartet,๎˜ƒist๎˜ƒder๎˜ƒAkku๎˜ƒรผberhitzt.๎˜ƒ
Lassen๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒAkku๎˜ƒin๎˜ƒdieser๎˜ƒSituation๎˜ƒabkรผhlen,๎˜ƒ
bevor๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒEin-Aus-Schalter๎˜ƒerneut๎˜ƒbetรคtigen.
Niedrige Akkuspannung:
Die๎˜ƒAkku-Restkapazitรคt๎˜ƒist๎˜ƒzu๎˜ƒniedrig,๎˜ƒund๎˜ƒdas๎˜ƒ
Werkzeug๎˜ƒfunktioniert๎˜ƒnicht.๎˜ƒWenn๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒEin-Aus-
Schalter๎˜ƒbetรคtigen,๎˜ƒlรคuft๎˜ƒder๎˜ƒMotor๎˜ƒwieder๎˜ƒan,๎˜ƒbleibt๎˜ƒ
aber๎˜ƒbald๎˜ƒdarauf๎˜ƒstehen.๎˜ƒNehmen๎˜ƒSie๎˜ƒin๎˜ƒdieser๎˜ƒSituation๎˜ƒ
den๎˜ƒAkku๎˜ƒab,๎˜ƒund๎˜ƒladen๎˜ƒSie๎˜ƒihn๎˜ƒauf.
Anzeigen der Akku-Restkapazitรคt
Nur๎˜ƒfรผr๎˜ƒAkkus๎˜ƒmit๎˜ƒโ€žBโ€œ๎˜ƒam๎˜ƒEnde๎˜ƒder๎˜ƒModellnummer
[Abb.2: 1.๎˜ƒAnzeigelampen๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒPrรผftaste]
Drรผcken๎˜ƒSie๎˜ƒdie๎˜ƒPrรผftaste๎˜ƒam๎˜ƒAkku,๎˜ƒum๎˜ƒdie๎˜ƒAkku-
Restkapazitรคt๎˜ƒanzuzeigen.๎˜ƒDie๎˜ƒAnzeigelampen๎˜ƒleuchten๎˜ƒ
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazitรคt
Erleuchtet Aus
75%๎˜ƒbis๎˜ƒ100%
50%๎˜ƒbis๎˜ƒ75%
25%๎˜ƒbis๎˜ƒ50%
0%๎˜ƒbis๎˜ƒ25%
HINWEIS:๎˜ƒAbhรคngig๎˜ƒvon๎˜ƒden๎˜ƒ
Benutzungsbedingungen๎˜ƒund๎˜ƒder๎˜ƒ
Umgebungstemperatur๎˜ƒkann๎˜ƒdie๎˜ƒAnzeige๎˜ƒgeringfรผgig๎˜ƒ
von๎˜ƒder๎˜ƒtatsรคchlichen๎˜ƒKapazitรคt๎˜ƒabweichen.
Schalterfunktion
[Abb.3: 1.๎˜ƒEin-Aus-Schalter]
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemรครŸ funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurรผckkehrt.
Drรผcken๎˜ƒSie๎˜ƒzum๎˜ƒEinschalten๎˜ƒdes๎˜ƒWerkzeugs๎˜ƒeinfach๎˜ƒ
den๎˜ƒEin-Aus-Schalter.๎˜ƒDie๎˜ƒDrehzahl๎˜ƒerhรถht๎˜ƒsich๎˜ƒdurch๎˜ƒ
verstรคrkte๎˜ƒDruckausรผbung๎˜ƒauf๎˜ƒden๎˜ƒEin-Aus-Schalter.๎˜ƒ
Lassen๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒEin-Aus-Schalter๎˜ƒzum๎˜ƒAnhalten๎˜ƒlos.
Einschalten der Frontlampe
[Abb.4: 1. Lampe]
22 DEUTSCH
Teilstrich 10 12 13 14 15 16 17 181 2 3 4 5 6 7 8 9 11
Maschinenschraube M4 M5 M6
Holzschraube Weichholz
(z. B. Kiefer)
โ€“ษธ3,5 x 22 ษธ4,1 x 38
Hartholz
(z. B. Lauan)
โ€“ โ€“ษธ3,5 x 22
โ€“ษธ4,1 x 38
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausfรผhrung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Montage und Demontage von
Schraubendrehereinsatz/
Bohrereinsatz
Sonderzubehรถr
[Abb.9: 1.๎˜ƒWerkzeugaufnahme๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒSchlieรŸen๎˜ƒ ๎˜ƒ
3. ร–ffnen]
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem
Uhrzeigersinn,๎˜ƒum๎˜ƒdas๎˜ƒSpannfutter๎˜ƒzu๎˜ƒรถffnen.๎˜ƒFรผhren๎˜ƒ
Sie๎˜ƒden๎˜ƒSchraubendrehereinsatz/Bohrereinsatz๎˜ƒ
bis๎˜ƒzum๎˜ƒAnschlag๎˜ƒin๎˜ƒdas๎˜ƒSpannfutter๎˜ƒein.๎˜ƒDrehen๎˜ƒ
Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn, um
das๎˜ƒSpannfutter๎˜ƒfestzuziehen.๎˜ƒZum๎˜ƒEntfernen๎˜ƒdes๎˜ƒ
Schraubendrehereinsatzes/Bohrereinsatzes๎˜ƒdrehen๎˜ƒSie๎˜ƒ
die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn.
Montieren des Aufhรคngers
[Abb.10: 1.๎˜ƒFรผhrungsnut๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒAufhรคnger๎˜ƒ๎˜ƒ
3.๎˜ƒSchraube]
Der๎˜ƒAufhรคnger๎˜ƒist๎˜ƒpraktisch,๎˜ƒum๎˜ƒdas๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒvor-
รผbergehend๎˜ƒaufzuhรคngen.๎˜ƒDer๎˜ƒAufhรคnger๎˜ƒkann๎˜ƒauf๎˜ƒ
beiden๎˜ƒSeiten๎˜ƒdes๎˜ƒWerkzeugs๎˜ƒangebracht๎˜ƒwerden.๎˜ƒ
Um๎˜ƒden๎˜ƒAufhรคnger๎˜ƒanzubringen,๎˜ƒfรผhren๎˜ƒSie๎˜ƒihn๎˜ƒin๎˜ƒdie๎˜ƒ
Nut entweder auf der linken oder rechten Seite des
Werkzeuggehรคuses ein, und sichern Sie ihn dann mit
einer๎˜ƒSchraube.๎˜ƒUm๎˜ƒden๎˜ƒAufhรคnger๎˜ƒzu๎˜ƒentfernen,๎˜ƒlรถsen๎˜ƒ
Sie๎˜ƒdie๎˜ƒSchraube,๎˜ƒund๎˜ƒnehmen๎˜ƒSie๎˜ƒdann๎˜ƒden๎˜ƒAufhรคnger๎˜ƒ
heraus.
Montieren des
Schraubendreher-Einsatzhalters
Sonderzubehรถr
[Abb.11: 1.๎˜ƒSchraubendreher-Einsatzhalter๎˜ƒ๎˜ƒ
2.๎˜ƒSchraubendrehereinsatz]
Stecken๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒSchraubendreher-Einsatzhalter๎˜ƒauf๎˜ƒ
den๎˜ƒVorsprung๎˜ƒam๎˜ƒWerkzeugfuรŸ๎˜ƒentweder๎˜ƒauf๎˜ƒder๎˜ƒ
rechten oder linken Seite, und sichern Sie ihn mit einer
Schraube.
Wenn๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒSchraubendrehereinsatz๎˜ƒnicht๎˜ƒbenut-
zen,๎˜ƒbewahren๎˜ƒSie๎˜ƒihn๎˜ƒin๎˜ƒden๎˜ƒSchraubendreher-
Einsatzhaltern๎˜ƒauf.๎˜ƒSchraubendrehereinsรคtze๎˜ƒvon๎˜ƒ45๎˜ƒ
mm๎˜ƒLรคnge๎˜ƒkรถnnen๎˜ƒdort๎˜ƒaufbewahrt๎˜ƒwerden.
BETRIEB
VORSICHT: Fรผhren Sie den Akku immer voll-
stรคndig ein, bis er einrastet.๎˜ƒFalls๎˜ƒder๎˜ƒrote๎˜ƒTeil๎˜ƒan๎˜ƒ
der๎˜ƒOberseite๎˜ƒdes๎˜ƒKnopfes๎˜ƒsichtbar๎˜ƒist,๎˜ƒist๎˜ƒder๎˜ƒAkku๎˜ƒ
nicht๎˜ƒvollstรคndig๎˜ƒverriegelt.๎˜ƒFรผhren๎˜ƒSie๎˜ƒihn๎˜ƒvoll-
stรคndig๎˜ƒein,๎˜ƒbis๎˜ƒder๎˜ƒrote๎˜ƒTeil๎˜ƒnicht๎˜ƒmehr๎˜ƒsichtbar๎˜ƒist.๎˜ƒ
Anderenfalls๎˜ƒkann๎˜ƒer๎˜ƒaus๎˜ƒdem๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒherausfallen๎˜ƒ
und๎˜ƒSie๎˜ƒoder๎˜ƒumstehende๎˜ƒPersonen๎˜ƒverletzen.
VORSICHT: Wenn die Drehzahl sehr stark
abfรคllt, verringern Sie die Last, oder halten
Sie das Werkzeug an, um Beschรคdigung des
Werkzeugs zu vermeiden.
Halten Sie das Werkzeug mit einer Hand am Griff und
mit๎˜ƒder๎˜ƒanderen๎˜ƒHand๎˜ƒan๎˜ƒder๎˜ƒUnterseite๎˜ƒdes๎˜ƒAkkus๎˜ƒfest,๎˜ƒ
um der Drehwirkung entgegenzuwirken.
[ ]Abb.12
Schraubbetrieb
VORSICHT: Stellen Sie mit dem Einstellring
das korrekte Anzugsmoment fรผr Ihre Arbeit ein.
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die
Spitze des Schraubendrehereinsatzes senk-
recht in den Schraubenkopf eingefรผhrt wird,
um eine Beschรคdigung von Schraube und/oder
Schraubendrehereinsatz zu vermeiden.
Drehen๎˜ƒSie๎˜ƒzuerst๎˜ƒden๎˜ƒBetriebsart-Umschaltring,๎˜ƒso๎˜ƒ
dass๎˜ƒder๎˜ƒPfeil๎˜ƒam๎˜ƒWerkzeuggehรคuse๎˜ƒauf๎˜ƒdas๎˜ƒSymbol๎˜ƒ
zeigt.
Setzen๎˜ƒSie๎˜ƒdie๎˜ƒSpitze๎˜ƒdes๎˜ƒSchraubendrehereinsatzes๎˜ƒ
in๎˜ƒden๎˜ƒSchraubenkopf๎˜ƒein,๎˜ƒund๎˜ƒรผben๎˜ƒSie๎˜ƒDruck๎˜ƒauf๎˜ƒdas๎˜ƒ
Werkzeug aus. Lassen Sie das Werkzeug langsam
anlaufen,๎˜ƒund๎˜ƒerhรถhen๎˜ƒSie๎˜ƒdann๎˜ƒdie๎˜ƒDrehzahl๎˜ƒallmรคh-
lich.๎˜ƒLassen๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒEin-Aus-Schalter๎˜ƒlos,๎˜ƒsobald๎˜ƒdie๎˜ƒ
Kupplung durchrutscht.
HINWEIS:๎˜ƒWenn๎˜ƒSie๎˜ƒHolzschrauben๎˜ƒeindrehen,๎˜ƒ
bohren๎˜ƒSie๎˜ƒeine๎˜ƒFรผhrungsbohrung๎˜ƒvon๎˜ƒ2/3๎˜ƒdes๎˜ƒ
Schraubendurchmessers๎˜ƒvor.๎˜ƒDies๎˜ƒerleichtert๎˜ƒdas๎˜ƒ
Eindrehen๎˜ƒund๎˜ƒverhindert๎˜ƒSpaltung๎˜ƒdes๎˜ƒWerkstรผcks.
Hammerbohren
VORSICHT: Beim Durchbruch der Bohrung,
bei Verstopfung der Bohrung mit Spรคnen und
Partikeln, oder beim Auftreffen auf Betonstahl
wirkt eine starke, plรถtzliche Drehkraft auf
Werkzeug und Bohrereinsatz.
Drehen๎˜ƒSie๎˜ƒzuerst๎˜ƒden๎˜ƒBetriebsart-Umschaltring,๎˜ƒso๎˜ƒ
dass๎˜ƒder๎˜ƒPfeil๎˜ƒam๎˜ƒWerkzeuggehรคuse๎˜ƒauf๎˜ƒdas๎˜ƒSymbol๎˜ƒ
23DEUTSCH
zeigt.๎˜ƒDer๎˜ƒEinstellring๎˜ƒkann๎˜ƒfรผr๎˜ƒdiese๎˜ƒOperation๎˜ƒauf๎˜ƒeine๎˜ƒ
beliebige๎˜ƒDrehmomentstufe๎˜ƒeingestellt๎˜ƒwerden.
Verwenden๎˜ƒSie๎˜ƒunbedingt๎˜ƒeinen๎˜ƒBohrereinsatz๎˜ƒmit๎˜ƒ
Hartmetallschneide.
Setzen๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒBohrereinsatz๎˜ƒauf๎˜ƒdie๎˜ƒgewรผnschte๎˜ƒ
Bohrstelle,๎˜ƒund๎˜ƒdrรผcken๎˜ƒSie๎˜ƒdann๎˜ƒden๎˜ƒEin-Aus-Schalter.๎˜ƒ
รœben๎˜ƒSie๎˜ƒkeinen๎˜ƒรผbermรครŸigen๎˜ƒDruck๎˜ƒauf๎˜ƒdas๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒ
aus.๎˜ƒLeichter๎˜ƒDruck๎˜ƒliefert๎˜ƒdie๎˜ƒbesten๎˜ƒErgebnisse.๎˜ƒ
Halten๎˜ƒSie๎˜ƒdas๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒin๎˜ƒPosition,๎˜ƒund๎˜ƒvermeiden๎˜ƒ
Sie๎˜ƒAbrutschen๎˜ƒvom๎˜ƒLoch.
รœben๎˜ƒSie๎˜ƒkeinen๎˜ƒstรคrkeren๎˜ƒDruck๎˜ƒaus,๎˜ƒwenn๎˜ƒdas๎˜ƒ
Bohrloch mit Spรคnen oder Bohrmehl zugesetzt wird.
Lassen Sie statt dessen das Werkzeug leer laufen, und
ziehen Sie dann den Bohrereinsatz teilweise aus dem
Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen die-
ses Vorgangs wird das Bohrloch ausgerรคumt, so dass
der๎˜ƒnormale๎˜ƒBohrbetrieb๎˜ƒfortgesetzt๎˜ƒwerden๎˜ƒkann.
Ausblaspipette
Sonderzubehรถr
[Abb.13: 1.๎˜ƒAusblaspipette]
Blasen๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒStaub๎˜ƒnach๎˜ƒdem๎˜ƒBohren๎˜ƒdes๎˜ƒLochs๎˜ƒmit๎˜ƒ
einer๎˜ƒAusblaspipette๎˜ƒaus๎˜ƒdem๎˜ƒLoch.
Bohrbetrieb
Drehen๎˜ƒSie๎˜ƒzunรคchst๎˜ƒden๎˜ƒEinstellring,๎˜ƒbis๎˜ƒder๎˜ƒZeiger๎˜ƒauf๎˜ƒ
das๎˜ƒSymbol๎˜ƒ zeigt.๎˜ƒGehen๎˜ƒSie๎˜ƒdann๎˜ƒfolgendermaรŸen๎˜ƒ
vor.
Bohren in Holz
Beim๎˜ƒBohren๎˜ƒin๎˜ƒHolz๎˜ƒlassen๎˜ƒsich๎˜ƒdie๎˜ƒbesten๎˜ƒErgebnisse๎˜ƒ
mit๎˜ƒHolzbohrern๎˜ƒerzielen,๎˜ƒdie๎˜ƒmit๎˜ƒeiner๎˜ƒZentrierspitze๎˜ƒ
ausgestattet๎˜ƒsind.๎˜ƒDie๎˜ƒZentrierspitze๎˜ƒerleichtert๎˜ƒdas๎˜ƒ
Bohren,๎˜ƒda๎˜ƒsie๎˜ƒden๎˜ƒBohrereinsatz๎˜ƒin๎˜ƒdas๎˜ƒWerkstรผck๎˜ƒ
hineinzieht.
Bohren in Metall
Um๎˜ƒAbrutschen๎˜ƒdes๎˜ƒBohrereinsatzes๎˜ƒbeim๎˜ƒAnbohren๎˜ƒzu๎˜ƒ
vermeiden,๎˜ƒemp๎šฟehlt๎˜ƒes๎˜ƒsich,๎˜ƒdie๎˜ƒBohrstelle๎˜ƒmit๎˜ƒeinem๎˜ƒ
Zentrierkรถrner๎˜ƒanzukรถrnen.๎˜ƒSetzen๎˜ƒSie๎˜ƒdann๎˜ƒdie๎˜ƒSpitze๎˜ƒ
des๎˜ƒBohrereinsatzes๎˜ƒin๎˜ƒdie๎˜ƒVertiefung,๎˜ƒund๎˜ƒbeginnen๎˜ƒ
Sie mit dem Bohren.
Verwenden๎˜ƒSie๎˜ƒSchneid๎›€รผssigkeit๎˜ƒbeim๎˜ƒBohren๎˜ƒvon๎˜ƒ
Metall.๎˜ƒEisen๎˜ƒund๎˜ƒMessing๎˜ƒsollten๎˜ƒjedoch๎˜ƒtrocken๎˜ƒ
gebohrt๎˜ƒwerden.
VORSICHT: รœbermรครŸige Druckausรผbung auf
das Werkzeug bewirkt keine Beschleunigung
der Bohrleistung.๎˜ƒIm๎˜ƒGegenteil;๎˜ƒรผbermรครŸiger๎˜ƒ
Druck๎˜ƒfรผhrt๎˜ƒzu๎˜ƒeiner๎˜ƒBeschรคdigung๎˜ƒder๎˜ƒSpitze๎˜ƒdes๎˜ƒ
Bohrereinsatzes und damit zu einer Verringerung der
Leistungsfรคhigkeit๎˜ƒsowie๎˜ƒzu๎˜ƒeiner๎˜ƒVerkรผrzung๎˜ƒder๎˜ƒ
Lebensdauer๎˜ƒdes๎˜ƒWerkzeugs.
VORSICHT: Halten Sie daher das Werkzeug
mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht walten,
wenn der Bohrereinsatz im Begriff ist, aus dem
Werkstรผck auszutreten.๎˜ƒBeim๎˜ƒBohrungsdurchbruch๎˜ƒ
wirkt๎˜ƒein๎˜ƒhohes๎˜ƒRรผckdrehmoment๎˜ƒauf๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒund๎˜ƒ
Bohrereinsatz.
VORSICHT: Ein festsitzender Bohrereinsatz
lรคsst sich durch einfaches Umschalten der
Drehrichtung wieder herausdrehen. Dabei sollten
Sie aber das Werkzeug gut festhalten, damit es
nicht ruckartig herausgestoรŸen wird.
VORSICHT: Spannen Sie kleine Werkstรผcke
stets in einen Schraubstock oder eine รคhnliche
Aufspannvorrichtung ein.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug im
Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung
des Akkus benutzt wurde, lassen Sie das
Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Verwendung des Werkzeugs als
Handschrauber
[ ]Abb.14
Schalten Sie das Werkzeug aus.
Stellen๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒDrehrichtungsumschalthebel๎˜ƒauf๎˜ƒdie๎˜ƒ
Neutralstellung.
Drehen๎˜ƒSie๎˜ƒden๎˜ƒBetriebsart-Umschaltring,๎˜ƒso๎˜ƒdass๎˜ƒder๎˜ƒ
Pfeil๎˜ƒauf๎˜ƒdas๎˜ƒSymbol๎˜ƒ zeigt.
Drehen Sie das Werkzeug.
HINWEIS: Diese Benutzungsweise ist praktisch, um
Schraubverbindungen๎˜ƒzu๎˜ƒprรผfen.
HINWEIS:๎˜ƒBenutzen๎˜ƒSie๎˜ƒdas๎˜ƒWerkzeug๎˜ƒnicht๎˜ƒfรผr๎˜ƒ
Arbeiten,๎˜ƒdie๎˜ƒeinen๎˜ƒhohen๎˜ƒKraftaufwand๎˜ƒerfor-
dern,๎˜ƒz.๎˜ƒB.๎˜ƒzum๎˜ƒAnziehen๎˜ƒvon๎˜ƒBolzen๎˜ƒoder๎˜ƒzum๎˜ƒ
Herausdrehen๎˜ƒrostiger๎˜ƒSchrauben.
Verwendung des Halfters
Sonderzubehรถr
VORSICHT: Wenn Sie das Halfter benutzen,
entfernen Sie den Schraubendrehereinsatz/
Bohrereinsatz vom Werkzeug.
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
aus, und warten Sie, bis es zum vollstรคndigen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es in das
Halfter stecken.
SchlieรŸen Sie das Halfter einwandfrei mit dem
Halfterknopf, damit das Werkzeug sicher gehalten
wird.
1.๎˜ƒ Ziehen๎˜ƒSie๎˜ƒeinen๎˜ƒHรผftgurt๎˜ƒo.๎˜ƒร„.๎˜ƒdurch๎˜ƒden๎˜ƒ
Halfterhalter.
[Abb.15: 1.๎˜ƒHalfterhalter๎˜ƒ๎˜ƒ 2.๎˜ƒHรผftgurt]
24 DEUTSCH
2. Stecken Sie das Werkzeug in das Halfter, und
sichern Sie es mit dem Halfterknopf.
