Lionelo Laurice Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Lionelo Laurice (84 pagina's) in de categorie Kinderstoel. Deze handleiding was nuttig voor 19 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/84
Laurice
High chair and baby swing
Krzesko do karmienia i bujaczek
Hochstuhl und Babywippe
ульчик для кормления
и Электронные качели
Seggiolone e l’altalena per bambini
Chaise haute et balançoire bébé
Sillita para la alimentación y balancín
Voedstoel en schommelstoel
Maitinimo kėdutė ir supamoji kėdė
delní židle a houpátko
Etetőszék és babahinta
Scaun de hrănire și balansoar
www.lionelo.com
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual ulizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’Ulisateur
‑ 2 ‑
B
A
1
2
3
4
5
13
7
8
9
10
11
12
6
1
4
6 7
5
23
‑ 3 ‑
2
C
1
1 3
4 5
6 8
2
7
‑ 4 ‑
4a4
5
3
‑ 5 ‑
109
6
87
‑ 6 ‑
12
14
16
11
13
15
B
A
A
B
‑ 7 ‑
17
18
‑ 8 ‑EN
EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact us:
help@lionelo.com
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
Warnings for the high chair
IMPORTANT! READ
CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
WARNING
1. Never leave the child unaended.
2. Always use the restraint system.
3. Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
4.
Do not use the product unless all components are correctly ed and
adjusted.
5.
Be aware of the risk of open re and other sources of strong heat in the
vicinity of the product.
6.
Be aware of the risk of lng when your child can push its feet against
a table or any other structure.
7. Do not use the product if the child cannot sit on its own.
8.
Do not use the product if any of its parts is missing or any of its components
is damaged or torn.
9.
Do not let the child get close when you are folding and unfolding this product
to avoid injuries.
10. The product is intended for children who can sit up on their own.
11.
The product can be used by children aged 0,5-3, whose weight does not
exceed 15 kg.
‑ 9 ‑ EN
12. Use original spare parts only.
13. Always use the parking mechanism while using the product when you do
not move the product to any other place.
Warnings for the baby bouncer
IMPORTANT! READ
CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
WARNING
1. Never leave the child unaended.
2. Do not use this product once your child can sit up unaided or weighs more
than 9 kg.
3. This product is not intended for prolonged periods of sleeping.
4. Never use this product on an elevated surface (e.g. a table).
5. Always use the restraint system.
6.
To avoid injury ensure that children are kept away when unfolding and
folding this product.
7. Do not let children play with this product.
8. Do not move or li this product with the baby inside it.
9. This product cannot replace a cot or bed. If your child needs to sleep, place
it in a relevant cot or bed.
10. Do not use the product if any of its components is damaged or missing.
11.
Do not use accessories or spare parts other than approved by the
manufacturer.
12. Use only the power cable included in the set.
13. Unplug the power cable in case you do not use the product for a long me.
14. Regularly make sure the power cable, its wire or plug or its other parts are
not damaged. Never use the damaged power cable.
The product complies with requirements of EU direcves.
Pursuant to the Direcve 2012/19/EU, this product is subject to
selecve collecon. The product must not be disposed of together with domesc
‑ 10 ‑EN
waste because it may pose a threat to the environment and human health. The
worn-out product must be handed over to the electrics and electronics recycling
center.
List of parts (g. A)
1. Covering
2. Backrest adjustment key
3. Folding key
4. Height adjustment key
5. Tray holder
6. Wheels
7. Harness
8. Tray
9. Seat angle adjustment key
10. Footrest adjustment key
11. Power supply port
12. Rocking lock
13. Brake
Set (g. B)
1. Tray
2. Crotch guard
3. Power cable and wire
4. Tray guide x2
5. Seat
6. Frontal and rear part of the
frame
7. Le and right part of the frame
Control panel (g. C)
1. Rocking speed indicator (3 levels)
2. Power LED light
3. Time indicator
4. Rocking ON switch / Comfort
Mode ON switch
5. Timer (15 / 30 / 45 min)
6. Volume down / previous track
7. ON/OFF / play key
8. Volume up / next track
How to install
1.
Remove plug buons in the frontal and rear part of the frame. Connect inner
wires and then slide the upper part of the frame in (g. 1).
2. Posion the seat vercally and then connect the upper part of the frame to
relevant holes in the seat (g. 2).
3. Insert tray guides in relevant holes in the seat (g. 3).
4. Fix the crotch guard in the lower part of the tray, then slide the tray on the
tray guides (g. 4). The tray must be installed only when the chair frame is
unfolded (g. 4a).
‑ 11 ‑ EN
How to fold and unfold
1. Before folding the chair, please remove the tray which you can x on the
tray holder at the back of the high chair (g. 5).
2.
To fold the chair, press folding keys on both sides of the frame (g. 6). Manually
unfold the chair again unl you can hear a disncve click.
How to adjust the tray
1. Press both adjustment keys (A, g. 7) on the inner side of the tray.
2. There are two tray posions which you can choose (g. 7). Set the desired
posion of the tray and make sure it has been properly secured.
How to adjust the footrest
1. Press adjustment keys (A, g. 8) on both sides of the footrest.
2. Set the footrest in one of three posions (g. 8).
How to adjust the backrest
1. Press the backrest adjustment key (2, g. A).
2. Set the backrest in one of three posions (g. 9).
3. Make sure the backrest has been secured in the posion you have chosen.
The installaon is correct when you can hear a click.
How to adjust the seat height
1. Press the height adjustment key (A, g. 10).
2. Choose one of ve heights (g. 10).
3.
Make sure the seat has been properly secured. The installaon is correct
when you can hear a click.
4. You can make use of ve heights when the product serves as the chair.
Safety belts
1. Put safety belts into relevant holes in the seat and covering.
2. Connect hip belts to the main buckle (A, g. 11). Installaon is correct when
you can hear a click.
3. To undo hip belts (A, g.11), press the key on the main buckle.
4. Hook fasteners on relevant holes of the main buckle (B, g. 11). Make sure
they have been properly anchored.
‑ 12 ‑EN
5. Belts can be installed in two posions (A, B, g. 12). Never adjust the safety
belts height if the child is in the chair.
How to turn the high chair into baby bouncer
1. You can use the product as the bouncer only when the seat is posioned
as low as possible.
2. Set the seat backrest in a vercal sing posion (g. 13).
3.
Remove the tray and place it on the tray holder at the back of the chair (g. 14).
