Konig KN-SI2200 Handleiding

Konig Strijkijzer KN-SI2200

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Konig KN-SI2200 (6 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 12 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
Description (g. A) English
The steam iron has been designed for dry ironing and steam ironing.
1. Temperature control dial
2. Temperature indicator
3. Steam selector
4. Steam shot button
5. Spray button
6. Spray nozzle
7. Filling aperture (water reservoir)
8. Water reservoir
9. Soleplate
10. Handgrip
11. Self-cleaning button
12. Measuring cup
Safety
General safety
Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused by non-
observance of the safety instructions and improper use of the device.
The device can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the device in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the device. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in the manual.
Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace the device
immediately.
The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
If you use the device in a bathroom, remove the mains plug from the wall socket after use. The presence of water can
cause a risk of personal injury or damage to the device even when the device is switched o.
Do not expose the device to water or moisture.
Do not cover the device.
Place the device on a stable, at surface.
Place the device on a heat-resistant and splash-proof surface.
Always check clothing labels for ironing instructions. Always observe the ironing instructions.
Do not iron over zips, buttons, rivets in jeans, etc. to prevent damage to the soleplate.
Make sure that your hands are dry before touching the device.
Do not touch the soleplate until the mains plug has been removed from the wall socket and the device has cooled down.
Only touch the hand grip. The soleplate becomes very hot during use.
Be careful with hot steam to avoid burns.
Do not point the soleplate at yourself or other persons during use.
Do not leave the device unattended at any time with during or directly after use.
Store the device in a dry place when not in use. Make sure that children do not have access to stored devices.
Electrical safety
To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized technician when service is required.
Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should occur.
Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If the mains cable or mains plug is
damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of the device.
Do not use a timer or a separate remote-control system that switches on the device automatically.
Connect the device to an earthed wall socket. If necessary, use an earthed extension cable of a suitable diameter.
For additional protection, we advise you to install a residual current device (RCD) in the electrical circuit that supplies the
bathroom his electricity. This RCD must have a rated residual operating current no higher than 30mA. Ask your installer
for advice.
Do not move the device by pulling the mains cable. Make sure that the mains cable cannot become entangled.
Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other liquids.
Do not leave the device unattended while the mains plug is connected to the mains supply.
Initial use
Clean the device. Refer to the section Cleaning and maintenance”.
To remove contaminants from the soleplate, turn the temperature control dial to the max’ position and iron over a soft,
damp cloth.
Note: If you switch on the device for the rst time, the device may emit a little smoke and a characteristic smell for a short
period. This is normal operation.
Use
Filling the water reservoir (g. A)
Warning!
Remove the mains plug from the wall socket and wait until the device has cooled down.
Do not open the lling aperture of the water reservoir during use.
Fill the water reservoir with cold at water.
Do not overll the water reservoir.
Fill the water reservoir with a mixture of 50% tap water and 50% distilled water, especially in areas with hard water, in
order to prevent the formation of excessive limescale.
Do not use other liquids to ll the water reservoir.
Set the steam selector to position “A“.
Open the cover of the water reservoir.
Fill the water reservoir with water up to the maximum mark on the measuring cup.
Close the cover of the water reservoir.
Setting the temperature (g. A - C)
The temperature must be set according to the fabric.
Warning!
Turn the temperature control dial to the ‘min position before inserting the mains plug into the wall socket or removing
the mains plug from the wall socket.
Turn the temperature control dial to set the temperature. The temperature indicator remains on during the process. The
temperature indicator goes o when the soleplate has reached the required temperature.
Label
(g. E) Fabric Temperature
(g. D)
A The fabric must not be ironed.
BSynthetic
(acryl, modacrylic, polypropylene, polyurethane) A
CSynthetic
(acetate, triacetate, metal, nylon, polyester, viscose) B
C BSilk / Wool
C Cotton C
D Linen C
Setting the steam selector (g. A)
For dry ironing, set the steam selector to position “A.
For steam ironing, set the steam selector to position “B“ or “C“.
Spray function (g. A)
Shortly press the spray button for a vaporised spray.
Press and hold the spray button for a dense spray.
Note: For delicate fabrics, moisten the fabric using the spray function or put a damp cloth between the soleplate and the
fabric. Do not use the spray function on silk or synthetic fabrics.
Steam shot function (g. A)
Press the steam shot button once to supply a shot of steam.
Press the steam shot button at intervals to iron vertically (curtains, hung garments, etc.).
Note: The steam shot function can only be used at high temperatures.
Ironing tips
Start ironing with a low temperature and gradually increase the temperature.
Iron silk, woolen or synthetic fabrics inside out. Iron silk fabrics when they are damp.
Iron velvet fabrics in the direction of the bre without exerting pressure on the appliance.
Use low temperatures for fabrics that have unusual nishes (sequins, embroidery, etc.).
If the fabric is mixed, choose the temperature for the fabric requiring the lowest temperature.
If you do not know the composition of the fabric, determine the temperature by testing on a hidden corner of the fabric.
Do not iron areas with traces of perspiration or other marks.
Cleaning and maintenance
Warning!
Before cleaning or maintenance, switch o the device, remove the mains plug from the wall socket and wait until the
device has cooled down.
Do not use cleaning solvents or abrasives.
Do not use vinegar, vinegar concentrate or citric acid.
Do not use sharp objects.
Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
Do not immerse the device in water or other liquids.
Clean the device after each use:
Empty the water reservoir.
Remove limescale and other contaminants from the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive cleaning agent.
Clean the housing of the iron with a soft, damp cloth.
Self-cleaning function
The self-cleaning function removes impurities from the soleplate. It is recommended to use the self-cleaning function every
10 to 15 days.
Fill the water reservoir with water up to the maximum mark on the measuring cup.
Set the steam selector to position “A“.
Insert the mains plug into the wall socket.
Turn the temperature control dial to the ‘max’ position.
Wait until the temperature indicator goes o. The soleplate has reached the required temperature.
Remove the mains plug from the wall socket.
Hold the iron horizontally above the sink.
Press and hold the self-cleaning-button until no more water, steam or impurities come out of the soleplate.
Allow the device to cool down completely.
Beschrijving (g. A) Nederlands
De stoomstrijkijzer kan worden gebruikt voor droogstrijken en stoomstrijken.
1. Temperatuurknop
2. Temperatuurindicator
3. Stoomregelaar
4. Stoomstootknop
5. Sproeiknop
6. Sproeimondstuk
7. Vulopening (waterreservoir)
8. Waterreservoir
9. Strijkzool
10. Handgreep
11. Zelfreinigingsknop
12. Maatbeker
Veiligheid
Algemene veiligheid
Lees voor gebruik de handleiding aandachtig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt door
het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of gebrek aan de benodigde ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of instructies krijgen
over hoe het apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen die met het gebruik
samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij zij onder toezicht staan.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
beschreven in de handleiding.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water bevatten.
Indien u het apparaat in de badkamer gebruikt, verwijder dan na gebruik de netstekker uit het stopcontact. De aanwezigheid
van water kan een risico van persoonlijk letsel of schade aan het apparaat vormen, zelfs wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
Stel het apparaat niet bloot aan water of vocht.
Bedek het apparaat niet.
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond.
Plaats het apparaat op een hittebestendig en spatvrij oppervlak.
Controleer altijd of er op kledinglabels strijkinstructies worden vermeld. Neem altijd de strijkinstructies in acht.
Strijk niet over ritssluitingen, knopen, nagels in spijkerbroeken, etc. om beschadiging van de strijkzool te voorkomen.
Zorg ervoor dat uw handen droog zijn voordat u het apparaat aanraakt.
Raak de strijkzool niet aan totdat de netstekker uit het stopcontact is verwijderd en het apparaat is afgekoeld. Raak
uitsluitend de handgreep aan. De strijkzool wordt zeer heet tijdens gebruik.
Wees voorzichtig met hete stoom om brandwonden te vermijden.
Richt de strijkzool niet op uzelf op andere personen tijdens gebruik.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens of direct na gebruik.
Berg het apparaat op op een droge plaats wanneer het niet in gebruik is. Zorg ervoor dat kinderen geen toegang hebben
tot opgeborgen apparaten.
Elektrische veiligheid
Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico op elektrische schokken
te verkleinen.
Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is. Indien het netsnoer of de netstekker
beschadigd of defect is, moet het onderdeel door de fabrikant of een erkend servicecentrum worden vervangen.
Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje van het apparaat.
Gebruik geen timer of afzonderlijk afstandsbedieningssysteem om het apparaat automatisch uit te schakelen.
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Gebruik indien nodig een geaard verlengsnoer met een geschikte diameter.
Voor extra bescherming adviseren we een aardlekschakelaar (RCD) te installeren in de elektrische groep die de badkamer
van stroom voorziet. Deze aardlekschakelaar (RCD) moet een nominale reststroom hebben die niet hoger is dan 30 mA.
Raadpleeg uw installateur.
Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de war kan geraken.
Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoen.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl de netstekker op de netvoeding is aangesloten.
Eerste gebruik
Reinig het apparaat. Zie het gedeelte “Reiniging en onderhoud”.
Draai de temperatuurknop naar de positie ‘max en strijk over een zachte, vochtige doek om vervuiling van de strijkzool
te verwijderen.
Opmerking: Indien u het apparaat voor de eerste keer inschakelt, kan gedurende korte tijd een lichte rookontwikkeling ontstaan
en een karakteristieke geur vrijkomen. Dit is normaal.
Gebruik
Het waterreservoir vullen (g. A)
Waarschuwing!
Verwijder de netstekker uit het stopcontact en wacht totdat het apparaat is afgekoeld.
Open de vulopening van het waterreservoir niet tijdens gebruik.
Vul het waterreservoir met koud plat water.
Overvul het waterreservoir niet.
Vul het waterreservoir met een mengsel van 50% kraanwater en 50% gedistilleerd water om hardnekkige kalkaanslag te
voorkomen, vooral in regio’s met hard water.
Gebruik geen andere vloeistoen om het waterreservoir te vullen.
Zet de stoomregelaar in de A“-stand.
Open het deksel van het waterreservoir.
Vul het waterreservoir met water tot de maximummarkering op de maatbeker.
Sluit het deksel van het waterreservoir.
De temperatuur instellen (g. A - C)
De temperatuur moet afhankelijk van de stof worden ingesteld.
Waarschuwing!
Draai de temperatuurknop altijd naar de positie ‘min voordat u de netstekker in het stopcontact plaatst of de netstekker
uit het stopcontact verwijdert.
Draai de temperatuurknop om de temperatuur in te stellen. De temperatuurindicator blijft aan tijdens het proces.
De temperatuurindicator gaat uit wanneer de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt.
Label
(g. E) Stof Temperatuur
(g. D)
A Het textiel mag niet worden gestreken.
BSynthetisch
(acryl, modacryl, polypropyleen, polyurethaan) A
CSynthetisch
(acetaat, triacetaat, metaal, nylon, polyester, viscose) B
C BZijde / Wol
C Katoen C
D Linnen C
De stoomregelaar instellen (g. A)
Zet voor droogstrijken de stoomregelaar in de “A“-stand.
Zet voor stoomstrijken de stoomregelaar in de “B“- of “C“-stand.
Sproeifunctie (g. A)
Druk kortstondig op de sproeiknop voor een dampstraal.
Houd de sproeiknop ingedrukt voor een dikke straal.
Opmerking: Maak jne stoen vochtig met behulp van de sproeifunctie of leg een vochtige doek tussen de strijkzool en de stof.
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde of synthetische stoen.
Stoomstootfunctie (g. A)
Druk eenmaal op de stoomstootknop om een stoomstoot toe te dienen.
Druk met tussenpozen op de stoomstootknop om verticaal te strijken (gordijnen, opgehangen kledingstukken, etc.).
Opmerking: De stoomstootfunctie kan uitsluitend worden gebruikt bij hoge temperaturen.
Strijktips
Begin met strijken met een lage temperatuur en verhoog de temperatuur geleidelijk.
Strijk zijden, wollen en synthetische stoen binnenstebuiten. Strijk zijden stoen wanneer ze vochtig zijn.
Strijk uwelen stoen in de richting van de vezel zonder druk op het apparaat uit te oefenen.
Gebruik lage temperaturen voor stoen die een ongewone afwerking hebben (pailletten, borduurwerk, etc.).