[ ]Abb.16
[ ]Abb.17
Sie๎˜ƒkรถnnen๎˜ƒzwei๎˜ƒSchraubendrehereinsรคtze๎˜ƒan๎˜ƒder๎˜ƒ
Vorderseite๎˜ƒdes๎˜ƒHalfters๎˜ƒaufbewahren.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchfรผhrung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdรผnner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel kรถnnen Verfรคrbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um๎˜ƒdie๎˜ƒSICHERHEIT๎˜ƒund๎˜ƒZUVERLร„SSIGKEIT๎˜ƒdieses๎˜ƒ
Produkts๎˜ƒzu๎˜ƒgewรคhrleisten,๎˜ƒsollten๎˜ƒReparaturen๎˜ƒund๎˜ƒ
andere๎˜ƒWartungs-๎˜ƒoder๎˜ƒEinstellarbeiten๎˜ƒnur๎˜ƒvon๎˜ƒMakita-
Vertragswerkstรคtten oder Makita-Kundendienstzentren
unter๎˜ƒausschlieรŸlicher๎˜ƒVerwendung๎˜ƒvon๎˜ƒMakita-
Originalersatzteilen๎˜ƒausgefรผhrt๎˜ƒwerden.
SONDERZUBEHร–R
VORSICHT: Die folgenden Zubehรถrteile oder
Vorrichtungen werden fรผr den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen.๎˜ƒDie๎˜ƒVerwendung๎˜ƒanderer๎˜ƒZubehรถrteile๎˜ƒ
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen.๎˜ƒVerwenden๎˜ƒSie๎˜ƒZubehรถrteile๎˜ƒoder๎˜ƒ
Vorrichtungen๎˜ƒnur๎˜ƒfรผr๎˜ƒihren๎˜ƒvorgesehenen๎˜ƒZweck.
Wenn๎˜ƒSie๎˜ƒweitere๎˜ƒEinzelheiten๎˜ƒbezรผglich๎˜ƒdieser๎˜ƒ
Zubehรถrteile๎˜ƒbenรถtigen,๎˜ƒwenden๎˜ƒSie๎˜ƒsich๎˜ƒbitte๎˜ƒan๎˜ƒIhre๎˜ƒ
Makita-Kundendienststelle.
โ€ข Bohrereinsรคtze
โ€ข๎˜ƒ Schraubendrehereinsรคtze
โ€ข๎˜ƒ Steckschlรผsseleinsรคtze
โ€ข Bohrereinsatz mit Hartmetallschneide
โ€ข๎˜ƒ Ausblaspipette
โ€ข๎˜ƒ Schraubendreher-Einsatzhalter
โ€ข๎˜ƒ Aufhรคnger
โ€ข Halfter
โ€ข๎˜ƒ Original-Makita-Akku๎˜ƒund๎˜ƒ-Ladegerรคt
HINWEIS:๎˜ƒManche๎˜ƒTeile๎˜ƒin๎˜ƒder๎˜ƒListe๎˜ƒkรถnnen๎˜ƒals๎˜ƒ
Standardzubehรถr๎˜ƒim๎˜ƒWerkzeugsatz๎˜ƒenthalten๎˜ƒsein.๎˜ƒ
Sie๎˜ƒkรถnnen๎˜ƒvon๎˜ƒLand๎˜ƒzu๎˜ƒLand๎˜ƒunterschiedlich๎˜ƒsein.
25ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: HP331D
Capacitร  di perforazione 8 mmCemento
Acciaio 10 mm
Legno 21 mm
Capacitร  di serraggio Vite per legno 5,1 mm x 63 mm
Vite per metallo M6
Velocitร  a vuoto 0 - 1.700 minAlta๎˜ƒ(2) -1
Bassa (1) 0 - 450 min
-1
Colpi al minuto 0 - 25.500 minAlto๎˜ƒ(2) -1
Basso (1) 0 - 6.750 min-1
Lunghezza totale 201 mm
Tensione๎˜ƒnominale 10,8 V CC
Cartuccia๎˜ƒdella๎˜ƒbatteria BL1015, BL1020B BL1040B
Peso๎˜ƒnetto 1,1 kg 1,3 kg
โ€ข๎˜ƒ A๎˜ƒcausa๎˜ƒdel๎˜ƒnostro๎˜ƒprogramma๎˜ƒcontinuativo๎˜ƒdi๎˜ƒricerca๎˜ƒe๎˜ƒsviluppo,๎˜ƒi๎˜ƒdati๎˜ƒtecnici๎˜ƒsono๎˜ƒsoggetti๎˜ƒa๎˜ƒmodi๎šฟche๎˜ƒsenza๎˜ƒ
preavviso.
โ€ข๎˜ƒ I๎˜ƒdati๎˜ƒtecnici๎˜ƒe๎˜ƒla๎˜ƒcartuccia๎˜ƒdella๎˜ƒbatteria๎˜ƒpotrebbero๎˜ƒdifferire๎˜ƒda๎˜ƒnazione๎˜ƒa๎˜ƒnazione.
โ€ข๎˜ƒ Peso,๎˜ƒcon๎˜ƒcartuccia๎˜ƒdella๎˜ƒbatteria,๎˜ƒsecondo๎˜ƒla๎˜ƒProcedura๎˜ƒEPTA๎˜ƒ01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile รจ progettato per la foratura a percus-
sione di mattoni, cemento e pietre. Lโ€™utensile รจ anche
adatto allโ€™avvitamento delle viti e alla foratura senza
percussione di legno, metallo, ceramica e plastica.
Rumore
Livello๎˜ƒtipico๎˜ƒdi๎˜ƒrumore๎˜ƒpesato๎˜ƒA๎˜ƒdeterminato๎˜ƒin๎˜ƒbase๎˜ƒ
allo standard EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA)๎˜ƒ:๎˜ƒ81๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
Livello di potenza sonora (L
WA)๎˜ƒ:๎˜ƒ92๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
Incertezza๎˜ƒ(K):๎˜ƒ3๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le
orecchie.
Vibrazioni
Valore๎˜ƒtotale๎˜ƒdelle๎˜ƒvibrazioni๎˜ƒ(somma๎˜ƒvettoriale๎˜ƒtrias-
siale)๎˜ƒdeterminato๎˜ƒin๎˜ƒbase๎˜ƒallo๎˜ƒstandard๎˜ƒEN60745:
Modalitร  di lavoro: foratura a percussione del cemento
Emissione๎˜ƒdi๎˜ƒvibrazioni๎˜ƒ(ah,ID)๎˜ƒ:๎˜ƒ8,0๎˜ƒm/s2
Incertezza๎˜ƒ(K):๎˜ƒ1,5๎˜ƒm/s2
Modalitร  di lavoro: foratura del metallo
Emissione๎˜ƒdi๎˜ƒvibrazioni๎˜ƒ(ah,D
)๎˜ƒ:๎˜ƒ2,5m/s 2
Incertezza๎˜ƒ(K):๎˜ƒ1,5๎˜ƒm/s2
NOTA:๎˜ƒIl๎˜ƒvalore๎˜ƒdi๎˜ƒemissione๎˜ƒdelle๎˜ƒvibrazioni๎˜ƒdichia-
rato รจ stato misurato in conformitร  al metodo stan-
dard๎˜ƒdi๎˜ƒveri๎šฟca,๎˜ƒe๎˜ƒpuรฒ๎˜ƒessere๎˜ƒutilizzato๎˜ƒper๎˜ƒconfron-
tare un utensile con un altro.
NOTA:๎˜ƒIl๎˜ƒvalore๎˜ƒdi๎˜ƒemissione๎˜ƒdelle๎˜ƒvibrazioni๎˜ƒdichia-
rato๎˜ƒpuรฒ๎˜ƒvenire๎˜ƒutilizzato๎˜ƒanche๎˜ƒper๎˜ƒuna๎˜ƒvalutazione๎˜ƒ
preliminare dellโ€™esposizione.
AVVERTIMENTO: Lโ€™emissione๎˜ƒdelle๎˜ƒvibrazioni๎˜ƒ
durante๎˜ƒlโ€™utilizzo๎˜ƒeffettivo๎˜ƒdellโ€™utensile๎˜ƒelettrico๎˜ƒpuรฒ๎˜ƒ
variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a
seconda dei modi in cui viene utilizzato lโ€™utensile.
AVVERTIMENTO: Accertarsi๎˜ƒdi๎˜ƒidenti๎šฟcare๎˜ƒle๎˜ƒ
misure di sicurezza per la protezione dellโ€™operatore
basate๎˜ƒsulla๎˜ƒstima๎˜ƒdellโ€™esposizione๎˜ƒnelle๎˜ƒcondizioni๎˜ƒ
effettive di utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, ad esempio le volte in cui lโ€™utensile
viene๎˜ƒspento๎˜ƒe๎˜ƒquando๎˜ƒgira๎˜ƒa๎˜ƒvuoto,๎˜ƒoltre๎˜ƒal๎˜ƒtempo๎˜ƒdi๎˜ƒ
attivazione).
Dichiarazione CE di conformitร 
Modello solo per le nazioni europee
Makita๎˜ƒdichiara๎˜ƒche๎˜ƒla/le๎˜ƒmacchina/e๎˜ƒseguente/i:
Designazione๎˜ƒdella๎˜ƒmacchina:๎˜ƒTrapano๎˜ƒavvitatore๎˜ƒa๎˜ƒ
percussione๎˜ƒa๎˜ƒbatteria
N.๎˜ƒmodello/Tipo:๎˜ƒHP331D
รˆ๎˜ƒconforme๎˜ƒalle๎˜ƒseguenti๎˜ƒDirettive๎˜ƒEuropee:๎˜ƒ2006/42/
CE
รˆ๎˜ƒstata๎˜ƒfabbricata๎˜ƒin๎˜ƒconformitร ๎˜ƒallo๎˜ƒstandard๎˜ƒe๎˜ƒai๎˜ƒdocu-
menti standardizzati seguenti: EN60745
Il๎˜ƒ๎šฟle๎˜ƒtecnico๎˜ƒin๎˜ƒconformitร ๎˜ƒalla๎˜ƒnormativa๎˜ƒ2006/42/CE๎˜ƒรจ๎˜ƒ
disponibile๎˜ƒpresso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Amministratore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
26 ITALIANO
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dellโ€™utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
puรฒ๎˜ƒrisultare๎˜ƒin๎˜ƒscosse๎˜ƒelettriche,๎˜ƒincendi๎˜ƒe/o๎˜ƒgravi๎˜ƒ
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il๎˜ƒtermine๎˜ƒโ€œutensile๎˜ƒelettricoโ€๎˜ƒnelle๎˜ƒavvertenze๎˜ƒsi๎˜ƒriferisce๎˜ƒ
sia๎˜ƒallโ€™utensile๎˜ƒelettrico๎˜ƒ(cablato)๎˜ƒnel๎˜ƒfunzionamento๎˜ƒ
alimentato da rete elettrica che allโ€™utensile elettrico (a
batteria)๎˜ƒnel๎˜ƒfunzionamento๎˜ƒalimentato๎˜ƒa๎˜ƒbatteria.
Avvertenze per la sicurezza del
trapano avvitatore a percussione a
batteria
1. Per eseguire forature con percussione, indos-
sare protezioni per le orecchie. Lโ€™esposizione al
rumore๎˜ƒpuรฒ๎˜ƒcausare๎˜ƒla๎˜ƒperdita๎˜ƒdellโ€™udito.
2. Utilizzare la maniglia o le maniglie ausiliarie,
se in dotazione con lโ€™utensile. La perdita di
controllo๎˜ƒpuรฒ๎˜ƒcausare๎˜ƒlesioni๎˜ƒpersonali.
3. Tenere lโ€™utensile elettrico per le sue super๎šฟci
di impugnatura isolate quando si intende
eseguire unโ€™operazione in cui lโ€™accessorio
di taglio potrebbe entrare in contatto con ๎šฟli
elettrici nascosti. Un accessorio di taglio che
entri๎˜ƒin๎˜ƒcontatto๎˜ƒcon๎˜ƒun๎˜ƒ๎šฟlo๎˜ƒelettrico๎˜ƒsotto๎˜ƒtensione๎˜ƒ
potrebbe๎˜ƒmettere๎˜ƒsotto๎˜ƒtensione๎˜ƒle๎˜ƒparti๎˜ƒmetalliche๎˜ƒ
esposte dellโ€™utensile elettrico e dare una scossa
elettrica allโ€™operatore.
4. Tenere lโ€™utensile elettrico per le sue super๎šฟci
di impugnatura isolate, quando si intende
eseguire unโ€™operazione in cui un elemento
di ๎šฟssaggio potrebbe entrare in contatto con
๎šฟli elettrici nascosti.๎˜ƒGli๎˜ƒelementi๎˜ƒdi๎˜ƒ๎šฟssaggio๎˜ƒ
che๎˜ƒentrino๎˜ƒin๎˜ƒcontatto๎˜ƒcon๎˜ƒun๎˜ƒ๎šฟlo๎˜ƒelettrico๎˜ƒsotto๎˜ƒ
tensione๎˜ƒpotrebbero๎˜ƒmettere๎˜ƒsotto๎˜ƒtensione๎˜ƒle๎˜ƒparti๎˜ƒ
metalliche esposte dellโ€™utensile elettrico e dare
una scossa elettrica allโ€™operatore.
5. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
mente. Quando si intende utilizzare lโ€™utensile
in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che
non sia presente alcuna persona sotto.
6. Tenere saldamente lโ€™utensile.
7. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
8. Non lasciare lโ€™utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare lโ€™utensile solo mentre lo si tiene
in mano.
9. Non toccare la punta o il pezzo subito dopo
unโ€™operazione, potrebbero raggiungere tempe-
rature estremamente elevate e causare ustioni.
10. Alcuni materiali contengono sostanze chi-
miche che potrebbero essere tossiche. Fare
attenzione a evitare lโ€™inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi ai dati relativi
alla sicurezza del fornitore del materiale.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comoditร  o la familiaritร  dโ€™uso con il prodotto
(acquisita con lโ€™uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
Lโ€™USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
lโ€™utilizzo dellโ€™utensile. In caso contrario, si
puรฒ incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino unโ€™esplosione.
4. Qualora lโ€™elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualitร  puรฒ risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
cosรฌ via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
allโ€™acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria puรฒ causare
un grande ๎›€usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare lโ€™utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50ยฐC.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
puรฒ esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare lโ€™utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dellโ€™u-
tensile รจ diminuita.
27ITALIANO
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
peratura ambiente compresa tra 10ยฐC e 40ยฐC.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che lโ€™uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dellโ€™utensile.
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre lโ€™utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc-
cia๎˜ƒdella๎˜ƒbatteria,๎˜ƒquesti๎˜ƒultimi๎˜ƒpotrebbero๎˜ƒscivolare๎˜ƒ
dalle๎˜ƒmani,๎˜ƒcon๎˜ƒla๎˜ƒpossibilitร ๎˜ƒdi๎˜ƒcausare๎˜ƒun๎˜ƒdanneg-
giamento dello strumento e della cartuccia della
batteria,๎˜ƒnonchรฉ๎˜ƒuna๎˜ƒlesione๎˜ƒpersonale.
[Fig.1: 1.๎˜ƒIndicatore๎˜ƒrosso๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒPulsante๎˜ƒ ๎˜ƒ
3.๎˜ƒCartuccia๎˜ƒdella๎˜ƒbatteria]
Per๎˜ƒrimuovere๎˜ƒla๎˜ƒcartuccia๎˜ƒdella๎˜ƒbatteria,๎˜ƒfarla๎˜ƒscorrere๎˜ƒ
via dallโ€™utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per๎˜ƒinstallare๎˜ƒla๎˜ƒcartuccia๎˜ƒdella๎˜ƒbatteria,๎˜ƒallineare๎˜ƒlโ€™ap-
pendice๎˜ƒdella๎˜ƒbatteria๎˜ƒcon๎˜ƒla๎˜ƒscanalatura๎˜ƒnellโ€™alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
๎šฟno๎˜ƒal๎˜ƒsuo๎˜ƒblocco๎˜ƒin๎˜ƒsede๎˜ƒcon๎˜ƒun๎˜ƒleggero๎˜ƒscatto.๎˜ƒSe๎˜ƒรจ๎˜ƒ
possibile๎˜ƒvedere๎˜ƒlโ€™indicatore๎˜ƒrosso๎˜ƒsul๎˜ƒlato๎˜ƒsuperiore๎˜ƒdel๎˜ƒ
pulsante,๎˜ƒla๎˜ƒbatteria๎˜ƒnon๎˜ƒรจ๎˜ƒbloccata๎˜ƒcompletamente.
ATTENZIONE: Installare sempre ๎šฟno in fondo
la cartuccia della batteria, ๎šฟno a quando lโ€™indica-
tore rosso non รจ piรน visibile. In caso contrario, la
batteria๎˜ƒpotrebbe๎˜ƒcadere๎˜ƒaccidentalmente๎˜ƒdallโ€™uten-
sile, causando lesioni personali allโ€™operatore o a chi
gli รจ vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria.๎˜ƒQualora๎˜ƒla๎˜ƒbatteria๎˜ƒnon๎˜ƒsi๎˜ƒ
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Sistema di protezione della batteria
Lโ€™utensile รจ dotato di un sistema di protezione della
batteria.๎˜ƒQuesto๎˜ƒsistema๎˜ƒinterrompe๎˜ƒautomaticamente๎˜ƒ
lโ€™alimentazione al motore per prolungare la vita utile
della๎˜ƒbatteria.
Lโ€™utensile si arresta automaticamente durante il funzio-
namento๎˜ƒqualora๎˜ƒlโ€™utensile๎˜ƒstesso๎˜ƒe/o๎˜ƒla๎˜ƒbatteria๎˜ƒven-
gano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
Sovraccarico:
Lโ€™utensile viene utilizzato in modo tale da causare un
assorbimento๎˜ƒdi๎˜ƒcorrente๎˜ƒelevato๎˜ƒin๎˜ƒmodo๎˜ƒanomalo๎˜ƒda๎˜ƒ
parte dellโ€™utensile stesso.
In๎˜ƒquesta๎˜ƒsituazione,๎˜ƒrilasciare๎˜ƒlโ€™interruttore๎˜ƒa๎˜ƒgrilletto๎˜ƒ
sullโ€™utensile e interrompere lโ€™applicazione che ha fatto
sovraccaricare lโ€™utensile. Quindi, premere di nuovo
lโ€™interruttore a grilletto per riavviare lโ€™utensile.
Qualora๎˜ƒlโ€™utensile๎˜ƒnon๎˜ƒsi๎˜ƒavvii,๎˜ƒla๎˜ƒbatteria๎˜ƒรจ๎˜ƒsurriscal-
data.๎˜ƒIn๎˜ƒtal๎˜ƒcaso,๎˜ƒlasciare๎˜ƒche๎˜ƒla๎˜ƒbatteria๎˜ƒsi๎˜ƒraffreddi๎˜ƒ
prima di premere di nuovo lโ€™interruttore a grilletto.
Bassa tensione della batteria:
La๎˜ƒcarica๎˜ƒresidua๎˜ƒdella๎˜ƒbatteria๎˜ƒรจ๎˜ƒtroppo๎˜ƒbassa๎˜ƒe๎˜ƒnon๎˜ƒรจ๎˜ƒ
possibile๎˜ƒutilizzare๎˜ƒlโ€™utensile.๎˜ƒSe๎˜ƒsi๎˜ƒpreme๎˜ƒlโ€™interruttore๎˜ƒ
a grilletto, il motore gira di nuovo, ma si arresta dopo
poco.๎˜ƒIn๎˜ƒtal๎˜ƒcaso,๎˜ƒrimuovere๎˜ƒe๎˜ƒricaricare๎˜ƒla๎˜ƒbatteria.
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo๎˜ƒper๎˜ƒle๎˜ƒcartucce๎˜ƒdelle๎˜ƒbatterie๎˜ƒcon๎˜ƒuna๎˜ƒโ€œBโ€๎˜ƒalla๎˜ƒ๎šฟne๎˜ƒ
del numero del modello
[Fig.2: 1.๎˜ƒIndicatori๎˜ƒluminosi๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒPulsante๎˜ƒdi๎˜ƒ
controllo]
Premere๎˜ƒil๎˜ƒpulsante๎˜ƒdi๎˜ƒcontrollo๎˜ƒsulla๎˜ƒcartuccia๎˜ƒdella๎˜ƒ
batteria๎˜ƒper๎˜ƒindicare๎˜ƒla๎˜ƒcarica๎˜ƒresidua๎˜ƒdella๎˜ƒbatteria.๎˜ƒGli๎˜ƒ
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
residua
Illuminato Spento
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dallo 0% al 25%
NOTA:๎˜ƒA๎˜ƒseconda๎˜ƒdelle๎˜ƒcondizioni๎˜ƒdโ€™uso๎˜ƒe๎˜ƒdella๎˜ƒ
temperatura๎˜ƒambiente,๎˜ƒlโ€™indicazione๎˜ƒpotrebbe๎˜ƒvariare๎˜ƒ
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Funzionamento dellโ€™interruttore
[Fig.3: 1. Interruttore a grilletto]
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nellโ€™utensile, controllare sempre
che lโ€™interruttore a grilletto funzioni corretta-
mente e torni sulla posizione โ€œOFFโ€ quando viene
rilasciato.
Per๎˜ƒavviare๎˜ƒlโ€™utensile,๎˜ƒรจ๎˜ƒsuf๎šฟciente๎˜ƒpremere๎˜ƒlโ€™interruttore๎˜ƒ
a grilletto. La velocitร  dellโ€™utensile viene aumentata
incrementando la pressione sullโ€™interruttore a grilletto.
Rilasciare lโ€™interruttore a grilletto per arrestare lโ€™utensile.
28 ITALIANO
Accensione della lampadina
anteriore
[Fig.4: 1. Lampadina]
ATTENZIONE: Non osservare nรฉ guardare
direttamente la fonte di luce.
Premere๎˜ƒlโ€™interruttore๎˜ƒa๎˜ƒgrilletto๎˜ƒper๎˜ƒaccendere๎˜ƒla๎˜ƒlam-
padina.๎˜ƒLa๎˜ƒlampadina๎˜ƒresta๎˜ƒaccesa๎˜ƒ๎šฟntanto๎˜ƒche๎˜ƒlโ€™inter-
ruttore a grilletto รจ premuto. La lampadina si spegne
circa 10 secondi dopo che si รจ rilasciato lโ€™interruttore a
grilletto.
NOTA:๎˜ƒPer๎˜ƒpulire๎˜ƒla๎˜ƒsporcizia๎˜ƒdalla๎˜ƒlente๎˜ƒdella๎˜ƒlam-
padina, utilizzare un panno asciutto. Fare attenzione
a๎˜ƒnon๎˜ƒgraf๎šฟare๎˜ƒla๎˜ƒlente๎˜ƒdella๎˜ƒlampadina,๎˜ƒaltrimenti๎˜ƒsi๎˜ƒ
potrebbe๎˜ƒridurre๎˜ƒlโ€™illuminazione.