4.
Use height adjustment keys (4, g. A) to lower the seat to the lowest posion
(g. 15).
5. Press the backrest adjustment key and lt the backrest to the back as far
as possible.
6. Use the seat angle adjustment key (9, g. A) to set the backrest in the most
lted posion to be able to remove rocking locks (g. 16).
7. Remove rocking locks (g. 17).
8. Connect the product to the source of power 5V DC (g. 18).
9. Acvate the product, press ON/OFF key (7, g. C).
10. Press the key (4, g. C) to start rocking. Press again to choose one of three
rocking speeds.
Lullabies
1. To play the lullaby, press ON/OFF key (7, g. C).
2. To select a next track, press the key (8, g. C). Press and hold to turn the
volume up.
3. To select a previous track, press the key (6, g. C). Press and hold to turn
the volume down.
Comfort Mode
1. Comfort Mode allows you to automacally acvate rocking for 15 minutes
when the child starts crying and making sudden moves.
2. Press and hold Comfort Mode key (4, g. C).
Timer
1. Press the mer key (5, g. C) to set rocking for 15, 30 or 45 minutes.
2.
Press the mer key (5, g. C) to set playing lullabies for 15, 30 or 45 minutes.
‑ 13 ‑
How to lock rocking
To lock rocking in the product, t rocking locks again (g. 18) and then change the
seat angle into the sing posion. Only the aforesaid seng is able to lock rocking.
How to clean and maintain
1. You can wash the outer part of the tray in the dishwasher.
2.
You can clean the covering with a cloth and so cleaning agents. Do not
wash the covering in the washing machine, do not dry clean or iron.
3. You can wash the liner manually at the temperature of max. 30°C.
4. Do not expose the product to direct sunlight for a long me.
The pictures are for reference only. The real design of the products may dier from the
pictures presented.
PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: help@lionelo.com
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
Ostrzeżenia dotyczące krzesełka
WAŻNE! PRZECZYTAJ
UWAŻNIE I ZACHOWAJ
NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE
EN | PL
‑ 14 ‑PL
OSTRZEŻENIE
1. Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
2. Zawsze stosuj system ograniczający.
3. Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść, aby dziecko wspinało się na produkt.
4.
Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie są prawiowo
zamontowane i wyregulowane.
5.
Miej świadomość ryzyka, jakie stwarza otwarty ogień oraz inne źródła silnego
ciepła w pobliżu produktu.
6. Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potra odepchnąć się
stopami od stołu lub jakiejkolwiek innej konstrukcji.
7.
Nie należy używać produktu dopóki dziecko nie będzie potrało samodzielnie
siedzieć.
8.
Nie używaj produktu, jeśli brakuje jakiejś jego części lub któryś z elementów
jest uszkodzony bądź rozerwany.
9.
Nie pozwalaj dziecku zbliżać się kiedy składasz i rozkładasz niniejszy produkt
aby uniknąć obrażeń.
10. Produkt przeznaczony jest dla dzieci, które potraą samodzielnie siedzieć.
11. Produkt może być użytkowany przez dzieci w wieku od 6 miesięcy do 3 lat,
o maksymalnej wadze 15 kg.
12. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
13. Zawsze używaj mechanizmu postojowego w czasie korzystania z produktu,
gdy nie przenosisz produktu w inne miejsce.
Ostrzeżenia dotyczące huśtawki dla niemowląt
WAŻNE! PRZECZYTAJ
UWAŻNIE I ZACHOWAJ
NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE
OSTRZEŻENIE
1. Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki.
‑ 15 ‑ PL
2. Nie korzystać z produktu jeżeli dziecko jest w stanie samodzielnie siedzieć
lub waga dziecka przekracza 9 kg.
3. Ten produkt nie jest przeznaczony do dłuższego spania.
4. Nigdy nie używać tego produktu na podwyższeniu (np. na stole).
5. Zawsze należy stosować systemy zabezpieczająco - podtrzymujące.
6.
Aby zapobiec obrażeniom naly upewnić s, czy podczas rozkładania
i składania produktu nie ma w pobliżu dzieci.
7. Nie pozwalać dzieciom bawić się produktem.
8.
Nie przenosić, ani nie podnostego produktu jeżeli znajduje się w nim dziecko.
9. Ten produkt nie zastępuje łóżeczka ani łóżka. Jeśli twoje dziecko potrzebuje
snu, należy je umieścić w odpowiednim łóżeczku lub łóżku.
10. Nie używaj produktu, jeśli jakieś elementy są uszkodzone lub ich brakuje.
11.
Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych innych niż zatwierdzone
przez producenta.
12. Używaj wyłącznie zasilacza dołączonego do zestawu.
13.
Zasilacz należy odłączyć od źródła zasilania w przypadku niekorzystania
z produktu przez dłuższy czas.
14. Regularnie sprawdzaj, czy zasilacz, przewód, wtyczka, lub inne jego części
nie są uszkodzone. Nigdy nie używaj uszkodzonego zasilacza.
Produkt zgodny z wymaganiami dyrektyw Unii Europejskiej.
Zgodnie z Dyrekty 2012/19/UE, niniejszy produkt podlega
zbiórce selektywnej. Produktu nie należy wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi,
gdyż może stanowić on zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi. Zużyty produkt
należy oddać do punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Lista części (rys. A)
1. Poszycie
2. Przycisk regulacji oparcia
3. Przycisk składania
4. Przycisk regulacji wysokości
5. Uchwyt na ta
6. Koła
7. Uprząż
8. Taca
9. Przycisk regulacji kąta siedziska
10. Przycisk regulacji podnóżka
11. Gniazdo zasilania
12. Blokada bujania
13. Hamulec
‑ 16 ‑PL
Zestaw (rys. B)
1. Taca
2. Zabezpieczenie krokowe
3. Zasilacz i przewód
4. Prowadnica tacy x2
5. Siedzisko
6. Przednia i tylna część stelażu
7. Lewa i prawa część stelażu
Panel sterowania (rys. C)
1. Wskaźnik szybkości bujania (3
poziomy)
2. Dioda zasilania
3. Wskaźnik czasu
4. Włącznik bujania / włącznik
trybu Comfort Mode
5. Regulator czasu (15 / 30 / 45 min)
6. Zmniejsz głośność / poprzednia
kołysanka
7. Włącznik / przycisk odtwarzania
8. Zwiększ głośność / następna
kołysanka
Montaż
1. Zdejmij zaślepki znajdujące się w otworach przedniej i tylnej części stelażu.
Połącz przewody znajdujące się wewnątrz, a następnie wsuń górną część
stelażu (rys. 1).