Kies bij gemengde stoen de temperatuur voor de stof die de laagste temperatuur vereist.
Indien u de samenstelling van de stof niet kent, bepaal de temperatuur dan door op een verborgen hoekje van de stof te testen.
Strijk geen gebieden met zweetsporen of andere plekken.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Schakel voor reiniging en onderhoud het apparaat uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en wacht totdat het
apparaat is afgekoeld.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Gebruik geen azijn, azijnconcentraat of citroenzuur.
Gebruik geen scherpe voorwerpen.
Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
Reinig het apparaat na ieder gebruik:
Leeg het waterreservoir.
Verwijder kalkaanslag en andere vervuilende stoen van de strijkzool met een vochtige doek en een niet-schurend
reinigingsmiddel.
Reinig de behuizing van het strijkijzer met een zachte, vochtige doek.
Zelfreinigingsfunctie
De zelfreinigingsfunctie verwijdert onzuiverheden van de strijkzool. Het wordt aanbevolen om de zelfreinigingsfunctie om
de 10 tot 15 dagen te gebruiken.
Vul het waterreservoir met water tot de maximummarkering op de maatbeker.
Zet de stoomregelaar in de A“-stand.
Plaats de netstekker in het stopcontact.
Draai de temperatuurknop naar de positie ‘max’.
Wacht totdat de temperatuurindicator uit gaat. De strijkzool heeft de gewenste temperatuur bereikt.
Verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Houd het strijkijzer horizontaal boven de wastafel.
Houd de zelfreinigingsknop ingedrukt totdat er geen water, stoom of onzuiverheden meer uit de strijkzool komen.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
Beschreibung (Abb. A) Deutsch
Das Dampfbügeleisen wurde zum Trockenbügeln und Dampfbügeln konstruiert.
1. Temperaturregler
2. Temperaturanzeige
3. Dampfwähler
4. Dampfschussknopf
5. Sprühknopf
6. Sprühdüse
7. Einfüllönung (Wasserbehälter)
8. Wasserbehälter
9. Sohlenplatte
10. Handgri
11. Selbstreinigungsknopf
12. Messbecher
Sicherheit
Allgemeine Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme auf.
Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen, die durch die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pege seitens des Benutzers darf nur von Kindern durchgeführt
werden, wenn diese beaufsichtigt werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder defekt, erneuern
Sie es unverzüglich.
Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen, die Wasser enthalten.
Falls Sie das Gerät in einem Badezimmer verwenden, ziehen Sie den Netzstecker nach dem Gebrauch aus der Wandsteckdose.
Das Vorhandensein von Wasser stellt eine Gefahr von Personenverletzungen oder Schäden am Gerät dar, selbst wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Setzen Sie das Gerät keinem Wasser und keiner Feuchtigkeit aus.
Decken Sie das Gerät nicht ab.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen achen Oberäche auf.
Stellen Sie das Gerät auf einer hitzebeständigen und spritzgeschützten Oberäche auf.
Beachten Sie stets die Bügelanweisungen der Kleidungsetiketten. Beachten Sie stets die Bügelanweisungen.
Bügeln Sie nicht über Reißverschlüsse, Knöpfe, Nieten in Jeans, usw., um eine Beschädigung der Sohlenplatte zu vermeiden.
Achten Sie vor dem Anfassen des Geräts darauf, dass Ihre Hände trocken sind.
Berühren Sie die Sohlenplatte erst, nachdem der Netzstecker aus der Wandsteckdose gezogen wurde und sich das Gerät
abgekühlt hat. Berühren Sie nur den Handgri. Die Sohlenplatte wird beim Gebrauch sehr heiß.
Vorsicht vor heißem Dampf, um Verbrennungen zu vermeiden!
Richten Sie die Sohlenplatte beim Gebrauch nicht auf sich selbst oder auf andere Personen.
Lassen Sie das Gerät weder während noch unmittelbar nach dem Gebrauch zu keiner Zeit unbeaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen Platz auf. Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Elektrische Sicherheit
Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei erforderlichen Servicearbeiten ausschließlich
von einem autorisierten Techniker gnet werden.
Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt ist. Ist das Netzkabel oder
der
Netzstecker beschädigt oder defekt, muss das Netzkabel oder der Netzstecker vom Hersteller oder einem autorisierten
Service-Partner erneuert werden.
Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem Typenschild des
Geräts übereinstimmt.
Verwenden Sie keine Zeitschaltuhr und kein separates Fernbedienungssystem, das das Gerät automatisch einschaltet.
Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten Wandsteckdose. Verwenden Sie ggf. ein geerdetes Verlängerungskabel mit
einem geeigneten Leiterquerschnitt.
Zum zusätzlichen Schutz empfehlen wir die Installation eines Fehlerstromschutzschalters (FI-Schutzschalter) in dem Stromkreis,
der das Badezimmer mit Strom versorgt. Dieser Fehlerstromschutzschalter muss einen Nennfehlerstrom haben, der 30 mA
nicht überschreitet. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat.
Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel nicht verwickeln kann.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während der Netzstecker mit dem Stromnetz verbunden ist.
Erstgebrauch
Reinigen Sie das Gerät. Siehe Abschnitt Reinigung und Pege”.
Um Verschmutzungen von der Sohlenplatte zu entfernen, drehen Sie den Temperaturregler auf Position “max” und bügeln
Sie über ein weiches feuchtes Tuch.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten, kann es etwas Rauch ausstoßen und eine kurze Zeit einen charakteristischen
Geruch entwickeln. Dies ist ein normaler Vorgang.
Gebrauch
Füllen des Wasserbehälters (Abb. A)
Warnung!
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und warten Sie, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat.
Önen Sie während des Gebrauchs nicht die Einfüllönung des Wasserbehälters.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser.
Überfüllen Sie den Wasserbehälter nicht.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit einer Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% destilliertem Wasser, besonders in
Gebieten mit hartem Wasser, um eine übermäßige Kalkbildung zu vermeiden.
Füllen Sie den Wasserbehälter nicht mit anderen Flüssigkeiten.
Stellen Sie den Dampfwähler auf Position “A.
Önen Sie die Abdeckung des Wasserbehälters.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Maximal-Marke am Messbecher mit Wasser.
Schließen Sie die Abdeckung des Wasserbehälters.
Einstellen der Temperatur (Abb. A - C)
Die Temperatur muss entsprechend des Stos eingestellt werden.
Warnung!
Drehen Sie den Temperaturregler auf Position min, bevor Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose stecken oder aus
ihr herausziehen.
Drehen Sie den Temperaturregler, um die Temperatur einzustellen. Die Temperaturanzeige bleibt während des Vorgangs an.
Die Temperaturanzeige erlischt, wenn die Sohlenplatte die erforderliche Temperatur erreicht hat.
Schild
(Abb. E) Sto Temperatur
(Abb. D)
A Der Sto darf nicht gebügelt werden.
BSynthetik
(Acryl, Modacryl, Polypropylen, Polyurethan) A
CSynthetik
(Azetat, Triazetat, Metall, Nylon, Polyester, Viskose) B
C BSeide / Wolle
C Baumwolle C
D Leinen C
Einstellen des Dampfwählers (Abb. A)
Stellen Sie den Dampfwähler zum trockenen Bügeln auf Position “A.
Stellen Sie den Dampfwähler zum Dampfbügeln auf Position “B“ oder “C.
Sprühfunktion (Abb. A)
Drücken Sie kurz auf den Sprühknopf, damit ein feiner Sprühnebel ausgestoßen wird.
Drücken und halten Sie den Sprühknopf, damit ein dichter Sprühnebel ausgestoßen wird.
Hinweis: Feuchten Sie bei empndlichen Stoen den Sto mit der Sprühfunktion an oder legen Sie ein feuchtes Tuch zwischen
die Sohlenplatte und den Sto. Verwenden Sie die Sprühfunktion nicht auf Seide oder synthetischen Stoen.
Dampfschussfunktion (Abb. A)
Drücken Sie ein Mal auf die Dampfschusstaste, um einen Dampfschuss auszustoßen.
Drücken Sie in Intervallen auf die Dampfschusstaste, um senkrecht zu bügeln (hängende Gardinen, Vorhänge, usw.).
Hinweis: Die Dampfschussfunktion kann nur bei hohen Temperaturen verwendet werden.
Bügeltipps
Beginnen Sie das Bügeln mit einer niedrigen Temperatur und steigern Sie die Temperatur allmählich.
Bügeln Sie Seide, Wolle oder synthetische Stoe auf links gedreht. Bügeln Sie Seidestoe im feuchten Zustand.
Bügeln Sie Samtstoe in Faserrichtung, ohne dabei Druck auf das Gerät auszuüben.
Verwenden Sie bei Stoen mit einer ungewöhnlichen Verarbeitung (Pailletten, Stickereien, usw.) niedrige Temperaturen.
Wählen Sie bei gemischten Stoen die Temperatur, die sich für den Sto eignet, der mit der niedrigsten Temperatur
gebügelt werden muss.
Wenn Sie die Zusammensetzung des Stos nicht kennen, ermitteln Sie die Temperatur durch Prüfen an einer versteckten
Stelle des Stos.
Bügeln Sie keine Stellen mit Schweißspuren oder anderen Flecken.
Reinigung und Pege
Warnung!
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und warten
Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
Verwenden Sie keinen Essig, kein Essigkonzentrat und keine Zitronensäure.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es gegen ein neues aus.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch:
Leeren Sie den Wasserbehälter.
Entfernen Sie mit einem feuchten Tuch und einem nicht scheuernden Reinigungsmittel Kalk und andere Verschmutzungen
von der Sohlenplatte.
Reinigen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem weichen, feuchten Tuch.
Selbstreinigungsfunktion
Die Selbstreinigungsfunktion entfernt Verunreinigungen von der Sohlenplatte. Es wird empfohlen, die Selbstreinigungsfunktion
alle 10 bis 15 Tage zu verwenden.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Maximal-Marke am Messbecher mit Wasser.
Stellen Sie den Dampfwähler auf Position “A.
Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
Drehen Sie den Temperaturregler auf die “Max”-Position.
Warten Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt. Die Sohlenplatte hat die erforderliche Temperatur erreicht.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose.
Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über das Spülbecken.
Drücken und halten Sie die Selbstreinigungstaste, bis kein Wasser, Dampf oder Verunreinigungen mehr aus der Sohlenplatte
austreten.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Descripción (g. A) Español
La plancha de vapor se p1-ha diseñado para planchar en seco y planchar con vapor.
1. Mando de control de temperatura
2. Indicador de temperatura
3. Selector de vapor
4. Botón de golpe de vapor
5. Botón de pulverización
6. Boquilla de pulverización
7. Apertura de llenado (depósito de agua)
8. Depósito de agua
9. Suela
10. Mango
11. Botón de autolimpieza
12. Vaso medidor
Seguridad
Seguridad general
Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas causados por no
seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
El dispositivo puede ser utilizado por nos a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan experiencia ni conocimientos, si son supervisados o instruidos en el uso del
dispositivo de forma segura y entienden los riesgos implicados. Los niños no pueden jugar con el dispositivo. Los niños
no podrán realizar la limpieza ni el mantenimiento reservado al usuario a menos que cuenten con supervisión.
Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta a la descrita en
el manual.
No utilice el dispositivo si alguna pieza p1-ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo p1-ha sufrido daños o tiene un defecto,
sustitúyalo inmediatamente.
El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
Si utiliza el dispositivo en un bo, retire el enchufe de red de la toma de pared tras el uso. La presencia de agua puede
provocar un riesgo de lesiones personales o daños al dispositivo, incluso cuando éste está apagado.
No exponga el dispositivo al agua ni a la humedad.
No cubra el dispositivo.
Coloque el dispositivo sobre una supercie estable y plana.
Coloque el dispositivo sobre una supercie resistente al calor y a prueba de salpicaduras.
Compruebe siempre las etiquetas de las prendas para conocer las instrucciones de planchado. Respete siempre las
instrucciones de planchado.
No planche cremalleras, botones, remaches en los vaqueros, etc. para evitar dañar la suela.
Asegúrese de que sus manos estén secas antes de tocar el dispositivo.
No toque la suela hasta que el enchufe de red se haya retirado de la toma de pared y el dispositivo se haya enfriado.
Toque solamente el mango. La suela se calienta mucho durante el uso.
Tenga cuidado con el vapor caliente para evitar quemaduras.