Uso del commutatore di inversione
della rotazione
[Fig.5: 1. Leva del commutatore di inversione della
rotazione]
ATTENZIONE: Controllare sempre la dire-
zione di rotazione prima dellโ€™uso.
ATTENZIONE: Utilizzare il commutatore di
inversione della rotazione solo dopo lโ€™arresto
completo dellโ€™utensile.๎˜ƒQualora๎˜ƒsi๎˜ƒcambi๎˜ƒla๎˜ƒdire-
zione di rotazione prima dellโ€™arresto dellโ€™utensile, si
potrebbe๎˜ƒdanneggiare๎˜ƒquestโ€™ultimo.
ATTENZIONE: Quando lโ€™utensile non รจ in
uso, impostare sempre la leva del commutatore
di inversione della rotazione sulla posizione
centrale.
Questo utensile รจ dotato di un commutatore di inver-
sione๎˜ƒdella๎˜ƒrotazione,๎˜ƒper๎˜ƒcambiare๎˜ƒla๎˜ƒdirezione๎˜ƒdi๎˜ƒ
rotazione.๎˜ƒPremere๎˜ƒla๎˜ƒleva๎˜ƒdel๎˜ƒcommutatore๎˜ƒdi๎˜ƒinver-
sione๎˜ƒdella๎˜ƒrotazione๎˜ƒdal๎˜ƒlato๎˜ƒA๎˜ƒper๎˜ƒla๎˜ƒrotazione๎˜ƒin๎˜ƒsenso๎˜ƒ
orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
Quando la leva del commutatore di inversione della
rotazione si trova sulla posizione centrale, non รจ possi-
bile๎˜ƒpremere๎˜ƒlโ€™interruttore๎˜ƒa๎˜ƒgrilletto.
Modi๎šฟca della velocitร 
[Fig.6: 1.๎˜ƒLeva๎˜ƒdi๎˜ƒmodi๎šฟca๎˜ƒdella๎˜ƒvelocitร ]
ATTENZIONE: Impostare sempre la leva
di modi๎šฟca della velocitร  con precisione sulla
posizione corretta. Qualora si utilizzi lโ€™utensile con
la๎˜ƒleva๎˜ƒdi๎˜ƒmodi๎šฟca๎˜ƒdella๎˜ƒvelocitร ๎˜ƒsu๎˜ƒuna๎˜ƒposizione๎˜ƒ
intermedia๎˜ƒtra๎˜ƒil๎˜ƒlato๎˜ƒโ€œ1โ€๎˜ƒe๎˜ƒil๎˜ƒlato๎˜ƒโ€œ2โ€,๎˜ƒlโ€™utensile๎˜ƒpotrebbe๎˜ƒ
venire danneggiato.
ATTENZIONE: Non utilizzare la leva di
modi๎šฟca della velocitร  mentre lโ€™utensile รจ in fun-
zione.๎˜ƒIn๎˜ƒcaso๎˜ƒcontrario,๎˜ƒlโ€™utensile๎˜ƒpotrebbe๎˜ƒvenire๎˜ƒ
danneggiato.
Posizione
della leva
di modi๎šฟca
della velocitร 
Velocitร  Coppia Operazione
applicabile
1 Bassa Alta Operazione a
carico elevato
2Alta Bassa Operazione a
basso๎˜ƒcarico
Per๎˜ƒmodi๎šฟcare๎˜ƒla๎˜ƒvelocitร ,๎˜ƒspegnere๎˜ƒprima๎˜ƒlโ€™utensile.๎˜ƒ
Selezionare๎˜ƒil๎˜ƒlato๎˜ƒโ€œ2โ€๎˜ƒper๎˜ƒlโ€™alta๎˜ƒvelocitร ๎˜ƒo๎˜ƒil๎˜ƒlato๎˜ƒโ€œ1โ€๎˜ƒper๎˜ƒ
la๎˜ƒbassa๎˜ƒvelocitร ๎˜ƒcon๎˜ƒcoppia๎˜ƒelevata.๎˜ƒAccertarsi๎˜ƒche๎˜ƒla๎˜ƒ
leva๎˜ƒdi๎˜ƒmodi๎šฟca๎˜ƒdella๎˜ƒvelocitร ๎˜ƒsia๎˜ƒimpostata๎˜ƒsulla๎˜ƒposi-
zione corretta prima di procedere con il lavoro.
Qualora la velocitร  dellโ€™utensile si riduca notevolmente
durante๎˜ƒil๎˜ƒfunzionamento๎˜ƒcon๎˜ƒlโ€™impostazione๎˜ƒโ€œ2โ€,๎˜ƒfar๎˜ƒ
scorrere๎˜ƒla๎˜ƒleva๎˜ƒsulla๎˜ƒposizione๎˜ƒโ€œ1โ€๎˜ƒe๎˜ƒricominciare๎˜ƒ
lโ€™operazione.
Selezione della modalitร  operativa
ATTENZIONE: Posizionare sempre corretta-
mente la ghiera sul simbolo della modalitร  desi-
derata. Qualora si faccia funzionare lโ€™utensile con
la ghiera su una posizione intermedia tra i simboli
delle modalitร , si potrebbe danneggiare lโ€™utensile.
ATTENZIONE: Quando si cambia la posi-
zione da โ€œ โ€ ad altre modalitร , lo scorrimento
della ghiera di modi๎šฟca della modalitร  operativa
potrebbe risultare leggermente dif๎šฟcoltoso. In tal
caso, accendere e far funzionare lโ€™utensile per un
secondo nella posizione โ€œ โ€, quindi arrestare
lโ€™utensile e far scorrere la ghiera sulla posizione
desiderata.
[Fig.7: 1.๎˜ƒGhiera๎˜ƒdi๎˜ƒmodi๎šฟca๎˜ƒdella๎˜ƒmodalitร ๎˜ƒopera-
tiva 2. Ghiera di regolazione 3. Graduazione
4. Freccia]
Questo utensile dispone di tre modalitร  operative.
โ€ข Modalitร  di foratura (solo con rotazione)
โ€ข Modalitร  di foratura a percussione (rotazione
con percussione)
โ€ข Modalitร  avvitatura (rotazione con frizione)
Selezionare๎˜ƒuna๎˜ƒmodalitร ๎˜ƒadatta๎˜ƒal๎˜ƒlavoro๎˜ƒin๎˜ƒquestione.๎˜ƒ
Ruotare๎˜ƒla๎˜ƒghiera๎˜ƒdi๎˜ƒmodi๎šฟca๎˜ƒdella๎˜ƒmodalitร ๎˜ƒoperativa๎˜ƒe๎˜ƒ
allineare๎˜ƒil๎˜ƒsimbolo๎˜ƒselezionato๎˜ƒcon๎˜ƒla๎˜ƒfreccia๎˜ƒsul๎˜ƒcorpo๎˜ƒ
dellโ€™utensile.
Regolazione della coppia di serraggio
[
Fig.8:
1.๎˜ƒGhiera๎˜ƒdi๎˜ƒmodi๎šฟca๎˜ƒdella๎˜ƒmodalitร ๎˜ƒoperativa๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒGhiera๎˜ƒdi๎˜ƒregolazione๎˜ƒ ๎˜ƒ
3. Graduazione 4. Freccia]
29ITALIANO
รˆ๎˜ƒpossibile๎˜ƒregolare๎˜ƒla๎˜ƒcoppia๎˜ƒdi๎˜ƒserraggio๎˜ƒsu๎˜ƒ18๎˜ƒpassi,๎˜ƒruotando๎˜ƒla๎˜ƒghiera๎˜ƒdi๎˜ƒregolazione.๎˜ƒAllineare๎˜ƒle๎˜ƒgraduazioni๎˜ƒ
con๎˜ƒla๎˜ƒfreccia๎˜ƒsul๎˜ƒcorpo๎˜ƒdellโ€™utensile.๎˜ƒรˆ๎˜ƒpossibile๎˜ƒottenere๎˜ƒla๎˜ƒcoppia๎˜ƒdi๎˜ƒserraggio๎˜ƒminima๎˜ƒalla๎˜ƒposizione๎˜ƒ1๎˜ƒe๎˜ƒla๎˜ƒcoppia๎˜ƒdi๎˜ƒ
serraggio massima alla posizione 18.
Prima๎˜ƒdi๎˜ƒiniziare๎˜ƒil๎˜ƒlavoro๎˜ƒeffettivo,๎˜ƒavvitare๎˜ƒuna๎˜ƒvite๎˜ƒdi๎˜ƒprova๎˜ƒnel๎˜ƒmateriale๎˜ƒutilizzato๎˜ƒo๎˜ƒin๎˜ƒun๎˜ƒpezzo๎˜ƒdi๎˜ƒmateriale๎˜ƒiden-
tico,๎˜ƒin๎˜ƒmodo๎˜ƒda๎˜ƒstabilire๎˜ƒil๎˜ƒlivello๎˜ƒdi๎˜ƒcoppia๎˜ƒnecessario๎˜ƒper๎˜ƒunโ€™applicazione๎˜ƒspeci๎šฟca.๎˜ƒLo๎˜ƒschema๎˜ƒseguente๎˜ƒmostra๎˜ƒ
una guida approssimativa del rapporto tra le dimensioni delle viti e la graduazione.
Graduazione 10 12 13 14 15 16 17 181 2 3 4 5 6 7 8 9 11
Vite per metallo M4 M5 M6
Vite per
legno
Legno
morbido๎˜ƒ
(ad es.
pino)
โ€“ษธ3,5 x 22 ษธ4,1 x 38
Legno duro
(ad es. lauan)
โ€“ โ€“ษธ3,5 x 22
โ€“ษธ4,1 x 38
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che lโ€™uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter-
vento sullโ€™utensile.
Installazione o rimozione della
punta per avvitatore o della punta
per trapano
Accessorio opzionale
[Fig.9: 1.๎˜ƒManicotto๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒPer๎˜ƒchiudere๎˜ƒ ๎˜ƒ 3.๎˜ƒPer๎˜ƒ
aprire]
Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le
griffe del mandrino. Inserire la punta per avvitatore o la
punta๎˜ƒper๎˜ƒtrapano๎˜ƒnel๎˜ƒmandrino๎˜ƒ๎šฟno๎˜ƒin๎˜ƒfondo.๎˜ƒRuotare๎˜ƒ
il๎˜ƒmanicotto๎˜ƒin๎˜ƒsenso๎˜ƒorario๎˜ƒper๎˜ƒserrare๎˜ƒil๎˜ƒmandrino.๎˜ƒPer๎˜ƒ
rimuovere la punta per avvitatore o la punta per tra-
pano, ruotare il manicotto in senso antiorario.
Installazione del gancio
[Fig.10: 1. Scanalatura 2. Gancio 3. Vite]
Il gancio รจ utile per appendere temporaneamente lโ€™u-
tensile.๎˜ƒPuรฒ๎˜ƒessere๎˜ƒinstallato๎˜ƒda๎˜ƒentrambi๎˜ƒi๎˜ƒlati๎˜ƒdellโ€™uten-
sile.๎˜ƒPer๎˜ƒinstallare๎˜ƒil๎˜ƒgancio,๎˜ƒinserirlo๎˜ƒin๎˜ƒuna๎˜ƒscanalatura๎˜ƒ
da๎˜ƒuno๎˜ƒdei๎˜ƒlati๎˜ƒdel๎˜ƒcorpo๎˜ƒdellโ€™utensile,๎˜ƒquindi๎˜ƒ๎šฟssarlo๎˜ƒcon๎˜ƒ
una๎˜ƒvite.๎˜ƒPer๎˜ƒrimuoverlo,๎˜ƒallentare๎˜ƒla๎˜ƒvite๎˜ƒed๎˜ƒestrarlo.
Installazione del portapunte per
avvitatore
Accessorio opzionale
[Fig.11: 1.๎˜ƒPortapunte๎˜ƒper๎˜ƒavvitatore๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒPunta๎˜ƒper๎˜ƒ
avvitatore]
Montare il portapunte per avvitatore nella sporgenza
sul๎˜ƒpiede๎˜ƒdellโ€™utensile,๎˜ƒsul๎˜ƒlato๎˜ƒdestro๎˜ƒo๎˜ƒsinistro,๎˜ƒquindi๎˜ƒ
๎šฟssarlo๎˜ƒcon๎˜ƒuna๎˜ƒvite.
Quando non si intende utilizzare la punta per avvitatore,
conservarla๎˜ƒnel๎˜ƒportapunte.๎˜ƒรˆ๎˜ƒpossibile๎˜ƒconservare๎˜ƒin๎˜ƒ
questa๎˜ƒsede๎˜ƒpunte๎˜ƒper๎˜ƒavvitatore๎˜ƒdi๎˜ƒlunghezza๎˜ƒpari๎˜ƒa๎˜ƒ
45 mm.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Inserire sempre completa-
mente la cartuccia della batteria, ๎šฟno al suo
arresto in sede. Qualora si veda la parte rossa sul
lato๎˜ƒsuperiore๎˜ƒdel๎˜ƒpulsante,๎˜ƒla๎˜ƒbatteria๎˜ƒnon๎˜ƒรจ๎˜ƒbloc-
cata๎˜ƒcompletamente.๎˜ƒInserirla๎˜ƒcompletamente,๎˜ƒ๎šฟno๎˜ƒ
a๎˜ƒquando๎˜ƒla๎˜ƒparte๎˜ƒrossa๎˜ƒnon๎˜ƒรจ๎˜ƒpiรน๎˜ƒvisibile.๎˜ƒIn๎˜ƒcaso๎˜ƒ
contrario,๎˜ƒla๎˜ƒbatteria๎˜ƒpotrebbe๎˜ƒfuoriuscire๎˜ƒe๎˜ƒcadere๎˜ƒ
accidentalmente dallโ€™utensile, causando lesioni per-
sonali allโ€™operatore o a chi gli รจ vicino.
ATTENZIONE: Quando la velocitร  si riduce
notevolmente, ridurre il carico o arrestare lโ€™uten-
sile per evitare di danneggiare lโ€™utensile.
Tenere๎˜ƒsaldamente๎˜ƒlโ€™utensile๎˜ƒcon๎˜ƒuna๎˜ƒmano๎˜ƒsullโ€™impu-
gnatura e con lโ€™altra mano sulla parte inferiore della
cartuccia๎˜ƒdella๎˜ƒbatteria,๎˜ƒin๎˜ƒmodo๎˜ƒda๎˜ƒpoter๎˜ƒcontrollare๎˜ƒil๎˜ƒ
movimento di torsione.
[ ]Fig.12
Operazione di avvitatura
ATTENZIONE: Regolare la ghiera di regola-
zione sul livello di coppia appropriato al lavoro in
questione.
ATTENZIONE: Accertarsi che la punta per
avvitatore sia inserita diritta nella testa della vite,
in caso contrario la vite e/o la punta per avvitatore
potrebbero danneggiarsi.
Innanzitutto,๎˜ƒruotare๎˜ƒla๎˜ƒghiera๎˜ƒdi๎˜ƒmodi๎šฟca๎˜ƒdella๎˜ƒmodalitร ๎˜ƒ
operativa in modo che la freccia sul corpo dellโ€™utensile
punti๎˜ƒverso๎˜ƒil๎˜ƒsimbolo๎˜ƒ .
Posizionare๎˜ƒlโ€™estremitร ๎˜ƒdella๎˜ƒpunta๎˜ƒper๎˜ƒavvitatore๎˜ƒ
sulla testa della vite e applicare pressione allโ€™utensile.
Avviare๎˜ƒlโ€™utensile๎˜ƒlentamente๎˜ƒe๎˜ƒaumentare๎˜ƒgradual-
mente la velocitร . Rilasciare lโ€™interruttore a grilletto non
appena la frizione entra in funzione.
NOTA: Quando si intende avvitare una vite per legno,
eseguire๎˜ƒuna๎˜ƒpreforatura๎˜ƒdi๎˜ƒun๎˜ƒforo๎˜ƒguida๎˜ƒdi๎˜ƒ2/3๎˜ƒdel๎˜ƒ
diametro della vite. Questa procedura agevola lโ€™avvi-
tatura ed evita la spaccatura del pezzo.
30 ITALIANO
Operazione di foratura a
percussione
ATTENZIONE: Sullโ€™utensile/punta per trapano
viene esercitata una fortissima e improvvisa forza
torcente quando si veri๎šฟca la fuoriuscita dal foro,
qualora il foro diventi intasato di trucioli e scorie
o qualora si colpiscano i tondini per armatura
incorporati nel cemento.
Innanzitutto,๎˜ƒruotare๎˜ƒla๎˜ƒghiera๎˜ƒdi๎˜ƒmodi๎šฟca๎˜ƒdella๎˜ƒmodalitร ๎˜ƒ
operativa in modo che la freccia sul corpo dellโ€™utensile
punti๎˜ƒverso๎˜ƒil๎˜ƒsimbolo๎˜ƒ .๎˜ƒPer๎˜ƒquesta๎˜ƒoperazione,๎˜ƒรจ๎˜ƒ
possibile๎˜ƒallineare๎˜ƒla๎˜ƒghiera๎˜ƒdi๎˜ƒregolazione๎˜ƒsu๎˜ƒqualsiasi๎˜ƒ
livello di coppia.
Accertarsi๎˜ƒdi๎˜ƒutilizzare๎˜ƒuna๎˜ƒpunta๎˜ƒper๎˜ƒtrapano๎˜ƒal๎˜ƒcarburo๎˜ƒ
di tungsteno.
Posizionare๎˜ƒla๎˜ƒpunta๎˜ƒper๎˜ƒtrapano๎˜ƒsul๎˜ƒpunto๎˜ƒdesiderato๎˜ƒ
per๎˜ƒil๎˜ƒforo,๎˜ƒquindi๎˜ƒpremere๎˜ƒlโ€™interruttore๎˜ƒa๎˜ƒgrilletto.๎˜ƒNon๎˜ƒ
forzare lโ€™utensile. Una leggera pressione produce i risul-
tati migliori. Mantenere lโ€™utensile in posizione ed evitare
che scivoli via dal foro.
Non esercitare una pressione maggiore se il foro
diventa intasato di trucioli o scorie. Far girare a vuoto
lโ€™utensile,๎˜ƒinvece,๎˜ƒquindi๎˜ƒrimuovere๎˜ƒparzialmente๎˜ƒla๎˜ƒ
punta per trapano dal foro. Ripetendo tale procedura
diverse๎˜ƒvolte,๎˜ƒil๎˜ƒforo๎˜ƒsi๎˜ƒripulisce๎˜ƒe๎˜ƒsi๎˜ƒpuรฒ๎˜ƒcontinuare๎˜ƒcon๎˜ƒ
la foratura normale.
Sof๎šฟetto a peretta
Accessorio opzionale
[Fig.13: 1.๎˜ƒSof๎šฟetto๎˜ƒa๎˜ƒperetta]
Dopo๎˜ƒla๎˜ƒtrapanatura๎˜ƒdel๎˜ƒforo,๎˜ƒutilizzare๎˜ƒil๎˜ƒsof๎šฟetto๎˜ƒa๎˜ƒ
peretta per pulire il foro dalla polvere.
Operazione di foratura
Innanzitutto, ruotare la ghiera di regolazione in modo
che๎˜ƒlโ€™indicatore๎˜ƒpunti๎˜ƒsul๎˜ƒsimbolo๎˜ƒ . Quindi, procedere
nel modo seguente.
Foratura del legno
Per๎˜ƒla๎˜ƒforatura๎˜ƒdel๎˜ƒlegno๎˜ƒsi๎˜ƒottengono๎˜ƒi๎˜ƒrisultati๎˜ƒmigliori๎˜ƒ
con i trapani per legno dotati di una vite guida. La vite
guida๎˜ƒrende๎˜ƒpiรน๎˜ƒfacile๎˜ƒla๎˜ƒforatura๎˜ƒtirando๎˜ƒla๎˜ƒpunta๎˜ƒper๎˜ƒ
trapano nel pezzo.
Foratura del metallo
Per๎˜ƒevitare๎˜ƒlo๎˜ƒscivolamento๎˜ƒdella๎˜ƒpunta๎˜ƒallโ€™inizio๎˜ƒdella๎˜ƒ
foratura, utilizzare un punzone per centri e un mar-
tello per creare unโ€™intaccatura nel punto da forare.
Posizionare๎˜ƒlโ€™estremitร ๎˜ƒdella๎˜ƒpunta๎˜ƒper๎˜ƒtrapano๎˜ƒnellโ€™in-
taccatura e iniziare la foratura.
Quando๎˜ƒsi๎˜ƒintende๎˜ƒforare๎˜ƒmetalli,๎˜ƒutilizzare๎˜ƒun๎˜ƒlubri๎šฟ-
cante per taglio. Le eccezioni sono il ferro e lโ€™ottone,
che vanno forati a secco.
ATTENZIONE: Se si esercita una pressione
eccessiva sullโ€™utensile, non si accelera la fora-
tura. In realtร , tale pressione eccessiva produce
solo lโ€™effetto di danneggiare lโ€™estremitร  della punta
per trapano e di ridurre le prestazioni e la vita utile
dellโ€™utensile.
ATTENZIONE: Tenere saldamente lโ€™utensile e
fare attenzione quando la punta per trapano inizia
a fuoriuscire dal pezzo.๎˜ƒSullโ€™utensile/punta๎˜ƒper๎˜ƒtra-
pano viene esercitata una forza estrema al momento
della fuoriuscita dal foro.
ATTENZIONE: Una punta per trapano
incastrata puรฒ venire rimossa semplicemente
impostando il commutatore di inversione della
rotazione sulla rotazione invertita, in modo da
far tornare indietro lโ€™utensile. Tuttavia, lโ€™utensile
potrebbe tornare indietro bruscamente, qualora
non venga impugnato saldamente.
ATTENZIONE: Fissare sempre i piccoli pezzi
con una morsa o un dispositivo di bloccaggio
simile.
ATTENZIONE: Qualora si faccia funzionare
continuativamente lโ€™utensile ๎šฟno allo scarica-
mento della cartuccia della batteria, lasciarlo
riposare per 15 minuti prima di continuare a lavo-
rare con una batteria nuova.
Uso dellโ€™utensile come cacciavite
manuale
[ ]Fig.14
Spegnere lโ€™utensile.