2.
Ustaw siedzisko pionowo, a następnie połącz górną część stelażu
z odpowiednimi otworami w siedzisku (rys. 2).
3. W odpowiednie otwory w siedzisku włóż prowadnice tacy (rys. 3).
4.
Zamontuj zabezpieczenie krokowe w spodniej cści tacy, a naspnie
wsuń tacę na prowadnice tacy (rys. 4). Tacę należy montować wyłącznie na
rozłożonym stelażu krzesełka (rys. 4a).
Składanie i rozkładanie
1.
Przed eniem krzesełka naly zdjąć tacę, którą można powiesić na
uchwycie na tacę w tylnej części krzesełka (rys. 5).
2.
Aby złożyć krzesko, wciśnij przyciski składania znajdujące się po obu
stronach stelażu (rys. 6). Ponownie rozłóż krzesełko ręcznie, usłyszysz
charakterystyczne kliknięcie.
Regulacja tacy
1.
Wciśnij oba przyciski regulacji (A, rys. 7) znajdujące się po wewtrznej
stronie tacy.
‑ 17 ‑ PL
2.
Dostępne dwie pozycje tacy (rys. 7). Ustaw pożądaną pozycję tacy i upewnij
się, że taca została odpowiednio zablokowana.
Regulacja podnóżka
1.
Wciśnij przyciski regulacji (A, rys. 8) znajdujące się po obu stronach
podnóżka.
2. Ustaw podnóżek na jednej z trzech dostępnych pozycji (rys. 8).
Regulacja oparcia
1. Wciśnij przycisk regulacji oparcia (2, rys. A).
2. Ustaw oparcie w jednej z trzech dostępnych pozycji (rys. 9).
3.
Upewnij się, że oparcie zostało zablokowane w wybranej pozycji. Prawidłowy
montaż zasygnalizuje kliknięcie.
Regulacja wysokości siedziska
1. Wciśnij przycisk regulacji wysokości (A, rys. 10).
2. Wybierz jedną z pięciu dostępnych wysokości (rys. 10).
3.
Upewnij się, że siedzisko zostało odpowiednio zablokowane. Prawidłowy
montaż zasygnalizuje kliknięcie.
4. Z pięciu dostępnych wysokości można korzystać, gdy produkt pełni funkcję
krzesełka.
Pasy bezpieczeństwa
1.
Włóż pasy bezpieczeństwa w odpowiednie otwory w siedzisku oraz
w poszyciu.
2.
Połącz pasy biodrowe z ówklam(A, rys. 11). Prawidłowy montaż
zasygnalizuje kliknięcie.
3.
Aby wypiąć pasy biodrowe (A, rys. 11), wciśnij przycisk znajducy się
w głównej klamrze.
4.
Zahacz zatrzaski o odpowiednie otwory głównej klamry (B, rys. 11). Upewnij
się, że zostały właściwie zakotwiczone.
5.
Pasy mogą zost zamontowane w dwóch dostępnych pozycjach (A, B,
rys. 12). Nigdy nie reguluj wysokości pasów bezpieczeństwa, jeśli dziecko
znajduje się w krzesełku.
‑ 18 ‑PL
Zmiana krzesełka w bujaczek
1.
Z produktu w funkcji bujaczka można korzystać wyłącznie z siedziskiem
ustawionym na najniższej możliwej wysokości.
2. Ustaw oparcie siedziska w pionowej pozycji siedzącej (rys. 13).
3.
Zdejmij tacę i umieść ją na uchwycie na tacę znajdującym się z tyłu krzesełka
(rys. 14).
4.
Za pomoprzycisków regulacji wysokości (4, rys. A) obniż siedzisko do
najniższej dostępnej pozycji (rys. 15).
5. Wciśnij przycisk regulacji oparcia i przechyl oparcie maksymalnie do tyłu.
6.
Za pomoprzycisku regulacji kąta siedziska (9, rys. A), ustaw oparcie na
najbardziej odchylonej pozycji, aby móc zdjąć blokady bujania (rys. 16).
7. Zdejmij blokady bujania (rys. 17).
8. Podłącz produkt do źródła zasilania 5V DC (rys. 18).
9. Uruchom urządzenie, wciskając włącznik (7, rys. C).
10.
Wciśnij przycisk (4, rys. C) aby rozpocząć bujanie. Wciśnij ponownie, aby
wybrać jedną z trzech dostępnych szybkości bujania.
Kołysanki
1. Aby włączyć odtwarzanie kołysanki, wciśnij włącznik (7, rys. C).
2.
Aby wybrać następ kołysankę, wciśnij przycisk (8, rys. C). Wciśnij
i przytrzymaj, aby zwiększyć głośność kołysanki.
3.
Aby wybrać poprzednią kołysan, wciśnij przycisk (6, rys. C). Wcnij
i przytrzymaj, aby zmniejszyć głośność kołysanki.
Tryb Comfort Mode
1. Tryb Comfort Mode umożliwia automatyczne włączenie bujania na czas 15
minut gdy dziecko zacznie płakać i wykonywać gwałtowne ruchy.
2. Wciśnij i przytrzymaj przycisk Comfort Mode (4, rys. C).
Regulator czasu
1. Wciśnij przycisk regulatora czasu (5, rys. C), aby ustawić bujanie na 15, 30
lub 45 minut.
2.
Wciśnij przycisk regulatora czasu (5, rys. C), aby ustawić odtwarzanie
kołysanek na 15, 30 lub 45 minut.
‑ 19 ‑
Blokada systemu bujania
Aby zablokować system bujania w produkcie, należy ponownie nałożyć blokady
bujania (rys. 18), a następnie zmienić kąt siedziska ustawiając je w pozycji siedzącej.
Tylko takie ustawienie gwarantuje blokadę systemu bujania.
Czyszczenie i konserwacja
1. Wierzchnią część tacy można myć w zmywarce.
2.
Poszycie może być czyszczone za pomościereczki łagodnych środków
czyszczących. Poszycia nie należy prw pralce, prchemicznie, ani prasować.
3. Wkładkę można prać ręcznie w temperaturze maksymalnej 30°C.
4.