No apunte la suela hacia usted ni hacia otras personas durante el uso.
No descuide el dispositivo en ningún momento durante el uso o directamente después del mismo.
Almacene el dispositivo en un lugar seco cuando no lo utilice. Asegúrese de que los nos no tengan acceso a los dispositivos
almacenados.
Seguridad eléctrica
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un técnico autorizado cuando necesite reparación.
Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso. Si el cable de red o el enchufe
de red está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de características del dispositivo.
No utilice un temporizador o un sistema de control remoto separado que conecte el dispositivo automáticamente.
Conecte el dispositivo a una toma de pared con tierra. Si es necesario, utilice un cable alargador con toma de tierra de un
diámetro adecuado.
En caso de necesitar protección adicional, le recomendamos instalar un dispositivo de corriente residual (DCR) en el circuito
eléctrico que alimenta el baño. Este DCR debe tener una corriente de funcionamiento residual nominal no superior a 30mA.
Pida asesoramiento a su instalador.
No mueva el dispositivo tirando del cable de red. Asegúrese de que el cable de red no se enrede.
No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
No deje el dispositivo desatendido cuando el enchufe de red esté conectado al suministro de red.
Uso inicial
Limpie el dispositivo. Consulte la sección “Limpieza y mantenimiento”.
Para quitar la suciedad de la suela, sitúe el mando de control de temperatura en la posición ‘max’ y planche sobre un
paño suave y húmedo.
Nota: Si enciende el dispositivo por primera vez, éste puede desprender un poco de humo y un olor característico durante un
breve periodo. Esto es algo normal.
Uso
Llenado del depósito de agua (g. A)
¡Advertencia!
Retire el enchufe de red de la toma de pared y espere hasta que el dispositivo se haya enfriado.
No abra la abertura de llenado del depósito de agua durante el uso.
Llene con agua fa el depósito de agua.
No llene en exceso el depósito de agua.
Llene el depósito de agua con una mezcla de 50% de agua del grifo y 50% de agua destilada, especialmente en zonas
con agua dura, para evitar la formación excesiva de depósitos de cal.
No utilice otros líquidos para llenar el depósito de agua.
Sitúe el selector de vapor en la posición A.
Abra la cubierta del depósito de agua.
Llene el depósito de agua con agua hasta la marca de máximo en el vaso medidor.
Cierre la cubierta del depósito de agua.
Ajuste de la temperatura (g. A - C)
La temperatura debe ajustarse en función del tejido.
¡Advertencia!
Sitúe el mando de control de temperatura en la posición ‘min’ antes de insertar el enchufe de red en la toma de pared
oretirar el enchufe de red de la toma de pared.
Gire el mando de control de temperatura para ajustar la temperatura. El indicador de temperatura permanece encendido
durante el proceso. El indicador de temperatura se apaga cuando la suela p1-ha alcanzado la temperatura deseada.
Etiqueta
(g. E) Tejido Temperatura
(g. D)
A El tejido no debe plancharse.
BSintético
(acrílico, modacrílico, polipropileno, poliuretano) A
CSintético
(acetato, triacetato, metal, nylon, poliéster, viscosa) B
C Seda / Lana B
C Algodón C
D Lino C
Ajuste del selector de vapor (g. A)
Para el planchado en seco, sitúe el selector de vapor en la posición “A.
Para el planchado con vapor, sitúe el selector de vapor en la posición “B“ o “C.
Función de pulverización (g. A)
Haga una pulsación corta del botón de pulverización para una pulverización vaporizada.
Pulse y mantenga pulsado el botón de pulverización para una pulverización densa.
Nota: Para tejidos delicados, humedezca el tejido utilizando la función de pulverización o ponga un paño húmedo entre la
suela y el tejido. No utilice la función de pulverización en seda o tejidos sintéticos.
Función de golpe de vapor (g. A)
Pulse el botón de golpe de vapor una vez para suministrar un golpe de vapor.
Pulse el botón de golpe de vapor a intervalos para planchar en vertical (cortinas, prendas colgadas, etc.).
Nota: La función de golpe de vapor sólo puede utilizarse a altas temperaturas.
Consejos de planchado
Empiece a planchar con una temperatura baja y aumente gradualmente la temperatura.
Planche la seda, lana o tejidos sintéticos del revés. Planche los tejidos de seda cuando estén húmedos.
Planche los tejidos de terciopelo en la dirección de la bra sin ejercer presión sobre el aparato.
Utilice temperaturas bajas para tejidos con acabados inusuales (lentejuelas, bordados, etc.).
Si el tejido es mixto, seleccione la temperatura para el tejido que requiera la temperatura más baja.
Si no conoce la composición del tejido, determine la temperatura probando en una esquina oculta del tejido.
No planche zonas con rastros de sudor u otras marcas.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague el dispositivo, retire el enchufe de red de la toma de pared y espere
hasta que el dispositivo se haya enfriado.
No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
No utilice vinagre, concentrado de vinagre ni ácido cítrico.
No utilice objetos alados.
No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
Limpie el dispositivo después de cada uso:
Vacíe el depósito de agua.
Elimine los depósitos de cal y otra suciedad de la suela con un paño húmedo y un producto de limpieza no abrasivo.
Limpie la carcasa de la plancha con un paño suave y húmedo.
Función de autolimpieza
La función de autolimpieza elimina las impurezas de la suela. Se recomienda utilizar la función de autolimpieza cada 10 a 15 días.
Llene el depósito de agua con agua hasta la marca de máximo en el vaso medidor.
Sitúe el selector de vapor en la posición A.
Inserte el enchufe de red en la toma de pared.
Gire el mando de control de temperatura a la posición ‘max.
Espere hasta que el indicador de temperatura se apague. La suela p1-ha alcanzado la temperatura deseada.
Retire el enchufe de red de la toma de pared.
Sujete la plancha en horizontal sobre el fregadero.
Pulse y mantenga pulsado el botón de autolimpieza hasta que p1-ya no salga agua, vapor o impurezas de la suela.
Deje que el dispositivo se enfríe completamente.
Description (g. A) Français
Le fer à vapeur a été conçu pour le repassage à sec et à la vapeur.
1. Molette de température
2. Témoin de température
3. Sélecteur de vapeur
4. Bouton de coup de vapeur
5. Bouton de pulvérisation
6. Buse de pulvérisation
7. Ouverture de remplissage (réservoir d’eau)
8. Réservoir d’eau
9. Semelle
10. Poignée
11. Bouton autonettoyage
12. Verre doseur
Sécurité
Sécurité générale
Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le non-respect des
consignes de sécurité et d’une utilisation inappropriée de l’appareil.
L’appareil peut être utilisé par des enfants 8 ans ou plus et des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites, voire ne disposant pas des connaissances et de l’expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d’instructions sur l’usage de l’appareil en toute sécurité et de compréhension des risques impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des enfants sans supervision.
Utilisez l’appareil uniquement pour son usage prévu. N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans le manuel.
N’utilisez pas l’appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l’appareil est endommagé ou défectueux,
remplacez-le immédiatement.
L’appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
L’appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N’utilisez pas l’appareil à des ns commerciales.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou d’autres récipients contenant de l’eau.
Si vous utilisez l’appareil dans une salle de bains, débranchez la che secteur de la prise murale après usage. La présence
d’eau est un facteur de risque de blessure ou de dégâts pour l’appareil, même s’il est éteint.
N’exposez pas l’appareil à leau ou à l’humidité.
Ne couvrez pas l’appareil.
Placez l’appareil sur une surface stable et plane.
Placez l’appareil sur une surface résistante à la chaleur et aux projections.
Vériez toujours les instructions de repassage des étiquettes des vêtements. Respectez toujours les instructions de repassage.
Ne repassez pas les fermetures éclair, boutons, rivets de jean, etc. an d’éviter d’endommager la semelle.
Assurez-vous d’avoir les mains sèches avant de toucher l’appareil.
Ne touchez pas la semelle sauf si la che a été débranchée de la prise murale et l’appareil a refroidi. Touchez uniquement
la poignée. La semelle peut devenir très chaude pendant l’usage.
Attention à la vapeur an d’éviter les brûlures.
Ne pointez pas la semelle dans votre direction ou celle d’autrui pendant l’usage.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance à quelque moment que ce soit durant ou juste après l’usage.
Rangez l’appareil dans un endroit sec s’il nest pas en usage. Assurez-vous que les enfants ne peuvent pas accéder aux
appareils rangés.
Sécurité électrique
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien qualié si une réparation
s’impose.
Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un problème.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux. Si le cordon d’alimentation
ou la che secteur est endommagé ou défectueux, il doit être remplacé par le fabricant ou par un réparateur agréé.
Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
N’utilisez pas une minuterie ou une télécommande de mise en marche automatique de l’appareil.
Connectez l’appareil à une prise murale mise à la terre. Si nécessaire, utilisez une rallonge mise à la terre d’un diamètre adapté.
Par mesure de protection additionnelle, nous vous conseillons d’installer un dispositif de courant résiduel (RCD) dans le
circuit électrique d’alimentation en électricité de la salle de bains. Ce RCD doit bénécier d’un courant nominal de service
résiduel nexcédant pas 30mA. Contactez votre installateur si vous souhaitez être conseillé.
Ne déplacez pas l’appareil en le tirant par le cordon d’alimentation. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne s’enchevêtre
pas.
N’immergez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che secteur dans l’eau ou d’autres liquides.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance si la che secteur est branchée.
Utilisation initiale
Nettoyez l’appareil. Consultez la section “Nettoyage et entretien”.
Pour éliminer les contaminants de la semelle, tournez la molette de température sur la position ‘max’ et repassez sur un
chion humide et doux.
Remarque: Pour sa première mise en marche, l’appareil peut émettre une légère fumée et une odeur caractéristique pendant
une période brève. C’est normal.
Usage
Remplissage de réservoir d’eau (g. A)
Avertissement!
Retirez la che secteur de la prise murale et laissez l’appareil refroidir.
N’ouvrez pas louverture de remplissage du réservoir durant l’usage.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau plate froide.
Ne remplissez pas trop le réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau avec un mélange de 50% d’eau du robinet et de 50% d’eau distillée, spécialement dans les
zones où l’eau est dure an d’éviter un entartrage excessif.
N’utilisez pas d’autres liquides pour remplir le réservoir d’eau.
Positionnez le sélecteur de vapeur sur A“.
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir avec de l’eau jusqu’au repère maximum du verre doseur.
Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
Réglage de température (g. A - C)
La température doit être réglée en fonction du tissu.
Avertissement !
Tournez la molette de température sur la position ‘min’ avant de brancher ou de retirer la che de la prise murale.
Tournez la molette de température pour régler la température. Le témoin de température reste allumé durant le processus.
Le témoin de température s’éteint dès que la semelle atteint la température voulue.
Étiquette
(g. E) Tissu Température
(g. D)
A Le tissu ne doit pas être repassé.
BSynthétique
(acrylique, modacrylique, polypropylène, polyuréthane) A
CSynthétique
(acétate, triacétate, métal, nylon, polyester, viscose) B
C Soir /Laine B
C Coton C
D Lin C
Réglage de sélecteur de vapeur (g. A)
Pour le repassage à sec, positionnez le sélecteur de vapeur sur “A.
Pour le repassage à la vapeur, positionnez le sélecteur de vapeur sur “B“ ou “C.
Fonction de pulvérisation (g. A)
Appuyez brièvement sur le bouton de pulvérisation pour une pulvérisation vaporisée.
Appuyez et maintenez le bouton de pulvérisation pour une pulvérisation dense.
Remarque: Pour les tissus délicats, humidiez le tissu avec la fonction de pulvérisation ou placez un chion humide entre la
semelle et le tissu. N’utilisez pas la fonction de pulvérisation sur la soie ou les synthétiques.
Fonction de coup de vapeur (g. A)
Appuyez sur le bouton de coup de vapeur une fois pour donner un seul coup de vapeur.
Appuyez sur le bouton de coup de vapeur à intervalles pour repasser à la verticale (rideaux, vêtements suspendus, etc.).
Remarque: La fonction de coup de vapeur est utilisable uniquement à des températures élevées.
Conseils de repassage
Commencez le repassage à basse température puis augmentez progressivement la température.
Repassez la soie, la laine et les synthétiques sur l’envers. Repassez les tissus soyeux lorsqu’ils sont humides.