Spostare la leva del commutatore di inversione della
rotazione sulla posizione intermedia.
Ruotare๎˜ƒla๎˜ƒghiera๎˜ƒdi๎˜ƒmodi๎šฟca๎˜ƒdella๎˜ƒmodalitร ๎˜ƒoperativa,๎˜ƒ
in๎˜ƒmodo๎˜ƒche๎˜ƒla๎˜ƒfreccia๎˜ƒpunti๎˜ƒverso๎˜ƒil๎˜ƒsimbolo๎˜ƒ .
Girare lโ€™utensile.
NOTA:๎˜ƒQuesta๎˜ƒmodalitร ๎˜ƒdโ€™uso๎˜ƒรจ๎˜ƒutile๎˜ƒper๎˜ƒla๎˜ƒveri๎šฟca๎˜ƒ
dellโ€™avvitatura.
NOTA:
Non utilizzare lโ€™utensile per lavori che richie
-
dano una forza eccessiva, ad esempio per serrare
bulloni๎˜ƒo๎˜ƒper๎˜ƒla๎˜ƒrimozione๎˜ƒdi๎˜ƒviti๎˜ƒarrugginite.
Uso della fondina
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Quando si intende utilizzare
la fondina, rimuovere la punta per avvitatore o la
punta per trapano dallโ€™utensile.
ATTENZIONE: Spegnere lโ€™utensile e attendere
che si sia arrestato completamente prima di inse-
rirlo nella fondina.
Accertarsi di chiudere saldamente la fondina con
il relativo bottone, af๎šฟnchรฉ mantenga lโ€™utensile
saldamente.
1. Far passare una cintura o un oggetto analogo nel
supporto della fondina.
[Fig.15: 1. Supporto della fondina 2. Cintura]
31ITALIANO
2.๎˜ƒ Inserire๎˜ƒlโ€™utensile๎˜ƒnella๎˜ƒfondina๎˜ƒe๎˜ƒbloccarlo๎˜ƒcon๎˜ƒil๎˜ƒ
bottone๎˜ƒdella๎˜ƒfondina.
[ ]Fig.16
[ ]Fig.17
รˆ๎˜ƒpossibile๎˜ƒtenere๎˜ƒdue๎˜ƒpunte๎˜ƒper๎˜ƒavvitatore๎˜ƒnella๎˜ƒparte๎˜ƒ
anteriore della fondina.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che lโ€™uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire inter-
venti di ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per๎˜ƒpreservare๎˜ƒla๎˜ƒSICUREZZA๎˜ƒe๎˜ƒlโ€™AFFIDABILITร€๎˜ƒdel๎˜ƒ
prodotto,๎˜ƒle๎˜ƒriparazioni๎˜ƒe๎˜ƒqualsiasi๎˜ƒaltro๎˜ƒintervento๎˜ƒdi๎˜ƒ
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando๎˜ƒsempre๎˜ƒricambi๎˜ƒMakita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti
aggiuntivi sono consigliati per lโ€™uso con lโ€™uten-
sile Makita speci๎šฟcato nel presente manuale.
Lโ€™impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
puรฒ๎˜ƒcostituire๎˜ƒun๎˜ƒrischio๎˜ƒdi๎˜ƒlesioni๎˜ƒalle๎˜ƒpersone.๎˜ƒ
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
per๎˜ƒil๎˜ƒloro๎˜ƒscopo๎˜ƒpre๎šฟssato.
Per๎˜ƒottenere๎˜ƒulteriori๎˜ƒdettagli๎˜ƒrelativamente๎˜ƒa๎˜ƒquesti๎˜ƒ
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
โ€ข๎˜ƒ Punte๎˜ƒper๎˜ƒtrapano
โ€ข๎˜ƒ Punte๎˜ƒper๎˜ƒavvitatore
โ€ข๎˜ƒ Punte๎˜ƒa๎˜ƒbussola
โ€ข๎˜ƒ Punta๎˜ƒper๎˜ƒtrapano๎˜ƒal๎˜ƒcarburo๎˜ƒdi๎˜ƒtungsteno
โ€ข๎˜ƒ Sof๎šฟetto๎˜ƒa๎˜ƒperetta
โ€ข๎˜ƒ Portapunte๎˜ƒper๎˜ƒavvitatore
โ€ข Gancio
โ€ข Fondina
โ€ข๎˜ƒ Batteria๎˜ƒe๎˜ƒcaricabatterie๎˜ƒoriginali๎˜ƒMakita
NOTA:๎˜ƒAlcuni๎˜ƒarticoli๎˜ƒnellโ€™elenco๎˜ƒpotrebbero๎˜ƒessere๎˜ƒ
inclusi๎˜ƒnellโ€™imballaggio๎˜ƒdellโ€™utensile๎˜ƒcome๎˜ƒaccessori๎˜ƒ
standard.๎˜ƒTali๎˜ƒarticoli๎˜ƒpotrebbero๎˜ƒvariare๎˜ƒda๎˜ƒnazione๎˜ƒ
a nazione.
32 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: HP331D
Boorcapaciteiten Steen/cement 8 mm
Staal 10 mm
Hout 21 mm
Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 5,1 mm x 63 mm
Kolomschroef M6
Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.700 min-1
Laag (1) 0 - 450 min-1
Slagen per minuut Hoog (2) 0 - 25.500 min-1
Laag (1) 0 - 6.750 min-1
Totale๎˜ƒlengte 201 mm
Nominale spanning 10,8๎˜ƒV๎˜ƒgelijkspanning
Accu BL1015, BL1020B BL1040B
Nettogewicht 1,1 kg 1,3 kg
โ€ข๎˜ƒ In๎˜ƒverband๎˜ƒmet๎˜ƒononderbroken๎˜ƒresearch๎˜ƒen๎˜ƒontwikkeling,๎˜ƒbehouden๎˜ƒwij๎˜ƒons๎˜ƒhet๎˜ƒrecht๎˜ƒvoor๎˜ƒde๎˜ƒbovenstaande๎˜ƒ
technische๎˜ƒgegevens๎˜ƒzonder๎˜ƒvoorafgaande๎˜ƒkennisgeving๎˜ƒte๎˜ƒwijzigen.
โ€ข De technische gegevens van de accu kunnen van land tot land verschillen.
โ€ข๎˜ƒ Gewicht,๎˜ƒinclusief๎˜ƒaccu,๎˜ƒvolgens๎˜ƒde๎˜ƒEPTA-procedure๎˜ƒ01/2003
Gebruiksdoeleinden
Dit๎˜ƒgereedschap๎˜ƒis๎˜ƒbedoeld๎˜ƒvoor๎˜ƒslagboren๎˜ƒin๎˜ƒbaksteen,๎˜ƒ
beton๎˜ƒen๎˜ƒsteen.๎˜ƒHet๎˜ƒis๎˜ƒook๎˜ƒgeschikt๎˜ƒvoor๎˜ƒschroeven๎˜ƒen๎˜ƒ
boren๎˜ƒzonder๎˜ƒslagwerking๎˜ƒin๎˜ƒhout,๎˜ƒmetaal,๎˜ƒkeramisch๎˜ƒ
materiaal en kunststof.
Geluidsniveau
De๎˜ƒtypische,๎˜ƒA-gewogen๎˜ƒgeluidsniveaus๎˜ƒzijn๎˜ƒgemeten๎˜ƒ
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA):๎˜ƒ81๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA):๎˜ƒ92๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
Onzekerheid๎˜ƒ(K):๎˜ƒ3๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing:๎˜ƒslagboren๎˜ƒin๎˜ƒsteen/cement
Trillingsemissie๎˜ƒ(ah,ID):๎˜ƒ8,0๎˜ƒm/s2
Onzekerheid๎˜ƒ(K):๎˜ƒ1,5๎˜ƒm/s2
Gebruikstoepassing:๎˜ƒboren๎˜ƒin๎˜ƒmetaal
Trillingsemissie๎˜ƒ(ah,D):๎˜ƒ2,5m/s2
Onzekerheid๎˜ƒ(K):๎˜ƒ1,5๎˜ƒm/s2
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
worden๎˜ƒgebruikt๎˜ƒom๎˜ƒdit๎˜ƒgereedschap๎˜ƒte๎˜ƒvergelijken๎˜ƒ
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kan๎˜ƒook๎˜ƒworden๎˜ƒgebruikt๎˜ƒvoor๎˜ƒeen๎˜ƒbeoordeling๎˜ƒvooraf๎˜ƒ
van๎˜ƒde๎˜ƒblootstelling.
WAARSCHUWING:๎˜ƒDe๎˜ƒtrillingsemissie๎˜ƒtijdens๎˜ƒ
het๎˜ƒgebruik๎˜ƒvan๎˜ƒhet๎˜ƒelektrisch๎˜ƒgereedschap๎˜ƒin๎˜ƒde๎˜ƒ
praktijk๎˜ƒkan๎˜ƒverschillen๎˜ƒvan๎˜ƒde๎˜ƒopgegeven๎˜ƒtrilling-
semissiewaarde๎˜ƒafhankelijk๎˜ƒvan๎˜ƒde๎˜ƒmanier๎˜ƒwaarop๎˜ƒ
het๎˜ƒgereedschap๎˜ƒwordt๎˜ƒgebruikt.
WAARSCHUWING:๎˜ƒZorg๎˜ƒervoor๎˜ƒdat๎˜ƒveiligheids-
maatregelen๎˜ƒworden๎˜ƒgetroffen๎˜ƒter๎˜ƒbescherming๎˜ƒvan๎˜ƒ
de๎˜ƒoperator๎˜ƒdie๎˜ƒzijn๎˜ƒgebaseerd๎˜ƒop๎˜ƒeen๎˜ƒschatting๎˜ƒvan๎˜ƒ
de๎˜ƒblootstelling๎˜ƒonder๎˜ƒpraktijkomstandigheden๎˜ƒ(reke-
ning๎˜ƒhoudend๎˜ƒmet๎˜ƒalle๎˜ƒfasen๎˜ƒvan๎˜ƒde๎˜ƒbedrijfscyclus,๎˜ƒ
zoals๎˜ƒde๎˜ƒtijdsduur๎˜ƒgedurende๎˜ƒwelke๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒ
is uitgeschakeld en stationair draait, naast de inge-
schakelde๎˜ƒtijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
Makita๎˜ƒverklaart๎˜ƒhierbij๎˜ƒdat๎˜ƒde๎˜ƒvolgende๎˜ƒmachine(s):
Aanduiding๎˜ƒvan๎˜ƒde๎˜ƒmachine:๎˜ƒ
Accuklopboor/-schroefmachine
Modelnr./Type:๎˜ƒHP331D
Voldoet๎˜ƒaan๎˜ƒde๎˜ƒvolgende๎˜ƒEuropese๎˜ƒrichtlijnen:๎˜ƒ2006/42/
EU
Ze๎˜ƒzijn๎˜ƒgefabriceerd๎˜ƒin๎˜ƒovereenstemming๎˜ƒmet๎˜ƒde๎˜ƒvol-
gende norm of genormaliseerde documenten: EN60745
Het๎˜ƒtechnisch๎˜ƒdocumentatiebestand๎˜ƒvolgens๎˜ƒ2006/42/
EU๎˜ƒis๎˜ƒverkrijgbaar๎˜ƒbij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgiรซ
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgiรซ
33NEDERLANDS
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden
tot๎˜ƒelektrische๎˜ƒschokken,๎˜ƒbrand๎˜ƒen/of๎˜ƒernstig๎˜ƒletsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De๎˜ƒterm๎˜ƒ"elektrisch๎˜ƒgereedschap"๎˜ƒin๎˜ƒde๎˜ƒveiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuklopboor/-schroefmachine
1. Draag gehoorbescherming tijdens het klopbo-
ren. Blootstelling aan het lawaai kan uw gehoor
aantasten.
2. Gebruik hulphandgreep (hulphandgrepen),
indien bij het gereedschap geleverd. Verliezen
van de macht over het gereedschap kan letsel
veroorzaken.
3. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
de geรฏsoleerde handgrepen wanneer de kans
bestaat dat het werktuig in aanraking komt met
verborgen bedrading.๎˜ƒWanneer๎˜ƒboor-/snijhulp-
middelen in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geรฏsoleerde meta-
len delen van het gereedschap onder spanning
komen๎˜ƒte๎˜ƒstaan๎˜ƒzodat๎˜ƒde๎˜ƒgebruiker๎˜ƒeen๎˜ƒelektrische๎˜ƒ
schok๎˜ƒkan๎˜ƒkrijgen.
4. Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
de geรฏsoleerde handgrepen, wanneer u werkt
op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal
met verborgen bedrading in aanraking kan
komen.๎˜ƒWanneer๎˜ƒbevestigingsmaterialen๎˜ƒin๎˜ƒ
aanraking komen met onder spanning staande
draden, zullen de niet-geรฏsoleerde metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te
staan๎˜ƒzodat๎˜ƒde๎˜ƒgebruiker๎˜ƒeen๎˜ƒelektrische๎˜ƒschok๎˜ƒ
kan๎˜ƒkrijgen.
5. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide
bodem staat. Let bij het werken op hoge
plaatsen op dat er zich niemand recht onder u
bevindt.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
8. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u
het stevig vasthoudt.
9. Raak het bit en het werkstuk niet onmiddellijk
na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn
en brandwonden op uw huid veroorzaken.
10. Bepaalde materialen kunnen giftige chemica-
liรซn bevatten. Vermijd contact met uw huid en
zorg dat u geen stof inademt. Volg de veilig-
heidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplof๎šฟng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij-
kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50ยฐC of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan-
neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
34 NEDERLANDS
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe-
ratuur tussen 10ยฐC en 40ยฐC. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu.๎˜ƒAls๎˜ƒu๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒen๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒniet๎˜ƒ
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒof๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒbeschadigen,๎˜ƒof๎˜ƒkan๎˜ƒ
persoonlijk๎˜ƒletsel๎˜ƒworden๎˜ƒveroorzaakt.
[
Fig.1:
1.๎˜ƒRood๎˜ƒdeel๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒKnop๎˜ƒ๎˜ƒ 3.๎˜ƒAccu]
Om๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒte๎˜ƒverwijderen๎˜ƒverschuift๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒknop๎˜ƒaan๎˜ƒde๎˜ƒ
voorkant๎˜ƒvan๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒen๎˜ƒschuift๎˜ƒu๎˜ƒtegelijkertijd๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒ
uit het gereedschap.
Om๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒaan๎˜ƒte๎˜ƒbrengen๎˜ƒlijnt๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒlip๎˜ƒop๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒuit๎˜ƒ
met๎˜ƒde๎˜ƒgroef๎˜ƒin๎˜ƒde๎˜ƒbehuizing๎˜ƒen๎˜ƒduwt๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒop๎˜ƒzijn๎˜ƒ
plaats.๎˜ƒSteek๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒzo๎˜ƒver๎˜ƒmogelijk๎˜ƒin๎˜ƒhet๎˜ƒgereed-
schap๎˜ƒtot๎˜ƒu๎˜ƒeen๎˜ƒklikgeluid๎˜ƒhoort.๎˜ƒAls๎˜ƒu๎˜ƒhet๎˜ƒrode๎˜ƒdeel๎˜ƒaan๎˜ƒ
de๎˜ƒbovenkant๎˜ƒvan๎˜ƒde๎˜ƒknop๎˜ƒkunt๎˜ƒzien,๎˜ƒis๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒniet๎˜ƒ
goed๎˜ƒaangebracht.
LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is.๎˜ƒAls๎˜ƒ
u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
LET OP: Breng de accu niet met kracht aan.
Als๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒniet๎˜ƒgemakkelijk๎˜ƒin๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒ
kan worden geschoven, wordt deze niet goed
aangebracht.
Accubeveiligingssysteem
Het๎˜ƒgereedschap๎˜ƒis๎˜ƒuitgerust๎˜ƒmet๎˜ƒeen๎˜ƒaccubeveiligings-
systeem. Dit systeem sluit automatisch de voeding
naar de motor af om de levensduur van de accu te
verlengen.
Het๎˜ƒgereedschap๎˜ƒkan๎˜ƒtijdens๎˜ƒgebruik๎˜ƒautomatisch๎˜ƒstop-
pen๎˜ƒwanneer๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒen/of๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒaan๎˜ƒรฉรฉn๎˜ƒ
van๎˜ƒde๎˜ƒvolgende๎˜ƒomstandigheden๎˜ƒwordt๎˜ƒblootgesteld:
Overbelasting:
Als๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒwordt๎˜ƒgebruikt๎˜ƒop๎˜ƒeen๎˜ƒmanier๎˜ƒdie๎˜ƒ
een๎˜ƒabnormaal๎˜ƒhoge๎˜ƒstroomsterkte๎˜ƒvergt.
In dat geval laat u de trekkerschakelaar van het gereed-
schap๎˜ƒlos๎˜ƒen๎˜ƒverhelpt๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒoorzaak๎˜ƒvan๎˜ƒde๎˜ƒoverbelas-
ting.๎˜ƒVervolgens๎˜ƒknijpt๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒtrekkerschakelaar๎˜ƒweer๎˜ƒin๎˜ƒ
om het gereedschap weer te starten.
Als๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒniet๎˜ƒstart,๎˜ƒkan๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒoververhit๎˜ƒ
zijn.๎˜ƒIn๎˜ƒdat๎˜ƒgeval๎˜ƒlaat๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒeven๎˜ƒafkoelen๎˜ƒvoordat๎˜ƒu๎˜ƒ
de๎˜ƒtrekkerschakelaar๎˜ƒopnieuw๎˜ƒinknijpt.
Onvoldoende accuspanning:
De resterende accucapaciteit is te laag en het gereed-
schap๎˜ƒstart๎˜ƒniet.๎˜ƒAls๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒtrekkerschakelaar๎˜ƒinknijpt,๎˜ƒ
draait de motor wel maar stopt kort daarna. In dat geval
verwijdert๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒaccu๎˜ƒen๎˜ƒlaadt๎˜ƒu๎˜ƒdie๎˜ƒopnieuw๎˜ƒop.
De resterende acculading
controleren
Alleen๎˜ƒvoor๎˜ƒaccuยดs๎˜ƒwaarvan๎˜ƒhet๎˜ƒmodelnummer๎˜ƒeindigt๎˜ƒ
op๎˜ƒ"B".
[Fig.2: 1.๎˜ƒIndicatorlampjes๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒTestknop]
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading๎˜ƒte๎˜ƒzien.๎˜ƒDe๎˜ƒindicatorlampjes๎˜ƒbranden๎˜ƒgedu-
rende enkele seconden.
Indicatielampjes Resterende
capaciteit
Brandt Uit
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
OPMERKING:๎˜ƒAfhankelijk๎˜ƒvan๎˜ƒde๎˜ƒgebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk๎˜ƒdat๎˜ƒde๎˜ƒaangegeven๎˜ƒacculading๎˜ƒverschilt๎˜ƒvan๎˜ƒde๎˜ƒ
werkelijke๎˜ƒacculading.
De trekkerschakelaar gebruiken
[Fig.3: 1.๎˜ƒTrekkerschakelaar]
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand โ€œOFFโ€.
Om๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒte๎˜ƒstarten,๎˜ƒknijpt๎˜ƒu๎˜ƒgewoon๎˜ƒde๎˜ƒ
trekkerschakelaar in. Hoe harder u de trekkerscha-
kelaar๎˜ƒinknijpt,๎˜ƒhoe๎˜ƒsneller๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒdraait.๎˜ƒ
Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te
stoppen.
De lamp op de voorkant gebruiken
[Fig.4: 1. Lamp]
LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in
de lichtbron.
Knijp๎˜ƒde๎˜ƒtrekkerschakelaar๎˜ƒin๎˜ƒom๎˜ƒde๎˜ƒlamp๎˜ƒin๎˜ƒte๎˜ƒschake-
len.๎˜ƒDe๎˜ƒlamp๎˜ƒblijft๎˜ƒbranden๎˜ƒzo๎˜ƒlang๎˜ƒde๎˜ƒtrekkerschakelaar๎˜ƒ
wordt ingeknepen. Ongeveer 10 seconden nadat u de
trekkerschakelaar๎˜ƒhebt๎˜ƒlosgelaten,๎˜ƒgaat๎˜ƒde๎˜ƒlamp๎˜ƒuit.
35NEDERLANDS
OPMERKING:๎˜ƒGebruik๎˜ƒeen๎˜ƒdroge๎˜ƒdoek๎˜ƒom๎˜ƒvuil๎˜ƒvan๎˜ƒ
de lens van de lamp af te vegen. Wees voorzichtig
dat๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒlens๎˜ƒvan๎˜ƒde๎˜ƒlamp๎˜ƒniet๎˜ƒbekrast๎˜ƒomdat๎˜ƒdan๎˜ƒde๎˜ƒ
verlichting minder wordt.
De omkeerschakelaar bedienen
[Fig.5: 1. Omkeerschakelaar]
LET OP: Controleer altijd de draairichting
alvorens het gereedschap te starten.
LET OP: Verander de stand van de omkeer-
schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig
tot stilstand is gekomen.๎˜ƒAls๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒdraairichting๎˜ƒ
verandert๎˜ƒterwijl๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒnog๎˜ƒdraait,๎˜ƒkan๎˜ƒhet๎˜ƒ
gereedschap๎˜ƒbeschadigd๎˜ƒraken.
LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de
neutrale stand wanneer u het gereedschap niet
gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerscha-
kelaar๎˜ƒin๎˜ƒvanaf๎˜ƒkant๎˜ƒA๎˜ƒvoor๎˜ƒde๎˜ƒdraairichting๎˜ƒrechtsom,๎˜ƒof๎˜ƒ
vanaf kant B voor de draairichting linksom.
Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale
stand staat, kan de trekkerschakelaar niet worden
ingeknepen.
Snelheidskeuze
[Fig.6: 1. Snelheidskeuzeknop]
LET OP: Zet de snelheidskeuzeknop altijd
volledig in de juiste stand.๎˜ƒAls๎˜ƒu๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒ
gebruikt๎˜ƒmet๎˜ƒde๎˜ƒsnelheidskeuzeknop๎˜ƒhalverwege๎˜ƒ
tussen๎˜ƒde๎˜ƒstanden๎˜ƒ"1"๎˜ƒen๎˜ƒ"2",๎˜ƒkan๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒ
beschadigd๎˜ƒworden.
LET OP: Verander de instelling van de snel-
heidskeuzeknop niet terwijl het gereedschap
draait.๎˜ƒDat๎˜ƒkan๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒbeschadigen.