Produktu nie należy narażać na zbyt długie bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
Ilustracje zamieszczone wyłącznie w celach informacyjnych. Rzeczywisty wygląd
produktów może różnić się od przedstawionych na zdjęciach.
DE
Sehr geehrter Kunde!
Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauen Produkt haben, setzen Sie
sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
Warnhinweise zum Hochstuhl
WICHTIG! BITTE
SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES
PL | DE
‑ 20 ‑DE
NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
WARNUNG
1. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichgt.
2. Immer die Sicherheitsgurte benutzen.
3. Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt kleern lassen.
4. Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß monert
und jusert sind.
5. Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von oenem Feuer und
anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
6.
Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die
Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
7.
Dieses Produkt nicht verwenden, wenn das Kind nicht selbständig sitzen kann
8.
Das Produkt sollte keinesfalls verwendet werden, wenn ein Teil fehlt,
beschädigt oder zerrissen ist.
9. Um Verletzungen zu vermeiden, ist sicherzustellen, dass Kinder beim Auf-
und Zusammenklappen dieses Produktes fern gehalten werden.
10. Das Produkt ist für Kinder besmmt, die selbstständig sitzen können.
11.
Das Produkt kann von Kindern im Alter von 6 Monaten bis 3 Jahren mit
einem Höchstgewicht von 15 kg verwendet werden.
12. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
13. Die Standfunkon sollte immer verwendet werden, wenn das Produkt nicht
transporert werden soll.
Warnhinweise zum Schauckelstuhl
WICHTIG! BITTE
SORGFÄLTIG LESEN UND
FÜR SPÄTERES NACHLESEN
AUFBEWAHREN.
‑ 21 ‑ DE
WARNUNG
1. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichgt.
2. Dieses Produkt nicht mehr verwenden, sobald Ihr Kind ohne Unterstützung
sitzen kann oder mehr als 9 kg wiegt.
3. Dieses Produkt ist nicht für längere Schlafzeiten vorgesehen.
4.
Dieses Produkt niemals auf einer erhöhten Fläche (z. B. einem Tisch)
verwenden.
5. Verwenden Sie stets die Rückhaltesysteme.
6. Um Verletzungen zu vermeiden, ist sicherzustellen, dass Kinder beim Auf-
und Zusammenklappen dieses Produktes fern gehalten werden.
7. Kinder nicht mit diesem Produkt spielen lassen.
8.
Dieses Produkt nicht bewegen oder anheben, wenn sich das Baby darin
bendet.
9. Dieses Produkt ist kein Ersatz für ein Kinderbe oder ein Be. Falls Ihr Kind
schlafen möchte, sollte es in ein geeignetes Kinderbe oder Be gelegt
werden.
10. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Teile beschädigt sind oder fehlen.
11.
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller zugelassenen Ersatzteile
oder Zubehörteile.
12. Verwenden Sie nur den im Lieferumfang enthaltenen Netzanschluss.
13. Ziehen Sie den Netzanschluss von der Stromquelle ab, wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht benutzen.
14.
Überprüfen Sie regelmäßig das Netzteil, das Kabel, den Stecker oder andere
Teile auf eventuelle Schäden. Verwenden Sie niemals einen beschädigten
Netzanschluss..
Das Produkt entspricht den Anforderungen der Richtlinien der
Europäischen Union.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt dieses Produkt der Mülltrennung. Das
Produkt sollte nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden, da es eine Gefahr für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit darstellen kann. Bie geben Sie Ihr altes
Produkt bei einem Recyclingzentrum für elektrische und elektronische Geräte ab.
‑ 22 ‑DE
Stückliste (Abb. A)
1. Bezug
2. Einstellknopf für die Rückenlehne
3. Knopf zum Zusammenklappen
4. Einstellknopf für die Höhe
5. Table-Halter
6. Räder
7. Gurt
8. Table
9. Einstellknopf für den Sitzwinkel
10. Einstellknopf für die Fußstütze
11. Netzanschluss
12. Wippensperre
13. Bremse
Set (Abb. B)
1. Table
2. Stufensicherung
3. Netzteil und Kabel
4. Table-Schiene x2
5. Sitz
6. Vorderer und hinterer Teil des
Gestells
7. Linker und rechter Teil des
Gestells
Steuerpult (Abb. C)
1. Anzeige der
Wippgeschwindigkeit (3 Stufen)
2. Betriebsanzeige
3. Zeitanzeige
4. Wippschalter / Comfort-Modus-
Schalter
5. Timer (15 / 30 / 45 Min.)
6. Lautstärke verringern /
vorheriges Schlaied
7. Einschalt-/Abspieltaste
8. Lautstärke erhöhen / nächstes
Schlaied
Montage
1.
Die Abdeckungen an den vorderen und hinteren Önungen des Gestells
enernen. Die Kabel im Inneren anschließen und dann den oberen Teil des
Gestells einsetzen (Abb. 1).
2.
Die Sitzäche senkrecht posionieren und dann den oberen Teil des Gestells
mit den entsprechenden Önungen der Sitzäche verbinden (Abb. 2).
3.
Die Schienen des Tables in die entsprechenden Önungen des Sitzes
einsetzen (Abb. 3)
4.
Die Stufensicherung an der Unterseite des Tables anbringen und dann das
Table auf die Schienen setzen (Abb. 4). Das Table nur im ausgeklappten
Zustand des Stuhls moneren (Abb. 4a).
‑ 23 ‑ DE
Auf- und Zusammenklappen
1.
Vor dem Zusammenklappen des Stuhls das Table abnehmen, welches an der
Tablehalterung an der Rückseite des Stuhls aufgehängt werden kann (Abb. 5).
2.
Um den Stuhl zusammenzuklappen, die Kpfe auf beiden Seiten des
Gestells drücken (Abb. 6). Den Stuhl per Hand wieder aulappen, bis ein
charakterissches Klicken zu hören ist.
Einstellung des Tables
1.
Die beiden Einstellknöpfe (A, Abb. 7) auf der Innenseite des Tables drücken.
2. Es sind zwei Posionen für das Table verfügbar (Abb. 7). Die gewünschte
Posion einstellen und prüfen, ob das Table richg xiert ist.
Einstellung der Fußstütze
1.
Den Einstellknopf (A, Abb. 8) drücken, der sich auf beiden Seiten der Fußstütze
bendet.
2. Die Fußstütze auf eine der drei verfügbaren Posionen einstellen (Abb. 8).
Einstellung der Rückenlehne
1. Den Einstellknopf für die Rückenlehne (2, Abb. A) drücken.
2.
Die Rückenlehne in eine der drei verfügbaren Posionen einstellen (Abb. 9).
3.
Achten, dass die Rückenlehne in der gewünschten Posion xiert ist. Die
korrekte Montage wird durch einen Klick signalisiert.
Einstellung der Sitzhöhe
1. Den Knopf für die Höheneinstellung (A, Abb. 10) drücken.
2. Eine der fünf verfügbaren Höhen auswählen (Abb. 10).
3. Achten, dass der Sitz richg xiert ist. Die korrekte Montage wird durch ein
Klicken signalisiert.
4. Die fünf verfügbaren Höhen können genutzt werden, wenn das Produkt als
Stuhl verwendet wird.
Sicherheitsgurte
1.
Sicherheitsgurte in die entsprechenden Önungen am Sitz und im Bezug
einführen.
2.
Den Hügurt mit der Hauptschnalle verbinden (A, Abb. 11). Ein Klick
‑ 24 ‑DE
signalisiert die korrekte Montage.
3.
Um den Hügurt (A, Abb. 11) zu lösen, den Knopf an der Hauptschnalle
drücken.
4.
Die Verschlüsse in die entsprechenden Önungen der Hauptschnalle (B,
Abb. 11) einhaken. Sicherstellen, dass sie richg xiert sind.
5. Die Gurte können in zwei verschiedenen Posionen angebracht werden (A,
B, Abb. 12). Die Höhe der Sicherheitsgurte darf niemals verstellt werden,
wenn sich das Kind im Stuhl bendet.
Umwandlung des Hochstuhls in einen Schaukelstuhl
1.
Die Wippfunkon des Produkts kann nur genutzt werden, wenn der Sitz auf
die niedrigstmögliche Höhe eingestellt ist.
2.
Die Rückenlehne des Sitzes in eine aufrechte Sitzposion bringen (Abb. 13).
3.
Das Table abnehmen und auf die Tablethalterung an die Rückseite des
Stuhls hängen (Abb. 14).
4.
Mit Hilfe der Einstellknöpfe r die Sitzhöhe (4, Abb. A) den Sitz in die
niedrigste verfügbare Posion bringen (Abb. 15).
5.
Den Einstellknopf für die Rückenlehne drücken und diese so weit wie möglich
nach hinten kippen.
6. Mit dem Einstellknopf für den Sitzwinkel (9, Abb. A) die Rückenlehne in die
am stärksten geneigte Posion bringen, so dass die Wippverriegelungen
enernt werden können (Abb. 16).
7. Wippverriegelungen enernen (Abb. 17).
8. Das Produkt an eine 5V DC Stromquelle anschließen (Abb. 18).
9. Das Gerät durch Drücken des Schalters (7, Abb. C) einschalten.
10.
Zum Starten des Schaukelns den Knopf (4, Abb. C) drücken. Erneut drücken,
um eine der drei verfügbaren Wippgeschwindigkeiten auszuwählen.
Schlaieder
1.
Zum Abspielen des Schlaiedes den entsprechenden Knopf (7, Abb. C)
drücken.
2.
Um das nächste Lied auszuwählen, die Taste (8, Abb. C) drücken. Zum Erhöhen
der Lautstärke die Taste gedrückt halten.
3.
Um das vorherige Lied auszuwählen, die Taste (6, Abb. C) drücken. Zum
Verringern der Lautstärke die Taste gedrückt halten.
‑ 25 ‑ DE
Comfort-Modus
1.
Der Comfort-Modus ermöglicht ein automasches 15-minüges Schaukeln,
wenn Ihr Baby zu weinen beginnt und heige Bewegungen macht.
2. Den Knopf für den Comfort-Modus (4, Abb. C) drücken und halten.
Timer
1. Den Timerknopf (5, Abb. C) drücken, um die Schaukelzeit auf 15, 30 oder
45 Minuten einzustellen.
2. Den Timerknopf (5, Abb. C) drücken, um die Abspielzeit für das Schlaied
auf 15, 30 oder 45 Minuten einzustellen.
Sperrung des Wippsystems
Um das Wippsystem zu verriegeln, müssen die Wippverriegelungen (Abb. 18)
angebracht werden, und anschließend sollte der Winkel in die Sitzposion gebracht
werden. Nur bei dieser Einstellung ist gewährleistet, dass das Wippsystem blockiert
wird.
Reinigung und Pege
1. Das Oberteil des Tables kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
2.
Der Bezug kann mit einem Tuch und sanen Reinigungsmieln gereinigt
werden. Der Bezug sollte nicht in der Waschmaschine gewaschen, chemisch
gereinigt oder gebügelt werden.
3.
Die Einlage kann per Hand bei einer Temperatur von maximal 30°C gewaschen
werden.
4.
Das Produkt sollte nicht zu lange dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt
werden.
Die Abbildungen dienen nur zu Informaonszwecken. Das tatsächliche Aussehen der
Produkte kann von den Abbildungen abweichen
‑ 26 ‑RU
RU
Дорогой Клиент!
Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы по поводу
приобретенного товара, свяжитесь с нами: help@lionelo.com
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
Предупреждения касающиеся детского стульчика
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ
ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
2. Всегда используйте удерживающую систему.
3. Опасность падения: не позволяйте ребёнку забираться на изделие.
4.
Не используйте продукт, если все компоненты не установлены и не
отрегулированы должным образом.
5.
Помните об опасности, связанной с открытым огнем и другими
источниками сильного тепла вблизи изделия.
6.
Помните о риске опрокидывания, если ваш ребёнок может оттолкнуться
ногами от стола или любой другой конструкции.
7.
Не используйте изделие, пока ваш ребёнок не научится сидеть без
посторонней помощи.
8.
Не используйте продукт, если какая-либо часть отсутствует или какой-
либо из его компонентов поврежден или порван.
9. Не позволяйте ребёнку приближаться к вам, когда вы складываете и
раскладываете это изделие, чтобы избежать травм.
‑ 27 ‑ RU
10.
Изделие предназначено для детей, которые умеют сидеть самостоятельно.
11. Продукт может использоваться детьми в возрасте от 6 месяцев до 3
лет, с максимальным весом 15 кг.
12. Используйте только оригинальные запасные части.
13.
Всегда используйте блокировочный механизм во время использования
продукта и когда вы не перемещаете продукт в другое место.
Предупреждения касающиеся кресла-качалки
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ
ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
2.
Не используйте изделие, если ребёнок не может сидеть без посторонней
помощи или вес ребенка превышает 9 кг.
3. Этот продукт не предназначен для длительного сна.
4.
Никогда не используйте этот продукт на платформе (например, на столе).
5. Всегда следует использовать системы безопасности и поддержки.
6. Во избежание травм следите за тем, чтобы дети не находились рядом
с изделием во время процесса его раскладывании и складывании.
7. Не позволяйте детям играть с изделием.
8.
Не переносите и не поднимайте этот продукт, если в нем находится
ребёнок.
9.
Этот продукт не заменяет детскую кроватку или кровать. Если вашему
ребёнку нужен сон, его следует поместить в подходящую кроватку
или кровать.
10.
Не используйте продукт, если какие-либо компоненты повреждены
или отсутствуют.
11.
Не используйте аксессуары или запасные части, кроме одобренных
производителем.
‑ 28 ‑RU
12. Используйте только прилагаемый адаптер питания.
13.
Отсоединяйте адаптер питания от источника питания, если изделие
не используется в течение длительного времени.
14.
Регулярно проверяйте, чтобы адаптер, шнур, вилка и другие детали
не были повреждены. Никогда не используйте поврежденный адаптер
питания.
Продукт соответствует требованиям директив Европейского
Союза.
В соответствии с Директивой 2012/19/ЕС этот продукт подлежит
выборочному сбору. Изделие нельзя утилизировать вместе с бытовыми
отходами, так как оно может представлять угрозу для окружающей среды
и здоровья человека. Использованный продукт следует сдать в пункт
утилизации электрических и электронных устройств.
Список деталей (рис. А)
1. Обшивка
2. Кнопка регулировки спинки
3. Кнопка складывания
4. Кнопка регулировки высоты
5. Держатель подноса
6. Колеса
7. Упряжь
8. Поднос
9. Кнопка регулировки угла
наклона сиденья
10. Кнопка регулировки подножки
11. Розетка питания
12. Блокировка функции качания
13. Тормоз
Комплект (рис. Б)
1. Поднос
2. Защитная пластина
3. Адаптер питания и кабель
4. Направляющая подноса x2
5. Сиденье
6.
Передняя и задняя часть стойки
7. Левая и правая часть рамы
Панель управления (рис. С)
1. Индикатор скорости качания
(3 уровня)
2. Индикатор питания
3. Индикатор времени
4. Включатель режима качания/
переключатель комфортного
режима
5. Таймер (15/30/45 мин)
‑ 29 ‑ RU
6. Уменьшить громкость/
предыдущая колыбельная
7. Кнопка воспроизведения/
кнопка вкл.
8. Увеличить громкость /
следующая колыбельная
Установка
1. Выньте заглушки из отверстий спереди и сзади стойки. Подсоедините
кабели внутри, затем задвиньте верхнюю часть стойки на место (рис. 1).
2.
Установите сиденье вертикально, а затем соедините верхнюю часть
рамы с соответствующими отверстиями сиденья (рис. 2).
3.
Вставьте направляющие подноса в соответствующие отверстия сиденья
(рис. 3).
4.
Установите защитную пластину в нижней части подноса, затем вставьте
поднос в направляющие (рис. 4). Поднос следует устанавливать только
на разложенную конструкцию кресла (рис. 4а).
Складывание и раскладывание
1.
Прежде чем складывать кресло, снимите поднос, который можно
повесить на держатель подноса на спинке кресла (рис. 5).
2. Чтобы сложить кресло, нажмите кнопки складывания с обеих сторон
стойки (рис. 6). Снова разложите кресло вручную, пока не услышите
характерный щелчок.
Регулировка подноса
1.
Нажмите две кнопки регулировки (A, рис. 7) на внутренней стороне
подноса.
2.
Есть два положения подноса (рис. 7). Установите желаемое положение
подноса и убедитесь, что он надежно зафиксирован.
Регулировка подножки
1.
Нажмите кнопки регулировки (A, рис. 8) с обеих сторон подставки
для ног.
2.
Установите подставку для ног в одно из трёх доступных положений
(рис. 8).
‑ 30 ‑RU
Регулировка спинки
1. Нажмите кнопку регулировки спинки (2, рис. A).
2. Установите спинку в одно из трёх возможных положений (рис. 9).
3.
Убедитесь, что спинка сиденья зафиксирована в выбранном положении.
Щелчок укажет на правильную установку.
Регулировка высоты сиденья
1. Нажмите кнопку регулировки высоты (A, рис. 10).
2. Выберите одну из пяти доступных высот (рис. 10).
3.
Убедитесь, что сиденье надежно зафиксировано. Щелчок укажет на
правильную установку.
4.
Пять доступных вариантов высоты можно использовать, когда изделие
используется в качестве стула.
Ремень безопасности
1.
Вставьте ремни безопасности в соответствующие прорези сиденья
и чехла.
2. Присоедините поясные ремни к основной пряжке (A, рис. 11). Щелчок
укажет на правильную установку.
3.
Чтобы отстегнуть поясные ремни (A, рис. 11), нажмите кнопку на
основной пряжке.
4.
Вставьте захваты в соответствующие отверстия основной пряжки (В,
рис. 11). Убедитесь, что они правильно закреплены.
5.
Ремни можно установить в двух возможных положениях (A, B, рис. 12).
Никогда не регулируйте высоту ремней безопасности, пока ребёнок
находится в кресле.
Превращение стульчика для кормления в кресло-качалку
1.
Изделие можно использовать только в качестве качалки с сиденьем
на минимально возможной высоте.
2. Установите спинку сиденья в вертикальное положение (рис. 13).
3.
Снимите поднос и поместите его на держатель подноса на спинке
кресла (рис. 14).
4. С помощью кнопок регулировки высоты (4, рис. A) опустите сиденье в
самое нижнее доступное положение (рис. 15).
‑ 31 ‑ RU
5. Нажмите кнопку регулировки спинки и полностью наклоните спинку
назад.
6.
С помощью кнопки регулировки угла наклона сиденья (9, рис. A)
отрегулируйте спинку в максимально откинутое положение, чтобы
можно было снять замки качания (рис. 16).
7. Снимите замки качания (рис. 17).
8.
Подключите изделие к источнику питания постоянного тока 5 В (рис. 18).
9. Запустите устройство, нажав переключатель (7, рис. C).