Repassez le velours dans le sens de la bre sans exercer de pression sur l’appareil.
Employez des températures basses sur les tissus aux nitions inhabituelles (paillettes, broderies, etc.).
En cas de tissu mixte, optez pour la température du tissu nécessitant la température la plus basse.
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, déterminez la température par des essais sur un coin masqué du tissu.
Ne repassez pas les surfaces avec des marques de transpiration ou autres.
Nettoyage et entretien
Avertissement!
Avant le nettoyage ou l’entretien, arrêtez l’appareil, débranchez la che secteur de la prise murale et attendez que
l’appareil refroidisse.
N’utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
N’utilisez pas de vinaigre, concentré de vinaigre ou acide citrique.
N’utilisez pas d’objets coupants.
Ne tentez pas de réparer l’appareil. Si l’appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
Ne plongez pas l’appareil dans leau ou autres liquides.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation :
Videz le réservoir d’eau.
Éliminez le tartre et les autres contaminants de la semelle avec un chion humide et un détergent non abrasif.
Nettoyez le boîtier du fer à repasser avec un chion doux et humide.
Fonction d’autonettoyage
La fonction d’autonettoyage élimine les impuretés de la semelle. Nous recommandons d’utiliser la fonction d’autonettoyage
tous les 10 à 15 jours.
Remplissez le réservoir avec de l’eau jusqu’au repère maximum du verre doseur.
Positionnez le sélecteur de vapeur sur A“.
Insérez la che secteur dans la prise murale.
Tournez la molette de température sur la position ‘max’.
Attendez que le témoin de température s’éteigne. La semelle a atteint la température souhaitée.
Débranchez la che secteur de la prise murale.
Maintenez le fer horizontalement au-dessus de l’évier.
Appuyez sur le bouton autonettoyage et attendez que l’eau, la vapeur et les impuretés cessent de s’écouler de la semelle.
Laissez l’appareil refroidir complètement.
Descrizione (g. A) Italiano
Il ferro da stiro da viaggio è stato progettato per la stiratura a secco e a vapore.
1. Selettore di controllo della temperatura
2. Indicatore della temperatura
3. Selettore del vapore
4. Pulsante per il getto di vapore
5. Pulsante di vaporizzazione
6. Ugello del vaporizzatore
7. Apertura di riempimento (serbatoio dell’acqua)
8. Serbatoio dell’acqua
9. Piastra
10. Impugnatura
11. Pulsante di pulizia automatica
12. Misurino
Sicurezza
Istruzioni generali
Leggere il manuale con attenzione prima dell’uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone derivanti dall’inosservanza
delle istruzioni sulla sicurezza o dall’uso improprio del dispositivo.
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
o con mancata esperienza o conoscenza, sotto supervisione o dopo avere ricevuto adeguate istruzioni riguardo all’uso in
sicurezza del dispositivo e avere compreso i pericoli intrinseci nell’uso. I bambini non devono giocare con il dispositivo.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eettuate da bambini senza supervisione.
Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli descritti nel manuale.
Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso, sostituirlo immediatamente.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all’aperto.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi commerciali.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
Se il dispositivo viene utilizzato in un bagno, dopo l’uso rimuovere la spina dalla presa a parete. La presenza di acqua p
comportare il rischio di lesioni personali o danni al dispositivo anche quando il dispositivo è spento.
Non esporre il dispositivo ad acqua o umidità.
Non coprire il dispositivo.
Collocare il dispositivo su una supercie stabile e piana.
Collocare il dispositivo su una supercie resistente a calore e schizzi.
Controllare sempre le istruzioni per la stiratura sulle etichette degli abiti. Rispettare sempre le istruzioni per la stiratura.
Non passare il ferro da stiro su cerniere, bottoni, rivetti dei jeans, ecc. per evitare di danneggiare la piastra.
Prima di toccare il dispositivo, assicurarsi di avere le mani asciutte.
Non toccare la piastra nché la spina non è stata rimossa dalla presa a parete e il dispositivo non si è rareddato. Toccare
esclusivamente l’impugnatura. La piastra diventa molto calda durante l’uso.
Porre attenzione al vapore per evitare ustioni.
Non dirigere la piastra verso se stessi o altre persone durante l’uso.
Non lasciare mai il dispositivo incustodito durante o subito dopo l’uso.
Riporre il dispositivo in un luogo asciutto quando non è in uso. Vericare che i bambini non abbiano accesso ai dispositivi riposti.
Sicurezza elettrica
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico autorizzato, nel caso
sia necessario ripararlo.
Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il cavo o la spina di
alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o da un centro riparazioni autorizzato.
Prima dell’uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta nominale
del dispositivo.
Non utilizzare un timer o un telecomando separato per accendere automaticamente il dispositivo.
Collegare il dispositivo a una presa a parete dotata di messa a terra. Se necessario, utilizzare una prolunga dotata di
messa a terra di diametro adeguato.
Per un’ulteriore protezione, si consiglia di installare un dispositivo di corrente residua (RCD) nel circuito elettrico che fornisce
elettricità al bagno. Il dispositivo RCD deve avere una corrente operativa residua nominale non superiore a 30 mA.
Chiedere un consiglio all’installatore.
Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Vericare che il cavo non possa aggrovigliarsi.
Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Non lasciare il dispositivo incustodito con la spina collegata alla rete di alimentazione.
Uso iniziale
Pulire il dispositivo. Fare riferimento alla sezione “Pulizia e manutenzione”.
Per eliminare i contaminanti dalla piastra, ruotare il selettore di controllo della temperatura in posizione max” e stirare
un panno morbido e umido.
Nota: alla prima accensione il dispositivo può emettere per un breve periodo un po’ di fumo e un odore caratteristico.
È una condizione normale.
Uso
Riempimento del serbatoio dell’acqua (g. A)
Attenzione!
Rimuovere la spina di alimentazione dalla presa a parete e lasciar rareddare il dispositivo completamente.
Non aprire l’apertura di riempimento del serbatoio durante l’uso.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fredda.
Non riempire eccessivamente il serbatoio dell’acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua con una miscela composta al 50% da acqua del rubinetto e al 50% da acqua distillata,
inparticolare in aree con acqua dura, per evitare la formazione di eccessivi depositi di calcare.
Non utilizzare altri liquidi per riempire il serbatoio dell’acqua.
Impostare il selettore di vapore in posizione A”.
Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua no al contrassegno di massimo livello sul misurino.
Chiudere il coperchio del serbatoio dell’acqua.
Impostazione della temperatura (g. A, C)
La temperatura deve essere impostata in base al tipo di tessuto.
Attenzione!
Ruotare il selettore di controllo della temperatura sulla posizione “min” prima di inserire la spina nella presa a parete o di scollegarla.
Ruotare il selettore di controllo della temperatura per impostare la temperatura richiesta. L’indicatore di temperatura rimane
acceso durante il processo. L’indicatore di temperatura si spegne quando la piastra p1-ha raggiunto la temperatura richiesta.
Etichetta
(g. E) Tessuto Temperatura
(g. D)
A Il tessuto non deve essere stirato.
BSintetico
(acrilico, modacrilica, polipropilene, poliuretano) A
CSintetico
(acetato, triacetato, metal, nylon, poliestere, viscosa) B
C Seta / Lana B
C Cotone C
D Lino C
Impostazione del selettore di vapore (g. A)
Per la stiratura a secco impostare il selettore di vapore in posizione A.
Per la stiratura a vapore impostare il selettore di vapore in posizione “B o “C”.
Funzione vaporizzazione (g. A)
Premere brevemente il pulsante di vaporizzazione per uno spruzzo leggero.
Tenere premuto il pulsante di vaporizzazione per uno spruzzo intenso.
Nota: Per i tessuti delicati, inumidire il tessuto usando la funzione di vaporizzazione o collocare un panno inumidito fra la
piastra e il tessuto. Non utilizzare la funzione di vaporizzazione sulla seta o sui tessuti sintetici.
Funzione getto di vapore (g. A)
Premere il pulsante del getto di vapore una volta per ottenere un singolo getto di vapore.
Premere il pulsante del getto di vapore a intervalli per stirare in verticale (tende, abiti appesi, ecc.).
Nota: La funzione del getto di vapore può essere utilizzata esclusivamente ad alte temperature.
Suggerimenti per la stiratura.
Iniziare a stirare a bassa temperatura e aumentarla gradualmente.
Stirare da rovescio seta, lana o tessuti sintetici. Stirare i tessuti in seta quando sono umidi.
Stirare i tessuti in velluto nella direzione della bra senza esercitare pressione sull’apparecchio.
Stirare a bassa temperatura i tessuti con riniture insolite (paillette, ricami, ecc.).
Se il tessuto è misto, impostare la temperatura minima richiesta.
Se la composizione del tessuto non è nota, stabilire la temperatura provando a stirare un angolo nascosto del tessuto.
Non stirare aree con tracce di sudore o altre macchie.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere il dispositivo, rimuovere la spina dalla presa a parete
eattendere che il dispositivo si sia rareddato.
Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Non utilizzare aceto, aceto concentrato o acido citrico.
Non utilizzare oggetti alati.
Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
Pulire il dispositivo dopo ogni utilizzo.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Rimuovere eventuali depositi di calcare e altri contaminanti dalla piastra con un panno umido e un detergente non abrasivo.
Pulire l’esterno del ferro con un panno morbido e umido.
Funzione di pulizia automatica
La funzione di pulizia automatica elimina le impurità dalla piastra. Si consiglia di usare la funzione di pulizia automatica ogni
10-15 giorni.
Riempire il serbatoio dell’acqua no al contrassegno di massimo livello sul misurino.
Impostare il selettore di vapore in posizione A”.
Collegare la spina di alimentazione alla presa a parete.
Ruotare il selettore di controllo della temperatura in posizione max”.
Attendere nché l’indicatore della temperatura non si spegne. La piastra p1-ha raggiunto la temperatura richiesta.
Disinserire la spina di alimentazione dalla presa a parete.
Sostenere il ferro in orizzontale sul lavello.
Tenere premuto il pulsante di pulizia automatica nché dalla piastra non fuoriescono più acqua, vapore o impurità.
Far rareddare completamente il dispositivo.
6
7
10
3
5 4
A
B
C
2
9 11 81
12
KN-SI2200
Steam iron
A
max
min
max
min
max
min
A
B
C
B
A
B
C
D
C
Beskrivelse (g. A) Dansk
Dampstrygejernet er designet til tørstrygning og dampstrygning.
1. Temperaturregulator
2. Temperaturindikator
3. Dampvælger
4. Dampknap
5. Sprayknap
6. Sprøjtedyse
7. Påfyldningsåbning (vandbeholder)
8. Vandbeholder
9. Strygeoverade
10. Håndtag
11. Selvrensningsknap
12. Målebæger
Sikkerhed
Generel sikkerhed
Læs vejledningen omhyggeligt inden apparatet tages i brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af manglende overholdelse
af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af apparatet.
Apparatet må anvendes af børn i alderen 8 år og opefter, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller kendskab, hvis de holdes under opsyn eller undervises i brug af apparatet på en sikker måde
og forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn,
der ikke er under opsyn.
Brug kun apparatet til de tilsigtede formål. Brug ikke apparatet til andre formål end dem, som er beskrevet i vejledningen.
Brug ikke apparatet, hvis det har beskadigede eller defekte dele. Hvis apparatet er beskadiget eller defekt, skal det
omgående udskiftes.
Apparatet er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke apparatet udendørs.
Apparatet er kun beregnet til privat brug. Brug ikke apparatet til kommercielle formål.
Brug ikke apparatet nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
Hvis du planlægger at bruge apparatet på et badeværelse, skal stikket tages ud af stikkontakten efter brug. Tilstedeværelsen
af vand kan medføre en risiko for skade på personer eller apparatet, selv når apparatet er slukket.
Udsæt ikke apparatet for vand eller fugt.
Dæk ikke apparatet til.
Placér apparatet på en stabil, ad overade.
Anbring apparatet på en varmebestand og stænkbeskyttet overade.
Kontrollér altid tøjets etiketter for strygeinstruktioner. Følg altid strygeinstruktionerne.
Stryg ikke hen over lynlåse, knapper, nitter i jeans osv. De kan beskadige strygeoveraden.
Sørg for, at dine hænder er tørre, inden du rører ved apparatet.