Stand van de
snelheids-
keuzeknop
Snelheid Koppel Toepassing
1 Laag Hoog Zware๎˜ƒ
belasting
2 Hoog Laag Lichte
belasting
Als๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒsnelheid๎˜ƒwilt๎˜ƒveranderen,๎˜ƒschakelt๎˜ƒu๎˜ƒeerst๎˜ƒhet๎˜ƒ
gereedschap๎˜ƒuit.๎˜ƒSelecteer๎˜ƒstand๎˜ƒ"2"๎˜ƒvoor๎˜ƒeen๎˜ƒhoge๎˜ƒ
snelheid๎˜ƒof๎˜ƒstand๎˜ƒ"1"๎˜ƒvoor๎˜ƒeen๎˜ƒlage๎˜ƒsnelheid๎˜ƒmet๎˜ƒeen๎˜ƒ
hoog koppel. Let op dat de snelheidskeuzeknop geheel
in๎˜ƒde๎˜ƒjuiste๎˜ƒstand๎˜ƒis๎˜ƒgezet๎˜ƒvoordat๎˜ƒu๎˜ƒgaat๎˜ƒwerken.
Als๎˜ƒde๎˜ƒsnelheid๎˜ƒvan๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒtijdens๎˜ƒgebruik๎˜ƒin๎˜ƒ
stand๎˜ƒ"2"๎˜ƒsterk๎˜ƒafneemt,๎˜ƒzet๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒknop๎˜ƒin๎˜ƒstand๎˜ƒ"1"๎˜ƒen๎˜ƒ
begint๎˜ƒu๎˜ƒhet๎˜ƒgebruik๎˜ƒopnieuw.
De werkingsfunctie kiezen
LET OP: Zorg dat de ring precies staat inge-
steld op de gewenste functiemarkering. Als u het
gereedschap gebruikt met de ring halverwege
tussen de functiemarkeringen, kan het gereed-
schap beschadigd worden.
LET OP: Wanneer u de stand verandert van "
" naar een andere functie, kan het een beetje
moeilijk zijn om de werkingsfunctiekeuzering te
draaien. Schakel in dat geval het gereedschap in
gedurende een seconde in de stand " ", stop
daarna het gereedschap en draai de ring naar de
gewenste stand.
[Fig.7: 1. Werkingsfunctiekeuzering 2. Instelring
3.๎˜ƒKoppelaanduiding๎˜ƒ ๎˜ƒ 4.๎˜ƒPijlteken]
Dit gereedschap heeft drie werkingsfuncties.
โ€ข Boorfunctie (alleen draaien)
โ€ข ๎˜ƒKlopboorfunctie๎˜ƒ(draaien๎˜ƒmet๎˜ƒkloppen)
โ€ข Schroevendraaierfunctie (draaien met
koppeling)
Selecteer een functie die geschikt is voor uw
werk.๎˜ƒDraai๎˜ƒde๎˜ƒwerkingsfunctiekeuzering๎˜ƒen๎˜ƒlijn๎˜ƒde๎˜ƒ
gewenste๎˜ƒmarkering๎˜ƒuit๎˜ƒmet๎˜ƒhet๎˜ƒpijlteken๎˜ƒop๎˜ƒhet๎˜ƒ
gereedschapshuis.
Het aandraaikoppel instellen
[Fig.8: 1.๎˜ƒWerkingsfunctiekeuzering๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒInstelring๎˜ƒ ๎˜ƒ 3.๎˜ƒKoppelaanduiding๎˜ƒ ๎˜ƒ 4.๎˜ƒPijlteken]
Door๎˜ƒde๎˜ƒinstelring๎˜ƒte๎˜ƒdraaien,๎˜ƒkan๎˜ƒhet๎˜ƒaandraaikoppel๎˜ƒworden๎˜ƒingesteld๎˜ƒin๎˜ƒ18๎˜ƒstappen.๎˜ƒLijn๎˜ƒde๎˜ƒkoppelaanduiding๎˜ƒuit๎˜ƒ
met๎˜ƒhet๎˜ƒpijlteken๎˜ƒop๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschapshuis.๎˜ƒVoor๎˜ƒhet๎˜ƒminimumaandraaikoppel๎˜ƒkiest๎˜ƒu๎˜ƒ1๎˜ƒen๎˜ƒvoor๎˜ƒhet๎˜ƒmaximumaan-
draaikoppel kiest u 18.
Alvorens๎˜ƒmet๎˜ƒhet๎˜ƒeigenlijke๎˜ƒwerk๎˜ƒte๎˜ƒbeginnen,๎˜ƒdraait๎˜ƒu๎˜ƒeerst๎˜ƒeen๎˜ƒtestschroef๎˜ƒin๎˜ƒuw๎˜ƒwerkstuk๎˜ƒof๎˜ƒeen๎˜ƒstuk๎˜ƒidentiek๎˜ƒ
materiaal,๎˜ƒom๎˜ƒte๎˜ƒbepalen๎˜ƒwelk๎˜ƒaandraaikoppel๎˜ƒhet๎˜ƒmeest๎˜ƒgeschikt๎˜ƒis๎˜ƒvoor๎˜ƒeen๎˜ƒbepaalde๎˜ƒtoepassing.๎˜ƒHieronder๎˜ƒvolgt๎˜ƒ
een๎˜ƒgrove๎˜ƒrichtlijn๎˜ƒvoor๎˜ƒde๎˜ƒrelatie๎˜ƒtussen๎˜ƒde๎˜ƒschroefmaat๎˜ƒen๎˜ƒde๎˜ƒkoppelaanduiding.
Koppelaanduiding 10 12 13 14 15 16 17 181 2 3 4 5 6 7 8 9 11
Kolomschroef M4 M5 M6
Houtschroef
Zachthout๎˜ƒ
(bijv.๎˜ƒ
naaldhout)
โ€“ษธ3,5 x 22 ษธ4,1 x 38
Hardhout
(bijv.๎˜ƒmeranti)
โ€“ โ€“ษธ3,5 x 22
โ€“ษธ4,1 x 38
36 NEDERLANDS
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
Het schroefbit/boorbit aanbrengen
of verwijderen
Optioneel accessoire
[Fig.9: 1. Bus 2. Dicht 3. Open]
Draai๎˜ƒde๎˜ƒklembus๎˜ƒlinksom๎˜ƒlos๎˜ƒom๎˜ƒde๎˜ƒklauwen๎˜ƒte๎˜ƒope-
nen.๎˜ƒPlaats๎˜ƒhet๎˜ƒschroefbit/boorbit๎˜ƒzo๎˜ƒver๎˜ƒmogelijk๎˜ƒin๎˜ƒde๎˜ƒ
spankop.๎˜ƒDraai๎˜ƒde๎˜ƒklembus๎˜ƒrechtsom๎˜ƒom๎˜ƒhet๎˜ƒbit๎˜ƒin๎˜ƒde๎˜ƒ
spankop๎˜ƒvast๎˜ƒte๎˜ƒzetten.๎˜ƒOm๎˜ƒhet๎˜ƒschroefbit/boorbit๎˜ƒte๎˜ƒ
verwijderen,๎˜ƒdraait๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒklembus๎˜ƒlinksom.
De haak aanbrengen
[Fig.10: 1. Gleuf 2. Haak 3. Schroef]
De๎˜ƒhaak๎˜ƒis๎˜ƒhandig๎˜ƒom๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒtijdelijk๎˜ƒop๎˜ƒ
te๎˜ƒhangen.๎˜ƒDe๎˜ƒhaak๎˜ƒkan๎˜ƒaan๎˜ƒiedere๎˜ƒzijkant๎˜ƒvan๎˜ƒhet๎˜ƒ
gereedschap๎˜ƒworden๎˜ƒbevestigd.๎˜ƒOm๎˜ƒde๎˜ƒhaak๎˜ƒte๎˜ƒbeves-
tigen,๎˜ƒsteekt๎˜ƒu๎˜ƒdeze๎˜ƒin๎˜ƒeen๎˜ƒgleuf๎˜ƒop๎˜ƒeen๎˜ƒzijkant๎˜ƒen๎˜ƒzet๎˜ƒ
u hem vast met de schroef. Om de haak eraf te halen,
draait u de schroef los en haalt u de haak eraf.
De schroefbithouder aanbrengen
Optioneel accessoire
[Fig.11: 1.๎˜ƒSchroefbithouder๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒSchroefbit]
Pas๎˜ƒde๎˜ƒschroefbithouder๎˜ƒop๎˜ƒde๎˜ƒuitstekende๎˜ƒnok๎˜ƒaan๎˜ƒ
de voet van het gereedschapshuis, links of rechts naar
keuze,๎˜ƒen๎˜ƒzet๎˜ƒde๎˜ƒbithouder๎˜ƒvast๎˜ƒmet๎˜ƒeen๎˜ƒschroef.
Wanneer๎˜ƒu๎˜ƒhet๎˜ƒschroefbit๎˜ƒniet๎˜ƒgebruikt,๎˜ƒkunt๎˜ƒu๎˜ƒhet๎˜ƒin๎˜ƒde๎˜ƒ
schroefbithouders๎˜ƒopbergen.๎˜ƒSchroefbits๎˜ƒvan๎˜ƒ45๎˜ƒmm๎˜ƒ
lengte๎˜ƒkunnen๎˜ƒhier๎˜ƒworden๎˜ƒbewaard.
BEDIENING
LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat
die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel
aan๎˜ƒde๎˜ƒbovenkant๎˜ƒvan๎˜ƒde๎˜ƒknop๎˜ƒnog๎˜ƒzichtbaar๎˜ƒis,๎˜ƒzit๎˜ƒde๎˜ƒ
accu er nog niet helemaal in. Schuif hem er helemaal
in๎˜ƒtotdat๎˜ƒhet๎˜ƒrode๎˜ƒdeel๎˜ƒniet๎˜ƒmeer๎˜ƒzichtbaar๎˜ƒis.๎˜ƒAls๎˜ƒu๎˜ƒ
dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen
vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.
LET OP: Wanneer de snelheid sterk afneemt,
verlaagt u de belasting of stopt u het gereedschap
om te voorkomen dat het gereedschap wordt
beschadigd.
Houd het gereedschap stevig vast met รฉรฉn hand aan de
handgreep en de andere aan de onderkant van de accu
om๎˜ƒwringkrachten๎˜ƒgoed๎˜ƒte๎˜ƒkunnen๎˜ƒbeheersen.
[ ]Fig.12
Gebruik als schroevendraaier
LET OP: Stel de koppelinstelring in op het
juiste koppel voor uw werkstuk.
LET OP: Zorg dat het schroefbit recht in de
schroefkop steekt, anders kunnen de schroef en/
of het schroefbit beschadigd worden.
Draai eerst de werkingsfunctiekeuzering zodat het
pijlteken๎˜ƒop๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschapshuis๎˜ƒnaar๎˜ƒde๎˜ƒmarkering๎˜ƒ
๎˜ƒwijst.
Plaats๎˜ƒde๎˜ƒpunt๎˜ƒvan๎˜ƒhet๎˜ƒschroefbit๎˜ƒin๎˜ƒde๎˜ƒschroefkop๎˜ƒ
en oefen wat druk uit op het gereedschap. Start het
gereedschap๎˜ƒlangzaam๎˜ƒen๎˜ƒverhoog๎˜ƒdan๎˜ƒgeleidelijk๎˜ƒde๎˜ƒ
snelheid.๎˜ƒZodra๎˜ƒde๎˜ƒkoppeling๎˜ƒaangrijpt,๎˜ƒlaat๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒtrek-
kerschakelaar๎˜ƒonmiddellijk๎˜ƒlos.
OPMERKING: Voor het vastdraaien van houtschroe-
ven๎˜ƒdient๎˜ƒu๎˜ƒeen๎˜ƒboorgat๎˜ƒvan๎˜ƒ2/3๎˜ƒde๎˜ƒdiameter๎˜ƒvan๎˜ƒde๎˜ƒ
schroef๎˜ƒvoor๎˜ƒte๎˜ƒboren.๎˜ƒDit๎˜ƒvergemakkelijkt๎˜ƒhet๎˜ƒvast-
draaien๎˜ƒen๎˜ƒvoorkomt๎˜ƒdat๎˜ƒhet๎˜ƒwerkstuk๎˜ƒkan๎˜ƒsplijten.
Gebruik als klopboor
LET OP: Op het moment dat het boorgat
doorbreekt, het boorgat verstopt raakt met
schilfertjes of metaaldeeltjes, of de klopboor de
bewapening in het steen raakt, wordt een plotse-
linge en enorme torsiekracht uitgeoefend op het
gereedschap/boorbit.
Draai eerst de werkingsfunctiekeuzering zodat het
pijlteken๎˜ƒop๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschapshuis๎˜ƒnaar๎˜ƒde๎˜ƒmarkering๎˜ƒ
๎˜ƒwijst.๎˜ƒBij๎˜ƒdeze๎˜ƒtoepassing๎˜ƒkunt๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒinstelring๎˜ƒop๎˜ƒelk๎˜ƒ
gewenst koppel instellen.
Gebruik๎˜ƒvooral๎˜ƒeen๎˜ƒboorbit๎˜ƒmet๎˜ƒeen๎˜ƒhardmetalen๎˜ƒpunt.
Plaats๎˜ƒde๎˜ƒpunt๎˜ƒvan๎˜ƒhet๎˜ƒboorbit๎˜ƒop๎˜ƒde๎˜ƒplaats๎˜ƒwaar๎˜ƒu๎˜ƒeen๎˜ƒ
gat๎˜ƒwilt๎˜ƒboren๎˜ƒen๎˜ƒknijp๎˜ƒdan๎˜ƒde๎˜ƒtrekkerschakelaar๎˜ƒin.๎˜ƒ
Forceer het gereedschap niet. Een lichte druk geeft de
beste๎˜ƒresultaten.๎˜ƒHoud๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒzorgvuldig๎˜ƒop๎˜ƒ
zijn๎˜ƒplaats๎˜ƒen๎˜ƒzorg๎˜ƒdat๎˜ƒhet๎˜ƒniet๎˜ƒuit๎˜ƒhet๎˜ƒboorgat๎˜ƒraakt.
Oefen๎˜ƒniet๎˜ƒmรฉรฉr๎˜ƒdruk๎˜ƒuit๎˜ƒwanneer๎˜ƒhet๎˜ƒboorgat๎˜ƒverstopt๎˜ƒ
raakt๎˜ƒmet๎˜ƒschilfertjes๎˜ƒof๎˜ƒboorgruis.๎˜ƒLaat๎˜ƒdaarentegen๎˜ƒ
het๎˜ƒgereedschap๎˜ƒโ€œstationairโ€๎˜ƒdraaien๎˜ƒen๎˜ƒtrek๎˜ƒhet๎˜ƒboorbit๎˜ƒ
gedeeltelijk๎˜ƒterug๎˜ƒuit๎˜ƒhet๎˜ƒboorgat.๎˜ƒDoor๎˜ƒdit๎˜ƒenkele๎˜ƒmalen๎˜ƒ
te๎˜ƒherhalen,๎˜ƒkunt๎˜ƒu๎˜ƒhet๎˜ƒboorgat๎˜ƒgruisvrij๎˜ƒmaken,๎˜ƒzodat๎˜ƒu๎˜ƒ
het๎˜ƒnormale๎˜ƒboren๎˜ƒkunt๎˜ƒhervatten.
Luchtblazer
Optioneel accessoire
[Fig.13: 1.๎˜ƒLuchtblazer]
Nadat๎˜ƒhet๎˜ƒgat๎˜ƒgeboord๎˜ƒis,๎˜ƒgebruikt๎˜ƒu๎˜ƒhet๎˜ƒluchtblazer๎˜ƒom๎˜ƒ
het๎˜ƒstof๎˜ƒuit๎˜ƒhet๎˜ƒgat๎˜ƒte๎˜ƒblazen.
Gebruik als boormachine
Draai๎˜ƒeerst๎˜ƒde๎˜ƒkoppelinstelring๎˜ƒzo๎˜ƒdat๎˜ƒhet๎˜ƒpijlteken๎˜ƒnaar๎˜ƒ
de markering ๎˜ƒwijst.๎˜ƒGa๎˜ƒdaarna๎˜ƒals๎˜ƒvolgt๎˜ƒte๎˜ƒwerk.
Boren in hout
Bij๎˜ƒhet๎˜ƒboren๎˜ƒin๎˜ƒhout๎˜ƒverkrijgt๎˜ƒu๎˜ƒde๎˜ƒbeste๎˜ƒresultaten๎˜ƒmet๎˜ƒ
houtboortjes๎˜ƒvoorzien๎˜ƒvan๎˜ƒeen๎˜ƒgeleideschroefpunt.๎˜ƒ
Deze๎˜ƒgeleideschroefpunt๎˜ƒvergemakkelijkt๎˜ƒhet๎˜ƒboren,๎˜ƒ
door๎˜ƒhet๎˜ƒboorbit๎˜ƒhet๎˜ƒwerkstuk๎˜ƒin๎˜ƒte๎˜ƒtrekken.
37NEDERLANDS
Boren in metaal
Om๎˜ƒte๎˜ƒvoorkomen๎˜ƒdat๎˜ƒhet๎˜ƒboorbit๎˜ƒbij๎˜ƒhet๎˜ƒbegin๎˜ƒvan๎˜ƒhet๎˜ƒ
boren๎˜ƒzijdelings๎˜ƒwegglijdt,๎˜ƒmaakt๎˜ƒu๎˜ƒmet๎˜ƒeen๎˜ƒhamer๎˜ƒen๎˜ƒ
een๎˜ƒcenterpons๎˜ƒeen๎˜ƒputje๎˜ƒprecies๎˜ƒop๎˜ƒde๎˜ƒplaats๎˜ƒwaar๎˜ƒ
u๎˜ƒwilt๎˜ƒboren.๎˜ƒPlaats๎˜ƒdan๎˜ƒde๎˜ƒpunt๎˜ƒvan๎˜ƒhet๎˜ƒboorbit๎˜ƒin๎˜ƒhet๎˜ƒ
putje๎˜ƒen๎˜ƒbegin๎˜ƒmet๎˜ƒboren.
Gebruik๎˜ƒbij๎˜ƒhet๎˜ƒboren๎˜ƒin๎˜ƒmetaal๎˜ƒeen๎˜ƒsmeermiddel.๎˜ƒ
Uitzonderingen๎˜ƒhierbij๎˜ƒzijn๎˜ƒijzer๎˜ƒen๎˜ƒkoper,๎˜ƒdie๎˜ƒdroog๎˜ƒ
geboord๎˜ƒmoeten๎˜ƒworden.
LET OP: Het boren zal niet sneller verlopen
als u hard op het gereedschap drukt. In feite
zal๎˜ƒdergelijk๎˜ƒhard๎˜ƒdrukken๎˜ƒalleen๎˜ƒmaar๎˜ƒleiden๎˜ƒtot๎˜ƒ
beschadiging๎˜ƒvan๎˜ƒhet๎˜ƒboorbit,๎˜ƒlagere๎˜ƒprestaties๎˜ƒvan๎˜ƒ
het gereedschap en een kortere levensduur van het
gereedschap.
LET OP: Houd het gereedschap stevig vast en
let vooral goed op wanneer het boorbit door het
werkstuk heen breekt.๎˜ƒOp๎˜ƒhet๎˜ƒmoment๎˜ƒdat๎˜ƒhet๎˜ƒboor-
gat๎˜ƒdoorbreekt๎˜ƒwordt๎˜ƒeen๎˜ƒenorme๎˜ƒwringende๎˜ƒkracht๎˜ƒ
uitgeoefend๎˜ƒop๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap/boorbit.
LET OP: Een vastgelopen boorbit kan eenvou-
dig verwijderd worden door de draairichting te
veranderen met de omkeerschakelaar, om zo het
boorbit eruit te draaien. Houd het gereedschap
daarbij wel stevig vast, want er is kans op een
plotselinge terugslag.
LET OP: Zet kleine werkstukken altijd
vast in een bankschroef of een soortgelijke
klemvoorziening.
LET OP: Als het gereedschap continu wordt
bediend totdat de accu leeg is, laat u het gereed-
schap gedurende 15 minuten liggen alvorens
verder te werken met een volle accu.
Het gereedschap gebruiken als een
handschroevendraaier
[ ]Fig.14
Schakel het gereedschap uit.
Zet๎˜ƒde๎˜ƒomkeerschakelaar๎˜ƒin๎˜ƒde๎˜ƒneutrale๎˜ƒstand.
Draai๎˜ƒde๎˜ƒwerkingsfunctiekeuzering๎˜ƒzodat๎˜ƒhet๎˜ƒpijlteken๎˜ƒ
op het gereedschapshuis naar de markering ๎˜ƒwijst.
Draai het hele gereedschap rond.
OPMERKING:๎˜ƒDit๎˜ƒgebruik๎˜ƒis๎˜ƒhandig๎˜ƒom๎˜ƒhet๎˜ƒschroe-
vendraaien te controleren.
OPMERKING:๎˜ƒGebruik๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒniet๎˜ƒvoor๎˜ƒ
werkzaamheden๎˜ƒdie๎˜ƒbuitensporige๎˜ƒkracht๎˜ƒvereisen,๎˜ƒ
zoals๎˜ƒhet๎˜ƒaandraaien๎˜ƒvan๎˜ƒbouten๎˜ƒof๎˜ƒhet๎˜ƒuitdraaien๎˜ƒvan๎˜ƒ
roestige schroeven.
De holster gebruiken
Optioneel accessoire
LET OP: Voordat u het gereedschap in de hol-
ster plaatst, verwijdert u het schroefbit/boorbit.
LET OP: Schakel het gereedschap uit en
wacht tot het volledig tot stilstand is gekomen
voordat u het in de holster plaatst.
Zorg ervoor dat u de holster stevig sluit met de
holstersluiting zodat het gereedschap stevig
wordt vastgehouden.
1.๎˜ƒ Rijg๎˜ƒeen๎˜ƒbroekriem๎˜ƒof๎˜ƒiets๎˜ƒdergelijks๎˜ƒdoor๎˜ƒde๎˜ƒ
holsterhouder.
[Fig.15: 1. Holsterhouder 2. Broekriem]
2.๎˜ƒ Plaats๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒin๎˜ƒde๎˜ƒholster๎˜ƒen๎˜ƒsluit๎˜ƒdeze๎˜ƒ
met de holstersluiting.
[ ]Fig.16
[ ]Fig.17
U๎˜ƒkunt๎˜ƒtwee๎˜ƒschroefbits๎˜ƒbewaren๎˜ƒop๎˜ƒde๎˜ƒvoorkant๎˜ƒvan๎˜ƒ
de holster.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om๎˜ƒde๎˜ƒVEILIGHEID๎˜ƒen๎˜ƒBETROUWBAARHEID๎˜ƒvan๎˜ƒ
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud๎˜ƒof๎˜ƒafstellingen๎˜ƒte๎˜ƒworden๎˜ƒuitgevoerd๎˜ƒbij๎˜ƒeen๎˜ƒ
erkend๎˜ƒMakita-servicecentrum๎˜ƒof๎˜ƒde๎˜ƒMakita-fabriek,๎˜ƒen๎˜ƒ
altijd๎˜ƒmet๎˜ƒgebruik๎˜ƒvan๎˜ƒMakita-vervangingsonderdelen.
38 NEDERLANDS
OPTIONELE
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven.๎˜ƒBij๎˜ƒgebruik๎˜ƒvan๎˜ƒandere๎˜ƒaccessoires๎˜ƒof๎˜ƒ
hulpstukken๎˜ƒbestaat๎˜ƒhet๎˜ƒgevaar๎˜ƒvan๎˜ƒpersoonlijke๎˜ƒlet-
sel.๎˜ƒGebruik๎˜ƒde๎˜ƒaccessoires๎˜ƒof๎˜ƒhulpstukken๎˜ƒuitsluitend๎˜ƒ
voor๎˜ƒhun๎˜ƒbestemde๎˜ƒdoel.
Wenst๎˜ƒu๎˜ƒmeer๎˜ƒbijzonderheden๎˜ƒover๎˜ƒdeze๎˜ƒacces-
soires,๎˜ƒneem๎˜ƒdan๎˜ƒcontact๎˜ƒop๎˜ƒmet๎˜ƒhet๎˜ƒplaatselijke๎˜ƒ
Makita-servicecentrum.
โ€ข๎˜ƒ Boorbits
โ€ข๎˜ƒ Schroefbits
โ€ข Schroefdoppen
โ€ข๎˜ƒ Boorbit๎˜ƒmet๎˜ƒeen๎˜ƒhardmetalen๎˜ƒpunt
โ€ข๎˜ƒ Luchtblazer
โ€ข๎˜ƒ Schroefbithouder
โ€ข Haak
โ€ข Holster
โ€ข Originele Makita accuโ€™s en acculaders
OPMERKING:๎˜ƒSommige๎˜ƒitems๎˜ƒop๎˜ƒde๎˜ƒlijst๎˜ƒkunnen๎˜ƒ
zijn๎˜ƒinbegrepen๎˜ƒin๎˜ƒde๎˜ƒdoos๎˜ƒvan๎˜ƒhet๎˜ƒgereedschap๎˜ƒals๎˜ƒ
standaard๎˜ƒtoebehoren.๎˜ƒDeze๎˜ƒkunnen๎˜ƒvan๎˜ƒland๎˜ƒtot๎˜ƒland๎˜ƒ
verschillen.
39ESPAร‘OL
ESPAร‘OL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: HP331D
Capacidades de perforaciรณn 8 mmCemento
Acero 10 mm
Madera 21 mm
Capacidades de apriete Tornillo๎˜ƒpara๎˜ƒmadera 5,1 mm x 63 mm
Tornillo๎˜ƒpara๎˜ƒmetales M6
Velocidad sin carga 0 - 1.700 minAlta๎˜ƒ(2) -1
Baja๎˜ƒ(1) 0 - 450 min-1
Percusiones๎˜ƒpor๎˜ƒminuto Alta๎˜ƒ(2) 0 - 25.500 min
-1
Baja๎˜ƒ(1) 0 - 6.750 min-1
Longitud total 201 mm
Tensiรณn๎˜ƒnominal CC 10,8 V
Cartucho๎˜ƒde๎˜ƒbaterรญa BL1015, BL1020B BL1040B
Peso๎˜ƒneto 1,1 kg 1,3 kg
โ€ข๎˜ƒ Debido๎˜ƒa๎˜ƒnuestro๎˜ƒcontinuado๎˜ƒprograma๎˜ƒde๎˜ƒinvestigaciรณn๎˜ƒy๎˜ƒdesarrollo,๎˜ƒlas๎˜ƒespeci๎šฟcaciones๎˜ƒaquรญ๎˜ƒdadas๎˜ƒestรกn๎˜ƒ
sujetas๎˜ƒa๎˜ƒcambios๎˜ƒsin๎˜ƒprevio๎˜ƒaviso.
โ€ข๎˜ƒ Las๎˜ƒespeci๎šฟcaciones๎˜ƒy๎˜ƒel๎˜ƒcartucho๎˜ƒde๎˜ƒbaterรญa๎˜ƒpueden๎˜ƒdiferir๎˜ƒde๎˜ƒpaรญs๎˜ƒa๎˜ƒpaรญs.
โ€ข๎˜ƒ Peso,๎˜ƒcon๎˜ƒcartucho๎˜ƒde๎˜ƒbaterรญa,๎˜ƒde๎˜ƒacuerdo๎˜ƒcon๎˜ƒel๎˜ƒprocedimiento๎˜ƒEPTA๎˜ƒ01/2003
Uso previsto
La herramienta p39-ha sido prevista para perforar con
impacto๎˜ƒen๎˜ƒladrillo,๎˜ƒcemento๎˜ƒy๎˜ƒpiedra.๎˜ƒTambiรฉn๎˜ƒes๎˜ƒapro-
piada para atornillar y perforar sin impacto en madera,
metal,๎˜ƒcerรกmica๎˜ƒy๎˜ƒplรกstico.
Ruido
El๎˜ƒnivel๎˜ƒde๎˜ƒruido๎˜ƒA-ponderado๎˜ƒtรญpico๎˜ƒdeterminado๎˜ƒde๎˜ƒ
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presiรณn sonora (LpA)๎˜ƒ:๎˜ƒ81๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
Nivel de potencia sonora (L
WA)๎˜ƒ:๎˜ƒ92๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
Error๎˜ƒ(K)๎˜ƒ:๎˜ƒ3๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
ADVERTENCIA: Pรณngase protectores para
oรญdos.
Vibraciรณn
El๎˜ƒvalor๎˜ƒtotal๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒvibraciรณn๎˜ƒ(suma๎˜ƒde๎˜ƒvectores๎˜ƒtriaxia-
les) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo๎˜ƒde๎˜ƒtrabajo:๎˜ƒperforaciรณn๎˜ƒcon๎˜ƒimpacto๎˜ƒen๎˜ƒcemento
Emisiรณn๎˜ƒde๎˜ƒvibraciรณn๎˜ƒ(ah,ID):๎˜ƒ8,0๎˜ƒm/s2
Error๎˜ƒ(K)๎˜ƒ:๎˜ƒ1,5๎˜ƒm/s2
Modo๎˜ƒde๎˜ƒtrabajo:๎˜ƒperforaciรณn๎˜ƒen๎˜ƒmetal
Emisiรณn๎˜ƒde๎˜ƒvibraciรณn๎˜ƒ(ah,D)๎˜ƒ:๎˜ƒ2,5m/s2
Error๎˜ƒ(K)๎˜ƒ:๎˜ƒ1,5๎˜ƒm/s2
NOTA:๎˜ƒEl๎˜ƒvalor๎˜ƒde๎˜ƒemisiรณn๎˜ƒde๎˜ƒvibraciรณn๎˜ƒdeclarado๎˜ƒ
ha๎˜ƒsido๎˜ƒmedido๎˜ƒde๎˜ƒacuerdo๎˜ƒcon๎˜ƒel๎˜ƒmรฉtodo๎˜ƒde๎˜ƒprueba๎˜ƒ
estรกndar๎˜ƒy๎˜ƒse๎˜ƒpuede๎˜ƒutilizar๎˜ƒpara๎˜ƒcomparar๎˜ƒuna๎˜ƒherra-
mienta con otra.
NOTA:๎˜ƒEl๎˜ƒvalor๎˜ƒde๎˜ƒemisiรณn๎˜ƒde๎˜ƒvibraciรณn๎˜ƒdeclarado๎˜ƒ
tambiรฉn๎˜ƒse๎˜ƒpuede๎˜ƒutilizar๎˜ƒen๎˜ƒuna๎˜ƒvaloraciรณn๎˜ƒprelimi-
nar de exposiciรณn.
ADVERTENCIA: La๎˜ƒemisiรณn๎˜ƒde๎˜ƒvibraciรณn๎˜ƒ
durante la utilizaciรณn real de la herramienta elรฉctrica
puede variar del valor de emisiรณn declarado depen-
diendo๎˜ƒde๎˜ƒlas๎˜ƒformas๎˜ƒen๎˜ƒlas๎˜ƒque๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒsea๎˜ƒ
utilizada.
ADVERTENCIA: Asegรบrese๎˜ƒde๎˜ƒidenti๎šฟcar๎˜ƒmedi-
das๎˜ƒde๎˜ƒseguridad๎˜ƒpara๎˜ƒproteger๎˜ƒal๎˜ƒoperario๎˜ƒque๎˜ƒestรฉn๎˜ƒ
basadas๎˜ƒen๎˜ƒuna๎˜ƒestimaciรณn๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒexposiciรณn๎˜ƒen๎˜ƒlas๎˜ƒ
condiciones reales de utilizaciรณn (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo operativo como las veces
cuando๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒestรก๎˜ƒapagada๎˜ƒy๎˜ƒcuando๎˜ƒestรก๎˜ƒ
funcionando๎˜ƒen๎˜ƒvacรญo๎˜ƒademรกs๎˜ƒdel๎˜ƒtiempo๎˜ƒde๎˜ƒgatillo).
Declaraciรณn de conformidad CE
Para paรญses europeos solamente
Makita๎˜ƒdeclara๎˜ƒque๎˜ƒla(s)๎˜ƒmรกquina(s)๎˜ƒsiguiente(s):
Designaciรณn๎˜ƒde๎˜ƒmรกquina:๎˜ƒRotomartillo๎˜ƒAtornillador๎˜ƒ
Inalรกmbrico
Modelo๎˜ƒNยฐ/๎˜ƒTipo:๎˜ƒHP331D
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Estรกn๎˜ƒfabricadas๎˜ƒde๎˜ƒacuerdo๎˜ƒcon๎˜ƒlas๎˜ƒnormas๎˜ƒo๎˜ƒdocu-
mentos normalizados siguientes: EN60745
El๎˜ƒarchivo๎˜ƒtรฉcnico๎˜ƒde๎˜ƒacuerdo๎˜ƒcon๎˜ƒla๎˜ƒnorma๎˜ƒ2006/42/CE๎˜ƒ
estรก๎˜ƒdisponible๎˜ƒen:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bรฉlgica
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bรฉlgica
40 ESPAร‘OL
Advertencias de seguridad para
herramientas elรฉctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones. Si no
sigue๎˜ƒlas๎˜ƒadvertencias๎˜ƒe๎˜ƒinstrucciones๎˜ƒpodrรก๎˜ƒresultar๎˜ƒ
en๎˜ƒuna๎˜ƒdescarga๎˜ƒelรฉctrica,๎˜ƒun๎˜ƒincendio๎˜ƒy/o๎˜ƒheridas๎˜ƒ
graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
referencias.
El๎˜ƒtรฉrmino๎˜ƒโ€œherramienta๎˜ƒelรฉctricaโ€๎˜ƒen๎˜ƒlas๎˜ƒadvertencias๎˜ƒ
se๎˜ƒre๎šฟere๎˜ƒa๎˜ƒsu๎˜ƒherramienta๎˜ƒelรฉctrica๎˜ƒde๎˜ƒfunciona-
miento๎˜ƒcon๎˜ƒconexiรณn๎˜ƒa๎˜ƒla๎˜ƒred๎˜ƒelรฉctrica๎˜ƒ(con๎˜ƒcable)๎˜ƒo๎˜ƒ
herramienta๎˜ƒelรฉctrica๎˜ƒde๎˜ƒfuncionamiento๎˜ƒa๎˜ƒbaterรญa๎˜ƒ(sin๎˜ƒ
cable).
Advertencias de seguridad para el
rotomartillo atornillador inalรกmbrico
1. Utilice protectores de oรญdos cuando perfore
con impacto.
La exposiciรณn al ruido puede oca
-
sionar pรฉrdida auditiva.
2. Utilice el mango(s) auxiliar, si se suministra
con la herramienta. Una pรฉrdida del control
puede ocasionar heridas personales.
3. Cuando realice una operaciรณn en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto, sujete la herramienta
elรฉctrica por las super๎šฟcies de asimiento
aisladas. El contacto del accesorio de corte
con๎˜ƒun๎˜ƒcable๎˜ƒcon๎˜ƒcorriente๎˜ƒharรก๎˜ƒque๎˜ƒla๎˜ƒcorriente๎˜ƒ
circule๎˜ƒpor๎˜ƒlas๎˜ƒpartes๎˜ƒmetรกlicas๎˜ƒexpuestas๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒ
herramienta๎˜ƒelรฉctrica๎˜ƒy๎˜ƒpodrรก๎˜ƒsoltar๎˜ƒuna๎˜ƒdescarga๎˜ƒ
elรฉctrica al operario.
4. Cuando realice una operaciรณn en la que el
tornillo pueda entrar en contacto con cableado
oculto, sujete la herramienta elรฉctrica por las
super๎šฟcies de asimiento aisladas. El contacto
del๎˜ƒtornillo๎˜ƒcon๎˜ƒun๎˜ƒcable๎˜ƒcon๎˜ƒcorriente๎˜ƒharรก๎˜ƒque๎˜ƒla๎˜ƒ
corriente๎˜ƒcircule๎˜ƒpor๎˜ƒlas๎˜ƒpartes๎˜ƒmetรกlicas๎˜ƒexpues-
tas๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒelรฉctrica๎˜ƒy๎˜ƒpodrรก๎˜ƒsoltar๎˜ƒuna๎˜ƒ
descarga elรฉctrica al operario.
5. Asegรบrese siempre de apoyar los pies ๎šฟr-
memente. Asegรบrese de que no haya nadie
debajo cuando utilice la herramienta en luga-
res altos.
6. Sujete la herramienta ๎šฟrmemente.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
8. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
9. No toque la broca/punta de atornillar ni la
pieza de trabajo inmediatamente despuรฉs de la
operaciรณn; podrรกn estar muy calientes y que-
marle la piel.
10. Algunos materiales contienen sustancias
quรญmicas que pueden ser tรณxicas. Tenga pre-
cauciรณn para evitar la inhalaciรณn de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguri-
dad del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestiรณn. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrรก ocasionar heridas persona-
les graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de
baterรญa
1. Antes de utilizar el cartucho de baterรญa, lea
todas las instrucciones e indicaciones de pre-
cauciรณn sobre (1) el cargador de baterรญas, (2) la
baterรญa, y (3) el producto con el que se utiliza la
baterรญa.
2. No desarme el cartucho de baterรญa.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operaciรณn inmediatamente. Podrรญa resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosiรณn.
4. Si entra electrรณlito en sus ojos, aclรกrelos con
agua limpia y acuda a un mรฉdico inmedia-
tamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de baterรญa:
(1) No toque los terminales con ningรบn mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de baterรญa en un
cajรณn junto con otros objetos metรกlicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de baterรญa al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la baterรญa puede producir
una gran circulaciรณn de corriente, un recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
baterรญa en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 ยฐC.
7. Nunca incinere el cartucho de baterรญa incluso
en el caso de que estรฉ daรฑado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de baterรญa
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de baterรญa.
9. No utilice una baterรญa daรฑada.
10. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la baterรญa.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al mรกximo
la vida de servicio de la baterรญa
1. Cargue el cartucho de baterรญa antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operaciรณn y cargue el cartucho
de baterรญa cuando note menos potencia en la
herramienta.
41ESPAร‘OL
2. No cargue nunca un cartucho de baterรญa que
estรฉ completamente cargado. La sobrecarga
acortarรก la vida de servicio de la baterรญa.
3. Cargue el cartucho de baterรญa a temperatura
ambiente de 10 ยฐC - 40 ยฐC. Si un cartucho de
baterรญa estรก caliente, dรฉjelo enfriar antes de
cargarlo.
DESCRIPCIร“N DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIร“N: Asegรบrese siempre de que la
herramienta estรก apagada y el cartucho de baterรญa
retirado antes de realizar cualquier ajuste o com-
probaciรณn en la herramienta.
Instalaciรณn o extracciรณn del
cartucho de baterรญa
PRECAUCIร“N: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
baterรญa.
PRECAUCIร“N: Sujete la herramienta y el
cartucho de baterรญa ๎šฟrmemente cuando instale o
retire el cartucho de baterรญa.๎˜ƒSi๎˜ƒno๎˜ƒsujeta๎˜ƒla๎˜ƒherra-
mienta๎˜ƒy๎˜ƒel๎˜ƒcartucho๎˜ƒde๎˜ƒbaterรญa๎˜ƒ๎šฟrmemente๎˜ƒpodrรกn๎˜ƒ
caรฉrsele de las manos y resultar en daรฑos a la herra-
mienta๎˜ƒy๎˜ƒal๎˜ƒcartucho๎˜ƒde๎˜ƒbaterรญa๎˜ƒy๎˜ƒheridas๎˜ƒpersonales.
[Fig.1: 1.๎˜ƒIndicador๎˜ƒrojo๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒBotรณn๎˜ƒ ๎˜ƒ 3.๎˜ƒCartucho๎˜ƒde๎˜ƒ
baterรญa]
Para๎˜ƒretirar๎˜ƒel๎˜ƒcartucho๎˜ƒde๎˜ƒbaterรญa,๎˜ƒdeslรญcelo๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒ
herramienta๎˜ƒmientras๎˜ƒdesliza๎˜ƒel๎˜ƒbotรณn๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒparte๎˜ƒfrontal๎˜ƒ
del cartucho.
Para๎˜ƒinstalar๎˜ƒel๎˜ƒcartucho๎˜ƒde๎˜ƒbaterรญa,๎˜ƒalinee๎˜ƒla๎˜ƒlengรผeta๎˜ƒ
del๎˜ƒcartucho๎˜ƒde๎˜ƒbaterรญa๎˜ƒcon๎˜ƒla๎˜ƒranura๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒcarcasa๎˜ƒ
y๎˜ƒdeslรญcelo๎˜ƒhasta๎˜ƒque๎˜ƒencaje๎˜ƒen๎˜ƒsu๎˜ƒsitio.๎˜ƒInsรฉrtelo๎˜ƒa๎˜ƒ
tope๎˜ƒhasta๎˜ƒque๎˜ƒse๎˜ƒbloquee๎˜ƒen๎˜ƒsu๎˜ƒsitio๎˜ƒproduciendo๎˜ƒ
un๎˜ƒpequeรฑo๎˜ƒchasquido.๎˜ƒSi๎˜ƒpuede๎˜ƒver๎˜ƒel๎˜ƒindicador๎˜ƒrojo๎˜ƒ
en๎˜ƒel๎˜ƒlado๎˜ƒsuperior๎˜ƒdel๎˜ƒbotรณn,๎˜ƒno๎˜ƒestarรก๎˜ƒbloqueado๎˜ƒ
completamente.
PRECAUCIร“N: Instale siempre el cartucho de
baterรญa completamente hasta que no pueda verse
el indicador rojo.๎˜ƒEn๎˜ƒcaso๎˜ƒcontrario,๎˜ƒpodrรก๎˜ƒcaerse๎˜ƒ
accidentalmente de la herramienta y ocasionarle
heridas๎˜ƒa๎˜ƒusted๎˜ƒo๎˜ƒa๎˜ƒalguien๎˜ƒque๎˜ƒestรฉ๎˜ƒcerca๎˜ƒde๎˜ƒusted.
PRECAUCIร“N: No instale el cartucho de
baterรญa empleando fuerza. Si el cartucho no se des
-
liza๎˜ƒal๎˜ƒinterior๎˜ƒfรกcilmente,๎˜ƒserรก๎˜ƒporque๎˜ƒno๎˜ƒestรก๎˜ƒsiendo๎˜ƒ
insertado correctamente.
Sistema de protecciรณn de la baterรญa
La๎˜ƒherramienta๎˜ƒestรก๎˜ƒequipada๎˜ƒcon๎˜ƒun๎˜ƒsistema๎˜ƒde๎˜ƒpro-
tecciรณn๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒbaterรญa.๎˜ƒEste๎˜ƒsistema๎˜ƒcorta๎˜ƒautomรกtica-
mente๎˜ƒla๎˜ƒalimentaciรณn๎˜ƒdel๎˜ƒmotor๎˜ƒpara๎˜ƒalargar๎˜ƒla๎˜ƒvida๎˜ƒรบtil๎˜ƒ
de๎˜ƒla๎˜ƒbaterรญa.
La๎˜ƒherramienta๎˜ƒse๎˜ƒdetendrรก๎˜ƒautomรกticamente๎˜ƒdurante๎˜ƒ
la๎˜ƒoperaciรณn๎˜ƒsi๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒy/o๎˜ƒla๎˜ƒbaterรญa๎˜ƒson๎˜ƒpuestas๎˜ƒ
en una de las condiciones siguientes:
Sobrecargada:
La๎˜ƒherramienta๎˜ƒes๎˜ƒutilizada๎˜ƒde๎˜ƒuna๎˜ƒmanera๎˜ƒque๎˜ƒda๎˜ƒlugar๎˜ƒ
a๎˜ƒque๎˜ƒtenga๎˜ƒque๎˜ƒabsorber๎˜ƒuna๎˜ƒcorriente๎˜ƒanormalmente๎˜ƒ
alta.
En esta situaciรณn, suelte el gatillo interruptor de la
herramienta๎˜ƒy๎˜ƒdetenga๎˜ƒla๎˜ƒtarea๎˜ƒque๎˜ƒocasiona๎˜ƒla๎˜ƒsobre-
carga de la herramienta. Despuรฉs apriete el gatillo
interruptor otra vez para volver a ponerla en marcha.
Si๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒno๎˜ƒse๎˜ƒpone๎˜ƒen๎˜ƒmarcha,๎˜ƒla๎˜ƒbaterรญa๎˜ƒ
estarรก๎˜ƒrecalentada.๎˜ƒEn๎˜ƒesta๎˜ƒsituaciรณn,๎˜ƒdeje๎˜ƒque๎˜ƒla๎˜ƒ
baterรญa๎˜ƒse๎˜ƒenfrรญe๎˜ƒantes๎˜ƒde๎˜ƒapretar๎˜ƒel๎˜ƒgatillo๎˜ƒinterruptor๎˜ƒ
otra vez.
Tensiรณn baja en la baterรญa:
La๎˜ƒcapacidad๎˜ƒde๎˜ƒbaterรญa๎˜ƒrestante๎˜ƒes๎˜ƒmuy๎˜ƒbaja๎˜ƒy๎˜ƒla๎˜ƒ
herramienta๎˜ƒno๎˜ƒfuncionarรก.๎˜ƒSi๎˜ƒaprieta๎˜ƒel๎˜ƒgatillo๎˜ƒinte-
rruptor,๎˜ƒel๎˜ƒmotor๎˜ƒse๎˜ƒpondrรก๎˜ƒen๎˜ƒmarcha๎˜ƒotra๎˜ƒvez๎˜ƒpero๎˜ƒse๎˜ƒ
detendrรก๎˜ƒenseguida.๎˜ƒEn๎˜ƒesta๎˜ƒsituaciรณn,๎˜ƒretire๎˜ƒla๎˜ƒbaterรญa๎˜ƒ
y vuelva a cargarla.
Modo de indicar la capacidad de
baterรญa restante
Solamente๎˜ƒpara๎˜ƒcartuchos๎˜ƒde๎˜ƒbaterรญa๎˜ƒcon๎˜ƒโ€œBโ€๎˜ƒal๎˜ƒ๎šฟnal๎˜ƒdel๎˜ƒ
nรบmero๎˜ƒde๎˜ƒmodelo
[Fig.2: 1.๎˜ƒLรกmparas๎˜ƒindicadoras๎˜ƒ๎˜ƒ 2.๎˜ƒBotรณn๎˜ƒde๎˜ƒ
comprobaciรณn]
Presione๎˜ƒel๎˜ƒbotรณn๎˜ƒde๎˜ƒcomprobaciรณn๎˜ƒen๎˜ƒel๎˜ƒcartucho๎˜ƒde๎˜ƒ
baterรญa๎˜ƒpara๎˜ƒindicar๎˜ƒla๎˜ƒcapacidad๎˜ƒde๎˜ƒbaterรญa๎˜ƒrestante.๎˜ƒ
Las๎˜ƒlรกmparas๎˜ƒindicadoras๎˜ƒse๎˜ƒiluminan๎˜ƒdurante๎˜ƒunos๎˜ƒ
pocos segundos.
Lรกmparas de indicaciรณn Capacidad
restante
Iluminada Apagada
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili
-
zaciรณn๎˜ƒy๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒtemperatura๎˜ƒambiente,๎˜ƒla๎˜ƒindicaciรณn๎˜ƒ
podrรก๎˜ƒvariar๎˜ƒligeramente๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒcapacidad๎˜ƒreal.
Accionamiento del interruptor
[Fig.3: 1. Gatillo interruptor]
PRECAUCIร“N: Antes de insertar el cartucho
de baterรญa en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posiciรณn
โ€œOFFโ€ cuando lo suelta.
Para๎˜ƒponer๎˜ƒen๎˜ƒmarcha๎˜ƒla๎˜ƒherramienta,๎˜ƒsimplemente๎˜ƒ
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herra-
mienta aumenta incrementando la presiรณn en el gatillo
interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
42 ESPAร‘OL
Encendido de la lรกmpara delantera
[Fig.4: 1.๎˜ƒLรกmpara]
PRECAUCIร“N: No mire a la luz ni vea la
fuente de luz directamente.
Apriete๎˜ƒel๎˜ƒgatillo๎˜ƒinterruptor๎˜ƒpara๎˜ƒencender๎˜ƒla๎˜ƒlรกmpara.๎˜ƒ
La๎˜ƒlรกmpara๎˜ƒseguirรก๎˜ƒencendida๎˜ƒmientras๎˜ƒel๎˜ƒgatillo๎˜ƒinte-
rruptor๎˜ƒestรฉ๎˜ƒsiendo๎˜ƒapretado.๎˜ƒLa๎˜ƒlรกmpara๎˜ƒse๎˜ƒapagarรก๎˜ƒ10๎˜ƒ
segundos aproximadamente despuรฉs de soltar el gatillo
interruptor.
NOTA:๎˜ƒUtilice๎˜ƒun๎˜ƒpaรฑo๎˜ƒseco๎˜ƒpara๎˜ƒquitar๎˜ƒla๎˜ƒsuciedad๎˜ƒ
de๎˜ƒla๎˜ƒlente๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒlรกmpara.๎˜ƒTenga๎˜ƒcuidado๎˜ƒde๎˜ƒno๎˜ƒrayar๎˜ƒ
la๎˜ƒlente๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒlรกmpara,๎˜ƒporque๎˜ƒpodrรก๎˜ƒdisminuir๎˜ƒla๎˜ƒ
iluminaciรณn.
Accionamiento del interruptor
inversor
[Fig.5: 1.๎˜ƒPalanca๎˜ƒdel๎˜ƒinterruptor๎˜ƒinversor]
PRECAUCIร“N: Con๎šฟrme siempre la direcciรณn
de giro antes de la operaciรณn.
PRECAUCIร“N: Utilice el interruptor inversor
solamente despuรฉs de que la herramienta se haya
parado completamente.๎˜ƒSi๎˜ƒcambia๎˜ƒla๎˜ƒdirecciรณn๎˜ƒde๎˜ƒ
giro๎˜ƒantes๎˜ƒde๎˜ƒque๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒse๎˜ƒhaya๎˜ƒparado๎˜ƒ
podrรก๎˜ƒdaรฑarla.
PRECAUCIร“N: Cuando no estรฉ utilizando la
herramienta, ponga siempre la palanca del inte-
rruptor inversor en la posiciรณn neutral.
Esta herramienta tiene un interruptor inversor para
cambiar๎˜ƒla๎˜ƒdirecciรณn๎˜ƒde๎˜ƒgiro.๎˜ƒPresione๎˜ƒhacia๎˜ƒdentro๎˜ƒ
la๎˜ƒpalanca๎˜ƒdel๎˜ƒinterruptor๎˜ƒinversiรณn๎˜ƒdel๎˜ƒlado๎˜ƒA๎˜ƒpara๎˜ƒ
giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la
izquierda.
Cuando๎˜ƒla๎˜ƒpalanca๎˜ƒdel๎˜ƒinterruptor๎˜ƒinversor๎˜ƒestรก๎˜ƒen๎˜ƒ
la posiciรณn neutral, el gatillo interruptor no se puede
apretar.
Cambio de velocidad
[Fig.6: 1.๎˜ƒPalanca๎˜ƒde๎˜ƒcambio๎˜ƒde๎˜ƒvelocidad]
PRECAUCIร“N: Ponga siempre la palanca
de cambio de velocidad completamente en la
posiciรณn correcta. Si utiliza la herramienta con la
palanca๎˜ƒde๎˜ƒcambio๎˜ƒde๎˜ƒvelocidad๎˜ƒpuesta๎˜ƒa๎˜ƒmedias๎˜ƒ
entre๎˜ƒel๎˜ƒlado๎˜ƒโ€œ1โ€๎˜ƒy๎˜ƒel๎˜ƒlado๎˜ƒโ€œ2โ€,๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒpodrรก๎˜ƒ
daรฑarse.
PRECAUCIร“N: No utilice la palanca de cam-
bio de velocidad mientras la herramienta estรก en
marcha.๎˜ƒLa๎˜ƒherramienta๎˜ƒpodrรญa๎˜ƒdaรฑarse.
Posiciรณn de
la palanca de
cambio de
velocidad
Velocidad Par de
apriete
Operaciรณn
aplicable
1Baja Alto Operaciรณn
con mucha
carga
2Alta Bajo Operaciรณn
con poca
carga
Para๎˜ƒcambiar๎˜ƒla๎˜ƒvelocidad,๎˜ƒprimero๎˜ƒapague๎˜ƒla๎˜ƒherra-
mienta.๎˜ƒSeleccione๎˜ƒel๎˜ƒlado๎˜ƒโ€œ2โ€๎˜ƒpara๎˜ƒvelocidad๎˜ƒalta๎˜ƒo๎˜ƒโ€œ1โ€๎˜ƒ
para๎˜ƒvelocidad๎˜ƒbaja๎˜ƒpero๎˜ƒpar๎˜ƒde๎˜ƒapriete๎˜ƒalto.๎˜ƒAsegรบrese๎˜ƒ
de๎˜ƒque๎˜ƒla๎˜ƒpalanca๎˜ƒde๎˜ƒcambio๎˜ƒde๎˜ƒvelocidad๎˜ƒestรก๎˜ƒpuesta๎˜ƒ
en la posiciรณn correcta antes de realizar la operaciรณn.
Si la velocidad de la herramienta se reduce mucho
durante๎˜ƒla๎˜ƒoperaciรณn๎˜ƒcon๎˜ƒโ€œ2โ€,๎˜ƒdeslice๎˜ƒla๎˜ƒpalanca๎˜ƒal๎˜ƒlado๎˜ƒ
โ€œ1โ€๎˜ƒy๎˜ƒvuelva๎˜ƒa๎˜ƒcomenzar๎˜ƒla๎˜ƒoperaciรณn.
Selecciรณn del modo de
accionamiento
PRECAUCIร“N: Ponga siempre el anillo
correctamente en la marca del modo que desee.
Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a
medias entre las marcas de modo, la herramienta
podrรก daรฑarse.
PRECAUCIร“N: Cuando cambie la posiciรณn
desde โ€œ โ€ a otros modos, puede que resulte
un poco difรญcil deslizar el anillo de cambio del
modo de accionamiento. En este caso, encienda
la herramienta y dรฉjela funcionar durante un
segundo en la posiciรณn โ€œ โ€, despuรฉs detenga la
herramienta y deslice el anillo a la posiciรณn que
desee.
[
Fig.7:
1.๎˜ƒAnillo๎˜ƒde๎˜ƒcambio๎˜ƒdel๎˜ƒmodo๎˜ƒde๎˜ƒaccionamiento๎˜ƒ๎˜ƒ
2.๎˜ƒAnillo๎˜ƒde๎˜ƒajuste๎˜ƒ ๎˜ƒ 3.๎˜ƒGraduaciรณn๎˜ƒ ๎˜ƒ 4.๎˜ƒFlecha]
Esta herramienta tiene tres modos de accionamiento.
โ€ข Modo taladro (giro solamente)
โ€ข Modo taladro de percusiรณn (giro con percusiรณn)
โ€ข ๎˜ƒModo๎˜ƒatornillador๎˜ƒ(giro๎˜ƒcon๎˜ƒembrague)
Seleccione un modo apropiado para su tarea. Gire el
anillo๎˜ƒde๎˜ƒcambio๎˜ƒdel๎˜ƒmodo๎˜ƒde๎˜ƒaccionamiento๎˜ƒy๎˜ƒalinee๎˜ƒla๎˜ƒ
marca๎˜ƒque๎˜ƒha๎˜ƒseleccionado๎˜ƒcon๎˜ƒla๎˜ƒ๎›€echa๎˜ƒen๎˜ƒel๎˜ƒcuerpo๎˜ƒ
de la herramienta.
Ajuste del par de apriete
[
Fig.8:
1.๎˜ƒAnillo๎˜ƒde๎˜ƒcambio๎˜ƒdel๎˜ƒmodo๎˜ƒde๎˜ƒaccionamiento๎˜ƒ๎˜ƒ 2.๎˜ƒAnillo๎˜ƒde๎˜ƒajuste๎˜ƒ ๎˜ƒ 3.๎˜ƒGraduaciรณn๎˜ƒ ๎˜ƒ
4. Flecha]
El๎˜ƒpar๎˜ƒde๎˜ƒapriete๎˜ƒse๎˜ƒpuede๎˜ƒajustar๎˜ƒen๎˜ƒ18๎˜ƒpasos๎˜ƒgirando๎˜ƒel๎˜ƒanillo๎˜ƒde๎˜ƒajuste.๎˜ƒAlinee๎˜ƒlas๎˜ƒgraduaciones๎˜ƒcon๎˜ƒla๎˜ƒ๎›€echa๎˜ƒen๎˜ƒ
el๎˜ƒcuerpo๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒherramienta.๎˜ƒPuede๎˜ƒobtener๎˜ƒel๎˜ƒpar๎˜ƒde๎˜ƒapriete๎˜ƒmรญnimo๎˜ƒen๎˜ƒ1๎˜ƒy๎˜ƒel๎˜ƒpar๎˜ƒde๎˜ƒapriete๎˜ƒmรกximo๎˜ƒen๎˜ƒ18.
43ESPAร‘OL
Antes๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒoperaciรณn๎˜ƒreal,๎˜ƒatornille๎˜ƒun๎˜ƒtornillo๎˜ƒde๎˜ƒprueba๎˜ƒen๎˜ƒsu๎˜ƒmaterial๎˜ƒo๎˜ƒen๎˜ƒun๎˜ƒtrozo๎˜ƒde๎˜ƒmaterial๎˜ƒduplicado๎˜ƒpara๎˜ƒ
determinar๎˜ƒquรฉ๎˜ƒnivel๎˜ƒde๎˜ƒpar๎˜ƒde๎˜ƒapriete๎˜ƒse๎˜ƒrequiere๎˜ƒpara๎˜ƒesa๎˜ƒaplicaciรณn๎˜ƒparticular.๎˜ƒLo๎˜ƒsiguiente๎˜ƒmuestra๎˜ƒla๎˜ƒguรญa๎˜ƒapro-
ximada de la relaciรณn entre el tamaรฑo del tornillo y la graduaciรณn.
Graduaciรณn 10 12 13 14 15 16 17 181 2 3 4 5 6 7 8 9 11
Tornillo๎˜ƒpara๎˜ƒmetales M4 M5 M6
Tornillo๎˜ƒ
para
madera
Madera
blanda๎˜ƒ
(por๎˜ƒejem-
plo pino)
โ€“ษธ3,5 x 22 ษธ4,1 x 38
Madera
dura
(por๎˜ƒejem-
plo lauan)
โ€“ โ€“ษธ3,5 x 22
โ€“ษธ4,1 x 38
MONTAJE
PRECAUCIร“N: Asegรบrese siempre de que la
herramienta estรก apagada y el cartucho de baterรญa
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
Instalaciรณn o desmontaje de la
punta de atornillar/broca
Accesorios opcionales
[
Fig.9:
1.๎˜ƒManguito๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒCerrar๎˜ƒ ๎˜ƒ 3.๎˜ƒAbrir]
Gire๎˜ƒel๎˜ƒmanguito๎˜ƒhacia๎˜ƒla๎˜ƒizquierda๎˜ƒpara๎˜ƒabrir๎˜ƒlas๎˜ƒgarras๎˜ƒ
del๎˜ƒmandril.๎˜ƒPonga๎˜ƒla๎˜ƒpunta๎˜ƒde๎˜ƒatornillar/broca๎˜ƒa๎˜ƒfondo๎˜ƒ
en el mandril. Gire el manguito hacia la derecha para
apretar๎˜ƒel๎˜ƒmandril.๎˜ƒPara๎˜ƒdesmontar๎˜ƒla๎˜ƒpunta๎˜ƒde๎˜ƒatorni-
llar/broca,๎˜ƒgire๎˜ƒel๎˜ƒmanguito๎˜ƒhacia๎˜ƒla๎˜ƒizquierda.
Instalaciรณn del gancho
[
Fig.10:
1.๎˜ƒRanura๎˜ƒ๎˜ƒ 2.๎˜ƒGancho๎˜ƒ๎˜ƒ 3.๎˜ƒTornillo]
El๎˜ƒgancho๎˜ƒresulta๎˜ƒรบtil๎˜ƒpara๎˜ƒcolgar๎˜ƒtemporalmente๎˜ƒla๎˜ƒ
herramienta.๎˜ƒSe๎˜ƒpuede๎˜ƒinstalar๎˜ƒen๎˜ƒcualquiera๎˜ƒde๎˜ƒlos๎˜ƒ
costados๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒherramienta.๎˜ƒPara๎˜ƒinstalar๎˜ƒel๎˜ƒgancho,๎˜ƒ
insรฉrtelo๎˜ƒen๎˜ƒuna๎˜ƒranura๎˜ƒen๎˜ƒcualquiera๎˜ƒde๎˜ƒlos๎˜ƒcostados๎˜ƒ
de๎˜ƒla๎˜ƒcarcasa๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒy๎˜ƒdespuรฉs๎˜ƒsujรฉtelo๎˜ƒcon๎˜ƒ
un๎˜ƒtornillo.๎˜ƒPara๎˜ƒretirarlo,๎˜ƒa๎›€oje๎˜ƒel๎˜ƒtornillo๎˜ƒy๎˜ƒdespuรฉs๎˜ƒ
sรกquelo.
Instalaciรณn del portapuntas de
atornillar
Accesorios opcionales
[Fig.11: 1.๎˜ƒPortapuntas๎˜ƒde๎˜ƒatornillar๎˜ƒ ๎˜ƒ 2.๎˜ƒPunta๎˜ƒde๎˜ƒ
atornillar]
Encaje๎˜ƒel๎˜ƒportapuntas๎˜ƒde๎˜ƒatornillar๎˜ƒen๎˜ƒla๎˜ƒprotuberan-
cia๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒbase๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒen๎˜ƒel๎˜ƒlado๎˜ƒderecho๎˜ƒo๎˜ƒ
izquierdo๎˜ƒy๎˜ƒsujรฉtelo๎˜ƒcon๎˜ƒun๎˜ƒtornillo.
Cuando no estรฉ utilizando la punta de atornillar, man-
tรฉngala๎˜ƒen๎˜ƒlos๎˜ƒportapuntas๎˜ƒde๎˜ƒatornillar.๎˜ƒAhรญ๎˜ƒse๎˜ƒpueden๎˜ƒ
guardar puntas de atornillar de 45 mm de largo.
OPERACIร“N
PRECAUCIร“N: Inserte siempre el cartucho
de baterรญa a tope hasta que se bloquee en su sitio.
Si๎˜ƒpuede๎˜ƒver๎˜ƒla๎˜ƒparte๎˜ƒroja๎˜ƒdel๎˜ƒlado๎˜ƒsuperior๎˜ƒdel๎˜ƒbotรณn,๎˜ƒ
no๎˜ƒestarรก๎˜ƒbloqueado๎˜ƒcompletamente.๎˜ƒInsรฉrtelo๎˜ƒcom-
pletamente๎˜ƒhasta๎˜ƒque๎˜ƒno๎˜ƒpueda๎˜ƒverse๎˜ƒla๎˜ƒparte๎˜ƒroja.๎˜ƒ
En๎˜ƒcaso๎˜ƒcontrario,๎˜ƒpodrรก๎˜ƒcaerse๎˜ƒaccidentalmente๎˜ƒ
de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a
alguien๎˜ƒque๎˜ƒestรฉ๎˜ƒcerca๎˜ƒde๎˜ƒusted.
PRECAUCIร“N: Cuando la velocidad baje
mucho, reduzca la carga o detenga la herramienta
para evitar daรฑarla.
Sujete๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒ๎šฟrmemente๎˜ƒcon๎˜ƒuna๎˜ƒmano๎˜ƒen๎˜ƒla๎˜ƒ
empuรฑadura y la otra mano en la parte inferior del car-
tucho๎˜ƒde๎˜ƒbaterรญa๎˜ƒpara๎˜ƒcontrolar๎˜ƒla๎˜ƒacciรณn๎˜ƒde๎˜ƒcontorsiรณn.
[ ]Fig.12
Operaciรณn de atornillar
PRECAUCIร“N: Ajuste el anillo de ajuste al
nivel de par de apriete apropiado para su tarea.
PRECAUCIร“N: Asegรบrese de que la punta
de atornillar estรก insertada en lรญnea recta en la
cabeza del tornillo, o el tornillo y/o la punta de
atornillar se podrรก daรฑar.
Primero,๎˜ƒgire๎˜ƒel๎˜ƒanillo๎˜ƒde๎˜ƒcambio๎˜ƒdel๎˜ƒmodo๎˜ƒde๎˜ƒacciona-
miento๎˜ƒde๎˜ƒforma๎˜ƒque๎˜ƒla๎˜ƒ๎›€echa๎˜ƒen๎˜ƒel๎˜ƒcuerpo๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒherra-
mienta apunte a la marca .
Ponga๎˜ƒla๎˜ƒpunta๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒpunta๎˜ƒde๎˜ƒatornillar๎˜ƒen๎˜ƒla๎˜ƒcabeza๎˜ƒ
del๎˜ƒtornillo๎˜ƒy๎˜ƒaplique๎˜ƒpresiรณn๎˜ƒen๎˜ƒla๎˜ƒherramienta.๎˜ƒHaga๎˜ƒ
funcionar la herramienta despacio y despuรฉs aumente
la velocidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor
en๎˜ƒcuanto๎˜ƒel๎˜ƒembrague๎˜ƒpatine.
NOTA: Cuando atornille tornillos para madera, haga
primero๎˜ƒun๎˜ƒagujero๎˜ƒpiloto๎˜ƒde๎˜ƒ2/3๎˜ƒdel๎˜ƒdiรกmetro๎˜ƒdel๎˜ƒ
tornillo.๎˜ƒEsto๎˜ƒfacilita๎˜ƒel๎˜ƒatornillado๎˜ƒy๎˜ƒevita๎˜ƒque๎˜ƒse๎˜ƒres-
quebraje๎˜ƒla๎˜ƒpieza๎˜ƒde๎˜ƒtrabajo.
44 ESPAร‘OL
Operaciรณn de perforaciรณn con
percusiรณn
PRECAUCIร“N: En el momento de comenzar a
penetrar, cuando se atasca el agujero con virutas
y partรญculas, o cuando se topa con varillas de
refuerzo incrustadas en el hormigรณn armado, se
ejerce una tremenda y repentina fuerza de contor-
siรณn sobre la herramienta/broca.
Primero,๎˜ƒgire๎˜ƒel๎˜ƒanillo๎˜ƒde๎˜ƒcambio๎˜ƒdel๎˜ƒmodo๎˜ƒde๎˜ƒacciona-
miento๎˜ƒde๎˜ƒforma๎˜ƒque๎˜ƒla๎˜ƒ๎›€echa๎˜ƒen๎˜ƒel๎˜ƒcuerpo๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒherra-
mienta apunte a la marca .๎˜ƒEl๎˜ƒanillo๎˜ƒde๎˜ƒajuste๎˜ƒpuede๎˜ƒ
ser๎˜ƒalineado๎˜ƒen๎˜ƒcualquier๎˜ƒnivel๎˜ƒde๎˜ƒpar๎˜ƒde๎˜ƒapriete๎˜ƒpara๎˜ƒ
esta operaciรณn.
Asegรบrese๎˜ƒde๎˜ƒutilizar๎˜ƒuna๎˜ƒbroca๎˜ƒcon๎˜ƒpunta๎˜ƒde๎˜ƒcarburo๎˜ƒ
de tungsteno.
Coloque๎˜ƒla๎˜ƒbroca๎˜ƒen๎˜ƒel๎˜ƒlugar๎˜ƒdeseado๎˜ƒpara๎˜ƒel๎˜ƒagujero,๎˜ƒ
despuรฉs apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herra-
mienta.๎˜ƒLos๎˜ƒmejores๎˜ƒresultados๎˜ƒse๎˜ƒobtienen๎˜ƒcon๎˜ƒuna๎˜ƒ
ligera presiรณn. Mantenga la herramienta en posiciรณn y
evite๎˜ƒque๎˜ƒse๎˜ƒdeslice๎˜ƒy๎˜ƒsalga๎˜ƒdel๎˜ƒagujero.
No๎˜ƒaplique๎˜ƒmรกs๎˜ƒpresiรณn๎˜ƒcuando๎˜ƒel๎˜ƒagujero๎˜ƒse๎˜ƒatasque๎˜ƒ
con๎˜ƒvirutas๎˜ƒo๎˜ƒpartรญculas.๎˜ƒEn๎˜ƒsu๎˜ƒlugar,๎˜ƒhaga๎˜ƒfuncionar๎˜ƒla๎˜ƒ
herramienta๎˜ƒsin๎˜ƒejercer๎˜ƒpresiรณn,๎˜ƒy๎˜ƒdespuรฉs๎˜ƒsaque๎˜ƒpar-
cialmente๎˜ƒla๎˜ƒbroca๎˜ƒdel๎˜ƒagujero.๎˜ƒRepitiendo๎˜ƒesto๎˜ƒvarias๎˜ƒ
veces,๎˜ƒse๎˜ƒlimpiarรก๎˜ƒel๎˜ƒagujero๎˜ƒy๎˜ƒpodrรก๎˜ƒreanudarse๎˜ƒla๎˜ƒ
perforaciรณn normal.
Soplador
Accesorios opcionales
[Fig.13: 1. Soplador]
Despuรฉs๎˜ƒde๎˜ƒperforar๎˜ƒel๎˜ƒagujero,๎˜ƒutilice๎˜ƒel๎˜ƒsoplador๎˜ƒpara๎˜ƒ
extraer๎˜ƒel๎˜ƒpolvo๎˜ƒdel๎˜ƒagujero.
Operaciรณn de perforaciรณn
Primero,๎˜ƒgire๎˜ƒel๎˜ƒanillo๎˜ƒde๎˜ƒajuste๎˜ƒde๎˜ƒforma๎˜ƒque๎˜ƒel๎˜ƒpuntero๎˜ƒ
apunte a la marca . Despuรฉs proceda de la forma
siguiente.
Perforaciรณn en madera
Cuando๎˜ƒperfore๎˜ƒen๎˜ƒmadera,๎˜ƒlos๎˜ƒmejores๎˜ƒresultados๎˜ƒ
se๎˜ƒobtendrรกn๎˜ƒcon๎˜ƒbrocas๎˜ƒpara๎˜ƒmadera๎˜ƒequipadas๎˜ƒcon๎˜ƒ
un๎˜ƒtornillo๎˜ƒguรญa.๎˜ƒEl๎˜ƒtornillo๎˜ƒguรญa๎˜ƒfacilita๎˜ƒla๎˜ƒperforaciรณn๎˜ƒ
tirando๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒbroca๎˜ƒhacia๎˜ƒel๎˜ƒinterior๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒpieza๎˜ƒde๎˜ƒ
trabajo.
Perforaciรณn en metal
Para๎˜ƒevitar๎˜ƒque๎˜ƒla๎˜ƒbroca๎˜ƒresbale๎˜ƒal๎˜ƒempezar๎˜ƒa๎˜ƒhacer๎˜ƒel๎˜ƒ
agujero,๎˜ƒhaga๎˜ƒuna๎˜ƒmella๎˜ƒcon๎˜ƒun๎˜ƒpunzรณn๎˜ƒy๎˜ƒmartillo๎˜ƒen๎˜ƒel๎˜ƒ
punto๎˜ƒa๎˜ƒtaladrar.๎˜ƒPonga๎˜ƒla๎˜ƒpunta๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒbroca๎˜ƒen๎˜ƒla๎˜ƒmella๎˜ƒ
y comience a perforar.
Utilice๎˜ƒun๎˜ƒlubricante๎˜ƒpara๎˜ƒoperaciones๎˜ƒde๎˜ƒcorte๎˜ƒcuando๎˜ƒ
perfore๎˜ƒmetales.๎˜ƒLas๎˜ƒexcepciones๎˜ƒson๎˜ƒacero๎˜ƒy๎˜ƒlatรณn๎˜ƒque๎˜ƒ
deberรกn๎˜ƒser๎˜ƒperforados๎˜ƒen๎˜ƒseco.
PRECAUCIร“N: Con ejercer una presiรณn exce-
siva sobre la herramienta no conseguirรก perforar
mรกs rรกpido. De hecho, esta presiรณn excesiva sรณlo
servirรก๎˜ƒpara๎˜ƒdaรฑar๎˜ƒla๎˜ƒpunta๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒbroca,๎˜ƒdisminuir๎˜ƒel๎˜ƒ
rendimiento de la herramienta y acortar la vida de
servicio de la herramienta.
PRECAUCIร“N: Sujete la herramienta ๎šฟrme-
mente y tenga cuidado cuando la broca comience
a penetrar en la pieza de trabajo. En el momento de
comenzar๎˜ƒa๎˜ƒpenetrar๎˜ƒse๎˜ƒejerce๎˜ƒuna๎˜ƒfuerza๎˜ƒtremenda๎˜ƒ
sobre๎˜ƒla๎˜ƒherramienta/broca.
PRECAUCIร“N: Una broca atascada podrรก
extraerse simplemente poniendo el interruptor
inversor en giro inverso para que retroceda. Sin
embargo, la herramienta podrรก retroceder brusca-
mente si no la sujeta ๎šฟrmemente.
PRECAUCIร“N: Sujete siempre las piezas de
trabajo pequeรฑas en un tornillo de banco o herra-
mienta de sujeciรณn similar.
PRECAUCIร“N: Si utiliza la herramienta conti-
nuamente hasta descargar el cartucho de baterรญa,
deje descansar la herramienta durante 15 minutos
antes de proceder con una baterรญa fresca.
Utilizaciรณn de la herramienta como
destornillador manual
[ ]Fig.14
Apague๎˜ƒla๎˜ƒherramienta.๎˜ƒ
Mueva la palanca del interruptor inversor a la posiciรณn
neutral.
Gire๎˜ƒel๎˜ƒanillo๎˜ƒde๎˜ƒcambio๎˜ƒdel๎˜ƒmodo๎˜ƒde๎˜ƒaccionamiento๎˜ƒde๎˜ƒ
forma๎˜ƒque๎˜ƒla๎˜ƒ๎›€echa๎˜ƒapunte๎˜ƒa๎˜ƒla๎˜ƒmarca๎˜ƒ .
Gire la herramienta.
NOTA:๎˜ƒEsta๎˜ƒutilizaciรณn๎˜ƒresulta๎˜ƒรบtil๎˜ƒpara๎˜ƒcomprobar๎˜ƒel๎˜ƒ
atornillado.
NOTA:๎˜ƒNo๎˜ƒutilice๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒpara๎˜ƒtareas๎˜ƒque๎˜ƒ
requieran๎˜ƒfuerza๎˜ƒexcesiva,๎˜ƒcomo๎˜ƒapretar๎˜ƒpernos๎˜ƒo๎˜ƒ
retirar tornillos oxidados.
Utilizaciรณn de la cartuchera
Accesorios opcionales
PRECAUCIร“N: Cuando utilice la cartu-
chera, retire la punta de atornillar/broca de la
herramienta.
PRECAUCIร“N: Apague la herramienta y
espere hasta que se haya parado completamente
antes de colocarla en la cartuchera.
Asegรบrese de cerrar la cartuchera de forma
segura con el botรณn de la cartuchera para que
sujete la herramienta ๎šฟrmemente.
1.๎˜ƒ Pase๎˜ƒun๎˜ƒcinturรณn๎˜ƒo๎˜ƒsimilar๎˜ƒa๎˜ƒtravรฉs๎˜ƒdel๎˜ƒsoporte๎˜ƒde๎˜ƒ
la cartuchera.
[Fig.15: 1. Soporte de la cartuchera 2. Cinturรณn]
2.๎˜ƒ Ponga๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒen๎˜ƒla๎˜ƒcartuchera๎˜ƒy๎˜ƒbloquรฉela๎˜ƒ
con๎˜ƒel๎˜ƒbotรณn๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒcartuchera.
[ ]Fig.16
45ESPAร‘OL
[ ]Fig.17
Puede๎˜ƒguardar๎˜ƒdos๎˜ƒpuntas๎˜ƒde๎˜ƒatornillar๎˜ƒen๎˜ƒla๎˜ƒparte๎˜ƒ
delantera de la cartuchera.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIร“N: Asegรบrese siempre de que la
herramienta estรก apagada y de que el cartucho de
baterรญa estรก retirado antes de intentar hacer una
inspecciรณn o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podrรญa producir desco-
loraciรณn, deformaciรณn o grietas.
Para๎˜ƒmantener๎˜ƒla๎˜ƒSEGURIDAD๎˜ƒy๎˜ƒFIABILIDAD๎˜ƒdel๎˜ƒ
producto,๎˜ƒlas๎˜ƒreparaciones,๎˜ƒy๎˜ƒcualquier๎˜ƒotra๎˜ƒtarea๎˜ƒde๎˜ƒ
mantenimiento๎˜ƒo๎˜ƒajuste๎˜ƒdeberรกn๎˜ƒser๎˜ƒrealizadas๎˜ƒen๎˜ƒ
centros๎˜ƒde๎˜ƒservicio๎˜ƒo๎˜ƒde๎˜ƒfรกbrica๎˜ƒautorizados๎˜ƒpor๎˜ƒMakita,๎˜ƒ
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIร“N: Estos accesorios o adita-
mentos estรกn recomendados para su uso con la
herramienta Makita especi๎šฟcada en este manual.
El๎˜ƒuso๎˜ƒde๎˜ƒcualquier๎˜ƒotro๎˜ƒaccesorio๎˜ƒo๎˜ƒaditamento๎˜ƒ
puede suponer un riesgo de heridas personales.
Utilice el accesorio o aditamento solamente con la
๎šฟnalidad๎˜ƒindicada๎˜ƒpara๎˜ƒel๎˜ƒmismo.
Si๎˜ƒnecesita๎˜ƒcualquier๎˜ƒayuda๎˜ƒpara๎˜ƒmรกs๎˜ƒdetalles๎˜ƒen๎˜ƒ
relaciรณn con estos accesorios, pregunte al centro de
servicio Makita local.
โ€ข Brocas
โ€ข๎˜ƒ Puntas๎˜ƒde๎˜ƒatornillar
โ€ข๎˜ƒ Puntas๎˜ƒde๎˜ƒtubo
โ€ข๎˜ƒ Broca๎˜ƒcon๎˜ƒpunta๎˜ƒde๎˜ƒcarburo๎˜ƒde๎˜ƒtungsteno
โ€ข Soplador
โ€ข๎˜ƒ Portapuntas๎˜ƒde๎˜ƒatornillar
โ€ข Gancho
โ€ข Cartuchera
โ€ข๎˜ƒ Baterรญa๎˜ƒy๎˜ƒcargador๎˜ƒgenuinos๎˜ƒde๎˜ƒMakita
NOTA:๎˜ƒAlgunos๎˜ƒelementos๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒlista๎˜ƒpodrรกn๎˜ƒestar๎˜ƒ
incluidos๎˜ƒen๎˜ƒel๎˜ƒpaquete๎˜ƒde๎˜ƒla๎˜ƒherramienta๎˜ƒcomo๎˜ƒacce-
sorios๎˜ƒestรกndar.๎˜ƒPueden๎˜ƒvariar๎˜ƒde๎˜ƒun๎˜ƒpaรญs๎˜ƒa๎˜ƒotro.
46 PORTUGUรŠS
PORTUGUรŠS (Instruรงรตes originais)
ESPECIFICAร‡ร•ES
Modelo: HP331D
Capacidades de perfuraรงรฃo 8 mmCimento
Aรงo 10 mm
Madeira 21 mm
Capacidades de aperto Parafuso๎˜ƒpara๎˜ƒmadeira 5,1 mm x 63 mm
Parafuso๎˜ƒde๎˜ƒmontagem M6
Velocidade sem carga 0 - 1.700 minAlta๎˜ƒ(2) -1
Baixa (1) 0 - 450 min
-1
Impactos por minuto 0 - 25.500 minAlto๎˜ƒ(2) -1
Baixo (1) 0 - 6.750 min-1
Comprimento total 201 mm
Tensรฃo๎˜ƒnominal CC 10,8 V
Cartucho๎˜ƒda๎˜ƒbateria BL1015, BL1020B BL1040B
Peso๎˜ƒlรญquido 1,1 kg 1,3 kg
โ€ข๎˜ƒ Devido๎˜ƒa๎˜ƒum๎˜ƒprograma๎˜ƒcontรญnuo๎˜ƒde๎˜ƒpesquisa๎˜ƒe๎˜ƒdesenvolvimento,๎˜ƒestas๎˜ƒespeci๎šฟcaรงรตes๎˜ƒestรฃo๎˜ƒsujeitas๎˜ƒa๎˜ƒaltera-
รงรฃo sem aviso prรฉvio.
โ€ข๎˜ƒ As๎˜ƒespeci๎šฟcaรงรตes๎˜ƒe๎˜ƒa๎˜ƒbateria๎˜ƒpodem๎˜ƒvariar๎˜ƒde๎˜ƒpaรญs๎˜ƒpara๎˜ƒpaรญs.
โ€ข๎˜ƒ Peso,๎˜ƒcom๎˜ƒa๎˜ƒbateria,๎˜ƒde๎˜ƒacordo๎˜ƒcom๎˜ƒo๎˜ƒProcedimento๎˜ƒ01/2003๎˜ƒda๎˜ƒEPTA๎˜ƒ(European๎˜ƒPower๎˜ƒTool๎˜ƒAssociation)
Utilizaรงรฃo a que se destina
A๎˜ƒferramenta๎˜ƒserve๎˜ƒpara๎˜ƒperfuraรงรฃo๎˜ƒde๎˜ƒimpacto๎˜ƒem๎˜ƒ
tijolo,๎˜ƒcimento๎˜ƒe๎˜ƒpedra.๎˜ƒร‰๎˜ƒtambรฉm๎˜ƒadequada๎˜ƒpara๎˜ƒ
aparafusar e perfurar sem impacto em madeira, metal,
cerรขmica๎˜ƒe๎˜ƒplรกstico.
Ruรญdo
A๎˜ƒcaracterรญstica๎˜ƒdo๎˜ƒnรญvel๎˜ƒde๎˜ƒruรญdo๎˜ƒA๎˜ƒdeterminado๎˜ƒde๎˜ƒ
acordo com a EN60745:
Nรญvel๎˜ƒde๎˜ƒpressรฃo๎˜ƒacรบstica๎˜ƒ(LpA)๎˜ƒ:๎˜ƒ81๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
Nรญvel๎˜ƒde๎˜ƒpotรชncia๎˜ƒacรบstica๎˜ƒ(L
WA)๎˜ƒ:๎˜ƒ92๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
Variabilidade๎˜ƒ(K):๎˜ƒ3๎˜ƒdB๎˜ƒ(A)
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Vibraรงรฃo
Valor๎˜ƒtotal๎˜ƒda๎˜ƒvibraรงรฃo๎˜ƒ(soma๎˜ƒvetorial๎˜ƒtri-axial)๎˜ƒdetermi-
nado de acordo com a EN60745:
Modo๎˜ƒde๎˜ƒtrabalho:๎˜ƒperfuraรงรฃo๎˜ƒpor๎˜ƒimpacto๎˜ƒem๎˜ƒbetรฃo
Emissรฃo๎˜ƒde๎˜ƒvibraรงรฃo๎˜ƒ(ah,ID):๎˜ƒ8,0๎˜ƒm/s2
Variabilidade๎˜ƒ(K):๎˜ƒ1,5๎˜ƒm/s2
Modo๎˜ƒde๎˜ƒtrabalho:๎˜ƒperfuraรงรฃo๎˜ƒem๎˜ƒmetal
Emissรฃo๎˜ƒde๎˜ƒvibraรงรฃo๎˜ƒ(ah,D)๎˜ƒ:๎˜ƒ2,5m/s2
Variabilidade๎˜ƒ(K):๎˜ƒ1,5๎˜ƒm/s2
NOTA:๎˜ƒO๎˜ƒvalor๎˜ƒda๎˜ƒemissรฃo๎˜ƒde๎˜ƒvibraรงรฃo๎˜ƒindicado๎˜ƒfoi๎˜ƒ
medido de acordo com o mรฉtodo de teste padrรฃo e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA:๎˜ƒO๎˜ƒvalor๎˜ƒda๎˜ƒemissรฃo๎˜ƒde๎˜ƒvibraรงรฃo๎˜ƒindicado๎˜ƒ
pode๎˜ƒtambรฉm๎˜ƒser๎˜ƒutilizado๎˜ƒna๎˜ƒavaliaรงรฃo๎˜ƒpreliminar๎˜ƒda๎˜ƒ
exposiรงรฃo.
AVISO:๎˜ƒA๎˜ƒemissรฃo๎˜ƒde๎˜ƒvibraรงรฃo๎˜ƒdurante๎˜ƒa๎˜ƒutiliza-
รงรฃo real da ferramenta elรฉtrica pode diferir do valor
de emissรฃo indicado, dependendo das formas como
a ferramenta รฉ utilizada.
AVISO:๎˜ƒCerti๎šฟque-se๎˜ƒde๎˜ƒidenti๎šฟcar๎˜ƒas๎˜ƒmedidas๎˜ƒ
de๎˜ƒseguranรงa๎˜ƒpara๎˜ƒproteรงรฃo๎˜ƒdo๎˜ƒoperador๎˜ƒque๎˜ƒsejam๎˜ƒ
baseadas๎˜ƒem๎˜ƒuma๎˜ƒestimativa๎˜ƒde๎˜ƒexposiรงรฃo๎˜ƒem๎˜ƒcon-
diรงรตes๎˜ƒreais๎˜ƒde๎˜ƒutilizaรงรฃo๎˜ƒ(considerando๎˜ƒtodas๎˜ƒas๎˜ƒ
partes๎˜ƒdo๎˜ƒciclo๎˜ƒde๎˜ƒoperaรงรฃo,๎˜ƒtal๎˜ƒcomo๎˜ƒquando๎˜ƒa๎˜ƒferra-
menta๎˜ƒestรก๎˜ƒdesligada๎˜ƒe๎˜ƒquando๎˜ƒestรก๎˜ƒa๎˜ƒfuncionar๎˜ƒem๎˜ƒ
marcha lenta alรฉm do tempo de acionamento).
Declaraรงรฃo de conformidade CE
Sรณ para paรญses Europeus
A๎˜ƒMakita๎˜ƒdeclara๎˜ƒque๎˜ƒa(s)๎˜ƒseguinte(s)๎˜ƒmรกquina(s):
Designaรงรฃo๎˜ƒda๎˜ƒferramenta:๎˜ƒParafusadeira/Furadeira๎˜ƒde๎˜ƒ
Impacto a Bateria
N.ยฐ/๎˜ƒTipo๎˜ƒde๎˜ƒmodelo:๎˜ƒHP331D
Em conformidade com as seguintes diretivas euro-
peias:๎˜ƒ2006/42/CE
Sรฃo๎˜ƒfabricadas๎˜ƒde๎˜ƒacordo๎˜ƒcom๎˜ƒas๎˜ƒseguintes๎˜ƒnormas๎˜ƒou๎˜ƒ
documentos normalizados: EN60745
O๎˜ƒ๎šฟcheiro๎˜ƒtรฉcnico,๎˜ƒque๎˜ƒestรก๎˜ƒem๎˜ƒconformidade๎˜ƒcom๎˜ƒa๎˜ƒ
2006/42/CE,๎˜ƒestรก๎˜ƒdisponรญvel๎˜ƒem:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bรฉlgica
25.2.2015
Yasushi Fukaya
Diretor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bรฉlgica


Product specificaties

Merk: Makita
Categorie: Boormachine
Model: HP331DZ
Kleur van het product: Black,Blue
Gewicht: 1100 g
Breedte: 66 mm
Diepte: 201 mm
Hoogte: 209 mm
Stroombron: Batterij/Accu
Accu/Batterij voltage: 10.8 V
Soft grip: Ja
Inactieve snelheid (1ste versnelling): 450 RPM
Inactieve snelheid (2e versnelling): 1700 RPM
Boor diameter in staal (max): 10 mm
Boor diameter in hout (max): 21 mm
Aantal versnellingen: 2
Opbergetui: Nee
Boorhouder: Zonder sleutel
Ingebouwd licht: Ja
Boren: Ja
Schroeven: Ja
Draaistanden: 18
Maximale koppel (zachte applicaties): 14 Nm
Spanklauw breedte (max): 10 mm
Maximale koppel (harde applicaties): 30 Nm
Inclusief batterij: Nee
Klopboren: Ja
Aantal slagen (hoge snelheid): 25500 bpm
Productontwerp: Boormachine met pistoolgreep
Batterijtechnologie: Lithium-Ion (Li-Ion)
Aantal slagen (lage snelheid): 6750 bpm

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Makita HP331DZ stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Boormachine Makita

Handleiding Boormachine

Nieuwste handleidingen voor Boormachine