10. Нажмите кнопку (4, рис. C), чтобы начать раскачивание. Нажмите ещё
раз, чтобы выбрать одну из трёх доступных скоростей режима качания.
Колыбельные
1. Чтобы включить колыбельную, нажмите включатель (7, рис. C).
2.
Для выбора следующей колыбельной нажмите кнопку (8, рис. C).
Нажмите и удерживайте, чтобы увеличить громкость колыбельной.
3.
Чтобы выбрать предыдущую колыбельную, нажмите кнопку (6, рис. C).
Нажмите и удерживайте, чтобы уменьшить громкость колыбельной.
Комфортный режим
1.
Comfort Mode позволяет автоматически включать качание на 15 минут,
когда ребёнок начинает плакать и делать резкие движения.
2. Нажмите и удерживайте кнопку Comfort Mode ((4, рис. C).
Таймер
1. Нажмите кнопку таймера (5, рис. C), чтобы установить качание на 15,
30 или 45 минут.
2.
Нажмите кнопку «Таймер» (5, рис. C), чтобы настроить воспроизведение
колыбельной на 15, 30 или 45 минут.
Блокировка режима качания
Чтобы зафиксировать систему качания в изделии, снова прикрепите замки
качания (рис. 18), а затем измените угол сиденья, установив их в сидячее
положение. Только такая настройка гарантирует блокировку качающейся
системы.
‑ 32 ‑
Очистка и техническое обслуживание
1. Верх подноса можно мыть в посудомоечной машине.
2.
Обивку можно протирать тканью с мягкими моющими средствами.
Обивку нельзя стирать в стиральной машине, чистить в химчистке
или гладить.
3.
Вкладыш можно стирать вручную при максимальной температуре 30°С.
4.
Изделие не должно подвергаться воздействию прямых солнечных
лучей слишком долго.
Иллюстрации только для справки. Реальный вид товара может отличаться от
представленного на фотографиях.
IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: help@lionelo.com
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
Avvertenze seggiolone
IMPORTANTE: LEGGERE
ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO
ATTENZIONE
1. Non lasciare mai il bambino incustodito.
RU | IT
‑ 33 ‑ IT
2. Ulizzare sempre il sistema di ritenuta.
3. Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul prodoo.
4.
Non utilizzare il prodotto a meno che tutti i componenti non siano
correamente aggancia e regola.
5. Prestare aenzione al rischio generato da amme libere e altre fon di forte
calore nelle vicinanze del prodoo.
6.
Prestare aenzione al rischio di ribaltamento del prodoo nel caso in cui
il bambino si spinga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struura.
7.
Non ulizzare il prodoo nché il bambino non sarà in grado di stare seduto
da solo.
8.
Non ulizzare il prodoo se manca qualche componente o qualche elemento
è danneggiato oppure strappato.
9.
Per evitare lesioni assicurarsi che i bambini siano lontani durante le operazioni
di apertura e chiusura del prodoo.
10. Il prodoo è desnato ai bambini che sono in grado di stare sedu da soli.
11. Il prodoo può essere ulizzato da bambini dai 6 mesi ai 3 anni di età, con
un peso massimo di 15 kg.
12. Ulizzare solo pezzi di ricambio originali.
13. Ulizzare sempre il freno di stazionamento durante l’ulizzo del prodoo e
quando non si trasporta il prodoo altrove.
Avvertenze altalena per neona
IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO
ATTENZIONE
1. Non lasciare mai il bambino incustodito.
2.
Non usare questo prodoo quando il tuo bambino è in grado di stare seduto
da solo o pesa più di 9 kg.
3. Questo prodoo non è inteso per prolunga periodi di sonno.
‑ 34 ‑IT
4.
Non ulizzare mai questo prodoo su superci rialzate (per esempio un
tavolo).
5. Ulizzare sempre i sistemi di ritenuta.
6.
Per evitare lesioni assicurarsi che i bambini siano lontani durante le operazioni
di apertura e chiusura del prodoo.
7. Non lasciar giocare i bambini con questo prodoo.
8. Non muovere o sollevare questo prodoo con il bambino all’interno.
9. Questo prodoo non sostuisce una culla o un leo. Se il tuo bambino ha
bisogno di dormire, deve essere sistemato in una culla o un leo adao.
10.
Non ulizzare il prodoo se qualche componente è danneggiato o mancante.
11.
Non ulizzare accessori o pezzi di ricambio diversi da quelli approva dal
produore.
12. Ulizzare solo l’alimentatore in dotazione.
13. Scollegare l’adaatore dalla fonte di alimentazione quando non si ulizza il
prodoo per molto tempo.
14.
Controllare regolarmente che l’adaatore, il cavo, la spina e le altre par
del prodoo non siano danneggia. Non ulizzare mai un alimentatore
danneggiato.
Il prodoo è conforme alle direve dell’Unione Europea.
In conformi alla Direva 2012/19/UE, questo prodoo è
soggeo alla raccolta dei riu separata. Il prodoo non deve essere smalto
con i riu domesci, poiché può rappresentare una minaccia per l’ambiente e
la salute umana. Il prodoo a ne vita ule deve essere conferito in un punto di
riciclaggio dei disposivi elerici ed eleronici.
Elenco dei componen (g. A)
1. Rivesmento
2. Tasto regolazione schienale
3. Tasto chiusura
4. Tasto regolazione altezza
5. Portavassoio
6. Ruote
7. Cinture di sicurezza
8. Vassoio
9. Tasto inclinazione seduta
10. Tasto regolazione poggiapiedi
11. Presa di corrente
12. Blocco oscillazione
13. Freno
‑ 35 ‑ IT
Set (g. B)
1. Vassoio
2. Spargambe di sicurezza
3. Adaatore di alimentazione e
cavo
4. Guida vassoio x2
5. Sedile
6. Parte anteriore e posteriore del
telaio
7. Parte sinistra e destra del telaio
Pannello di controllo (g. C)
1. Indicatore di velocità di
oscillazione (3 livelli)
2. LED di alimentazione
3. Indicatore del tempo
4. Interruore oscillazione /
interruore modalità Comfort
Mode
5. Timer (15/30/45 min)
6. Abbassare il volume/ninna nanna
precedente
7. Interruore / Pulsante di
riproduzione
8. Alzare il volume / ninna nanna
successiva
Montaggio
1.
Rimuovere i tappi dalle aperture nella parte anteriore e posteriore del telaio.
Collegare i cavi all’interno, quindi inserire la parte superiore del telaio (g. 1).
2.
Posizionare il sedile in vercale, quindi collegare la parte superiore del telaio
con gli apposi fori nel sedile (g. 2).
3. Inserire le guide del vassoio negli apposi fori nella seduta (g. 3).
4. Montare lo spargambe nella parte inferiore del vassoio, quindi far scorrere
il vassoio sulle guide (g. 4). Il vassoio deve essere montato solo sul telaio
del seggiolone aperto (g. 4a).
Chiusura e apertura
1. Prima di chiudere il seggiolone, rimuovere il vassoio, che può essere appeso
al portavassoio posto sul retro del seggiolone (g. 5).
2. Per chiudere il seggiolone, premere i pulsan di chiusura su entrambi i la
del telaio (g. 6). Aprire di nuovo il seggiolone manualmente ncnon
senrete il caraerisco clic.
Regolazione del vassoio
1.
Premere i due pulsan di regolazione (A, g. 7) situa all’interno del vassoio.
‑ 36 ‑IT
2. Sono disponibili due posizioni del vassoio (g. 7). Impostare la posizione del
vassoio desiderata e assicurarsi che il vassoio sia bloccato correamente.
Regolazione del poggiapiedi
1.
Premere i pulsan di regolazione (A, g. 8) pos su entrambi i ladel
poggiapiedi.
2. Posizionare il poggiapiedi in una delle tre posizioni disponibili (g. 8).
Regolazione dello schienale
1. Premere il pulsante di regolazione dello schienale (2, g. A).
2. Regolare lo schienale in una delle tre posizioni disponibili (g. 9).
3. Assicurarsi che lo schienale sia bloccato nella posizione selezionata. Un clic
indicherà la correa installazione.
Regolazione dell’altezza della seduta
1. Premere il pulsante di regolazione dell’altezza (A, g. 10).
2. Scegliere una delle cinque altezze disponibili (g. 10).
3.
Assicurarsi che la seduta sia bloccata correamente. Un clic indichela
correa installazione.
4.
Le cinque altezze disponibili possono essere ulizzate quando il prodoo
funge da seggiolone.
Cinture di sicurezza
1.
Inserire le cinture di sicurezza negli apposi fori nella seduta e nel rivesmento.
2.
Collegare le cinture addominali alla bbia principale (A, g. 11). Un clic
indicherà la correa installazione.
3.
Per sganciare le cinture addominali (A, g. 11), premere il pulsante sulla
bbia principale.
4. Agganciare le linguee ai fori corrisponden della bbia principale (B, Fig.
11). Assicura che siano adeguatamente ancorate.
5.
Le cinghie possono essere installate in due posizioni disponibili (A, B, g.
12). Non regolare mai l’altezza delle cinture di sicurezza quando il bambino
si trova nel seggiolone.
‑ 37 ‑ IT
Trasformare il seggiolone in un dondolo
1.
Il prodoo in modalità dondolo può essere ulizzato solo con la seduta
impostata all’altezza più bassa possibile.
2. Meere lo schienale in posizione vercale (g. 13).
3. Togliere il vassoio e posizionarlo sul portavassoio posto sullo schienale della
seggiolone (g. 14).
4. Ulizzando i pulsan di regolazione dell’altezza (4, g. A) meere la seduta
nella posizione più bassa disponibile (g. 15).
5.
Premere il pulsante di regolazione dello schienale e reclinarlo completamente.
6.
Ulizzando il pulsante di regolazione dell’inclinazione della seduta (9, Fig.
A), meere lo schienale nella posizione più reclinata per poter rimuovere
i blocchi dell’oscillazione (g. 16).
7. Rimuovere i blocchi dell’oscillazione (g. 17).
8. Collegare il prodoo a una fonte di alimentazione da 5 V DC (g. 18).
9. Avviare il disposivo premendo l’interruore (7, g. C).
10.
Premere il pulsante (4, g. C) per iniziare l’oscillazione. Premere di nuovo per
selezionare una delle tre velocità di oscillazione disponibili.
Ninne nanne
1. Per riprodurre la ninna nanna, premere l’interruore (7, g. C).
2.
Per selezionare la ninna nanna successiva, premere il pulsante (8, g. C).
Tenere premuto per alzare il volume della ninna nanna.
3.
Per selezionare la ninna nanna precedente, premere il pulsante (6, g. C).
Tenere premuto per abbassare il volume della ninna nanna.
Modalità Comfort Mode
1.
La modalità Comfort Mode consente di avare automacamente il dondolo
per 15 minu quando il bambino inizia a piangere e fa movimen energici.
2. Tenere premuto il pulsante Comfort Mode (4, g. C).
Timer
1.
Premere il pulsante del mer (5, g. C) per impostare l’oscillazione su 15,
30 o 45 minu.
2.
Premere il pulsante del mer (5, g. C) per impostare la riproduzione di ninne
nanne a 15, 30 o 45 minu.
‑ 38 ‑
Blocco del sistema di oscillazione
Per bloccare il sistema di oscillazione nel prodoo, rimontare i blocchi dell’oscillazione
(g. 18), quindi modicare l’inclinazione del sedile portandolo in posizione seduta.
Solo una tale impostazione garansce che il sistema di oscillazione sia bloccato.
Pulizia e manutenzione
1. La parte superiore del vassoio è lavabile in lavastoviglie.
2.
Il rivesmento può essere pulito con un panno con detersivi delica. Il
rivesmento non deve essere lavato in lavatrice, lavato a secco o srato.
3. L’inserto può essere lavato a mano ad una temperatura massima di 30°C.
4.
Il prodoo non deve essere esposto alla luce solare direa per troppo tempo.
Illustrazioni solo di riferimento. L’aspeo reale dei prodo potrebbe essere diverso da
quelli mostra nelle foto.
FR
Cher client!
Si vous avez des quesons ou remarques relaves au produit acheté, n’hésitez
pas à nous contacter à l’adresse: help@lionelo.com
Producteur:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne
Averssements concernant la chaise
IMPORTANT ! À LIRE
ATTENTIVEMENT ET
À CONSERVER POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
IT | FR


Product specificaties

Merk: Lionelo
Categorie: Kinderstoel
Model: Laurice

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Lionelo Laurice stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Kinderstoel Lionelo

Handleiding Kinderstoel

Nieuwste handleidingen voor Kinderstoel