Rør ikke ved strygeoveraden før netstikket er trukket ud af stikkontakten, og apparatet er afkølet. Rør kun ved håndtaget.
Strygeoveraden bliver meget varm under brug.
Vær forsigtig med varm damp for at undgå forbrændinger.
Ret ikke strygeoveraden mod dig selv eller andre personer, mens du stryger.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn under eller umiddelbart efter brug.
Opbevar apparatet på et tørt sted, når det ikke er i brug. Sørg for, at børn ikke har adgang til apparatet.
Elektrisk sikkerhed
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en autoriseret tekniker, når service er nødvendig.
Tag produktet ud af stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
Brug ikke apparatet, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis netledningen eller netstikket er
beskadiget eller defekt, skal den udskiftes af fabrikanten, eller en autoriseret tekniker.
Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på ydelsesskiltet før brug.
Brug ikke timer eller separat ernbetjeningssystem, som slukker apparatet automatisk.
Slut apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse. Brug om nødvendigt en forlængerledning med jordforbindelse af
en passende diameter.
For yderligere beskyttelse, anbefaler vi at du monterer en fejlstrømsafbryder (RCD) på det elektriske kredsløb, som forsyner
badeværelset med elektricitet. Denne RCD skal have en mærket rest driftsstrøm, der ikke overstiger 30mA. Spørg din
installatør til råds.
Flyt ikke apparatet ved at trække i netledningen. Kontroller at netledningen ikke kan blive ltret sammen.
Sænk ikke apparatet, netledningen eller netstikket ned i vand eller andre væsker.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når netstikket er tilsluttet til en stikkontakt.
Indledende brug
Rengør apparatet. Se afsnittet Rengøring og vedligeholdelse”.
Drej temperaturregulatoren til ‘max’-positionen, og stryg en blød, fugtig klud. Det erner eventuelt snavs fra strygeoveraden.
Bemærk: Hvis du tænder for apparatet for første gang, kan det udsende en lille smule røg og en karakteristisk lugt i en kort periode.
Dette er normal drift.
Anvendelse
Påfyldning af vandbeholderen (g. A)
Advarsel!
Fjern netstikket fra stikkontakten i væggen, og vent til apparatet køle helt af.
Luk ikke påfyldningshullet op, mens du bruger strygejernet.
Fyld vandbeholderen med koldt vand.
Overfyld ikke vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen med en blanding af 50 % postevand og 50 % destilleret vand, specielt i områder med hårdt vand,
for at forhindre overdreven kalkaejring.
Fyld ikke andre væsker i vandbeholderen.
Stil dampvælgeren i position A”.
Åbn låget af vandbeholderen.
Fyld vandbeholderen med vand op til det maksimummærket i målebægeret.
Luk låget af vandbeholderen.
Indstilling af temperaturen (g. A - C)
Temperaturen skal indstilles i henhold til stoet.
Advarsel!
Stil temperaturregulatoren på ‘min’-positionen, inden du sætter netstikket i eller erner det fra stikkontakten.
Drej temperaturregulatoren for at indstille temperaturen. Temperaturindikatoren forbliver tændt under denne procedure.
Temperaturindikatoren slukker, når strygeoveraden har nået den ønskede temperatur.
Etiket
(g. E) Stof Temperatur
(g. D)
A Stoet må ikke stryges.
BSyntetisk
(akryl, modakrylic, polypropylen, polyurethan) A
CSyntetisk
(acetat, triacetat, metal, nylon, polyester, viskose) B
C Silke / Uld B
C Bomuld C
D Hør C
Indstilling af dampvælgeren (g. A)
Stil dampvælgeren i position A”, hvis der ønskes tørstrygning.
Stil dampvælgeren i position B” eller “C”, hvis der ønskes dampstrygning.
Sprøjtefunktion (g. A)
Tryk kort på sprøjteknappen for at forstøve.
Tryk og hold på sprøjteknappen for at sprøjte.
Bemærk: Sarte stoer bør fugtes med sprøjtefunktionen eller stryges med en fugtig klud mellem strygeoveraden og stoet.
Brug ikke sprøjtefunktionen på silke eller syntetiske stoer.
Dampfunktion (g. A)
Tryk én gang på dampknappen, for et enkelt dampsprøjt.
Tryk på dampknappen med intervaller for at stryge lodret (gardiner, ophængte beklædningsgenstande osv.).
Bemærk: Dampfunktionen kan kun bruges med høje temperaturer.
Strygetips
Begynd strygningen ved lav temperatur, og øg gradvist temperaturen.
Stryg silke, uldne eller syntetiske stoer på vrangen. Stryg silkestoer, når de er fugtige.
Stryg øjlsstoer i brenes retning uden at trykke på stoet.
Brug lave temperaturer, når du stryger stoer, som har specielle dekorationer (pailletter, broderier osv.).
Hvis stoerne er blandede, skal du vælge temperaturen efter stoet, som kræver den laveste temperatur.
Hvis du ikke kender stoets komposition, skal du prøve temperaturen på en skjult hjørne af stoet.
Stryg ikke områder med sved- eller andre pletter.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal du slukke apparatet, tage netstikket ud af stikkontakten og vente, indtil apparatet
er kølet ned.
Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Brug ikke eddike, eddikekoncentrat eller citronsyre.
Brug ikke skarpe genstande.
Forsøg aldrig at reparere apparatet. Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, skal det udskiftes med et nyt.
Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre væsker.
Rengør apparatet efter hver brug.
Tøm vandbeholderen.
Fjern kalkaejringer og andet snavs fra strygepladen med en fugtig klud og et rengøringsmiddel, som ikke ridser.
Rengør apparatet udvendigt med en blød, fugtig klud.
Selvrensningsfunktion
Selvrensningsfunktionen erner urenheder fra strygepladen. Det anbefales at bruge selvrensningsfunktionen hver 10 til 15 dage.
Fyld vandbeholderen med vand op til det maksimummærket i målebægeret.
Stil dampvælgeren i position A”.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Drej temperaturregulatoren til positionen ‘max’.
Vent indtil temperaturindikatoren slukker. Strygepladen har nået den nødvendige temperatur.
Fjern netstikket fra stikkontakten.
Hold strygejernet lodret over vasken.
Tryk og hold på selvrensningsknappen indtil der ikke løber mere vand, damp eller urenheder ud fra strygepladen.
Lad apparatet køle helt ned.
Descrição (g. A) Português
O ferro de engomar a vapor foi concebido para engomar a seco e engomar a vapor.
1. Botão de controlo da temperatura
2. Indicador de temperatura
3. Seletor de vapor
4. Botão de projeção de vapor
5. Botão de pulverizar
6. Bocal de pulverizar
7. Abertura de enchimento (reservatório de água)
8. Reservatório de água
9. Base
10. Pega
11. Botão de autolimpeza
12. Copo de medição
Segurança
Segurança geral
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
O fabricante não se responsabiliza por danos indiretos ou por danos em bens ou pessoas provocados pela inobservância
das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
O dispositivo pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidade física, sensorial
ou mental diminuída ou falta de experiência e conhecimentos caso sejam supervisionadas ou recebam instruções relativas
à utilização do dispositivo de um modo seguro e compreendam os riscos envolvidos. As crianças não deverão brincar com
odispositivo. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não deverão ser realizadas por crianças sem supervisão.
Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras nalidades além das
descritas no manual.
Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver danicado ou tenha defeito,
substitua imediatamente o dispositivo.
O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no exterior.
O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
Se utilizar o dispositivo numa casa de banho, retire a cha da tomada de parede após a utilização. A presença de água
pode resultar num risco de ferimentos pessoais ou danos no dispositivo mesmo quando desligado.
Não exponha o dispositivo a água ou humidade.
Não cubra o dispositivo.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e estável.
Coloque o dispositivo sobre uma superfície resistente ao calor e à prova de salpicos.
Consulte sempre nas etiquetas do vestuário as instruções de engomagem Cumpra sempre as instruções de engomagem.
Não engome fechos, botões, rebites nas calças, etc., para evitar danicar a base.
Certique-se de que as suas mãos estão secas antes de tocar no dispositivo.
Não toque na base até que a cha tenha sido removida da tomada de parede e o dispositivo tenha arrefecido. Toque
apenas na pega. A base aquece muito durante a utilização.
Tenha cuidado com o vapor quente para evitar queimaduras.
Não aponte a base na sua direção nem a outros durante a utilização.
Não deixe o dispositivo sem vigilância durante ou imediatamente após a sua utilização.
Guarde o dispositivo num local seco quando não estiver a ser utilizado. Certique-se de que as crianças não têm acesso
a dispositivos armazenados.
Segurança elétrica
Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque elétrico, este produto deve apenas ser aberto por um
técnico autorizado.
Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito. Se o cabo de alimentação
ou a cha estiverem danicados ou com defeito, têm de ser substituídos pelo fabricante ou um agente reparador autorizado.
Antes de utilizar, verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na placa de classicação do dispositivo.
Não utilize um temporizador ou qualquer outro sistema de controlo remoto separado que ligue o dispositivo automaticamente.
Ligue o dispositivo a uma tomada de parede com ligação terra. Se necessário, utilize um cabo de extensão com ligação
terra com um diâmetro adequado.
Para proteção adicional, aconselhamos a instalação de um dispositivo diferencial residual (DDR) no circuito elétrico que
alimenta a casa de banho. Este DDR deve ter uma corrente de funcionamento residual nominal inferior a 30 mA. Obtenha
aconselhamento junto ao seu instalador.
Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação. Certique-se de que o cabo de alimentação não ca
emaranhado.
Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
Não deixe o dispositivo sem vigilância com a cha ligada à corrente eléctrica.
Utilização inicial
Limpe o dispositivo. Consulte a secção “Limpeza e manutenção”.
Para remover contaminantes da base, rode o botão de controlo da temperatura para a posição “máx” e engome sobre um
pano macio e humedecido.
Nota: Ao ligar o dispositivo pela primeira vez, este poderá produzir um pouco de fumo e um odor característico durante um
curto período de tempo. Isto é normal.
Utilização
Encher o reservatório de água (g. A)
Aviso!
Retire a cha da tomada de parede e aguarde até que o dispositivo arrefeça.
Não abra a abertura de enchimento do reservatório de água durante a utilização.
Encha o reservatório de água com água fria.
Não encha excessivamente o reservatório de água.
Encha o reservatório de água com uma mistura de 50% de água da torneira e 50% de água destilada, especialmente em
áreas com água dura, de modo a evitar a formação excessiva de calcário.
Não utilize outros líquidos para encher o reservatório de água.
Coloque o seletor de vapor na posição A”.
Abra a tampa do reservatório de água.
Encha o reservatório de água com água até à marca máxima no copo de medição.
Feche a tampa do reservatório de água.
Denir a temperatura (g. A - C)
A temperatura tem de ser denida de acordo com o tipo de tecido.
Aviso!
Rode o botão de controlo da temperatura para a posição “min” antes de inserir a cha na tomada de parede ou de remover
a cha da tomada de parede.
Rode o botão de controlo da temperatura para denir a temperatura. O indicador de temperatura mantém-se aceso
durante o processo. O indicador de temperatura desliga-se quando a base tiver atingido a temperatura pretendida.
Etiqueta
(g. E) Tecido Temperatura
(g. D)
A O tecido não deve ser engomado.
BSintético
(acrílico, modacrílico, polipropileno, poliuretano) A
CSintético
(acetato, triacetato, nylon, poliéster, viscose) B
C Seda / Lã B
C Algodão C
A Linho C
Denir o seletor de vapor (g. A)
Para engomar a seco, coloque o seletor de vapor na posição A”.
Para engomar a vapor, coloque o seletor de vapor na posição B“ ou “C“.
Função de pulverização (g. A)
Prima brevemente o botão de pulverização para uma pulverização vaporizada.
Prima e mantenha o botão de pulverização premido para uma pulverização densa.
Nota: Para tecidos delicados, humedeça o tecido utilizando a função de pulverização ou coloque um pano humedecido entre
a base e o tecido. Não utilize a função de pulverização sobre seda ou tecidos sintéticos.
Função de projeção de vapor (g. A)
Prima o botão de projeção de vapor uma vez para aplicar uma projeção de vapor.
Prima o botão de projeção de vapor em intervalos para engomar na vertical (cortinas, vestuário pendurado, etc.).
Nota: A função de projeção de vapor apenas pode ser usada a altas temperaturas.
Dicas para a engomagem
Comece por engomar a baixa temperatura e aumente-a gradualmente.
Engome as peças em seda, deou sintéticas do avesso. Engome as peças em seda ainda húmidas.
Engome as peças aveludadas na direção da bra sem exercer pressão sobre o aparelho.
Use baixas temperaturas para tecidos com acabamentos invulgares (lantejoulas, bordados, etc.).
Se o tecido for misto, escolha a temperatura para o tecido que requer a temperatura mais baixa.
Caso desconheça a composição do tecido, determine a temperatura, testando um canto oculto do tecido.
Não engome áreas com vestígios de transpiração ou outras marcas.
Limpeza e manutenção
Aviso!
Antes da limpeza ou manutenção, desligue o dispositivo, retire a cha da tomada de parede e aguarde até que o dispositivo
tenha arrefecido.
Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Não utilize vinagre, concentrado de vinagre ou ácido cítrico.
Não utilize objetos aados.
Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar corretamente, substitua-o por um dispositivo novo.
Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
Limpo o dispositivo após cada utilização:
Esvazie o reservatório de água.
Retire o calcário e outros contaminantes da base do ferro com um pano húmido e um agente de limpeza não abrasivo.
Limpe o corpo do ferro de engomar com um pano macio e húmido.
Função de autolimpeza
A função de autolimpeza elimina as impurezas da base. É recomendável utilizar a função de autolimpeza a cada 10 a 15 dias.
Encha o reservatório de água com água até à marca máxima no copo de medição.
Coloque o seletor de vapor na posição A”.
Insira a cha na tomada de parede.
Rode o botão de controlo da temperatura para a posição “max”.
Aguarde até o indicador de temperatura se desligar. A base atingiu a temperatura pretendida.
Retire a cha da tomada de parede.
Segure o ferro na horizontal sobre o lavatório.
Prima e mantenha o botão de autolimpeza premido até deixar de sair água, vapor ou impurezas da base.
Deixe o dispositivo arrefecer completamente.
Beskrivelse (g. A) Norsk
Dampstrykejernet er laget for tørrstryking og dampstryking.
1. Temperaturvelger
2. Temperaturindikator
3. Dampvelger
4. Dampknapp
5. Sprayknapp
6. Spraydyse
7. Påfyllingshull (vanntank)
8. Vannbeholder
9. Strykeplate
10. Håndtak
11. Selvrenseknapp
12. Målebeger
Sikkerhet
Generell sikkerhet
Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som følge av manglende
overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
Enheten kan brukes av barn fra 8 år og personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskaper hvis de holdes under tilsyn og gis veiledning eller instruksjoner angående bruken av apparatet
på en trygg måte og forstår farene som er involvert. Barn skal ikke leke med enheten. Rengjøring og vedlikehold skal ikke
gjøres av barn med mindre de er under tilsyn.
Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er beskrevet i bruksanvisningen.
Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er skadet eller defekt.
Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
Hvis du bruker enhetenbadet, trekk ut støpselet fra stikkontakten etter bruk. Vann kan føre til fare for personskade
eller skade på enheten, selv når den er slått av.
Ikke utsett enheten for vann eller fuktighet.
Ikke dekk til enheten.
Plasser enheten på en jevn, at overate.
Plasser enheten på en varmebestandig og sprutsikker overate.
Sjekk alltid anvisningene på klærne for strykeinstrukser. Følg alltid strykeinstruksene.
Det må ikke strykes over glidelåser, knapper, nagler i jeans, o.l., strykeplaten kan bli skadet.
Sørg for at hendene dine er tørre før du tar på enheten.
Ikke berør strykeplaten før støpselet er tatt ut av stikkontakten og enheten er avkjølt. Det er kun håndtaket som skal
berøres. Strykeplaten blir varm under bruk.
Vær forsiktig med damp for å unngå brennskader.
Ikke rett strykeplaten mot deg selv eller andre personer under bruk.
Enheten må være under tilsyn under og rett etter bruk.
Enheten må oppbevares på et tørt sted når den ikke er i bruk. Pass på at barn ikke har tilgang til stedet der enheten oppbevares.
Elektrisk sikkerhet
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig.
Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller på andre måter defekt. Hvis strømkabelen eller støpselet
er skadet eller defekt, må disse byttes ut av produsenten eller et autorisert serviceverksted.
Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som er merket på enheten.
Ikke bruk en tidtaker eller et separat ernkontrollsystem som slårenheten automatisk.
Koble enheten til en jordet stikkontakt. Hvis det er nødvendig skal du bruke en jordet forlengelseskabel med passende diameter.
Som en ekstra beskyttelse råder vi deg til å installere en jordfeilbryter (RCD) i den elektriske kursen til badet.
Jordfeilbryteren må ha beskyttelse mot reststrøm som ikke overstiger 30mA. Kontakt elektriker for å få råd.
Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke blir viklet inn i noe.
Enheten, støpselet og strømkabelen må aldri senkes i vann eller andre væsker.
Ikke la enheten bli liggende uten tilsyn når støpselet koblet til stikkontakten.
Førstegangs bruk
Rengjør enheten. Se avsnittet “Rengjøring og vedlikehold”.
For erne merker fra strykeplaten, drei temperaturvelgeren til max”-posisjonen og før strykejernet over en myk og fuktig klut.
Merk: Hvis du slår på enheten for første gang, kan den avgi noe røyk og en karakteristisk lukt en kort stund. Dette er normalt.
Bruk
Fylling av vannbeholderen (g. A)
Advarsel!
Trekk ut støpselet fra stikkontakten og vent til enheten er avkjølt.
Lokket på vannbeholderen må ikke åpnes under bruk.
Fyll vannbeholderen med kaldt att vann.
Vannbeholderen må ikke overfylles.
Fyll vannbeholderen med en blanding av 50% vann fra springen og 50% destillert vann, spesielt der springvannet har
høy hardhet, for å forhindre at det danner seg mye kalk.
Ikke bruk annen væske til å fylle vannbeholderen.
Sett dampvelgeren til posisjon A”.
Åpne lokket av vannbeholderen.
Fyll vannbeholderen i henhold til maksimumsmerket på målebegeret.
Lukk lokket av vannbeholderen.
Innstilling av temperaturen (g. A - C)
Temperaturen må velges i henhold til tekstiltypen som skal strykes.
Advarsel!
Drei temperaturvelgeren til “min”-posisjonen før du setter støpselet i stikkontakten eller tar ut støpselet fra stikkontakten.
Drei temperaturvelgeren til ønsket temperatur. Temperaturindikatoren lyser under oppvarmingen. Temperaturindikatoren
slukkes når strykeplaten har nådd angitt temperatur.
Etikett
(g. E) Tekstiltype Temperatur
(g. D)
A Tekstiltypen må ikke strykes.
BSyntetisk
(akryl, modakryl, polypropylen, polyuretan) A
CSyntetisk
(acetat, triacetat, metall, nylon, polyester, viskose) B
C Silke / Ull B
C Bomull C
D Lin C
Innstilling av dampvelgeren (g. A)
For tørrstryking, sett dampvelgeren til posisjon A”.
For dampstryking, sett dampvelgeren til posisjon “B” eller C”.
Sprayfunksjon (g. A)
Trykk kort på sprayknappen for dampspray.
Hold inne sprayknappen for en tettere spray.
Merk: For ømntlige tekstiler, fukt tøyet med sprayfunksjonen eller legg en fuktig klut mellom strykeplaten og stoet. Ikke bruk
sprayfunksjonen på silke eller syntetiske stoer.
Dampfunksjon (g. A)
Trykkdampknappen en gang for å dampe.
Trykkdampknappen ere ganger for å stryke vertikalt (gardiner, hengende klær, o.l.).
Merk: Dampfunksjonen kan bare brukes ved høye temperaturer.
Tips til strykingen
Start å stryke ved lav temperatur og øk så gradvis temperaturen.
Silke, ull eller syntetiske stoer strykes på vrangen. Silketekstiler må fuktes før de strykes.
Fløyelstekstiler må strykes berets retning, uten press på apparatet.
Bruk lave temperaturer på tekstiler med danderinger (paljetter, broderier, o.l.).
Hvis det er blandede tekstiler, må temperaturen angis i henhold til tekstiltypen som krever den laveste temperaturen.
Hvis du ikke kjenner til sammensetningen, kan du fastslå nødvendig temperatur ved å teste på et skjult hjørne av stoet.
Ikke stryk områder med svettemerker eller andre merker.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
Før rengjøring eller vedlikehold må enheten slås av og støpselet må tas ut fra stikkontakten, og enheten må kjøles ned.
Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Ikke bruk eddik, eddikkonsentrat eller sitronsyre.
Ikke bruk skarpe gjenstander.
Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
Rengjør enheten etter hver bruk.
Tøm vannbeholderen
Fjerne kalk og andre merker fra strykeplaten med en fuktig klut og et rengjøringsmiddel uten slipende egenskaper.
Rengjør overatene på strykejernet med en myk, fuktig klut.
Selvrensefunksjon
Selvrensefunksjonen erner urenheter fra strykeplaten. Det anbefales å bruke selvrensefunksjonen med 10 til 15 dagers mellomrom.
Fyll vannbeholderen i henhold til maksimumsmerket på målebegeret.
Sett dampvelgeren til posisjon A”.
Sett støpselet inn i stikkontakten.
Drei temperaturvelgeren til maksposisjon.
Vent til temperaturindikatoren slukkes. Strykeplaten har nådd ønsket temperatur.
Ta støpselet ut fra stikkontakten.
Hold strykejernet horisontalt over vasken.
Hold inne selvrenseknappen til det ikke kommer mer vann, damp eller urenheter ut av strykeplaten.
La enheten kjøle seg ned fullstendig.
Beskrivning (g. A) Svenska
Ångstrykjärnet har designats för torrstrykning och ångstrykning.
1. Temperaturhjul
2. Temperaturindikator
3. Ångväljare
4. Ångknapp
5. Sprayknapp
6. Spraymunstycke
7. Påfyllningsöppning (vattentank)
8. Vattenbehållare
9. Stryksula
10. Handtag
11. Självrengöringsknapp
12. Mätkopp
Säkerhet
Allmän säkerhet
Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den igen.
Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas av att säkerhetsföreskrifterna
inte följs och av felaktig användning av enheten.
Enheten kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med reducerad fysisk, känsel- eller mental förmåga
eller med brist på erfarenheter och kunskap om de är under övervakning eller har blivit tilldelade instruktioner gällande
användandet av enheten på ett säkert sätt och med förståelse för eventuella faror. Barn ska ej leka med enheten. Rengöring
eller underhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som beskrivs i denna bruksanvisning.
Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska den bytas ut omedelbart.
Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
Dra ur huvudkontakten från vägguttaget efter användning om du använder enheten i ett badrum. Närvaron av vatten
kan orsaka risk för personliga skador eller skador på enheten även när enheten av avstängd.
Utsätt inte enheten för vatten eller fukt.
Täck inte över enheten.
Placera enheten på en stabil, platt yta.
Placera enheten på en värmebeständig och stänksäker yta.
Kontrollera alltid klädernas märkning för strykinstruktioner. Följ alltid strykinstruktionerna.
Stryk inte över dragkedjor, knappar, nitar i jeans osv för att förhindra skador på stryksulan.
Se till att dina händer är torra innan du rör vid enheten.
Rör inte vid stryksulan förens strömkontakten har kopplats ur från vägguttaget och enheten har kylts ned. Rör endast vid
handtaget. Stryksulan blir varm väldigt under användning.
Var försiktig med varm ånga för att undvika brännskador.
Peka inte stryksulan mot dig själv eller andra vid användning.
Lämna inte enheten oövervakad vid användning eller direkt efter användning.
Förvara enheten på en torr plats när den inte används. Se till att barn inte har tillgång till förvarad enhet.
Elsäkerhet
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av behörig tekniker när service behövs.
Dra ut nätkabeln från vägguttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå.
Används inte enheten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt. Om nätkabeln eller nätkontakten är skadad
eller defekt, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad reparatör.
Kolla alltid om nätströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten innan användning.
Använd inte en timer eller en separat ärrstyrt system som sätter på enheten automatiskt.
Anslut enheten till ett jordat vägguttag. Om nödvändigt, använd en jordad förlängningssladd av lämplig diameter.
För ytterligare skydd rådger vi dig att installera en jordfelsbrytare i den elektriska krets som förser badrummet med elektricitet.
Denna jordfelsbrytare måste vara klassicerad med en maximal restdriftsström på 30mA. Rådge med din installatör.
Förytta inte på enheten genom att dra i nätkabeln. Se till att nätkabeln inte kan trassla in sig.
Doppa inte enheten, nätkabeln eller nätkontakten i vatten eller någon annan vätska.
Lämna inte enheten oövervakad medan nätkontakten är ansluten till vägguttaget.
Första användning
Rengör enheten. Se sektionen “Rengöring och underhåll.
För att få bort föroreningar från stryksulan, sätt temperaturhjulet till max”-läget och styk över en mjuk, fuktig trasa.
Obs: Om du sätter på enheten för första gången, kan enheten ge ifrån sig lite rök och en karakteristisk lukt under en kort period.
Detta är normalt.
Användning
Fylla på vattenbehållaren (g. A)
Varning!
Ta bort kontakten från vägguttaget och låt enheten svalna av.
Öppna inte påfyllningsöppning för vattenbehållaren under användning.
Fyll vattenbehållaren med kallt destillerat vatten.
Överfyll inte vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren med en blandning av 50 % kranvatten och 50 % destillerat vatten, speciellt i områden med hårt vatten,
för att förhindra överdriven uppbyggnad av kalk.
Använd inga andra vätskor för att fylla på vattenbehållaren.
Ställ ångväljaren till läge A”.
Öppna locket av vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren med vatten upp max-markeringen på mätkoppen.
Stäng locket av vattenbehållaren.
Ställa in temperaturen (g. A - C)
Temperaturen måste ställas in efter tyget.
Varning!
Vrid temperaturhjulet till “min”-läget innan du sätter in kontakten i vägguttaget eller tar bort kontakten från vägguttaget.
Vrid temperaturhjulet för att ställa in temperaturen. Temperaturindikatorn är på under hela processen. Temperaturindikatorn
stängs av när stryksulan har nått önskad temperatur.
Etikett
(g. E) Tyg Temperatur
(g. D)
A Tyget får inte strykas.
BSyntetiskt
(akryl, modakryl, polypropylen, polyuretan) A
CSyntetiskt
(acetat, triacetat, metall, nylon, polyester, viskos) B
C Silke / Ull B
C Bomull C
D Linne C
Ställa in ångväljaren (g. A)
För torrstrykning, ställ ångväljaren till läge A”.
För ångstrykning, ställ ångväljaren till läge “B” eller “C”.
Sprayfunktion (g. A)
Tryck kort på sprayknappen för snabb sprayning.
Tryck och håll inne sprayknappen för kompakt sprayning.
Obs: För ömtåliga tyger, fukta tyget med hjälp av sprayfunktionen eller sätt en fuktig trasa mellan stryksulan och tyget.
Använd ej sprayfunktionensilke eller syntetiska tyger.
Ångfunktion (g. A)
Tryck på ångknappen för att leverera en stöt med ånga.
Tryck på ångknappen med intervall för att styrka vertikalt (gardiner, upphängda plagg osv).
Obs: Ångfunktionen kan endast användas vid höga temperaturer.
Styrktips
Börja stryka med låg temperatur och öka sedan temperaturen gradvis.
Styrk silke, ull eller syntetiska tyger in-och-ut. Stryk silke när det är fuktigt.
Styrk sammetstyger i riktning med bern utan att utöva påtryckningar på apparaten.
Använd låga temperaturer för tyger som har ovanliga ytor (paljetter, broderier, osv).
Om tyget är blandat, välj temperatur efter det tyg som kräver lägst temperatur.
Om du inte vet tygets sammansättning, bestäm temperaturen genom att testa på en dold yta av tyget.
Stryk inte områden med spår av svett eller andra märken.
Rengöring och underhåll
Varning!
Innan rengöring och underhåll, stäng av enheten, ta ur nätkontakten ur vägguttaget och vänta tills enheten har kylts av.
Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Använd ej vinäger, vinägerkoncentrat eller citronsyra.
Använd inte vassa föremål.
Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
Rengör enheten efter varje användning:
Töm vattenbehållaren.
Ta bort kalkavlagringar och andra föroreningar från stryksulan med en fuktig trasa och ett icke-aggressivt rengöringsmedel.
Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa.
Självrengöringsfunktion
Självrengöringsfunktionen tar bort smuts från stryksulan. Det är rekommenderat att använda självrengöringsfunktionen med
10 till 15 dagars mellanrum.
Fyll vattenbehållaren med vatten upp max-markeringen på mätkoppen.
Ställ ångväljaren till läge A”.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
Vrid temperaturhjulet till “max”-läget.
Vänta tills temperaturindikatorn släcks. Stryksulan har nått önskad temperatur.
Dra ut nätkontakten från vägguttaget.
Håll strykjärnet horisontellt över hon.
Tryck och håll inne självrengöringsknappen tills inget mer vatten, ånga eller smuts kommer ut från stryksulan.
Låt enheten kylas av helt och hållet.
Kuvaus (kuva A) Suomi
Höyrysilitysrauta on tarkoitettu sekä kuivasilitykseen että höyrysilitykseen.
1. Lämpötilan valitsin
2. Lämpötilan osoitin
3. Höyrynvalintakytkin
4. Höyrypainike
5. Ruiskutuspainike
6. Ruiskutussuutin
7. Täyttöaukko (vesisäiliö)
8. Vesisäiliö
9. Pohjalevy
10. Kahva
11. Itsepuhdistuspainike
12. Mittakuppi
Turvallisuus
Yleinen turvallisuus
Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat turvallisuusohjeiden
laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
tä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aisti- tai mentaalisia rajoitteita tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, jos he ovat valvonnassa tai jos turvallisuudestaan vastaava henkilö on opastanut
heitä laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lasten ei saa leikkiä laitteella. Lapset eivät
saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen, vaihda laite välittömästi.
Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden lähellä.
Jos käytät laitetta kylpyhuoneessa, irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen. Vesi voi aiheuttaa loukkaantumisriskin tai
laitteen vahingoittumisen vaaran, vaikka laite olisikin sammuksissa.
Älä altista laitetta vedelle ja kosteudelle.
Älä peitä laitetta.
Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Aseta laite lämpöä ja roiskevettä kestävälle pinnalle.
Tarkista aina vaatteiden etiketeistä silitysohjeet. Noudata aina silitysohjeita.
Älä silitä vetoketjujen, nappien, farkkuniittien jne. yli, ettet vaurioita pohjalevyä.
Varmista, että kätesi ovat kuivat, ennen kuin kosketat laitetta.
Älä kosketa pohjalevyä, ennen kuin virtapistoke on poistettu pistorasiasta ja laite on jäähtynyt. Kosketa vain kahvaa.
Pohjalevystä tulee hyvin kuuma käytön aikana.
Ole varovainen kuuman höyryn kanssa. Se voi aiheuttaa palovammoja.
Älä osoita pohjalevyllä itseäsi tai muita ihmisiä kohden käytön aikana.
Älä jätä milloinkaan laitetta valvomattomaksi käytön aikana tai heti käytön jälkeen.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa, kun et käytä sitä. Varmista, etteivät lapset pääse käsiksi säilytyksessä olevaan laitteeseen.
Sähköturvallisuus
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten.
Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen,
valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
Tarkista aina ennen käyttöä, että sähköverkon jännite vastaa laitteen luokituskylttiin merkittyä jännitettä.
Älä käytä ajastinta tai erillistä kauko-ohjausjärjestelmää, joka kytkee laitteen päälle automaattisesti.
Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan. Käytä tarvittaessa teholtaan (johtopoikkileikkaukseltaan) riittävää maadoitettua jatkojohtoa.
Suojauksen lisäämisensi neuvomme asentamaan jäännösvirtalaitteen (RCD) siihen virtapiiriin, joka toimittaa sähköä
kylpyhuoneeseen. RCD:n nimellinen käyttövirta saa olla enintään 30 mA. Pyydä asentajalta neuvoa.
Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Varmista, että virtajohto ei pääse takertumaan.
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä jätä laitetta valvomatta pistokkeen ollessa kytketty pistorasiaan.
Ensimmäinen käyttökerta
Puhdista laite. Katso Puhdistus ja huolto -osiota.
Puhdista lika pois pohjalevystä kääntämällä lämpötilan valitsin “max”-asentoon ja silitä pehmeää kosteaa kangasta.
Huomaa: Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, siitä voi lähteä hieman savua ja erikoista hajua hetken aikaa.
Tämä on normaalia.
Käyt
Vesisäiliön täyttö (kuva A)
Varoitus!
Irrota pistoke pistorasiasta ja odota, kunnes laite on jäähtynyt.
Älä avaa vesisäiliön täyttöaukkoa käytön aikana.
Täytä vesisäiliö kylmällä ilmattomalla vedellä.
Älä ylitäytä vesisäiliötä.
Täytä vesisäiliö sekoitteella, 50 % hanavettä ja 50 % tislattua vettä, erityisesti alueilla, joissa vesi on kovaa. Tämä estää
liiallisen kalkkijäämien muodostumisen.
Älä käytä muita nesteitä vesisäiliön täyttöön.
Aseta höyrynvalintakytkin asentoon “A.
Avaa vesisäiliön kansi.
Täytä vesisäiliö vedellä mittakupin maksimi merkkiin asti.
Sulje vesisäiliön kansi.
Lämpötilan asetus (kuva A - C)
Lämpötila tulee säätää kankaan mukaan.
Varoitus!
Käännä lämpötilan valitsin “min”-asentoon ennen virtapistokkeen työntämistä pistorasiaan tai virtapistokkeen poistamista
pistorasiasta.
Aseta lämpötila kääntämällä lämpötilansäädintä. Lämpötilan ilmaisin palaa prosessin aikana. Lämpötilan ilmaisin sammuu
kun silityslevy on saavuttanut halutun lämpötilan.
Etiketti
(kuva E) Kangas Lämpötila
(kuva D)
A Kangasta ei saa silittää.
BSynteettinen
(akryyli, mod. akryyli, polypropeeni, polyuretaani) A
CSynteettinen
(asetaatti, triasetaatti, metalli, nailon, polyesteri, viskoosi) B
C BSilkki / Villa
C Puuvilla C
D Pellava C
Höyrynvalintakytkimen asetus (kuva A)
Aseta höyrynvalintakytkin asentoon “A kuivasilitystä varten.
Aseta höyrynvalintakytkin asentoon “B” tai C” höyrysilitystä varten.
Ruiskutustoiminto (kuva A)
Suorita sumutus painamalla lyhyesti ruiskutuspainiketta.
Suorita tiheä ruiskutus pitämällä ruiskutuspainiketta painettuna.
Huomaa: Herkille kankaille, kostuta kangas ruiskutustoiminnolla tai laita kostea liina pohjalevyn ja kankaan väliin. Älä käytä
ruiskutustoimintoa silkille tai keinokuitukankaille.
Höyrytoiminto (kuva A)
Suorita yksi höyrysyöttö painamalla höyrytyspainiketta.
Silitä pystysuoraan (verhot, ripustetut vaatteet, jne.) painamalla höyrytyspainiketta tasaisin väliajoin.
Huomaa: Höyrytystoimintoa voidaan käyttää vain korkeissa lämpötiloissa.
Silitysvinkke
Aloita silitys alhaisella lämpötilalla ja lisää lämpötilaa vaiheittain.
Silitä silkkiä, villaa tai keinokuitukankaita sisäpuoli ulospäin. Silitä silkkikankaat niiden ollessa kosteita.
Silitä samettikankaat kuitujen suunnassa painamatta liikaa silitysrautaa.
Käytä alhaista lämpötilaa kankaille, joissa on epätavallisia viimeistelyjä (paljetteja, kirjailuja, jne.)
Jos kangas on sekoitettu, valitse lämpötila alimman lämpötilan edellyttävän kankaan mukaan.
Jos et tiedä kangasyhdistelmän rakennetta, määritä lämpötila kokeilemalla kankaan piilossa olevassa kulmassa.
Älä silitä alueita, joissa on hikoilu- tai muita jälkiä.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite on jäähtynyt, ennen kuin puhdistat ja huollat sitä.
Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Älä käytä etikkaa, etikkakonsentraattia tai sitruunahappoa.
Älä käytä teräviä välineitä.
Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Tyhjennä laite jokaisen käytön jälkeen seuraavasti:
Tyhjennä vesisäiliö.
Poista kalkki- ja muut jäämät pohjalevystä kostealla kankaalla ja hankaamattomalla puhdistusaineella.
Puhdista silitysrauta ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla.
Itsepuhdistustoiminto
Itsepuhdistustoiminto poistaa epäpuhtaudet silityslevystä. Itsepuhdistustoiminnon käyttöä suositellaan 10 - 15 päivän välein.
Täytä vesisäiliö vedellä mittakupin maksimi merkkiin asti.
Aseta höyrynvalintakytkin asentoon “A.
Työnvirtapistoke pistorasiaan.
Käännä lämpötilansäädin max”-asentoon.
Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu. Silityslevy on saavuttanut vaaditun lämpötilan.
Poista virtapistoke pistorasiasta.
Pidä silitysrautaa pesualtaan yläpuolella.
Pidä itsepuhdistuspainiketta painettuna, kunnes vettä, höyryä tai epäpuhtauksia ei enää tule ulos silityslevystä.
Anna laitteen jäähtyä täysin.
Περιγραφή (εικ. A) Ελληνικά
Το ατμοσίδερο έχει σχεδιαστεί για στεγνό σιδέρωμα και σιδέρωμα ατμού.
1. Όργανο ελέγχου θερμοκρασίας
2. Ένδειξη θερμοκρασίας
3. Επιλογέας ατμού
4. Κουμπί εξώθησης ατμού
5. Κουμπί ψεκασμού
6. Ακροφύσιο ψεκασμού
7. Άνοιγμα πλήρωσης (δοχείο νερού)
8. Δοχείο νερού
9. Πλάκα
10. Λαβή
11. Κουμπί αυτοκαθαρισμού
12. Δοσομετρική κούπα
Ασφάλεια
Γενική ασφάλεια
Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και σωματικές βλάβες που ενδέχεται
να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή νοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εάν επιτηρούνται ή τους παρέχονται οδηγίες αναφορικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που εμπεριέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για διαφορετικούς
σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή έχει ζημιά ή ελάττωμα,
αντικαταστήστε την αμέσως.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς σκοπούς.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε μπάνιο, απομακρύνετε το φις από την υποδοχή τοίχου μετά τη χρήση. Η παρουσία νερού
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ατομικού τραυματισμού ή ζημιά στη συσκευή ακόμα και εάν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε νερό ή υγρασία.
Μην καλύπτετε τη συσκευή.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια θερμανθεκτική επιφάνεια με προστασία έναντι ψεκαζόμενου νερού.
Ελέγχετε πάντα τις ετικέτες των ρούχων για οδηγίες σιδερώματος. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις οδηγίες σιδερώματος.
Μην σιδερώνετε πάνω σε φερμουάρ, κουμπιά, πριτσίνια σε τζιν κ.λπ. ώστε να εμποδίσετε ζημιά στην πλάκα.
Εξασφαλίζετε ότι τα χέρια σας είναι στεγνά προτού αγγίξετε τη συσκευή.
Μην αγγίζετε την πλάκα έως ότου απομακρυνθεί το βύσμα ρεύματος από την πρίζα στον τοίχο και η συσκευή κρυώσει
καλά. Αγγίζετε μόνο την λαβή. Η πλάκα είναι πολύ καυτή κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Προσέχετε τον καυτό ατμό ώστε να αποφύγετε εγκαύματα.
Μην κατευθύνετε την πλάκα στον εαυτό σας ή σε άλλα άτομα κατά τη χρήση.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή ανεπιτήρητη κατά τη χρήση ή απευθείας μετά από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε στεγνό χώρο όταν δεν χρησιμοποιείται. Εξασφαλίζετε ότι τα παιδιά δεν έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένες συσκευές.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό
όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί ή είναι ελαττωματικά. Εάν το καλώδιο
ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι ελαττωματικά, πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή από έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού, το οποίο ενεργοποιεί αυτόματα τη συσκευή.
Συνδέετε τη συσκευή σε γειωμένη υποδοχή ρεύματος. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιείτε ένα γειωμένο καλώδιο επέκταση
κατάλληλης διαμέτρου.
Για επιπρόσθετη προστασία συνιστούμε να εγκαθιστάτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) στο ηλεκτρικό κύκλωμα,
το οποίο τροφοδοτεί το μπάνιο με ηλεκτρικό. Η διάταξη RCD πρέπει να διαθέτει ένα ονομαστικό ρεύμα διαφυγής όχι
μεγαλύτερο από 30mA. Ζητήστε συμβουλές από τον υπεύθυνο εγκατάστασης.
Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν μπορεί
να μπερδευτεί.
Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη ενώ το βύσμα ρεύματος είναι συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος.
Αρχική χρήση
Καθαρίστε τη συσκευή. Ανατρέξτε στο απόσπασμα “Καθαρισμός και συντήρηση.
Για να απομακρύνετε ρύπους από την πλάκα, γυρίστε το όργανο ελέγχου θερμοκρασίας στην θέση ‘max’ και σιδερώστε
επάνω σε ένα μαλακό, νωπό πανί.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, η συσκευή ενδέχεται να προκαλέσει λίγο καπνό και μια χαρακτηριστική
οσμή για σύντομη χρονική περίοδο. Πρόκειται για φυσιολογική λειτουργία.
Χρήση
Πλήρωση του δοχείου νερού (εικ. Α)
Προειδοποίηση!
Απομακρύνετε το φις από την υποδοχή τοίχου και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Μην ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου νερού κατά τη χρήση.
Γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο μη ανθρακούχο νερό.
Μην υπερπληρώνετε το δοχείο νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού με ένα μείγμα 50% νερού βρύσης και 50% αποσταγμένου νερού, ειδικά σε περιοχές με σκληρό
νερό, ώστε να εμποδίσετε την υπερβολική εναπόθεση αλάτων.
Μην χρησιμοποιείτε άλλα υγρά για την πλήρωση του δοχείου νερού.
Θέστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “A.
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό έως τη σήμανση μέγιστου στη δοσομετρική κούπα.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου νερού.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας (εικ. Α - C)
Η θερμοκρασία πρέπει να ρυθμίζεται σύμφωνα με το ύφασμα.
Προειδοποίηση!
Γυρίστε το όργανο ελέγχου θερμοκρασίας στην θέση ‘min προτού εισάγετε το βύσμα ρεύματος στην πρίζα στον τοίχο
ήπροτού απομακρύνετε το βύσμα ρεύματος στην πρίζα στον τοίχο.
Γυρίστε το όργανο ένδειξης θερμοκρασίας για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας. Η ένδειξη θερμοκρασίας παραμένει αναμμένη
κατά τη διαδικασία. Η ένδειξη θερμοκρασίας σβήνει όταν η πλάκα έχει φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία.
Ετικέτα
(εικ. Ε) Ύφασμα Θερμοκρασία
(εικ. D)
A Το ύφασμα δεν πρέπει να σιδερωθεί.
BΣυνθετικό
(ακρυλικό, μοντακρυλικό, πολυπροπυλένιο, πολυουρεθάνη) A
C
Συνθετικό
(οξική κυτταρίνη, τριοξική κυτταρίνη, μέταλλο, νάιλον,
πολυεστέρας, βισκόζη)
B
C Μεταξωτό/Μάλλινο B
C Βαμβακερό C
D Λινό C
Ρύθμιση του επιλογέα ατμού (εικ. Α)
Για στεγνό σιδέρωμα, θέστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “A.
Για σιδέρωμα ατμού, θέστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “Β“ ή “C“.
Λειτουργία ψεκασμού (εικ. Α)
Πιέστε σύντομα το κουμπί ψεκασμού για ατμοποιημένο ψεκασμό.
Πιέστε και κρατήστε το κουμπί ψεκασμού για πυκνό ψεκασμό.
Σημείωση: Για ευαίσθητα υφάσματα, υγράνετε το ύφασμα χρησιμοποιώντας τη λειτουργία ψεκασμού ή τοποθετήστε ένα νωπό
ύφασμα μεταξύ της πλάκας και του υφάσματος. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού σε μεταξωτά ή συνθετικά υφάσματα.
Λειτουργία εξώθησης ατμού (εικ. Α)
Πιέστε το κουμπί εξώθησης ατμού μια φορά για παροχή εξαπόλυσης ατμού.
Πιέστε το κουμπί εξώθησης ατμού ανά διαστήματα για κάθετο σιδέρωμα (κουρτίνες, κρεμασμένα ενδύματα κπ.).
Σημείωση: Η λειτουργία εξώθησης ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο σε υψηλές θερμοκρασίες.
Συμβουλές σιδερώματος
Ξεκινήστε το σιδέρωμα με χαμηλή θερμοκρασία και βαθμιδωτά αυξήστε την θερμοκρασία.
Σιδερώνετε τα μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα γυρισμένα ανάποδα. Σιδερώνετε τα μεταξωτά υφάσματα όταν
είναι νωπά.
Σιδερώνετε τα βελούδινα υφάσματα στην κατεύθυνση των ινών χωρίς να ασκείτε πίεση στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε χαμηλές θερμοκρασίες για υφάσματα που έχουν ασυνήθιστο τελείωμα (πούλιες, κεντήματα κ.λπ.).
Εάν το ύφασμα είναι ανάμικτο, επιλέξτε την θερμοκρασία του υφάσματος που απαιτεί την χαμηλότερη θερμοκρασία.
Εάν δεν γνωρίσετε την σύνθεση του υφάσματος, καθορίστε την θερμοκρασία δοκιμάζοντας σε μια κρυφή γωνία του υφάσματος.
Μην σιδερώνετε σημεία με ίχνη ιδρώτα ή άλλα σημάδια.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή, αφαιρείτε το φις από την υποδοχή τοίχου και
περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Μην χρησιμοποιείτε ξίδι, συμπύκνωμα ξιδιού ή κιτρικό οξύ.
Μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε την με μια νέα.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση:
Αδειάστε το δοχείο νερού.
Απομακρύνετε τα άλατα και άλλους ρύπους από την πλάκα με ένα νωπό πανί και ένα μη λειαντικό καθαριστικό.
Καθαρίζετε το περίβλημα του σίδερου με ένα μαλακό, νωπό πανί.
Λειτουργία αυτοκαθαρισμού
Η λειτουργία αυτοκαθαρισμού απομακρύνει ρύπους από την πλάκα. Συστήνεται να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
αυτοκαθαρισμού κάθε 10 ή 15 ημέρες.
Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό έως τη σήμανση μέγιστου στη δοσομετρική κούπα.
Θέστε τον επιλογέα ατμού στη θέση “A.
Εισαγάγετε το βύσμα στην πρίζα στον τοίχο.
Γυρίστε το όργανο ένδειξης θερμοκρασίας στη θέση ‘max (μέγιστο).
Περιμένετε, έως ότου η ένδειξη θερμοκρασίας σβήσει. Η πλάκα έχει επιτύχει την απαιτούμενη θερμοκρασία.
Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο.
Κρατήστε το σίδερο οριζόντια πάνω από το νεροχύτη.
Πατήστε και κρατήστε το κουμπί αυτοκαθαρισμού, έως ότου δεν εξέρχονται νερό, ατμός ή ρύποι από την πλάκα.
Επιτρέψτε η συσκευή να κρυώσει καλά.


Product specificaties

Merk: Konig
Categorie: Strijkijzer
Model: KN-SI2200
Kleur van het product: Meerkleurig
Snoerlengte: 1.9 m
Soort: Stoomstrijkijzer
Gebruikershandleiding: Ja
Vermogen: 2200 W
Capaciteit watertank: 0.35 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Instelbare thermostaat: Ja
Anti-druppelfunctie: Ja
Sproeifunctie: Ja
Continu stoom uitvoering: - g/min
Verticale stoomfunctie: Ja
Variabele stoom: Ja
Zoolplaat materiaal/coating: Keramische zoolplaat
Steam boost performance: - g/min
Draadloos: Nee
Draaihoek: 360 °
Anti-kalkaanslag: Ja
AC-ingangsspanning: 230 V
AC-ingangsfrequentie: 50 - 60 Hz

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Konig KN-SI2200 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzer Konig

Handleiding Strijkijzer

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer