Kenwood Multipro Compact FDP301WH Handleiding

Kenwood Keukenmachine Multipro Compact FDP301WH

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Kenwood Multipro Compact FDP301WH (112 pagina's) in de categorie Keukenmachine. Deze handleiding was nuttig voor 53 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/112
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
TYPE FDP30
English 2 - 9
Nederlands 10 - 18
Français 19 - 27
Deutsch 28 - 36
Italiano 37 - 45
Português 46 - 54
Español 55 - 63
Dansk 64 - 72
Svenska 73 - 81
Norsk 82 - 90
Suomi 91 - 98
Türkçe 99 - 106
Česky 107 - 115
Magyar 116 - 124
Polski 125 - 133
Ekkgmij 134 - 142
Slovenčina 143 - 151
Українська 152 - 160
´¸∂w
161 - 961
1
 













2
3
4
5
6
7
2
1
4
9
7
5
6
bk
8
3
a
u
b
u
8

    
9
safety
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by
the finger grip at the top, away from the cutting edge, both
when handling and cleaning.
DO NOT process hot ingredients.
Never leave the appliance unattended when it is operating.
Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended
speed chart.
Do not operate your appliance for longer than the
times specified below without a rest period. Processing
continuously for longer periods can damage your appliance.
Function/Attachment Maximum
OperationTime
Rest Period Between
Operations
Blender 60 secs Unplug the appliance
and allow to cool down
for 15minutes
Heavy mixtures in the
bowl (e.g. Dough)
60 secs
Mini Chopper/Mill 30 secs
Grinding Mill 60 secs
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break
resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet
whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the
pusher supplied.
Never fit the blade assembly to the power unit without the
blender or mini chopper/mill jar fitted.
Before removing the lid from the bowl, blender or mini chopper/mill from
the power unit:
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
be careful not to unscrew the blender goblet or mini chopper/mill jar
from the blade assembly. 2
Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed
control.
This appliance will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
Always unplug your food processor when not in use.
Never use an unauthorised attachment.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see “service
and customer care”.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Do not let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch
hot surfaces.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not
accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to
comply with these instructions.
Misuse of your processor, blender or mill can result in injury.
The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest
load. Other attachments may draw less power.
blender
DO NOT process hot ingredients.
SCALD RISK: Hot ingredients must be allowed to cool to room
temperature before placing in the goblet or before blending.
Always take care when handling the blade assembly and avoid touching
the cutting edge of the blades when cleaning.
Only operate the blender with the lid in place.
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
Never run the blender empty.
To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60
seconds.
Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid
mass during freezing, break it up before adding to the goblet.
mill attachments
Never fit the blade assembly to the power unit without the jar/lid fitted.
Never unscrew the jar/lid while the mill is fitted to your appliance.
3
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one
shown on the underside of your appliance.
This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on
materials and articles intended to come into contact with
food.
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife blade.
Take care the blades are very sharp. These covers
should be discarded as they are to protect the blade during
manufacture and transit only.
2 Wash the parts see “care and cleaning”.
key
processor
1 pusher
2 feed tube
3 lid
4 bowl
5 detachable drive shaft
6 power unit
7 speed/pulse control
8 safety interlocks
9 cord storage (at back)
attachments
Not all of the attachments listed below may be included with
your food processor. Attachments are dependent upon the
model variant. Refer to “service and customer care” section
for information on how to buy an attachment not included in
pack.
blender (if supplied)
 blade assembly
 sealing ring
 goblet
 filler cap
 lid
mini chopper /mill (if supplied)
 blade assembly
 sealing ring
 jar
grinding mill (if supplied)
 mill lid
 grinding mill blade assembly
 knife blade
 dough tool (if supplied)
 emulsifying tool
 thick slicing/coarse grating disc
 citrus juicer (if supplied)
 thin slicing/fine grating disc (if supplied)
to use your food processor
1 Fit the detachable drive shaft onto the power unit
1.
2 Then fit the bowl by aligning the on the bowl with the
on the power unit, turn clockwise
2 until it locks .
3 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
Always fit the bowl and attachment onto the processor
before adding ingredients.
4
Do not touch the sharp blades Keep the blade assembly away from
children.
Never remove the mill until the blades have completely stopped.
The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted.
Do not process hot ingredients in the mill allow to cool down to room
temperature before processing.
mini chopper/mill
To ensure the long life of your mini chopper/mill, never run for longer than
30 seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.
The processing of spices is not recommended as they may damage the
plastic parts.
grinding mill
To ensure the long life of your grinding mill, never run for longer than 60
seconds. Switch off as soon as you have got the right consistency.
Do not process turmeric root as it is too hard and may damage the
blades.
slicing/grating disc
Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped.
Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp.
5
4 Fit the lid 3 - ensuring the top of the drive shaft/tool locates
into the centre of the lid.
Do not use the lid to operate the processor,
always use the on/off speed control.
5 Plug in, switch on and select a speed. (Refer to the
recommended speed chart).
The processor will not operate if the bowl or lid
are not fitted correctly into the interlock. Check
that the feed tube and bowl handle are situated
to the right front hand corner.
Use the pulse ( ) for short bursts. The pulse will operate for P
as long as the control is held in position.
6 Reverse the above procedure to remove the lid, attachments
and bowl.
Always switch off and unplug before removing
the lid.
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
When adding almond essence or flavouring to mixtures
avoid contact with the plastic as this may result in
permanent marking.
to use your blender (if supplied)
1 Fit the sealing ring  into the blade assembly
 - ensuring
the seal is located correctly in the grooved area.
Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
2 Hold the underside of the blade assembly
 and insert the
blades into the goblet - turn anti-clockwise until it is secure
4. Refer to the graphics on the underside of the blade
assembly as follows:
- unlocked position
- locked position
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Fit the lid onto the goblet and turn clockwise
5 until it
clicks. Fit the filler cap.
5 Place the blender onto the power unit, align the on the
blender with the on the power unit and turn clockwise
6
to lock .
The appliance will not operate if the blender is
incorrectly fitted to the interlock.
6 Select a speed (refer to the recommended speed chart) or
use the pulse control.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except
the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through the hole in the
lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping
down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to
the desired consistency.
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler
cap, then with the appliance running, drop the pieces down
one by one. Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
Do not use the blender as a storage container. Keep it
empty before and after use.
Never blend more than 1.2 litres - less for frothy liquids like
milkshakes.
to use your mini chopper/mill (if supplied)
Use the mini chopper/mill for processing nuts, coffee beans
and purées.
1 Put the ingredients into the jar
.
2 Fit the sealing ring  into the blade assembly .
3 Turn the blade assembly upside down. Lower it into the jar,
blades down.
4 Screw the blade assembly onto the jar until finger tight
7. Refer to the graphics on the underside of the blade
assembly as follows:
- unlocked position
- locked position
5 Place the mini chopper/mill onto the power unit, align the
on the mini chopper/mill with the on the power unit and
turn clockwise 8 to lock .
6 Switch onto maximum speed or use the pulse control.
hints
Herbs are best milled when clean and dry.
Baby food/purée - allow cooked food to cool down to room
temperature before processing in the mill.
For best results the main bowl is recommended when
chopping herbs.
grinding mill (If supplied)
Use the grinding mill for processing dry ingredients such as
coffee beans and for grinding spices such as:-
Black peppercorns, cardamom seeds, cumin seeds,
coriander seeds, fennel seeds, fresh ginger root, garlic
cloves and fresh chillies.
to use your grinding mill
1 Place your ingredients into the blade assembly
.
2 Fit the lid  and turn clockwise to lock
9.
3 Place the mill onto the power unit and turn clockwise to lock
bk.
4 Select a speed or use the pulse (P).
hints
For optimum performance when processing spices we
recommend that you do not process more than 50g at a
time in the mill.
Whole spices retain their flavour for a much longer time than
ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at
a time to retain the flavour.
To release the maximum flavour and essential oils whole
spices are best roasted prior to milling.
Do not process turmeric root in the mill as it is too hard and
may damage the blades.
Cut ginger up into small pieces before processing.
For best results the main bowl is recommended when
chopping herbs.
6
recommended speed chart
Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest
period. Processing continuously for longer periods can damage your appliance.
Tool/attachment Function Recommended
speed
Processing
time
Maximum
capacities
Knife blade All in one cake mixes 10 15 secs 1.2Kg/2lb 11oz 2
Total weight
Pastry rubbing fat into flour
Adding water to combine pastry ingredients
2
1 – 2
10 secs
10 – 20 secs
300g/11oz Flour
weight
Chopping fish and lean meat 2 10 – 30 secs 400g/14oz
Lean meat total
weight
Chopping vegetables Pulse 5 – 10 secs 250g/10oz
Chopping nuts 2 30 – 60 secs 100g/4oz
Puréeing soft fruit, cooked fruit and vegetables 2 10 – 30 secs 500g/1lb 2oz
Blending in the bowl
Do not process hot ingredients.
Do not exceed the maximum mark on the bowl.
Thick soup mixes (450ml liquid to 750g
ingredients)
Process vegetables with 200ml water
until nely chopped.
Add the remaining water until
incorporated.
1 – 2
1
30 – 60 secs
5 secs
1.2 litre
Thin soup mixes (500ml liquid to 500g
ingredients) Start on 1 and
increase to 2
30 – 60 secs 1 litre
Milk and liquid recipes 15 – 30 secs 500 ml
Dough tool (if
supplied)
Yeasted mixes 2 60 secs 340g/12oz Flour
weight
Emulsifying tool Cream
Mayonnaise
1 – 2
2
15 – 20 secs
30 – 60 secs
250 ml
300 g oil
Discs - slicing/
grating
Firm food items such as carrots and hard
cheeses
Softer food items such as cucumbers and
tomatoes
2
1
Do not fill about the
maximum capacity
marked on the bowl
Citrus juicer (if
supplied)
Citrus fruits 1
Blender (if supplied) Cold soups and drinks
Do not process hot ingredients
2 60 secs 1.2 litre
Mini chopper/mill (if
supplied)
Herbs 2 10 secs 10g/½ oz
Nuts 2 10 – 30 secs 50g/2oz
Coffee beans 2 30 secs 50g/2oz
Uncooked meat (beef steak) cut into 2cm cubes 2 5 secs 100g/4oz
Grinding mill (if
supplied)
Processing spices 2 30 – 60 secs 50g/2oz
Grinding coffee beans 2 50g/2oz
Chopping nuts Pulse 50g/2oz
Processing garlic cloves, fresh chillies and root
ginger
Pulse 30g/1oz
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
7
using the attachments
Refer to recommended speed chart for each attachment.
 knife blade
The knife blade is the most versatile of all the attachments.
The length of the processing time will determine the texture
achieved. For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making, chopping
raw and cooked meat, vegetables, nuts, pate, dips,
pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and
bread.
It can also be used for yeasted dough mixes if the dough
tool is not supplied.
hints
Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 2cm/¾in before processing.
Biscuits should be broken into pieces and added down the
feed tube whilst the machine is running.
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/¾in.cubes.
Take care not to over-process.
 dough tool (if supplied)
Use for yeasted dough mixes.
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid
down the feed tube whilst the machine is running. Process
until a smooth elastic ball of dough is formed this will take
60 secs.
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the processor to become
unstable.
 emulsifying tool
Use for light mixtures only e.g. cream, mayonnaise.
hints
Ensure the bowl and tool are clean and free from grease
before use.
slicing/grating discs
To use the discs.
reversible slicing/grating discs - thick , thin 
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods
of a similar texture.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
to use the cutting discs
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
with the appropriate side uppermost.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
hints
Use fresh ingredients
Do not cut food too small. Fill the width of the feed tube
fairly full. This prevents the food from slipping sideways
during processing.
Food placed upright comes out shorter than food placed
horizontal.
There will always be a small amount of waste on the disc or
in the bowl after processing.
 citrus juicer (if supplied)
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
(e.g. oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone
sieve
to use the citrus juicer
1 Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
locked into position directly over the bowl handle.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
the way down.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
the cone.
The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.
To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
When juicing large quantities, empty the sieve regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
care and cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle the blade and cutting disc with care -
they are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and will not harm the plastic or affect the flavour
of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
remove the discolouration.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
area is clear of food debris.
Do not immerse the power unit in water.
Store excess cord in the storage area at the back of the
power unit 9.
blender and mini chopper/mill
1 Empty the goblet/jar, unscrew the blender blade assembly
by turning to the unlock position to release.
2 Wash the goblet/jar by hand.
3 Remove and wash the sealing ring.
4 Do not touch the sharp blades brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Do not
immerse the blade assembly in water.
5 Leave to dry upside down.
grinding mill
Remove the lid from the blade assembly by turning in an
anticlockwise direction.
Wash the lid by hand.
Do not touch the sharp blades brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Do not
immerse the blade assembly in water.
Leave to dry upside down.
all other parts
Wash by hand, then dry.
Alternatively they can be washed in your dishwasher.
service and customer care
If you experience any problems with the operation of
your appliance, before requesting assistance refer to the
“troubleshooting guide” section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
Please note that your product is covered by a warranty,
which complies with all legal provisions concerning any
existing warranty and consumer rights in the country where
the product was purchased.
If your Kenwood product malfunctions or you find any
defects, please send it or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre. To find up to date details of
your nearest authorised KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the website specific to your
Country.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN DIRECTIVE ON WASTE
ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not be disposed
of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in
energy and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
8
item suitable for
dishwashing
main bowl, lid, pusher
knife blade, dough tool
emulsifying tool
detachable drive shaft
discs
citrus juicer
blender goblet, lid, filler cap
grinding mill lid
blade assembly and seal for blender
and mini chopper/mill
grinding mill blade assembly
spatula
9
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The processor will not operate. No Power.
Bowl not fitted to power unit correctly.
Bowl lid not locked on correctly.
Check processor is plugged in.
Check bowl is located correctly and the
handle is situated towards the right front
hand corner.
Check that the lid interlock is located
correctly into the handle area.
The processor will not work if the
bowl and lid are fitted incorrectly
.
If none of the above check the fuse/circuit
breaker in your home.
Blender or mill will not operate. Blender or mill not locked on correctly.
Blender or mill not assembled correctly.
The blender or mill will not operate if fitted
incorrectly to the interlock.
Check blade assembly is fully
tightened into the goblet/jar.
Processor stops during Processor overloaded/maximum processing.
capacities exceeded.
Lid unlocked.
Check maximum capacities stated in the
recommended speed chart.
Check lid is locked correctly.
Blender or mini chopper/mill leaking from
blade assembly base.
Seal missing.
Seal incorrectly fitted.
Seal damaged.
Check seal is fitted correctly and not
damaged. To obtain a replacement seal
see “service & customer care”.
Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
assembled correctly.
veiligheid
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder de verpakking en alle labels.
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door
Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
worden.
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.
Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij
de vingergreep en weg van het snijvlak, vast.
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven,
niet overschrijden.
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat
aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat langere
tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
Functie / hulpstuk Maximale
inschakeltijd
Pauze tussen twee
inschakelingen
Blender 60 sec. Haal de stekker uit het
stopcontact en laat het
apparaat 15 minuten
afkoelen
Zware mengsels in de
kom (bijv. deeg)
60 sec.
Mini-hakker/molen 30 sec.
Maalmolen 60 sec.
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op
die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt
oplopen.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te
verwijderen.
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet
is aangesloten.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:-
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
als u het apparaat niet gebruikt;
voor het reinigen.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik
altijd de meegeleverde stamper.
Bevestig het meselement nooit op het motorblok zonder de
beker van de blender of van de mini-hakker/molen.
10
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
Vóór u het deksel van de kom haalt of de blender of mini-hakker/molen
van het motorblok verwijdert:
zet het apparaat uit;
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn
gekomen;
zorg dat u de beker van de blender of mini-hakker/molen niet van het
meselement losschroeft.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de
aan/uit-knop.
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd
en kan het letsel veroorzaken.
Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem
niet gebruikt.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren:
zie 'onderhoud en klantenservice'.
Laat het motorblok, het netsnoer of de stekker nooit nat worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in
aanraking komen met hete oppervlakken.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring
en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over
het veilige gebruik van het apparaat, en de betrokken risico’s begrijpen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval
dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet
worden opgevolgd.
Misbruik van de processor, blender of molen kan letsel veroorzaken
Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste
hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien
minder energie.
blender
Verwerk NOOIT hete ingrediënten.
KANS OP BRANDWONDEN: Laat hete ingrediënten altijd tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de beker plaatst of verwerkt.
11
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van
de messen bij het reinigen niet aan.
Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
De blender nooit leeg gebruiken.
Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit
langer dan 60 seconden gebruiken.
Smoothie-recepten verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de
bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u
hem aan de kan toevoegt.
molenhulpstukken
Sluit het meselement nooit aan op het onderstel zonder dat de beker of
het deksel zijn bevestigd.
Schroef de beker of het deksel nooit los als de molen aan de machine is
bevestigd.
Raak de scherpe messen niet aan Houd kinderen uit de buurt van de
messen.
Verwijder de molen nooit voordat de messen helemaal tot stilstand zijn
gekomen.
De machine functioneert niet als de molen onjuist is bevestigd.
Verwerk nooit hete ingrediënten in de molen. Laat ze eerst tot
kamertemperatuur afkoelen.
mini-hakker/molen
Zorg ervoor dat de mini-hakker/molen lang meegaat door hem nooit
langer dan 30 seconden ononderbroken te gebruiken. Zet het hulpstuk uit
zodra u de juiste consistentie hebt verkregen.
Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat de kunststof
onderdelen beschadigd kunnen raken.
maalmolen
Zorg ervoor dat de maalmolen lang mee gaat door hem nooit langer dan
60 seconden ononderbroken te gebruiken. Zet het hulpstuk uit zodra u de
juiste consistentie hebt verkregen.
Verwerk nooit geelwortel omdat dit te hard is en de messen zal
beschadigen.
schijven voor snijden/raspen
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is
gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven ze zijn heel erg scherp.
12
13
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
Controleer of de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning
heeft als op de onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening 1935/2004
inzake materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te komen.
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn
uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en
het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie 'onderhoud en reiniging'.
legenda
keukenmachine
1 stamper
2 vulopening
3 deksel
4 kom
5 verwijderbare aandrijfas
6 motorblok
7 snelheids- en pulseerknop
8 veiligheidsvergrendeling
9 snoeropslag (aan achterzijde)
hulpstukken
Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken met uw
keukenmachine meegeleverd. De hulpstukken die worden
meegeleverd hangen af van het machinemodel. Raadpleeg
het deel ‘onderhoud en klantenservicevoor informatie over
de aankoop van een hulpstuk dat niet is meegeleverd.
blender (indien meegeleverd)
 meselement
 afsluitring
 kan
 vuldop
 deksel
mini-hakker/molen (indien meegeleverd)
 meselement
 afsluitring
 beker
maalmolen (indien meegeleverd)
 molendeksel
 meselement van de maalmolen
 meslemmet
 deeghulpstuk (indien meegeleverd)
 emulgeerhulpstuk
 schijf voor dik snijden/grof raspen
 citruspers (indien meegeleverd)
 schijf voor dun snijden/fijn raspen (indien meegeleverd)
gebruik van uw keukenmachine
1 Bevestig de verwijderbare aandrijfas op het onderstel
1.
2 Bevestig dan de kom door de op de kom uit te lijnen met
de op het onderstel. Draai de kom naar rechts
2 om
hem te vergrendelen .
3 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediënten toevoegt.
4 Zet het deksel 3 erop – zorg ervoor dat de bovenkant van
de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel
past.
U dient de keukenmachine niet met het deksel,
maar altijd met de aan/uit-knop te bedienen.
5 Steek de stekker in het stopcontact, schakel het apparaat
in en selecteer een snelheid. (Raadpleeg de tabel met
aanbevolen snelheden.)
De machine functioneert niet als de kom of het
deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of
de toevoerbuis en de komhendel zich rechtsvoor
bevinden.
Gebruik de pulseerknop ( ) voor korte pulsen. De puls duurt P
zolang als de knop ingedrukt gehouden wordt.
6 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde
om het deksel, de hulpstukken en de kom te verwijderen.
Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen.
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels
toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden,
aangezien dit permanente vlekken kan geven.
gebruik van uw blender (indien meegeleverd)
1 Plaats de afsluitring
 in het meselement zorg ervoor
dat de afdichting goed in het gegroefde deel is geplaatst.
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Houd de onderkant van het meselement
 vast en
steek de messen in de beker – draai ze naar links, totdat
ze vastklikken 4. Raadpleeg de afbeeldingen aan de
onderzijde van het meselement, als volgt:
onvergrendelde stand
vergrendelde stand
3 Plaats de ingrediënten in de kan.
4 Plaats het deksel op de kan en draai hem naar rechts
5,
totdat hij vastklikt. Zet de vulndop op zijn plaats.
5 Plaats de blender op het motorblok. Leg de op de
blender op één lijn met de op het motorblok. Draai de
blender naar rechts 6 om hem te vergrendelen .
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist
geplaatst is op de vergrendeling.
6 Selecteer een snelheid (zie de tabel met aanbevolen
snelheden) of gebruik de pulseerknop.
14
tips
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten,
met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de
vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in
het deksel op het draaiende apparaat.
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand
van de kom mogelijk schoonschrapen. Als het mengsel
moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe.
Verbrijzelen van ijsblokjes pulseer in korte pulsen tot het ijs
de gewenste consistentie bereikt heeft.
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de
plastic onderdelen beschadigen.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.
Droge ingrediënten mengen in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende
mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor
het beste resultaat dient u het apparaat regelmatig te legen.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat
de blender zowel voor als na het gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1,2 liter - of minder voor schuimende
vloeistoffen zoals milkshakes.
de mini-hakker/molen gebruiken (indien
meegeleverd)
Gebruik de mini-hakker/molen voor het verwerken van
noten, koffiebonen en purees.
1 Doe de ingrediënten in de beker .
2 Plaats de afsluitring in het meselement .
3 Draai het meselement ondersteboven. Laat het met de
messen naar beneden in het maatglas zakken.
4 Schroef het meselement vingervast op het maatglas
7.
Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van het
meselement, als volgt:
onvergrendelde stand
vergrendelde stand
5 Plaats de molen op het motorblok. Leg de op de molen
op één lijn met de op het motorblok. Draai de molen naar
rechts 8 om hem te vergrendelen .
6
Kies de maximumsnelheid of gebruik de
pulseerknoppulseerknop.
tips
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
Babyvoeding/puree laat de gekookte voeding tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u de molen gaat
gebruiken.
Aangeraden wordt de grote kom te gebruiken voor het
fijnhakken van kruiden.
maalmolen (indien meegeleverd)
Gebruik de maalmolen voor het verwerken van droge
ingrediënten, zoals koffiebonen en voor het vermalen van
specerijen, zoals:
zwarte peperkorrels, kardemom-, komijne-, koriander- en
venkelzaadjes, verse gemberwortel, knoflookteentjes en
verse rode pepers.
de maalmolen gebruiken
1 Doe uw ingrediënten in het meselement
.
2 Bevestig het deksel
 door het naar rechts vast te draaien
9.
3 Plaats de molen op het onderstel en draai hem naar rechts
vast bk.
4 Kies een snelheid of gebruik de stroomstootknop (P).
tips
Voor de beste prestaties bij de verwerking van specerijen
raden wij aan dat u nooit meer dan 50 g per keer in de
molen verwerkt.
Hele specerijen behouden hun aroma veel langer dan
gemalen specerijen. Daarom is het het beste om telkens een
kleine hoeveelheid verse specerijen te vermalen.
Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit hele
specerijen wilt halen, wordt aangeraden de specerijen
voorafgaand aan het vermalen te roosteren.
Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat dit te hard is
en de messen zal beschadigen.
Snijd gember eerst in kleine stukjes.
Aangeraden wordt de grote kom te gebruiken voor het
fijnhakken van kruiden.
15
tabel met aanbevolen snelheden
Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze. Als
u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken.
instrument/
hulpstuk
functie aanbevelen
snelheid
verwer-
kingstijd
maximum
capaciteit
Meslemmet 2Kant-en-klare taartmixen 10-15 sec 1,2 kg totaalgewicht
Gebaksdeeg boter met bloem mengen
Water toevoegen om ingrediënten te mengen
2
1-2
10 sec
10-20 sec
300 g bloemgewicht
Vis en mager vlees hakken 10-30 sec 400 g max mager 2
rundvlees
Groenten hakken 5-10 sec 250 gPulseren
Noten hakken 30-60 sec 100 g2
Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten
pureren
2 10-30 sec 500 g
In de kom mengen
Verwerk geen hete ingrediënten.
Vul de kom niet verder dan het aangegeven maximumniveau.
Dikke soep (450 ml vloeistof op 750 g
ingrediënten)
Verwerk groente met 200 ml water,
totdat de groente fijngesneden is.
Voeg het resterende water toe, totdat
het is opgenomen.
1-2
1
30-60 sec
5 sec
1,2 liter
Dunne soep (500 ml vloeistof op 500 g
ingrediënten)
Start op 1 en
verhoog de
snelheid naar 2
30-60 sec 1 liter
Melk en vloeibare recepten 15-30 sec 500 ml
Deeghulpstuk
(indien
meegeleverd)
Mengsels met gist 60 sec2 340 g bloemgewicht
Emulgeerhulpstuk Room
Mayonaise
1 2
2
15-20 sec
30-60 sec
250 ml
300 g olie
Schijven
snijden/raspen
Harde ingrediënten als wortelen, harde kaas
Zachtere ingrediënten als komkommer,
tomaten
2
1
Niet boven het op
de kom aangegeven
maximale
vulvermogen vullen
Citrusfruitpers
(indien
meegeleverd)
Citrusvruchten 1
Blender (indien
meegeleverd)
Koude soep en dranken
Verwerk nooit hete ingrediënten.
2 1,2 liter60 sec
Mini-hakker/
molen (indien
meegeleverd)
Kruiden 2 10 sec 10 g
Noten 2 10-30 sec 50 g
Koffiebonen 2 30 sec 50 g
Rauw vlees (biefstuk) in blokjes van 2 cm 5 sec 100 g2
Maalmolen
(indien
meegeleverd)
Specerijen verwerken 2 30-60 sec 50 g
Koffiebonen malen 50 g2
Noten hakken 50 gPulseren
Teentjes knoflook, verse Spaanse pepers en
verse gember verwerken
Pulseren 30 g
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
4 Raak de scherpe messen niet aan borstel ze schoon
met warm zeepsop en spoel ze goed onder de kraan af.
Dompel het meselement nooit onder in water.
5 Laat het ondersteboven opdrogen.
maalmolen
Draai het deksel naar links van het meselement af.
Was het deksel met de hand.
Raak de scherpe messen niet aan borstel ze schoon
met warm zeepsop en spoel ze goed onder de kraan af.
Dompel het meselement nooit onder in water.
Laat het ondersteboven opdrogen.
alle andere onderdelen
Met de hand afwassen, dan afdrogen.
Ze kunnen ook in de afwasmachine worden
schoongemaakt.
onderhoud en klantenservice
Als u problemen ondervindt met de werking van de machine,
raadpleegt u de informatie onder ‘problemen oplossen’ in
deze handleiding of gaat u naar www.kenwoodworld.com.
Dit product is gedekt door een garantie die voldoet
aan alle wettelijke regels voor bestaande garanties en
consumentenrechten die gelden in het land waar het
product is gekocht.
Als uw Kenwood product niet goed functioneert of als u
defecten opmerkt, kunt u het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in
uw land.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE
VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE
EUROPESE RICHTLIJN BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product mag het
niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden
verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op
het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
17
Item voor Item geschikt
afwasmachine
kom, deksel, stamper
meslemmet, deeghulpstuk
emulgeerhulpstuk
verwijderbare aandrijfas
schijven
citrusfruitpers
blender, kan, deksel, vuldop
deksel van de maalmolen
meselement en afdichting voor
blender en mini-hakker/molen
meselement van de maalmolen
spatel
18
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
De machine werkt niet. Geen stroom.
De kom is niet juist op het motorblok
geplaatst.
Het deksel van de kom is niet juist
vergrendeld.
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit.
Controleer of de kom goed op zijn plaats
zit en of de hendel naar rechtsvoor is
gedraaid.
Controleer of de dekselvergrendeling juist in
het handvatgebied geplaatst is.
De keukenmachine werkt niet als
de kom en deksel onjuist geplaatst
zijn.
Als bovenstaande oorzaken geen van alle
van toepassing zijn, dient u de zekering/
stop in uw huis te controleren.
Blender of molen functioneert niet. De blender of molen zit niet goed vast.
De blender of molen is niet goed
bevestigd.
De blender of molen functioneert niet als hij
niet goed in de vergrendeling is gestoken.
Controleer of het meselement goed in de
beker/het maatglas vast zit.
Keukenmachine stopt tijdens de
verwerking van ingrediënten.
Keukenmachine te zwaar belast/maximum
capaciteit overschreden.
Deksel niet vergrendeld.
Controleer de maximum capaciteit die in de
tabel met aanbevolen snelheden vermeld
wordt.
Controleer of het deksel juist vergrendeld is.
De blender of mini-hakker/molen lekt via
het motorblok met het meselement.
De afsluitring ontbreekt.
De afsluitring is onjuist aangebracht.
De afsluitring is beschadigd.
Controleer of de afdichtring goed
aangebracht en onbeschadigd is.
Voor een vervangende afsluitring raadpleegt
u de informatie onder 'onderhoud en
klantenservice.
Slecht resultaat met apparaten en
hulpstukken.
Lees de tips in de paragraaf 'de hulpstukken gebruiken'. Controleer of de hulpstukken
goed zijn gemonteerd.
sécurité
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par Kenwood ou par un réparateur agréé Kenwood.
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec
précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue
à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de
l’utilisation et du nettoyage.
Veuillez NE PAS MIXER des ingrédients chauds.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des
vitesses recommandées.
N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que
celui spécifci-dessous sans riode d’arrêt. Si vous
l'utilisez pendant de plus longues riodes, vous risquez
d'endommager l'appareil.
Fonction/accessoire Temps d’utilisation
maximal
Temps d’arrêt entre les
utilisations
Blender 60 sec
Débranchez l’appareil et
laissez refroidir pendant
15 minutes
Mélanges épais dans le
bol (ex. Pâte)
60 sec
Mini hachoir / moulin 30 sec
Moulin à moudre 60 sec
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée celle-ci
pourrait se briser et provoquer des blessures.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du gobelet
du blender lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique.
Éteignez et débranchez l’appareil :-
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
avant le nettoyage.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni avec l’appareil.
N’installez jamais l’unité porte-lames sur votre appareil sans
avoir installé le blender ou le bol du mini hachoir / moulin.
Avant de retirer le couvercle du bol ou le blender/mini hachoir / moulin du
bloc d’alimentation :-
éteignez l’appareil; 19
Veuillez plier les illustrations de la première page
Français
assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés;
veillez à ne pas dévisser le gobelet du blender ou le pichet du mini
hachoir / moulin de l’unité porte-lames.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez
toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des
blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une
force excessive.
Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne
l’utilisez pas.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir
« service après-vente ».
Ne mouillez jamais le bloc d’alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la
prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentationpasser du bord d’une table, du plan de
travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder
l’appareil et le cordon hors de portée des enfants.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont
été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont
conscience des risques encourus.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas l’appareil est utilisé incorrectement ou
que les présentes instructions ne sont pas respectées.
Une mauvaise utilisation de votre appareil, blender ou moulin peut
provoquer des blessures.
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande
charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins
d’énergie.
blender
VEUILLEZ NE PAS MIXER les ingrédients chauds.
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à
température ambiante avant de les verser dans le gobelet ou de les mixer.
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-
lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage.
Utilisez toujours le blender avec son couvercle.
20
N’utilisez le gobelet qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide.
Afin de prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites jamais
fonctionner pendant plus de 60 secondes.
Recettes pour smoothies ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui
ont forune masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients
avant de les placer dans le bol.
accessoires du moulin
N’installez jamais l’unité porte-lames sur le bloc moteur tant que le bol/
couvercle n’est pas installé.
Ne dévissez jamais le bol/couvercle tant que le moulin est installé sur votre
appareil.
Ne touchez pas les lames tranchantes Conservez l’unité porte-lames
hors de portée des enfants.
Ne retirez jamais le moulin tant que les lames ne sont pas complètement à
l’arrêt.
L’appareil ne fonctionnera pas si le moulin n’est pas correctement installé.
Ne passez pas des ingrédients chauds au moulin ; laissez-les refroidir à
température ambiante avant de les moudre.
mini hachoir / moulin
Pour prolonger la durée de vie de votre mini hachoir / moulin, ne
l’actionnez jamais continuellement pendant plus de 30 secondes.
Éteignez-le dès que vous avez obtenu la consistance souhaitée.
Il est déconseillé de moudre des épices car elles risqueraient
d’endommager les parties en plastique.
moulin à moudre
Pour prolonger la durée de vie de votre moulin à moudre, ne l’actionnez
jamais continuellement pendant plus de 60 secondes. Éteignez-le dès
que vous avez obtenu la consistance souhaitée.
Ne mixez jamais des tubercules car ces aliments sont trop durs et
risqueraient d’endommager les lames.
disques râpe / éminceur
Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas
complètement arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec pcaution - ils sont extrêmement
tranchants.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde
à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
appareil.
Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la
CE sur les matériaux et les articles destinés au contact
alimentaire.
avant la premre utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention,
les lames sont très tranchantes. Ce cache doit être
jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « nettoyage et entretien ».
21
22
légende
robot
1 poussoir
2 tube d’alimentation
3 couvercle
4 bol
5 axe d’entraînement amovible
6 bloc moteur
7 sélecteur de vitesse / touche pulse
8 dispositifs de verrouillage de sécurité
9 range-cordon l’arrière)
accessoires
Il se peut que tous les accessoires mentionnés ci-dessous
ne soient pas inclus avec votre robot. Les accessoires
varient en fonction du modèle de robot. Reportez-vous à la
section « service après-vente » pour connaître les modalités
d’achat d'un accessoire non compris dans l’emballage.
blender (si fourni)
 unité porte-lames
 joint d’étanchéité
 gobelet
 bouchon
 couvercle
mini hachoir / moulin (si fourni)
 unité porte-lames

joint d’étanchéité
 bol
moulin à moudre (si fourni)
 couvercle du moulin
 unité porte-lames du moulin à moudre
 lame couteau

pétrin
(si fourni)
 accessoire à émulsifier
 disques éminceur / râpe épais
 presse-agrumes (si fourni)
 disque éminceur / pe fin (si fourni)
utilisation du robot
1 Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le bloc moteur
1.
2 Ensuite, installez le bol en alignant le sur le bol avec
sur le bloc moteur, tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre 2 jusqu’à ce qu’il soit en place .
3 Installez l’accessoire sur l’axe d’entraînement du bol.
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingrédients.
4 Installez le couvercle 3 - en veillant à ce que le l’axe
d’entraînement / l’outil soit positionné au centre au
couvercle.
N’utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner
le robot, utilisez toujours la commande de vitesse
marche / arrêt.
5 Branchez l’appareil, mettez-le en marche et sélectionnez
une vitesse. (Référez-vous au tableau des vitesses
recommandées).
L’appareil ne fonctionne pas si le bol ou le
couvercle ne sont pas correctement insérés et
verrouillés. Vérifiez que le tube d’alimentation et
la poignée du bol sont bien situés dans le coin
avant droit.
Utilisez la touche pulse ( ) pour de petites impulsions. La P
fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue
en position.
6 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les accessoires
et le bol.
Éteignez toujours l’appareil et branchez-le
avant de retirer le couvercle.
important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des
grains de caou transformer du sucre cristallisé en sucre en
poudre.
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux
préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait
d’être définitivement tâché.
utilisation du blender
(si fourni)
1 Installez la rondelle d’étanchéité
 dans l’unité porte-lames
en prenant soin de positionner la rondelle correctement
dans l’espace rainuré.
Des fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
installé.
2 Retournez l’unité porte-lames
 et insérez les lames dans
le gobelet - tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elles soient fixées
4. Référez-vous
aux graphiques présentés sous l’unité porte-lames comme
suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
3 Mettez vos ingrédients dans le pichet.
4 Mettez le couvercle sur le bocal et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre
5 jusqu’à le verrouiller. Fixez le
bouchon.
5 Placez le blender sur le bloc moteur, alignez le sur le
blender avec le sur le bloc moteur et tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre 6 pour verrouiller .
L’appareil ne fonctionnera pas si le blender n’est
pas correctement verrouillé.
6 Sélectionnez une vitesse (référez-vous au tableau des
vitesses recommandées) ou utilisez la fonction pulse.
conseils
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrédients à l’exception de l’huile dans le blender. Retirez le
bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil fonctionne,
ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle.
Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
peuvent cessiter de racler les parois de l’appareil. En cas
de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
Pour piler de la glace, utilisez le bouton de fonctionnement à
impulsion.
22
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas
recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager
les pièces en plastique.
L’appareil ne fonctionne pas si le blender n’est pas
correctement installé.
Pour mélanger des ingrédients secs coupez-les en
morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil
étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une
main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
videz régulièrement.
N’utilisez pas le blender à des fins de stockage. Il doit rester
vide avant et après utilisation.
Ne mélangez pas plus de 1,2 litres - moins encore pour les
liquides mousseux comme les milkshakes.
utilisation du mini hachoir / moulin (si
fourni)
Utilisez votre mini hachoir / moulin pour moudre des noix ou
des grains de café et faire des purées.
1 Placez les ingrédients dans le bol .
2 Installez la rondelle d’étanchéité
 dans l’unité porte-lames
.
3 Retournez l’unité porte-lames. Mettez-le dans le bol, les
lames vers le bas.
4 Vissez l’uniporte-lames dans le bol et serrez bien
7.
Référez-vous aux graphiques présentés sous l’unité porte-
lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
5 Placez le mini hachoir / moulin sur le bloc moteur, alignez le
sur le mini hachoir / moulin avec le sur le bloc moteur
et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
8 pour
le verrouiller .
6 Réglez sur la vitesse maximum ou utilisez le contrôleur
d’impulsion
conseils
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et
secs.
Aliments pour bébé / purées - laissez les aliments cuits
refroidir à température ambiante avant de les passer au
moulin.
Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des
fines herbes, il est recommandé d’utiliser le grand bol.
moulin à moudre (si fourni)
Utilisez le moulin à moudre pour moudre des ingrédients
secs tels que des grains de café et des épices des grains
de poivre noir, cardamome, cumin, coriandre, fenouil, du
gingembre frais, des gousses d’ail et des piments frais.
pour utiliser votre moulin à moudre
1 Insérez les ingrédients dans l’unité porte-lames
.
2 Installez le couvercle  et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre pour verrouiller
9.
3 Placez le moulin sur le bloc moteur et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le verrouiller
bk.
4 Sélectionnez une vitesse maximum ou utilisez la fonction
pulse (P).
conseils
Pour des performances optimales lorsque vous souhaitez
moudre des épices il est recommandé de ne pas moudre
plus de 50 g à la fois dans votre moulin.
Les épices brutes conservent plus longtemps leurs saveurs
que les épices moulues ; il est donc préférable de moudre
les épices en petite quantité à chaque fois pour conserver
leurs saveurs.
Pour libérer toute la saveur et les huiles essentielles des
épices brutes, il est recommandé de les griller avant de les
moudre.
Ne passez pas des tubercules au moulin car ces aliments
sont trop durs et risqueraient d’endommager les lames.
Coupez le gingembre en petits morceaux avant de le
moudre.
Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des
fines herbes, il est recommandé d’utiliser le grand bol.
23
24
24
Ces informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours
de traitement.
tableau des vitesses recommandées
N’utilisez pas votre appareil pendant plus de temps que celui spécifci-dessous
sans période d’arrêt. Si vous l'utilisez pendant de plus longues périodes, vous risquez
d'endommager l'appareil.
Outil/accessoire function vitesse
recommandée
durée de
foncti.
capacité
maximale
Lame couteau langes tout en un pour gâteaux 10 à 15 s 1,2Kg poids total2
Pâte mélange de la matière grasse avec la farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte
2
1 2
10 s
10 à 20 s
300g farine
Pour hacher du poisson et de la viande maigre 10 à 30 s 400g boeuf 2
maigre max.
Pour couper des légumes 5 à 10 sPulse 250g
Pour hacher des noix 30 à 60 s2 100g
Pour transformer en purée des fruits tendres, des
fruits cuits et des gumes
2 500g10 à 30 s
Mélanger dans le bol
Ne mixez pas des ingrédients chauds.
Ne passez pas le repère max indiqué sur le bol.
Mélanges pour soupes épaisses (450 ml de
liquide et 750 g d’ingrédients)
Mixez les légumes avec 200 ml d’eau
jusqu’à ce qu’ils soient finement hachés.
Ajoutez le reste d’eau jusqu’à
incorporation complète.
1 2
1
30 à 60 s
5 s
1,2 litre
Mélanges pour soupes liquides (500 ml de liquide
pour 500g d’ingrédient) Commencez sur
1 et passez à 2
30 à 60 s 1 litre
Recettes à base de liquide et de lait 15 à 30 s 500 ml
trin
(si fourni) Mélange à base de levurea 60 s2 340g farine
Accessoire à
émulsifier
Crème
Mayonnaise
1 2
2
15 à 20 s
30 à 60 s
250 ml
300g d’huile
Disques - éminceur
/ râpe
Aliments durs carottes, fromages à pâtes dures
Aliments plus mous concombres, tomates
2
1
Ne passez
pas la capaci
maximale
indiquée sur
le bol
Presse-agrumes (si
fourni)
Agrumes 1
Blender (si fourni) Soupes froides et boissons
Ne mixez pas des ingrédients chauds
2 60 s 1,2 litre
Mini hachoir /
moulin (si fourni)
Herbes aromatiques 10 s2 10g
Noix 2 50g10 à 30 s
Grains de café 30 s2 50g
Viande crue (viande de bœuf) coupée en cubes
de 2 cm
2 100g5 s
Moulin à moudre (si
fourni)
Mixer des épices 2 30 à 60 s 50 g
Moudre des grains de ca 50 g2
Moudre des noix 50 gPulse
Hacher des gousses d’ail, des piments frais et du
gingembre frais
Pulse 30 g
25
utilisation des accessoires
Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
 lame couteau
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.
La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de
mixage. Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode
de fonctionnement par impulsion (pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et
de pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les
légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées,
pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain
en miettes.
Elle peut également servir pour la préparation de pétrin lorsque
l’accessoire blender n’est pas fourni.
conseils
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les
légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière
grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en
cubes de 2 cm.
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
 pétrin (si fourni)
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule
de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché
(cela prend 60 secondes).
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé
de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine
instabilité du robot.
 accessoire à émulsifier
Utilisez cet accessoire uniquement pour les préparations
légères, comme par exemple des crèmes, de la mayonnaise.
conseils
Veillez à ce que le bol et l’accessoires soient propres et ne
comportent aucune trace de gars avant utilisation.
disques pe / éminceur
Pour utiliser les disques.
Disques râpe / éminceur réversibles - épais ,
fin 
Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes
de terre et aliments de texture similaire.
Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes,
pommes de terre, choux, concombres, courgettes,
betterave et oignons.
pour utiliser les disques de coupe.
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le
disque sur l’axe d’entraînement, face appropriée vers le
haut.
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière - n’insérez jamais vos doigts dans
le tube d’alimentation.
conseils
Utilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.
Remplissez presque totalement la largeur du tube de
remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les
côtés pendant le fonctionnement de l’appareil.
Les aliments placés verticalement sont coupés plus courts
que ceux placés horizontalement.
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque
ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
 presse-agrumes (si fourni)
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes
(par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les
pamplemousses).
cône
passoire
pour utiliser le presse-agrumes
1 Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le bloc moteur.
2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire directement sur celle du bol.
3 Fixez le cône sur l’axe d’entraînement manche jusqu’à ce
qu’il descende à fond.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et
pressez le fruit sur le cône.
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée,
le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à
température ambiante et faites les rouler sous la paume de
votre main sur un plan de travail avant de les presser.
Pour optimiser l’extraction de jus, bougez le fruit d’un côté
et de l’autre lorsque vous le pressez.
Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz
régulièrement la passoire pour éviter l'accumulation de pulpe
et de grains.
nettoyage et entretien
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les lames et les disques de coupe avec
précaution - ils sont extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et
n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon
imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la coloration.
bloc-moteur
Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous
que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage
située à l’arrière du bloc d’alimentation
.
blender et mini hachoir / moulin
1 Videz le gobelet / bol, dévissez l’unité porte-lames du
blender tournant en position de déverrouillage pour la
sortir.
2 Lavez le gobelet / bol à la main.
3 Retirez le joint d’étanchéiet lavez-le à la main.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les avec de
l’eau chaude et du savon pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’uni porte-lames dans l’eau.
5 Laissez sécher à l’envers.
moulin à moudre
Retirez le couvercle de l’unité porte-lames en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Lavez le couvercle à la main.
Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les avec de
l’eau chaude et du savon pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’uni porte-lames dans l’eau.
Laissez sécher à l’envers.
autres pièces
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Ils peuvent également passer au lave-vaisselle.
service après-vente
Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation
de votre appareil, reportez-vous à la section « guide de
dépannage » de ce manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de contacter le service
après-vente.
N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une
garantie, qui respecte toutes les dispositions légales
concernant les garanties existantes et les droits du
consommateur dans le pays vous avez acheté le produit.
Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque faut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un
centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des
détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD
le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à votre pays.
Conçu et veloppé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE
DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES
DE LA DIRECTIVE EUROENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de collecte
sélective prévus par l’administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet
d’éviter les retombées négatives pour l’environnement et
la san dérivant d’une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes d’énergie et de ressources.
Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à
ordures barré.
26
Article Articles pouvant
être lavés au
lave-vaisselle
bol principal, couvercle, poussoir
lame couteau,
pétrin
accessoire à émulsifier
axe d’entraînement amovible
disques
presse-agrumes
blender gobelet, couvercle, bouchon
couvercle du moulin à moudre
unité porte-lames et joint
d’étanchéité du blender et mini
hachoir / moulin
unité porte-lames du moulin à
moudre
spatule
27
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique.
Le bol n’est pas installé correctement sur
le bloc d’alimentation.
Le couvercle du bol n’est pas
correctement verrouillé.
Vérifiez que le robot est branché.
Vérifiez si le bol est correctement
positionné et si la poignée est orientée
vers le coin avant droit.
Vérifiez si le dispositif de verrouillage du
couvercle est correctement positionné
dans la zone de la poignée.
Le robot ne fonctionne pas si le
bol et le couvercle ne sont pas
installés correctement.
Si aucun des cas ci-dessus ne s’applique,
vérifiez le fusible/disjoncteur de votre
habitation.
Le blender ou le moulin ne fonctionne
pas.
Le blender ou le moulin n’est pas
correctement verrouillé.
Le blender ou le moulin n’est pas
correctement verrouillé.
Le blender ou le moulin ne fonctionne pas
s’il n’est pas installé correctement.
Vérifiez que l’unité porte-lames est
complètement serrée à l’intérieur du
gobelet / bocal.
Le robot s’arrête pendant le
fonctionnement.
Le robot est surchargé/les capacités
maximales ont été dépassées.
Le couvercle est déverrouillé.
Vérifiez les capacités maximum
indiquées dans le tableau des vitesses
recommandées.
Vérifiez si le couvercle est correctement
verrouillé.
Le blender ou le mini hachoir / moulin fuit
à la base du porte-lames.
Absence de
joint d’étanchéité
.
Joint d’étanchéité
mal fixé.
Joint d’étanchéité
endommagé.
Assurez-vous que le joint est correctement
mis en place et non endommagé. Pour
obtenir le remplacement d’un joint
d’étanchéité
, consultez la section « service
après-vente ».
Mauvaise performance des outils/
accessoires.
Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur
späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD
oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch
und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den
Klingen, anfassen.
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen
überschreiten.
Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben
betreiben. Bei ngerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr
Gerät Schaden nehmen.
Funktion/ Aufsatz Maximale
Betriebszeit
Ruhezeit zwischen
Betriebsphasen
Mixer 60 Sek.
Gerät vom Netzstrom
trennen und 15 Minuten
abkühlen lassen.
Schwere Mischungen in
der Schüssel (z. B. Teig)
60 Sek.
Mini-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz
30 Sek.
Gewürzmühle 60 Sek.
Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen der Griff kann
sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen.
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten,
während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
wenn das Gerät nicht gebraucht wird,
vor dem Reinigen.
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets
den mitgelieferten Stopfer verwenden.
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mixbecher
oder Mahlaufsatz/Mahlbehälter auf die Antriebseinheit
schrauben.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel, des Mixers oder des
Mahlaufsatzes/der Gewürzmühle von der Antriebseinheit:
28
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Deutsch
das Gerät ausschalten;
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen
sind;
auf keinen Fall den Mixbecher oder Mahlaufsatz/Mahlbehälter vom
Messereinsatz abschrauben.
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden,
sondern stets den Betriebs-/Geschwindigkeitsschalter.
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu
viel Kraftaufwand betätigt wird.
Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine
nicht in Gebrauch ist.
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder
reparieren: siehe „Kundendienst und Service“.
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen.
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte
herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und
Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des
Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine, Ihres Mixers oder Ihres
Mahlaufsatzes kann zu Verletzungen führen.
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der
größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Mixer
KEINE heißen Zutaten verarbeiten.
VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen in den
Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr
vorsichtig damit um.
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
29
Den Mixbecher nur mit dem gelieferten Messereinszatz verwenden.
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie
länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim
Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor
dem Einfüllen zerkleinern.
Mahlaufsätze
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mahlbehälter/Deckel auf
die Antriebseinheit schrauben.
Niemals den Mahlbehälter/Deckel abschrauben, solange der Mahlaufsatz
auf der Maschine sitzt.
Die scharfen Messer nicht berühren Messereinsatz von Kindern
fernhalten.
Mahlaufsatz immer erst abnehmen, wenn das Messerwerk zum Stillstand
gekommen ist.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mahlaufsatz falsch aufgesetzt ist.
Keine heißen Zutaten im Mahlaufsatz verarbeiten, immer erst auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mini-Zerkleinerers/Mahlaufsatzes zu
gewährleisten, sollte er nie länger als 30 Sekunden ununterbrochen laufen.
Ausschalten, sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die
Kunststoffteile beschädigen können.
Gewürzmühle
Um eine lange Lebensdauer Ihrer Gewürzmühle zu gewährleisten, sollte
sie nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen. Ausschalten,
sobald Ihr Mahlgut die gewünschte Konsistenz hat.
Die Gewürzmühle nicht für Kurkumawurzel verwenden, da diese zu hart ist
und die Messer beschädigen könnte.
Raspel-/Schneidescheiben
Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz zum Stillstand
gekommen ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf.
30
Vor dem Anschluss
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004
über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind,
mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
31
Schlüssel
Küchenmaschine
1 Stopfer
2 Füllschacht
3 Deckel
4 Schüssel
5 Abnehmbare Antriebswelle
6 Antriebseinheit
7 Geschwindigkeits-/Pulsregler
8 Sicherheitsverriegelungen
9 Kabelfach (hinten)
Zubehör
Es kann sein, dass nicht alle der unten aufgeführten
Zubehörteile im Lieferumfang Ihrer Küchenmaschine
enthalten sind. Dies hängt vom jeweiligen Modell ab.
Informationen zum Kauf von Zubehör, das nicht im
Lieferumfang enthalten ist, finden Sie unter „Kundendienst
und Service“.
Mixer (wenn im Lieferumfang)
 Messereinsatz
 Dichtungsring
 Mixbecher
 Einfüllkappe
 Deckel
Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz (wenn im
Lieferumfang)
 Messereinsatz
 Dichtungsring
 Mahlbehälter
Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang)
 Mühlendeckel
 Messereinsatz für Gewürzmühle
 Schlagmesser
 Knetwerkzeug (wenn im Lieferumfang)
 Emulsionsaufsatz
 Raspel-/Schneidescheibe, grob
 Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
 Raspel-/Schneidescheibe, fein (wenn im Lieferumfang)
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die abnehmbare Antriebswelle auf die
Antriebseinheit 1.
2 Setzen Sie dann die Schüssel auf, indem Sie an der
Schüssel mit an der Antriebseinheit ausrichten und die
Schüssel im Uhrzeigersinn drehen
2 , bis sie einrastet .
3 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der
Schüssel.
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
4 Setzen Sie den Deckel
3 auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte
des Deckels greift.
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den
Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/
Geschwindigkeitsschalter.
5 Schließen Sie die Küchenmaschine an das Netz an,
schalten Sie sie ein und hlen Sie eine Geschwindigkeit.
(Lesen Sie dazu die Empfehlungstabelle.)
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Einfüllschacht und
Schüsselgriff auf der Ecke vorne rechts befinden.
Verwenden Sie die Pulsfunktion ( ) für kurze, stoßweise P
Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in
der entsprechenden Position gehalten wird.
6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge
aus, um Schüssel, Zubehörteile und Deckel zu entfernen.
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels
immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wichtig
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder anderen Aromen
möglichst vermeiden, dass diese auf den Kunststoff
gelangen. Sie könnten zu permanenten Verfärbungen
führen.
Verwendung Ihres Mixers (wenn im
Lieferumfang)
1 Setzen Sie den Dichtungsring
 in den Messereinsatz 
achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille einliegt.
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
2 Halten Sie den Messereinsatz
 an der Unterseite
fest und setzen Sie ihn in den Mixbecher ein. Drehen
Sie ihn dann gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet
4. Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der
Unterseite des Messereinsatzes: Verwenden Sie Ihren Mini-
Zerkleinerer/Mahlaufsatz zum Verarbeiten von Nüssen und
Kaffeebohnen sowie zum rieren kleiner Mengen.
- entriegelte Position
- verriegelte Position
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn 5, bis er einrastet. Bringen Sie die
Einfüllkappe an.
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit, richten Sie
am Mixer mit an der Antriebseinheit aus und drehen Sie
den Mixer im Uhrzeigersinn
6 , bis er einrastet .
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
6 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle)
oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
31
Tipps
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung
dazugießen.
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen
evtl. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach
unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
Zerkleinern von Eis verwenden Sie die Pulsfunktion
stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen können.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch
aufgesetzt wurde.
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden,
Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem
Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für
optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte
vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
Niemals mehr als 1,2 Liter verarbeiten weniger für
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
Verwendung Ihres Mini-Zerkleinerers/
Mahlaufsatz (wenn im Lieferumfang)
Verwenden Sie Ihren Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz zum
Verarbeiten von Nüssen und Kaffeebohnen sowie zum
Pürieren kleiner Mengen.
1 Geben Sie die Zutaten in den Behälter
.
2 Legen Sie den Dichtungsring in den Messereinsatz

ein.
3 Drehen Sie den Messereinsatz um. Führen Sie ihn mit nach
unten weisenden Messern in den Mahlbehälter ein.
4 Schrauben Sie den Messereinsatz in den Mahlbehälter, bis
er handfest angezogen ist 7. Richten Sie sich nach den
Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes:
- entriegelte Position
- verriegelte Position
5 Setzen Sie den Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz auf die
Antriebseinheit, richten Sie am Mini-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz mit an der Antriebseinheit aus und drehen
Sie den Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz im Uhrzeigersinn
8,
bis sie einrastet .
6 Wählen Sie maximale Geschwindigkeit oder verwenden Sie
die Pulsfunktion.
Tipps
Saubere trockene Kräuter lassen sich am besten hacken.
Babynahrung/Pürees gekochte Zutaten vor dem
Verarbeiten im Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz immer auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, zum Hacken
von Kräutern die Hauptschüssel zu verwenden.
Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang)
Verwenden Sie die Gewürzmühle zum Verarbeiten trockener
Zutaten wie Kaffeebohnen und zum Mahlen von Gewürzen
wie:
schwarze Pfefferkörner, Kardamomkörner, Kreuzkümmel,
Korianderkörner, Fenchelkörner, frische Ingwerwurzel,
Knoblauchzehen und frische Chilischoten.
Verwendung Ihrer Gewürzmühle
1 Geben Sie Ihre Zutaten in den Messereinsatz
.
2 Setzen Sie den Deckel auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet
9.
3 Setzen Sie die Mühle auf die Antriebseinheit und drehen Sie
sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet
bk.
4 Wählen Sie eine Geschwindigkeit oder verwenden Sie die
Pulsfunktion (P).
Tipps
Für eine optimale Leistung beim Mahlen von Gewürzen
empfehlen wir, maximal 50 g pro Mahlvorgang zu
verarbeiten.
Ganze Gewürze behalten ihr Aroma sehr viel länger als
gemahlene. Es empfiehlt sich deshalb, jeweils kleine Mengen
nach Bedarf frisch zu mahlen.
Um das volle Aroma und die essentiellen Öle von Gewürzen
freizusetzen, sollten Sie diese vor dem Mahlen rösten.
Verwenden Sie die Gewürzmühle nicht für Kurkumawurzel,
da diese zu hart ist und die Messer beschädigen könnte.
Schneiden Sie Ingwerwurzel vor dem Mahlen in kleine
Stücke.
Für die besten Ergebnisse empfiehlt es sich, zum Hacken
von Kräutern die Hauptschüssel zu verwenden.
32
33
Empfehlungstabelle
Das Gerät nicht ohne Ruhezeit länger als unten angegeben betreiben. Bei längerem,
ununterbrochenen Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen.
Werkzeug/
Zubehör
Funktion Empfohlene
Geschwindigkeit
Verarbeitungs-
zeit
Höchstmenge
Schlagmesser Kuchenteige 2 10-15 Sek. 1,2 kg
Gesamtgewicht
Knetteig Einarbeiten von Fett in Mehl
Zugabe von Wasser für Teigzutaten
2
1 2
10 Sek.
10-20 Sek.
300 g max. Mehl
Hacken von Fisch und magerem Fleisch 10-30 Sek. 400 g max. mageres 2
Rindfleisch
Hacken von Gemüse 5-10 Sek. 250 gPuls
Hacken von Nüssen 30-60 Sek. 100 g2
Pürieren von weichem / gekochtem Obst
und Gemüse
2 10-30 Sek. 500 g
Mixen in der Schüssel
Keine heißen Zutaten verarbeiten.
Nicht die Höchstmenge überschreiten (siehe Markierung in der Schüssel).
Dicke Suppen (450 ml Flüssigkeit,
750 g andere Zutaten).
Gemüse mit 200 ml Wasser
verarbeiten, bis es fein zerkleinert
ist.
Das restliche Wasser hinzufügen,
bis eine einheitliche Konsistenz
erreicht ist.
1 2
1
30-60 Sek.
5 Sek.
1,2 Liter
Dünne Suppen (500 ml Flüssigkeit,
500 g Zutaten) Mit 1 starten und auf
2 erhöhen
30-60 Sek. 1 Liter
Milch und üssige Rezepte 15-30 Sek. 500 ml
Knetwerkzeug (wenn
im Lieferumfang)
Hefeteig 2 60 Sek. 340 g max. Mehl
Emulsionsaufsatz Sahne
Mayonnaise.
1 2
2
15-20 Sek.
30-60 Sek.
250 ml
300 g Öl
Scheiben - Schneiden/
Raspeln
Feste Zutaten wie z.B. Karotten, Hartkäse
Weichere Zutaten wie z.B. Gurken,
Tomaten
2
1
Schüssel höchstens
bis zur Maximum-
Markierung füllen
Zitruspresse (wenn im
Lieferumfang)
Zitrusfrüchte 1
Mixer (wenn im
Lieferumfang)
Kalte Suppen und Getränke
Keine heißen Zutaten verarbeiten
2 60 Sek. 1,2 Liter
Mini-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz (wenn im
Lieferumfang)
Kräuter 2 10 Sek. 10 g
Nüsse 2 10-30 Sek. 50 g
Kaffeebohnen 2 30 Sek. 50 g
Rohes Fleisch (Rindersteak) Würfel von
2 cm
2 5 Sek. 100 g
Gewürzmühle (wenn
im Lieferumfang)
Verarbeiten von Gewürzen 2 30 - 60 Sek. 50 g
Mahlen von Kaffeebohnen 50 g2
Hacken von ssen 50 gPuls
Zerkleinern von Knoblauchzehen, frischen
Chilischoten und Ingwerwurzeln
Puls 30 g
33
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten
Zutaten.
Verwendung des Zubehörs
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
 Schlagmesser
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile.
Die letztendliche Konsistenz ist abhängig von der
Verarbeitungsdauer.
Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.
Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,
zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse
und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren
von Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
Sie kann auch zur Herstellung von Hefeteigmischungen
verwendet werden, wenn der Knetwerkzeug nicht zur
Verfügung steht.
Tipps
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor
dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät
durch den Füllschacht zugegeben werden.
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
 Knetwerkzeug (wenn im Lieferumfang)
Für Hefeteig.
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit
bei laufendem Gerät durch den llschacht zugeben.
Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel
entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel
wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
 Emulsionsaufsatz
Nur r leichtes Mischgut, z. B. Sahne, Mayonnaise.
Tipps
Vor Verwendung sicherstellen, dass Schüssel und Zubehör
sauber und frei von Fettspuren sind.
Raspel-/Schneidescheiben
Verwendung der Scheiben
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - grob
, fein 
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln
und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,
Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie
mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den llschacht.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den llschacht.
Tipps
Frische Zutaten verwenden.
Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des
Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die
Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen.
Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als
horizontal liegende Scke.
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der
Scheibe oder in der Schüssel zurück.
 Zitruspresse (wenn im Lieferumfang)
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,
Limetten und Grapefruit).
Presskegel
Sieb
Verwendung der Zitruspresse
1 Setzen Sie Antriebswelle und Schüssel auf die
Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich,
dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht.
4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein
und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte
bei Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie
vor dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche
rollen.
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim
Entsaften leicht hin und her bewegen.
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb
regelmäßig leeren, damit sich nicht zu viel Trester und Kerne
ansammeln.
Pflege und Reinigung
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Vorsicht beim Umgang mit Messer und
Schneidescheibe sie sind sehr scharf.
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der
Antriebseinheit verwahren 9.
34
Mixer und Mini-Zerkleinerer/Mahlaufsatz
1 Den Mixbecher/Mahlbehälter entleeren und den
Messereinsatz zum Abschrauben auf die entriegelte Position
drehen.
2 Mixbecher/Mahlbehälter von Hand spülen.
3 Den Dichtungsring entfernen und waschen.
Nicht die scharfen Messer berühren in heißem Wasser
und Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Den Messereinsatz nicht
in Wasser tauchen.
5 Umgedreht trocknen lassen.
Gewürzmühle
Den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn vom
Messereinsatz abzunehmen.
Den Deckel von Hand spülen.
Nicht die scharfen Messer berühren in heißem Wasser
und Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Den Messereinsatz nicht
in Wasser tauchen.
Umgedreht trocknen lassen.
Alle anderen Teile
Von Hand spülen und abtrocknen.
Andernfalls lassen sich die Teile auch in Ihrer Spülmaschine
reinigen.
Kundendienst und Service
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb
Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt
„Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern.
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in
dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder Defekte aufweist, bringen Sie es bitte zu einem
autorisierten KENWOOD Servicecenter oder senden Sie
es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land.
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS R DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER
ELEKTRO- UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts
vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
35
Teil Für Spülmaschine
geeignete Teile
Arbeitsschüssel, Deckel, Stopfer
Schlagmesser, Knetwerkzeug
Emulsionsaufsatz
Abnehmbare Antriebswelle
Scheiben
Zitruspresse
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe
Deckel für Gewürzmühle
Messereinsatz und Dichtung
für Mixer und Mini-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz
Messereinsatz für Gewürzmühle
Spatel
36
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit
angebracht.
Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet.
Prüfen, ob der Stecker der
Küchenmaschine in der Steckdose steckt.
Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
und Griff in die vordere rechte Ecke weist.
Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert
nicht, wenn Schüssel und Deckel
nicht korrekt angebracht sind.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die
Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.
Mixer/Mahlaufsatz funktioniert nicht. Mixer/Mahlaufsatz ist nicht richtig
eingerastet.
Mixer/Mahlaufsatz ist nicht richtig
zusammengesetzt.
Mixer/Mahlaufsatz funktioniert nicht, wenn
er falsch aufgesetzt wurde.
Überprüfen, dass der Messereinsatz fest
in den Becher/Behälter eingeschraubt ist.
Küchenmaschine bleibt während der
Arbeit stehen.
Maschine überlastet / Höchstmengen
überschritten.
Deckel nicht eingerastet.
Höchstmengen in der Empfehlungstabelle
prüfen.
Prüfen, ob Deckel richtig eingerastet ist.
Bei Mixer, Mini-Zerkleinerer/
Mahlaufsatz, Gewürzmühle tritt unten am
Messeereinsatz Flüssigkeit aus.
Dichtung fehlt.
Dichtung falsch eingesetzt.
Dichtung beschädigt.
Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt
und intakt ist. Für Informationen zum Kauf
einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst
und Service“.
Unzureichende Leistung von Werkzeugen/
Zubehörteilen.
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
Zubehörteile richtig angebracht sind.
sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.
Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai
dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla.
NON lavorare ingredienti caldi.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità
consigliate.
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato
qui di seguito senza periodi di pausa. Tritare continuamente
per lunghi periodi può danneggiare l’apparecchio.
Funzione/Accessorio Massimo tempo di
azionamento
Periodo di pausa tra
azionamenti
Frullatore 60 sec Togliere la spina dal-
la presa di corrente e
lasciare raffreddare per
15 minuti
Miscele pesanti nella
ciotola (es. Impasto)
60 sec
Mini tritatutto 30 sec
Macinino elettrico 60 sec
Non sollevare trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e
causare un infortunio.
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e
nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di
corrente.
Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:-
prima di montare o staccare qualunque componente;
se non in uso;
prima di pulire l’apparecchio.
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento.
Utilizzare sempre lo spingitore in dotazione.
Non montare mai l’unità lame sul corpo motore senza aver
prima inserito il frullatore o la vaschetta del mini tritatutto.
Prima di togliere il coperchio dalla vaschetta, il frullatore, il mini tritatutto
dal corpo motore dell’apparecchio:-
37
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
spegnere l’apparecchio;
attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate
completamente;
fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore o la vaschetta del
mini tritatutto dal gruppo delle lame.
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre
dell’interruttore di velocità on/off.
Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un
infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo
di blocco.
Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non
lo si utilizza.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare:
vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che
tocchi superfici calde.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai bambini. Tenere
apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità
psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo
nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un
responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
L’utilizzo scorretto del robot, frullatore o macinino pprovocare infortuni.
La potenza massima si basa sull’apparecchio che esercita il carico
maggiore. Altri apparecchi possono consumare meno corrente.
frullatore
NON lavorare ingredienti caldi.
RISCHIO DI BRUCIATURE: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a
temperatura ambiente prima di metterli nella coppa o frullarli.
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di
taglio della lama durante la pulizia.
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
Non usare mai il frullatore a vuoto.
38
39
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per
oltre 60 secondi.
Ricette per gli smoothie non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il
congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa.
accessori tritatutto/macinino elettrico
Non montare mai l’unità delle lame sul corpo motore senza aver collocato
la caraffa/il coperchio.
Non svitare mai la caraffa/il coperchio mentre il macinino è montato
sull’apparecchio.
Non toccare le lame taglienti tenere l’unità delle lame al di fuori della
portata dei bambini.
Non rimuovere mai il macinino fintanto che le lame non siano
completamente ferme.
L’apparecchio non funziona se il mini tritatutto / macinino è montato
scorrettamente.
Non lavorare ingredienti caldi nel macinino. Lasciarli prima raffreddare a
temperatura ambiente.
mini tritatutto
Per garantire la durata del vostro mini tritatutto, non azionare l’apparecchio
per più di 30 secondi di seguito. Spegnere non appena si sia ottenuta la
consistenza desiderata.
Si sconsiglia di lavorare le spezie, poiché potrebbero danneggiare le parti
in plastica.
macinino elettrico
Per garantire la durata del vostro macinino elettrico, non azionare
l’apparecchio per più di 60 secondi di seguito. Spegnere non appena si
sia ottenuta la consistenza desiderata.
Si sconsiglia di macinare la radice della curcuma perché è troppo dura e
può danneggiare le lame.
dischi per affettare/sminuzzare
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di
rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente
taglienti.
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme al regolamento (CE) No.
1935/2004 sui materiali e articoli in contatto con alimenti.
prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono molto affilate. Le protezioni
vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama
durante la produzione e il trasporto.
2 Lavare i componenti vedere la sezione ‘cura & pulizia’
39
legenda
robot
1 spingitore
2 tubo di riempimento
3 coperchio
4 vaschetta
5 alberino motore rimovibile
6 corpo motore
7 controllo velocità/impulsi
8 dispositivi di blocco di sicurezza
9 avvolgicavo (posteriore)
accessori
È possibile che non tutti gli accessori elencati qui di seguito
siano forniti in dotazione con il vostro robot per alimenti. Gli
accessori dipendono dalla variante del modello posseduta.
Fare riferimento alla sezione “manutenzione e assistenza
tecnica” per informazioni su come acquistare accessori non
inclusi nella confezione.
frullatore (se in dotazione)
 unità delle lame
 anello di tenuta
 caraffa
 tappo riempitore
 coperchio
mini tritatutto (se in dotazione)
 unità delle lame
 anello di tenuta
 vaschetta
macinino elettrico (se in dotazione)
 coperchio macinino
 unità delle lame del macinino elettrico
 lama
 impastatore (se in dotazione)
 accessorio per emulsioni
 disco grosso per affettare/sminuzzare
 spremiagrumi (se in dotazione)
 disco fine per affettare/sminuzzare (se in dotazione)
uso del robot
1 Montare l’alberino motore rimovibile sul corpo motore
1.
2 Quindi, montare la vaschetta allineando il sulla vaschetta
con il sul corpo motore e ruotare in senso orario
2 fino
a quando non si blocca .
3 Montare un accessorio sull’alberino motore della vaschetta.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di
montare la vaschetta e l’accessorio sul robot da cucina.
4 Montare il coperchio 3assicurandosi che la parte
superiore dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al
centro del coperchio.
Non servirsi del coperchio per azionare il robot;
utilizzare sempre il selettore acceso/spento della
velocità.
5 Inserire la spina nella presa elettrica, accendere e
selezionare una velocità. (Vedere la tabella delle velocità
consigliate).
Il robot non funziona se la vaschetta o il
coperchio non sono montati correttamente sul
dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo
di riempimento e la maniglia della vaschetta si
trovino sulla destra.
Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto
impulsi ( ). L’apparecchio continua a funzionare fino a P
quando il tasto rimane premuto.
6 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente eseguendo la
procedura inversa.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la
spina dalla presa elettrica prima di togliere il
coperchio.
importante
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare
il contatto diretto con la plastica in quanto può provocare
macchie permanenti.
uso del frullatore (se in dotazione)
1 Inserire la anello di tenuta
 nell’unità delle lame 
assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area
scanalata.
Se la tenuta è danneggiata o non è installata in
modo corretto vi saranno perdite.
2 Tenendo l’unità delle lame per la parte inferiore
 inserire le
lame nella caraffa ruotare in senso antiorario fino a quando
non si sente un click 4. Si rimanda all’immagine sotto
l’unità delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4 Fissare il coperchio sulla caraffa e ruotare in senso orario
5 fino a quando si sente un click. Fissare il tappo del
coperchio.
5 Collocare il frullatore sul corpo motore, allineare il del
frullatore al del corpo motore e ruotare in senso orario
6
per bloccare .
L’apparecchio non funziona se il frullatore non è
inserito correttamente nel dispositivo di blocco.
6 Selezionare una velocità (vedere la tabella delle velocità
consigliate), oppure servirsi del comando ad impulsi.
suggerimenti
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con
l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,
potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle
pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione
risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
Per tritare il ghiaccio, premere il tasto impulsi fino ad
ottenere la consistenza desiderata.
40
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,
altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato
montato in modo incorretto.
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere
il tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in
funzione versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano
sopra l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente
la caraffa.
Non usare il frullatore per conservare alimenti. Mantenerlo
vuoto prima e dopo l’uso.
Non miscelare più di 1,2 litri, meno per liquidi schiumosi
come i frappé.
per utilizzare il mini tritatutto (se in
dotazione)
Utilizzare il mini tritatutto per lavorare frutta secca, chicchi di
caffè e puree.
1 Inserire gli ingredienti nella caraffa .
2 Inserire la anello di tenuta  nell’unità delle lame
.
3 Capovolgere l’unità delle lame e abbassarla nella caraffa con
le lame rivolte verso il basso.
4 Avvitare l’unità delle lame sulla caraffa a mano senza forzare
eccessivamente 7. Si rimanda all’immagine sotto l’unità
delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
5 Collocare il mini tritatutto sul corpo motore, allineare il
sul mini tritatutto al del corpo motore e ruotare in senso
orario 8 fino a quando si blocca .
6 Accendere alla velocità massima o utilizzare il controllo
velocità + impulsi.
suggerimenti
Le erbe si macinano meglio se sono pulite e asciutte.
Alimenti per lattanti/puree - lasciare raffreddare gli alimenti
cucinati a temperatura ambiente prima di lavorarli nel
macinino.
Per un risultato ottimale, si consiglia di utilizzare la vaschetta
principale per sminuzzare le erbe.
macinino elettrico (se in dotazione)
Utilizzare il macinino elettrico per lavorare ingredienti secchi
come chicchi di caffè e per macinare spezie come:-
grani di pepe nero, semi di cardamomo, semi di cumino,
semi di coriandolo, semi di finocchio, radice di zenzero
fresca, spicchi d’aglio e peperoncini freschi.
per utilizzare il macinino elettrico
1 Posizionare gli ingredienti sulle lame
.
2 Mettere il coperchio
 e ruotarlo in senso orario fino a
quando non si blocca 9.
3 Posizionare il macinino sul corpo motore e ruotare in senso
orario fino a quando non si blocca
bk.
4 Selezionare una velocità o utilizzare la modalità a
intermittenza (P).
suggerimenti
Per ottenere un risultato ottimale quando si lavorano le
spezie, si sconsiglia di lavorarne più di 50 g alla volta nel
macinino.
Le spezie intere conservano il loro gusto per molto più
tempo di quelle macinate quindi è meglio macinare una
piccola quantità di spezie fresche alla volta.
Per fare in modo che sprigionino la massima quantità di
sapore e di oli essenziali, è bene arrostire le spezie intere
prima di macinarle.
Si sconsiglia di lavorare la radice della curcuma nel macinino
in quanto è troppo dura e può danneggiare le lame.
Tagliare lo zenzero a piccoli pezzi prima di triturarlo.
Per un risultato ottimale, si consiglia di utilizzare la vaschetta
principale per sminuzzare le erbe.
41
42
tabella delle velocità consigliate
Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi
di pausa. Tritare continuamente per lunghi periodi può danneggiare l’apparecchio.
utensile/
accessorio
funzione velocità
raccomandata
tempo di
lavorazione
capacità
massime
Lama 2Miscela per dolci tutto in uno 10-15 sec. Peso totale: 1,2 kg.
Pasta frolla/sfoglia miscelare burro e farina
Aggiungere acqua per amalgamare gli
ingredienti
2
1 2
10 sec.
10-20 sec.
Peso farina: 300 g
Tagliare pesce e carne magra 10-30 sec. 400 g max. manzo 2
magro
Tagliare verdura Tasto pulse 5-10 sec. 250 g
Tagliare frutta secca/noci 30-60 sec. 100 g2
Passare frutta morbida, frutta e verdura cotta 10-30 sec. 500 g2
Frullare nella vaschetta
Non frullare ingredienti caldi.
Non superare il livello massimo d’ingredienti indicato dal segno sulla vaschetta.
Miscele per minestre più spesse (450 ml
d’ingredienti liquidi con 750 g d’ingredienti
secchi)
Passare le verdure con 200 ml di
acqua fino a sminuzzarle finemente,
poi aggiungere il resto dell’acqua fino
ad amalgamarla completamente.
1 2
1
30-60 sec.
5 sec.
1,2 litri
Miscele per minestre più liquide (500 ml
d'ingredienti liquidi con 500 g d'ingredienti
secchi)
Cominciare su 1 e
poi aumentare a 2
30-60 sec. 1 litro
Ricette non dense e latte 15-30 sec. 500 ml
Impastare (se in
dotazione)
Miscele con lievito 60 sec. Peso farina: 340 g2
Accessorio per
emulsioni
Crema
Maionese
1 2
2
15-20 sec.
30-60 sec.
250 ml
300 g d’olio
Dischi per affettare
sminuzzare
Alimenti di consistenza solida come carote,
formaggio a pasta dura
Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori
2
1
Non riempire oltre la
capacità massima
indicata sul ciotola
Spremiagrumi (se
in dotazione)
Agrumi 1
Frullatore (se in
dotazione)
Bibite e minestre fredde
Non lavorare ingredienti caldi.
2 60 sec. 1,2 litri
Mini tritatutto (se in
dotazione)
Erbe 2 10 sec. 10 g
Frutta secca 10-30 sec. 50 g2
Chicchi di caffè 30 sec. 50 g2
Carne cruda (bistecca di manzo) tagliata a
cubetti di 2 cm
2 5 sec. 100 g
Macinino elettrico
(se in dotazione)
Lavorazione delle spezie 2
30-60 sec.
50 g
Macinare caffè in grani 50 g2
Tritare frutta secca Tasto pulse 50 g
Lavorare spicchi d’aglio, peperoncini freschi e
radice di zenzero
Tasto pulse 30 g
Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
42
43
utilizzare gli accessori
Si rimanda alla tabella delle velocità per ogni consigliate
accessorio.
 lama
La lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza
della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta.
Per consistenze meno omogenee, utilizzare l’interruttore a
impulsi.
Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare
carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare
pasticci, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
Utilizzarla inoltre per preparare impasti a lievitazione se la
lama per impastare non è in dotazione.
suggerimenti
Prima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura,
tagliarli in cubetti di circa 2cm pollici.
Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di
riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal
frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm pollici.
Non esagerare con la lavorazione.
 impastatore (se in dotazione)
Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.
Introdurre gli ingredienti secchi nella vaschetta e aggiungere
il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a
ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare
nella vaschetta per non compromettere la stabilità
dell’apparecchio.
 accessorio per emulsioni
Utilizzare per miscele leggere, per esempio solo crema,
maionese.
suggerimenti
Assicurarsi che la vaschetta e l’accessorio siano puliti e
senza tracce di burro prima dell’utilizzo.
dischi per affettare/sminuzzare
Utilizzare i dischi.
Dischi per affettare/sminuzzare - grosso
,
fine
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e
alimenti di consistenza simile.
Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
uso dei dischi affilati
1 Montare l’alberino motore e la vaschetta sul corpo motore.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino
di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto.
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire gli alimento nel tubo di riempimento.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione
uniforme con il pressatore. Non infilare le dita nel tubo
di riempimento.
suggerimenti
Usare ingredienti freschi
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di
lato durante la lavorazione.
Gli ingredienti inseriti verticalmente risulteranno tagliati più
corti rispetto a quelli posizionati orizzontalmente.
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di
residui sul disco o nel recipiente.
 spremiagrumi (se in dotazione)
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni,
limoni verdi e pompelmi.
cono
filtro
per usare lo spremiagrumi
1 Montare l’alberino motore e la vaschetta sul corpo motore.
2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi che il manico del
filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico
del recipiente.
3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando
fino al completo inserimento.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è
bloccato correttamente.
Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a
temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di
lavoro prima di spremere.
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un
lato all’altro durante la spremitura.
Quando si utilizza l’estrattore per produrre grandi quanti
di succo, si consiglia di svuotare regolarmente il filtro per
evitare l’accumularsi di polpa e semi.
cura e pulizia
Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
Maneggiare lame e dischi affilati con cautela in
quanto sono estremamente taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra
nella noma e non danneggia la plastica pregiudica il
gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
corpo motore
Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di
alimenti.
Non immergere in acqua il corpo motore.
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita
rientranza dietro il corpo motore
9.
frullatore e mini tritatutto
1 Svuotare la vaschetta /la caraffa, svitare l’unità delle lame
del frullatore ruotando nella posizione di sblocco per
sganciarla.
2 Lavare a mano la vaschetta /la caraffa.
3 Rimuovere e lavare la anello di tenuta.
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell’acqua del rubinetto.
Non immergere mai l’uni delle lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
macinino elettrico
Rimuovere il coperchio dall’unità delle lame ruotando in
senso antiorario.
Lavare il coperchio a mano.
Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell’acqua del rubinetto.
Non immergere mai l’uni delle lame in acqua.
Lasciare asciugare in posizione capovolta.
tutti gli altri componenti
Lavare a mano, quindi asciugare.
Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie.
manutenzione e assistenza tecnica
In caso di qualsiasi problema relativo al funzionamento
dell’apparecchio, prima di contattare il servizio assistenza si
consiglia di consultare la sezione “guida alla risoluzione dei
problemi”, o di visitare il sito www.kenwoodworld.com.
NB L’apparecchio è coperto da garanzia, nel rispetto di tutte
le disposizioni di legge relative a garanzie preesistenti e ai
diritti dei consumatori vigenti nel Paese ove l’apparecchio è
stato acquistato.
In caso di guasto o cattivo funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com o il sito specifico del Paese
di residenza.
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI
DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette
di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone
a rotelle barrato.
44
Componente componente
idoneo per
lavaggio in
lavastoviglie
vaschetta principale, coperchio, spingitore
lame, impastatore
accessorio per emulsioni
alberino di rotazione rimovibile
dischi
spremiagrumi
caraffa del frullatore, coperchio, tappo del
coperchio
coperchio macinino elettrico
unità delle lame e guarnizione per
frullatore e mini tritatutto
unità delle lame del macinino elettrico
spatola
45
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Causa Soluzione
Il robot non funziona. Manca la corrente.
Vaschetta non inserita correttamente sul
corpo motore.
Coperchio della vaschetta inserito male.
Controllare che la spina dell’apparecchio
sia inserita nella presa elettrica.
Verificare che la vaschetta sia posizionata
correttamente e che il manico sia
posizionato verso destra.
Verificare che il dispositivo di blocco del
coperchio sia ben inserito nell’area del
manico.
Il robot non funziona se la
vaschetta e il coperchio non sono
inseriti in modo corretto.
Se anche dopo i controlli suddetti il
problema persiste, controllare il fusibile/
interruttore principale del circuito della
vostra abitazione.
Frullatore e mini tritatutto / macinino non
funzionano.
Frullatore o mini tritatutto / macinino non
bloccati correttamente in posizione.
Frullatore o mini tritatutto / macinino non
assemblati correttamente.
Il frullatore o il mini tritatutto / macinino
non funzionano se sono montati
scorrettamente sul dispositivo di
sicurezza.
Verificare che l’unità delle lame sia stretta
fino in fondo sulla coppa/caraffa.
Il robot si ferma durante l’uso. Sovraccarico/superamento delle capacità
massime del robot.
Il coperchio non è ben chiuso.
Verificare le capacità massime indicate
nella tabella delle velocità consigliate.
Controllare che il coperchio sia ben
chiuso.
Il frullatore/il mini tritatutto perde dalla
base del gruppo lame.
Manca la tenuta
La tenuta è inserita male
La tenuta è danneggiata
Controllare che la tenuta sia ben inserita
e non abbia subito danni. Per ottenere
una tenuta di ricambio, vedere la sezione
“manutenzione e assistenza tecnica”.
Gli utensili/accessori danno scarse
prestazioni
Leggere i consigli nella sezione “utilizzare gli accessori”. Controllare di aver montato
correttamente gli accessori.
segurança
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser
substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado.
As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado.
Segure sempre aperto de dedo na parte de cima, afastando-
se das partes cortantes, quer quando manusear quer quando
limpar.
O processe ingredientes quentes.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em funcionamento.
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro de
velocidades recomendadas.
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do
que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços.
Processar continuamente durante longos períodos pode
danificar o seu aparelho.
Função/Acessório Tempo Máximo de
Funcionamento
Tempo de
Pausa Entre
Funcionamentos
Liquidificador 60 seg.
Desligue o aparelho
e deixe arrefecer
durante 15 minutos
Misturas pesadas dentro da
taça (p. ex. Massa de pão)
60 seg.
Mini picadora/moinho 30 seg.
Moinho moedor 60 seg.
Não levante ou transporte o processador pela pega esta pode quebrar e
provocar ferimentos.
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça e do copo liquidificador do
processador enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
Desligue no interruptor e da tomada:-
Antes de colocar ou retirar peças;
Quando não estiver a ser utilizado;
Antes de limpar.
Nunca utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de
alimentação. Utilize sempre o empurrador fornecido.
Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz
sem o copo liquidificador ou o jarro do moinho/mini
picadora.
Antes de remover a tampa da taça, liquidificador ou mini picadora/moinho
da unidade motriz:- 46
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
Português
desligue o aparelho;
aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente;
tenha cuidado para não desapertar o copo liquidificador ou o jarro do
moinho/mini picadora da lâmina.
Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize sempre o
botão de velocidade on/off.
Este aparelho ficará danificado e podeprovocar ferimentos
se o mecanismo de engate for submetido a uma força
excessiva.
Desligue sempre o seu robot de cozinha da corrente
eléctrica quando não estiver em utilização.
Não utilize acessórios não autorizados.
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou reparar: ver
“assistência e cuidados do cliente”.
Não deixe que a unidade motriz, o cabo ou a ficha fiquem molhados.
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da extremidade de uma
mesa ou bancada ou entre em contacto com superfícies quentes.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças.
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas
sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem
os riscos envolvidos.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma
inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
O uso incorrecto do seu processador, liquidificador ou moinho pode
resultar em ferimentos.
A capacidade máxima esbaseada no acessório que leva a maior
quantidade. Outros acessórios podem levar menos quantidade.
liquidificador
O processe ingredientes quentes.
RISCO DE QUEIMADURAS: Deixe arrefecer os ingredientes quentes
até à temperatura ambiente antes de os colocar no copo ou antes de
liquidificar.
Tenha sempre cuidado quando manusear o conjunto da lâmina e evite
tocar nas extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar.
Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada.
47
Use apenas o copo com a unidade de lâmina fornecida.
Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio.
Para assegurar uma longa vida do seu liquidificador, não o faça funcionar
mais de 60 segundos.
Receitas de smoothies nunca misture ingredientes congelados que
tenham solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os
adicionar no copo.
acessórios do moinho
Nunca coloque o dispositivo de lâminas na unidade motriz sem o jarro/
tampa colocado.
Nunca desenrosque o jarro/tampa enquanto o moinho estiver colocado
no seu aparelho.
Não toque nas lâminas afiadas Mantenha o dispositivo de lâminas
afastado das crianças.
Nunca retire o moinho enquanto as lâminas não estiverem completamente
paradas.
O aparelho não funcionará se o moinho não estiver correctamente
colocado.
Não processe ingredientes quentes no moinho, deixe-os previamente
arrefecer até à temperatura ambiente.
mini picadora/moinho
Para assegurar uma longa vida à sua mini picadora/moinho, nunca deixe
funcionar mais de 30 segundos seguidos. Desligue assim que obtiver a
consistência desejada.
Não se recomenda que processe especiarias uma vez que podem
danificar as partes plásticas.
moinho moedor
Para assegurar uma longa vida ao seu moinho moedor, nunca o faça
funcionar mais de 60 segundos seguidos. Desligue-o assim que obtiver a
consistência desejada.
Não processe açafrão da Índia fresco, uma vez que é muito duro e pode
danificar as lâminas.
discos de fatiar/ralar
Nunca retire a tampa enquanto o disco de corte não estiver
completamente parado.
Manipule com muito cuidado o disco de corte porque está extremamente
afiado.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar
corresponde à indicada na parte de baixo da máquina.
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para
estarem em contacto com alimentos.
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha
cuidado porque as minas estão muito afiadas.
Estas tampas de protecção devem ser deitadas fora
uma vez que servem apenas para protecção durante a
fabricação e transporte.
2 Para limpar os componentes ver “cuidados e limpeza”.
48
49
legenda
robô de cozinha
1 empurrador
2 tubo de alimentão
3 tampa
4 taça
5 veio accionador destacável
6 unidade motriz
7 comandos de velocidade/impulsos
8 mecanismo de engate de segurança
9 arrumação do cabo (nas costas do aparelho)
acessórios
Nem todos os acessórios da lista abaixo poderão estar
incluídos no seu robot de cozinha. Os acessórios dependem
do modelo. Consulte a secção “assistência e cuidados
do cliente” para obter informações sobre como comprar
acessórios que o estão à partida incluídos.
liquidificador (se fornecido)
 dispositivo de minas
 anel vedante
 copo
 tampa de enchimento
 tampa
mini picadora/moinho (se fornecido)
 dispositivo de minas
 anel vedante
 jarro
moinho moedor (se fornecido)
 tampa do moinho
 dispositivo de minas do moinho moedor
 unidade de lâminas
 utensílio para massas (se fornecido)
 acessório emulsionante
 disco de fatiar/ralar grosso
 espremedor de citrinos (se fornecido)
 disco de fatiar/ralar fino (se fornecido)
utilizar o seu processador de alimentos
1 Introduza o eixo accionador amovível na unidade motriz
1.
2 Encaixe a taça alinhando da taça com da unidade
motriz e gire no sentido dos ponteiros do relógio
2 até
prender .
3 Encaixe um acessório por cima do eixo accionador da ta.
Coloque sempre a taça e acessório no processador antes
de colocar os ingredientes.
4 Coloque a tampa 3 - assegurando-se que o cimo do eixo
accionador/ferramenta está localizado no centro da tampa.
Não utilize a tampa para operar o processador,
utilizando sempre os boes de controlo de
velocidade ON/OFF.
5 Ligue à corrente eléctrica, ligue e seleccione uma
velocidade. (Consulte o quadro de velocidades
recomendadas).
O robot o funcionase a taça ou a tampa
não estiverem colocadas correctamente no
mecanismo de engate. Confirme que o tubo de
alimentação e a pega da ta estão posicionados
no canto direito da frente.
Utilize o botão ( ) para pequenos arranques. O botão P
funcionará enquanto o controlo for mantido na mesma
posição.
6 Efectue o procedimento acima pela ordem inversa para
retirar a tampa, os acessórios e a taça.
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da
tomada antes de retirar a tampa.
importante
O robô o foi concebido para esmagar ou moer grãos de
café nem transformar açúcar granulado em açúcar mais
fino.
Quando adicionar essência ou aroma de amêndoa às
misturas, evite o contacto com as peças de plástico pois tal
pode resultar em manchas permanentes.
utilizar o liquidificador (se fornecido)
1 Coloque o anel vedante
 no dispositivo de lâminas

assegurando-se de que está correctamente colocado no
encaixe.
Irá ocorrer vazamento caso o selo se encontre
danificado ou esteja mal ajustado.
2 Segure o dispositivo de lâminas pela parte de baixo

e insira as minas no copo - gire na direcção contria
dos ponteiros do relógio até ficar seguro
4. Consulte as
imagens que se encontram por baixo do dispositivo de
lâminas, da seguinte forma:
- posição aberta
- posição fechada
3 Introduza os ingredientes no copo.
4 Coloque a tampa no copo e gire na direcção dos ponteiros
do relógio 5 aouvir um clique. Coloque a tampa de
enchimento.
5 Encaixe o liquidificador na unidade motriz alinhando do
liquidificador com da unidade motriz e gire no sentido
dos ponteiros do relógio
6 até prender .
O aparelho não funcionase o liquidificador
não estiver correctamente colocado e preso no
mecanismo de engate.
6 Seleccione uma velocidade (consulte o quadro de
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de impulso
"P".
sugestões
Quando confeccionar maionese, coloque todos os
ingredientes, excepto o azeite no liquidificador. Remova a
tampa de enchimento. Em seguida, com o aparelho em
funcionamento, deite muito devagar o azeite através da
tampa.
As misturas grossas como sejam os pâtés e molhos podem
necessitar de ser raspados. Caso seja difícil de processar a
mistura, adicione mais liquido.
49
Triturador de gelo opere o botão "P" em pequenos
arranques a que a trituração tenha a consistência
desejada.
Não se recomenda o processamento de especiarias pois
estas podem danificar as partes plásticas.
O aparelho não funcionará se o liquidificador o estiver
correctamente colocado.
Para misturar ingredientes secos corte-os em pedaços,
remova a tampa de enchimento, e com o aparelho em
funcionamento junte os pedaços um a um. Mantenha as
mãos longe da abertura. Para obter melhores resultados
esvazie com regularidade.
Não utilize o liquidificador como recipiente de
armazenamento. Mantenha-o vazio antes e depois de o
utilizar.
Não misture mais de 1,2 litros - quantidade inferior para
líquidos cremosos como batidos.
para usar o seu moinho/mini picadora
(se fornecido)
Utilize o moinho/mini picadora para processar nozes, grãos
de cae fazer purés.
1 Coloque os ingredientes no jarro
.
2 Encaixe o anel vedante  no dispositivo de lâminas .
3 Vire o dispositivo de lâminas ao contrário. Coloque-o dentro
do jarro com as lâminas para baixo.
4 Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro até estar bem
apertado 7. Consulte as imagens que se encontram por
baixo do dispositivo de lâminas, da seguinte forma:
- posição aberta
- posição fechada
5 Encaixe o moinho/mini picadora na unidade motriz
alinhando do moinho/mini picadora com da unidade
motriz e gire no sentido dos ponteiros do relógio
8 até
prender .
6 Ligue na velocidade máxima ou utilize o controlador de
impulso
sugestões
As ervas ficam melhor moídas se estiverem lavadas e secas.
Preparados para bebés - deixe arrefecer, até à temperatura
ambiente, os alimentos cozinhados antes de os processar
no moinho.
Para obter melhores resultados, recomenda-se que utilize a
taça principal para picar as ervas.
moinho moedor (se fornecido)
Utilize o moinho moedor para processar ingredientes secos
como grãos de café e para moer especiarias como pimenta
em grão, sementes de cardamomo, de cominhos, de
coentros, de funcho, raiz de gengibre fresca, dentes de alho
fresco e piri-piri fresco.
para usar o seu moinho moedor
1 Coloque os ingredientes no dispositivo de lâminas
.
2 Coloque a tampa  e gire na direcção dos ponteiros do
relógio para a prender 9.
3 Coloque o moinho na unidade motriz e gire na direcção dos
ponteiros do relógio para prender
bk.
4 Seleccione uma velocidade ou utilize o controlo de impulso
(P).
sugestões
Para obter um desempenho mais optimizado quando
processar especiarias, recomendamos que não processe no
moinho mais de 50g de cada vez.
A especiarias inteiras retêm o sabor por mais tempo do
que as especiarias picadas ou moídas. É portanto melhor
processar pequenas quantidades de cada vez.
Para obter o máximo de sabor e libertar os óleos essenciais,
as especiarias inteiras deverão ser levemente torradas antes
de serem moídas.
Não processe no moinho, açafrão da índia fresco, uma vez
que é muito duro e pode danificar as lâminas.
Corte o gengibre em pequenos pedaços antes de o
processar.
Para obter melhores resultados, recomenda-se que utilize a
taça principal para picar as ervas.
50
51
quadro de velocidades recomendadas
Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo
e faça pausas entre recomeços. Processar continuamente durante longos períodos pode
danificar o seu aparelho.
utensílio/
acessório
função velocidade
recomendada
tempo de
processamento
capacidades
máximas
Unidade de lâminas Preparados completos para bolos 10 a 15 seg.2
1,2Kg
peso total
Massa misturar a gordura com a farinha
Adicionar água aos ingredientes da massa
2
1 2
10 seg.
10 a 20 seg.
300g farinha
Cortar peixe e carne magra 10 a 30 seg. 400g máx. de 2
carne de vaca
magra
Cortar vegetais Impulso "P" 5 a 10 seg. 250g
Picar nozes 30 a 60 seg.2 100g
Fazer puré com frutos macios, frutos e
vegetais cozinhados.
2 500g10 a 30 seg.
Misturar na taça
Não processe ingredientes quentes.
Nunca ultrapasse a marca máxima marcada na taça.
Misturas para sopas grossas (450ml líquido
para 750g de ingredientes).
Processe vegetais com 200 ml
de água até estarem finamente
picados.
Adicione a restante água até estar
misturada.
1 2
1
30 a 60 seg.
5 seg.
1,2 litro
Mistura de sopas finas (500ml de líquido
para 500g de ingredientes)
Comece na
velocidade 1 e
aumente para 2
30 a 60 seg. 1 litro
Leite e receitas líquidas 15 a 30 seg. 500 ml
Utensílio para massa
(se fornecido)
Misturas levedadas 60 seg.2
340g peso da
farinha
Acessório
emulsionante
Natas
Maionese.
1 2
2
15 a 20 seg.
30 a 60 seg.
250 ml
300g de azeite
Discos - fatiar/ralar
Alimentos consistentes como cenouras,
queijo duro
Alimentos moles como pepinos, tomates
2
1
Nunca ultrapasse
a capacidade
máxima marcada
na taça.
Espremedor
de citrinos (se
fornecido)
Citrinos 1
Liquidificador (se
fornecido)
Sopas frias e bebidas
Não processe ingredientes quentes
2 60 seg. 1,2 litro
Mini picadora/
moinho (se
fornecido)
Ervas 2 10g10 seg.
Nozes 2 50g10 a 30 seg.
Grãos de ca 30 seg.2 50g
Carne de vaca crua - corte em cubos de
2 cm
2 100g5 seg.
Moinho moedor (se
fornecido)
Processar especiarias 2
30 a 60 seg.
50g
Moer grãos de café 2 50g
Picar nozes Impulso "P" 50g
Processar dentes de alho, piri-piri fresco e
raiz de gengibre fresca.
Impulso "P" 30g
Os seguintes tempos de processamento são apenas indicativos e variarão de acordo com a receita e os ingredientes utilizados.
51
utilizar os acessórios
Consulte o quadro de velocidades recomendadas para cada
acessório.
 unidade de lâminas
A unidade de lâminas é a mais versátil de todos os
acessórios. O tempo de processamento determinará a
textura desejada.
Para texturas grossas utilize o controlo de impulso.
Utilize a unidade de lâminas para confeccionar bolos e
massa para bolos, picar carne crua e cozida, vegetais,
nozes, massas, patês, passar sopa e também para ralar
pão ou biscoitos.
Pode também ser utilizada para misturas com massas
levedadas quando o utensílio para massa não é fornecido.
sugestões
Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais em cubos
de 2cm antes de processar.
Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados
através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver
a funcionar.
Quando confeccionar massa para bolos utilize a gordura
(margarina, manteiga ou outra) directamente do frigorífico e
cortada em cubos de 2cm.
Tenha cuidado para não misturar demasiado.
 utensílio para massas
Utilize para misturas com fermento.
Coloque na taça os ingredientes secos e adicione o líquido
através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver
a funcionar. Processe até obter uma bola de massa macia e
elástica que demorará cerca de 60 segundos a obter.
Continue a amassar apenas à mão. Não se aconselha que
misture novamente na máquina uma vez que esta pode ficar
instável.
 acessório emulsionante
Usar apenas para misturas ligeiras como bater natas,
maionese.
sugestões
Certifique-se que a taça e acessório estão limpos e sem
gordura antes de utilizar.
discos de fatiar/ralar
Para usar os discos
discos de fatiar/ralar reversíveis - grosso ,
fino
Utilize o lado para ralar com queijo, cenouras, batatas e
alimentos com texturas similares.
Utilize o lado para fatiar com queijo, cenouras, batatas
couves, pepinos, curgetes, beterraba e cebolas.
para usar os discos
1 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz.
2 Segurando pelo suporte central, coloque o disco de corte
no eixo accionador com o lado apropriado virado para cima.
3 Coloque a tampa.
4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação.
5 Seleccione auto, ligue e, empurre com o empurrador
- nunca introduza os seus dedos no tubo de
alimentação.
sugestões
Utilize ingredientes frescos.
Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o tubo de
alimentação largo de forma razoável. Isto impede que os
alimentos deslizem para os lados durante o processo.
Os alimentos colocados verticalmente, saem mais pequenos
que os alimentos colocados na horizontal.
Existirá sempre uma pequena perda de alimentos que
ficarão no disco ou na taça depois de processados.
 espremedor de citrinos (se fornecido)
Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo de
citrinos (laranjas, limões, limas e toranjas).
cone espremedor
coador
para utilizar o espremedor de citrinos
1 Introduza o eixo accionador e a taça na unidade motriz.
2 Instale o coador na taça, assegurando-se que a pega está
encaixada na pega da taça.
3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo accionador
girando até que caia totalmente em baixo.
4 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a metade do fruto
no cone espremedor.
O espremedor de citrinos não funcionase o
coador não estiver correctamente colocado.
Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo à
temperatura ambiente e faça rodar o fruto com a mão numa
superfície plana antes de o cortar e espremer.
Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os lados.
Quando espremer grandes quantidades, esvazie
regularmente o coador para evitar demasiada acumulação
de polpa e sementes.
cuidados e limpeza
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do cabo de
alimentação da tomada de parede.
Manuseie as lâminas e os discos com cuidado -
estão extremamente afiados.
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico. Isto é
perfeitamente normal e não danifica o plástico nem altera o
sabor dos alimentos. Limpe com o pano humedecido com
óleo vegetal para recuperar a cor original.
unidade motriz
Limpe com um pano humedecido e, em seguida, seque.
Certifique-se de que a área de entrebloqeio não tem restos
de alimentos agarrados.
Não submersa a unidade na água. motriz
Arrume o cabo em excesso na área de armazenagem na
parte posterior da unidade motriz
9.
liquidificador e mini picadora/moinho
1 Esvazie o copo/jarro, desatarraxe o dispositivo de lâminas
do liquidificador girando-o para a posição aberta para o
libertar.
52
2 Lave o copo/jarro à mão.
3 Remova e lave o anel vedante.
4 Não toque nas lâminas afiadas utilize uma escova com
água com sabão e passe por água debaixo da torneira.
Não submerja em água o dispositivo de lâminas.
5 Deixe secar virado para baixo.
moinho moedor
Remova a tampa do dispositivo de lâminas girando na
direcção contrária dos ponteiros do relógio.
Lave a tampa à mão.
Não toque nas lâminas afiadas utilize uma escova com
água com sabão e passe por água debaixo da torneira.
Não submerja em água o dispositivo de lâminas.
Deixe secar virado para baixo.
as restantes peças
Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.
Em alternativa podem ser lavados na sua máquina de lavar
louça.
assistência e cuidados do cliente
Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes
de telefonar para a Assisncia consulte a secção “guia de
avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
Salientamos que o seu produto está abrangido por uma
garantia, em total conformidade com todas as disposições
legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e
com os direitos do consumidor existentes no país onde o
produto foi adquirido.
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num
Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar
informações actualizadas sobre o Centro de Assistência
Kenwood autorizado mais próximo de si, visite por favor o
site www.kenwoodworld.com ou o website específico do
seu país.
Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA
EUROPEIA RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS
(REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado
conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de recolha
diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores
que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências
negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da
sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante economia
de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos
separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor
de lixo com uma cruz por cima.
53
acessório acessório
adequado
para ser
lavado em
máquina de
lavar loiça
taça principal, tampa, empurrador
unidade de lâminas, utensílio para massas
acessório emulsionante
eixo amovível
discos
espremedor de citrinos
copo liquidificador, tampa, tampa de
enchimento
tampa do moinho moedor
dispositivos de minas e anel vedante
para liquidificador e mini picadora/moinho
dispositivo de lâminas do moinho moedor
espátula
54
guia de avarias
Problema Causa Solução
O robot não funciona. Falta de energia.
A taça não está correctamente colocada
na unidade motriz.
A tampa da taça não está correctamente
presa.
Verifique se o robot está ligado à
corrente.
Confirme que a taça está correctamente
colocada e a pega está posicionada no
canto direito da frente.
Confirme que o mecanismo de engate
da tampa está correctamente na zona
da pega.
O processador não funcionará se
a taça e tampa não estiverem bem
colocadas.
Se o nada funcionar, confirme os
fusíveis ou disjuntor da sua casa.
O liquidificador ou moinho não funciona. O liquidificador ou moinho não está
correctamente preso.
O liquidificador ou moinho não está
correctamente montado.
O liquidificador o funcionará se o
estiver correctamente preso nos engates
de segurança.
Verifique se o dispositivo de minas está
totalmente apertado dentro do copo/jarro.
O processador pára durante o
funcionamento.
Excedida a capacidade máxima do
processador.
Tampa não presa.
Consulte as capacidades máximas
mencionadas no quadro de velocidades
recomendadas.
Verifique se a tampa está correctamente
presa.
O liquidificador ou o moinho/mini picadora
verte pela base da lâmina.
Falta o anel vedante.
Anel vedante incorrectamente instalado.
Anel vedante danificado.
Verifique se o anel vedante está
correctamente instalado e o danificado.
Para obter um anel vedante de
substituição, ver “assistência e cuidados
do cliente”.
Mau desempenho dos utensílios/
acessórios.
Consulte as sugestões na secção respectiva em “utilizar os acessórios”. Verifique se
os acessórios estão correctamente montados.
54
seguridad
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido
por Kenwood o por un cnico autorizado por Kenwood.
Las cuchillas y los discos están muy afilados, manéjelos con cuidado.
Al utilizar y limpiar el aparato, sujételo siempre por el asa
superior, por el lado contrario del borde cortante.
NO procese ingredientes calientes.
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento.
No supere la capacidad máxima indicada en la tabla de velocidades
recomendadas.
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se
especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo
hace funcionar de manera continuada durante periodos de
tiempo más largos, puede dañar el aparato.
Función/accesorio Tiempo máximo de
funcionamiento
Período de descanso
entre los funcionamientos
Licuadora 60 segundos
Desenchufe el aparato
y deje que se enfríe
durante 15 minutos
Mezclas pesadas en el
bol (p. ej., masa)
60 segundos
Minipicadora/molinillo 30 segundos
Molinillo triturador 60 segundos
No levante ni sujete el procesador por el asa, p57-ya que ésta podría romperse
y ocasionar alguna herida.
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del procesador ni el
vaso de la licuadora cuando esté enchufado a la red eléctrica.
Apague y desenchufe el aparato:-
antes de colocar o quitar piezas;
cuando no lo utilice;
antes de limpiarlo.
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo de entrada.
Utilice siempre el empujador que se suministra.
Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad de potencia
sin que la licuadora o la jarra de la minipicadora/molinillo
estén colocadas.
55
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
Español
Antes de quitar la tapa del bol o de retirar la licuadora o la minipicadora/
molinillo de la unidad de potencia:-
desenchufe el aparato;
espere hasta que los accesorios/cuchillas se hayan parado totalmente;
tenga cuidado de no desenroscar el vaso de la licuadora o la jarra de la
minipicadora/molinillo del conjunto de cuchillas.
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el
control de velocidad de encendido/apagado.
Este aparato se dañará y podría causar heridas si se aplica
una fuerza excesiva al mecanismo de bloqueo.
Desenchufe siempre el procesador de alimentos cuando no
lo utilice.
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que la revisen o la reparen
consulte: “servicio técnico y atención al cliente”.
Nunca permita que se mojen la unidad de potencia, el cable o el enchufe.
No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la mesa o zona
de trabajo ni esen contacto con superficies calientes.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o
conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con
el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello
implica.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
El uso incorrecto de su procesador, licuadora o molinillo puede producir
lesiones.
La potencia máxima se establece según el accesorio que requiere la
mayor fuerza. Es posible que otros accesorios requieran menos potencia.
licuadora
NO procese ingredientes calientes.
RIESGO DE ESCALDARSE: hay que dejar que los ingredientes
calientes se enfríen a temperatura ambiente antes de ponerlos en el vaso
o antes de mezclarlos.
Tenga siempre cuidado al manipular el conjunto de cuchillas y evite tocar
el borde cortante de las cuchillas al limpiar el aparato.
56
antes de enchufar el aparato
Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea
el mismo que el que se muestra en la parte inferior del
aparato.
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º
1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar el procesador de alimentos por
primera vez
1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas. Tenga
cuidado p59-ya que las cuchillas están muy afiladas.
Estas cubiertas deben desecharse p59-ya que lo sirven para
proteger las cuchillas durante la fabricación y envío del
aparato.
2 Lave las distintas piezas; consulte “cuidado y limpieza”.
57
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada en su sitio.
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado.
No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía.
Para que la licuadora dure más tiempo, no la ponga en marcha durante
más de 60 segundos seguidos.
Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan
formado una masa sólida, trocéelos antes de añadirlos al vaso.
accesorios del molinillo
Nunca acople el conjunto de cuchillas a la unidad de potencia sin que la
jarra/tapa estén colocadas.
Nunca desenrosque la jarra/tapa mientras el molinillo esté acoplado al
aparato.
No toque las cuchillas afiladas. Mantenga el conjunto de cuchillas fuera
del alcance de los niños.
Nunca quite el molinillo hasta que las cuchillas se hayan parado
completamente.
El aparato no funcionará si el molinillo no está acoplado correctamente.
No procese ingredientes calientes en el molinillo, deje que se enfríen a
temperatura ambiente antes de procesarlos.
minipicadora/molinillo
Para garantizar la vida útil de su minipicadora/molinillo, nunca lo haga
funcionar durante más de 30 segundos seguidos. Apáguelo tan pronto
como haya conseguido la consistencia adecuada.
No se recomienda procesar especias p59-ya que podrían dañar las partes de
plástico.
molinillo triturador
Para garantizar la vida útil de su molinillo triturador, nunca lo haga
funcionar durante más de 60 segundos seguidos. Apáguelo tan pronto
como haya conseguido la consistencia adecuada.
No procese raíz de cúrcuma p59-ya que es demasiado dura y podría dañar las
cuchillas.
discos rebanadores/ralladores
Nunca quite la tapa hasta que el disco de corte se haya parado
completamente.
Maneje los discos de corte con mucho cuidado p59-ya que están muy
afilados.
descripción del aparato
procesador de alimentos
1 empujador
2 tubo de entrada de alimentos
3 tapa
4 bol
5 eje motor desmontable
6 unidad de potencia
7 control de velocidad/acción intermitente
8 enclavamientos de seguridad
9 recogecables (parte trasera)
accesorios
Puede que su procesador de alimentos no incluya todos
los accesorios que se enumeran a continuación. Los
accesorios dependen del modelo seleccionado. Consulte la
sección “servicio técnico y atención al cliente” para obtener
información sobre cómo comprar un accesorio no incluido
en el paquete.
licuadora (si se incluye)
 conjunto de cuchillas
 anillo de cierre
 vaso
 tapón de llenado
 tapa
minipicadora/molinillo (si se incluye)
 conjunto de cuchillas
 anillo de cierre
 jarra
molinillo triturador (si se incluye)
 tapa del molinillo
 conjunto de cuchillas del molinillo triturador
 cuchilla
 utensilio para amasar (si se incluye)
 disco emulsionante
 disco rebanador/rallador grueso
 exprimidor de cítricos (si se incluye)
 disco rebanador/rallador fino (si se incluye)
para utilizar el procesador de alimentos
1 Acople el eje motor desmontable sobre la unidad de
potencia 1.
2 Luego acople el bol alineando el símbolo en el bol con el
símbolo en la unidad de potencia, gire en el sentido de
las agujas del reloj
2 hasta que quede bloqueado .
3 Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol.
Antes de añadir ingredientes, acople siempre el bol y los
accesorios.
4 Coloque la tapa 3 asegurándose de que la parte superior
del eje motor/utensilio quede situada en el centro de la tapa.
No utilice la tapa para hacer funcionar el
procesador, galo siempre con el control de
velocidad de encendido/apagado.
5 Enchúfelo, enciéndalo y seleccione una velocidad (consulte
la tabla de velocidades recomendadas).
El procesador no funcionasi el bol o la
tapa no están correctamente ajustados en el
enclavamiento. Compruebe que el tubo de
entrada de alimentos y el asa del bol estén
situados hacia la esquina derecha de la parte
delantera.
Utilice el botón de acción intermitente ( ) para que el P
aparato funcione de forma intermitente. La acción del botón
intermitente funcionará mientras el botón se mantenga
apretado.
6 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para retirar
la tapa, los accesorios y el bol.
Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el
aparato.
importante
El procesador de alimentos no es apto para machacar o
moler granos de café ni para convertir azúcar granulado en
azúcar extrafino.
Si añade esencia de almendra o aromatizantes a las
mezclas, evite el contacto con el plástico p60-ya que podrían
quedar manchas permanentes.
para utilizar la licuadora (si se incluye)
1 Acople el anillo de cierre
 al conjunto de cuchillas ,
asegurándose de que el anillo esté colocado correctamente
en la zona ranurada.
Si el anillo de cierre está dañado o no está
correctamente acoplado, el contenido del vaso
podría derramarse.
2 Sujete la parte inferior del conjunto de cuchillas
 e inserte
las cuchillas dentro del vaso; gire en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que quede bien sujeto
4. Consulte
los siguientes gráficos que aparecen en la parte inferior del
conjunto de cuchillas:
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
3 Coloque los ingredientes en el vaso.
4 Ponga la tapa en el vaso y gire en el sentido de las agujas
del reloj 5 hasta que haga clic. Acople el tapón de llenado.
5 Coloque la licuadora sobre la unidad de potencia, alinee el
símbolo en la licuadora con el símbolo en la unidad de
potencia y gire en el sentido de las agujas del reloj
6 para
que quede bloqueada .
El aparato no funcionará si la licuadora no está
acoplada correctamente en el enclavamiento.
6 Seleccione una velocidad (consulte la tabla de velocidades
recomendadas) o utilice el control de acción intermitente.
consejos
Al hacer mayonesa, ada todos los ingredientes excepto
el aceite en la licuadora. Retire el tapón de llenado. A
continuación, con el aparato en marcha, vierta el aceite
lentamente a través del orificio de la tapa.
Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y salsas, podrían
quedarse apelmazadas en los lados del vaso; raspe los
lados con una espátula y mezcle con el resto para seguir
batiendo. Si la mezcla es difícil de batir, añada más líquido.
Picar hielo - accione el botón de acción intermitente hasta
que el hielo picado alcance la consistencia deseada.
58
59
No se recomienda procesar especias p61-ya que pueden dañar
las piezas de plástico.
El aparato no funcionará si la licuadora no es acoplada
correctamente.
Para picar ingredientes secos, corte en trozos, retire el tapón
de llenado y, seguidamente, con el aparato en marcha, añada
los trozos uno a uno. Ponga la mano por encima del orificio.
Para obtener un mejor resultado, vacíe el vaso regularmente.
No utilice la licuadora para guardar líquidos. Manténgala
vacía antes y después de utilizarla.
Nunca mezcle cantidades superiores a 1,2 litros; la cantidad
debe ser menor para líquidos espumosos, como los batidos
a base de leche.
para usar la minipicadora/molinillo (si se
incluye)
Use la minipicadora/molinillo para procesar frutos secos,
granos de café y purés.
1 Ponga los ingredientes en la jarra
.
2 Acople el anillo de cierre  al conjunto de cuchillas .
3 Gire el conjunto de cuchillas boca abajo. Colóquelo en la
jarra, con las cuchillas hacia abajo.
4 Enrosque el conjunto de cuchillas en la jarra a mano
7.
Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la parte
inferior del conjunto de cuchillas:
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
5 Coloque la minipicadora/molinillo sobre la unidad de
potencia, alinee el símbolo en la minipicadora/molinillo
con el símbolo en la unidad de potencia y gire en el
sentido de las agujas del reloj 8 para que quede bloqueado
.
6 Ponga a máxima velocidad o utilice el control de acción
intermitente.
consejos
Las hierbas aromáticas se muelen mejor si están limpias y
secas.
Comida para bebés/puré - deje que los alimentos cocinados
se enfríen a temperatura ambiente antes de procesarlos en
el molinillo.
Para obtener mejores resultados, se recomienda usar el bol
principal para picar hierbas aromáticas.
molinillo triturador (si se incluye)
Utilice el molinillo triturador para procesar ingredientes secos
como, por ejemplo, granos de café y para triturar especias
como: granos de pimienta negra, semillas de cardamomo,
semillas de comino, semillas de cilantro, semillas de hinojo,
raíz fresca de jengibre, dientes de ajo y chiles frescos.
para usar el molinillo triturador
1 Coloque los ingredientes en el conjunto de cuchillas
.
2 Ponga la tapa
 y gírela en el sentido de las agujas del reloj
para que quede bien sujeta 9.
3 Coloque el molinillo sobre la unidad de potencia y gírelo en
el sentido de las agujas del reloj para que quede bien sujeto
bk.
4 Seleccione una velocidad o utilice el control de acción
intermitente (P).
consejos
Para obtener un resultado óptimo al procesar especias, le
recomendamos que no procese más de 50 g a la vez en el
molinillo.
Las especias enteras conservan su sabor durante mucho
más tiempo que las especias molidas, por eso, es mejor
moler una cantidad pequeña cada vez para conservar el
sabor.
Es mejor tostar las especias enteras antes de molerlas para
que liberen el máximo sabor y los aceites esenciales.
No procese raíz de cúrcuma en el molinillo p61-ya que es
demasiado dura y podría dañar las cuchillas.
Corte el jengibre en trozos pequeños antes de procesarlo.
Para obtener mejores resultados, se recomienda usar el bol
principal para picar hierbas aromáticas.
59
60
60
tabla de velocidades recomendadas
No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin
un período de descanso. Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de
tiempo más largos, puede dañar el aparato.
herramienta/
accesorio
función velocidad
recomendada
tiempo de
procesamiento
capacidades
máximas
Cuchillas 2Preparados para tartas en un solo paso 10-15 seg. Peso total: 1,2 kg
Masa - mezclar mantequilla con harina
Añadir agua para mezclar los ingredientes
2
1 2
10 seg.
10-20 seg.
Peso de la harina:
300 g
Trocear pescado y carne magra 10-30 seg. Peso total de la 2
carne magra: 400 g
Cortar hortalizas y verduras Botón de acción
intermitente
5-10 seg. 250 g
Picar frutos secos 30-60 seg. 100 g2
Hacer puré con fruta blanda, hortalizas y
verduras y fruta cocidas
2 10-30 seg. 500 g
Mezclar en el bol
No procese ingredientes calientes.
No sobrepase la marca de nivel máximo en el bol.
Mezclas para sopa espesa (450 ml de
líquido para 750 g de ingredientes)
Procese las verduras/hortalizas con
200 ml de agua hasta que estén
finamente cortadas.
Añada el agua restante hasta que
quede incorporada.
1 2
1
30-60 seg.
5 seg.
1,2 litros
Mezclas para sopa ligera (500 ml de líquido
para 500 g de ingredientes) Empiece en 1 y
aumente hasta 2
30-60 seg. 1 litros
Recetas con leche y líquidos 15-30 seg. 500 ml
Utensilio para
amasar (si se
incluye)
Mezclas con levadura 60 seg.2 Peso de la harina:
340 g
Disco emulsionante Nata
Mayonesa
1 2
2
15-20 seg.
30-60 seg.
250 ml
300 g de aceite
Discos - rebanador/
rallador
Alimentos duros como zanahorias o queso
duro.
Alimentos más blandos como pepinos o
tomates
2
1
No llene el bol
por encima de la
capacidad máxima
marcada en el mismo
Exprimidor de
cítricos (si se
incluye)
Cítricos 1
Licuadora (si se
incluye)
Sopas frías y bebidas
No procese ingredientes calientes
2 60 seg. 1,2 litros
Minipicadora/
molinillo (si se
incluye)
Hierbas aromáticas 10 seg. 10 g2
Frutos secos 10-30 seg. 50 g2
Granos de café 30 seg. 50 g2
Carne cruda (bistec) cortado en dados de
2 cm 2 5 seg. 100 g
Molinillo triturador (si
se incluye)
Procesar especias 30-60 seg. 50 g2
Moler granos de café 50 g2
Picar frutos secos Botón de acción
intermitente
50 g
Procesar dientes de ajo, chilis frescos y raíz
de jengibre
Botón de acción
intermitente
30 g
Esto es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.
licuadora y minipicadora/molinillo
1 Vacíe el vaso/jarra, desenrosque el conjunto de cuchillas de
la licuadora girando hacia la posición de desbloqueo para
soltarlo.
2 Lave el vaso/jarra a mano.
3 Retire y lave el anillo de cierre.
4 No toque las cuchillas afiladas, límpielas con un cepillo
utilizando agua caliente con jabón y, a continuación,
aclárelas bien debajo del grifo. No sumerja el conjunto
de cuchillas en el agua.
5 Póngalo boca abajo y déjelo secar.
molinillo triturador
Quite la tapa del conjunto de cuchillas girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Lave la tapa a mano.
No toque las cuchillas afiladas, límpielas con un cepillo
utilizando agua caliente con jabón y, a continuación,
aclárelas bien debajo del grifo. No sumerja el conjunto
de cuchillas en el agua.
Póngalo boca abajo y déjelo secar.
otras piezas
Lávelas a mano y séquelas completamente.
También se pueden lavar en el lavavajillas.
servicio técnico y atención al cliente
Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes
de solicitar ayuda, consulte la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com.
Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una
garantía que cumple con todas las disposiciones legales
relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de
los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el
producto.
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra
algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios
KENWOOD autorizado. Para encontrar información
actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com
o la página web específica de su país.
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN
DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a
los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones municipales,
o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar
los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro
importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación
de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil tachado.
62
Artículo Artículo adecuado
para lavar en el
lavavajillas
bol principal, tapa, empujador
cuchillas, utensilio para amasar
disco emulsionante
eje de transmisión desmontable
discos
exprimidor de cítricos
vaso de la licuadora, tapa, tapón
tapa del molinillo triturador
conjunto de cuchillas y anillo
de cierre para la licuadora y la
minipicadora/molinillo
conjunto de cuchillas del molinillo
triturador
espátula
63
guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El procesador no funciona. No hay corriente.
El bol no se ha acoplado correctamente
en la unidad de potencia.
La tapa del bol no se ha cerrado
correctamente.
Compruebe que el procesador esté
enchufado.
Compruebe que el bol es colocado
correctamente y que el asa esté situada hacia
la esquina derecha de la parte delantera.
Compruebe que el enclavamiento de la tapa
esté bien ubicado en la zona del asa.
El procesador no funcionasi
el bol y la tapa se han acoplado
incorrectamente.
Si no es por ninguna de las razones
anteriores, compruebe el fusible/cortacircuitos
en su hogar.
La licuadora o el molinillo no
funciona.
La licuadora o el molinillo no se ha
ajustado correctamente.
La licuadora o el molinillo no se ha
ensamblado correctamente.
La licuadora o el molinillo no funcionará
si no está acoplado correctamente en el
enclavamiento.
Compruebe que el conjunto de cuchillas esté
bien ajustado dentro del vaso/jarra.
El procesador se detiene cuando
está en marcha.
Se ha sobrecargado el procesador/
superado la capacidad máxima.
La tapa no está bien sujeta.
Compruebe la capacidad máxima
indicada en el gráfico de velocidades
recomendadas.
Compruebe que la tapa esté bien sujeta.
La licuadora o la minipicadora/
molinillo gotea por la base del
conjunto de cuchillas.
Falta el anillo de cierre.
Anillo de cierre incorrectamente colocado.
Anillo de cierre dañado.
Compruebe que el anillo de cierre esté bien
colocado y sin dañar. Consulte “servicio
cnico y atención al cliente” para obtener un
anillo de cierre de recambio.
Bajo rendimiento de los utensilios/
accesorios.
Consulte los consejos de la sección “uso del accesorio” pertinente. Compruebe que los
accesorios estén correctamente ensamblados.
sikkerhed
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør.
Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem
altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under
brug og rengøring.
Tilbered IKKE varme ingredienser.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over
anbefalede hastigheder.
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor
specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i
længere tid kan skade dit apparat.
Funktion/tilbehør Maksimal brugstid Pause i brug
Blender 60 sek.
Tag apparatets stik ud,
og lad det køle ned i 15
minutter
Tunge blandinger i skålen
(f.eks. dej)
60 sek.
Minihakker/kværn 30 sek.
Kværn 60 sek.
Løft eller r ikke maskinen i håndtaget det kan i stykker, hvilket kan
medføre personskader.
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i
blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen.
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:-
inden dele sættes eller tages af;
når apparatet ikke anvendes;
før rengøring.
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug
altid den medfølgende nedstopper.
Sæt aldrig knivenheden motorenheden, uden at blenderen
eller minihakker/kværnglasset er monteret.
Før låget fjernes fra skålen, eller blenderen eller minihakker/kværn fra
motorenheden:-
sluk maskinen;
vent til tilbehør/knive står helt stille;
64
Fold forsiden med illustrationerne ud.
Dansk
pas på ikke at skrue blenderkanden eller minihakker/kværn af
knivenheden.
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede
afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til
skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt.
Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under
‘service og kundepleje’.
Motorhus, ledning eller stik aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign.
Undgå, at den rører ved varme overflader.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige
eller mentale evner eller mangel erfaring og kendskab, hvis de er blevet
vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på en sikker måde, og
hvis de forstår de farer, der er involveret.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse
instruktioner ikke følges.
Misbrug af din foodprocessor, blender eller kværn kan medføre
personskade.
Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der kræver den
største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm.
blender
Tilbered IKKE varme ingredienser.
SKOLDNINGSRISIKO: Lad varme ingredienser køle ned til
stuetemperatur, før de kommes i blenderglasset, eller før der blendes.
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens
skarpe dele under rengøring.
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at
sikre, at den holder længst muligt.
Opskrifter smoothies Blend aldrig frosne ingredienser som har formet
sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den
tilføres glasset.
65
r stikket sættes i stikkontakten
Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som
den, der er vist på bunden af maskinen.
Dette apparat overholder EF-forordning 1935/2004 om
materialer og genstande, der kommer i kontakt med
levnedsmidler.
r ibrugtagning
1 Fjern plastovertk fra knivene. Pas knivene er
meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres de er
kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og
transport.
2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’
forklaring
processor
1 nedstopper
2 påfyldningstragt
3 låg
4 skål
5 aftagelig drivaksel
6 motorenhed
7 hastigheds-/impuls- funktionskontrol
8 sikkerhedslåse
9 ledningsopbevaring (bagpå)
tilbehør
Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din
foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen. Se
afsnittet ”service og kundepleje”, og mere at vide om,
hvordan du køber et tilbehør, der ikke medfølger i pakken.
blender (hvis medleveret)
 knivsenhed
 tætningsring
 blenderglas
 midterprop
 låg
minihakker/kværn (hvis medleveret)
 knivsenhed
 tætningsring
 bæger
66
tilbehør til kværn
Sæt aldrig knivsenheden på motorenheden uden påsat ger/låg.
Skru aldrig bægeret/låget af, mens kværnen sidder dit apparat.
Rør ikke ved de skarpe knive hold knivsenheden utilgængelig for børn.
Tag aldrig kværnen af, før knivene er stoppet helt.
Apparatet virker ikke, hvis kværnen er sat forkert på.
Tilbered ikke varme ingredienser i kværnen, lad dem afkøle til
stuetemperatur før tilberedning.
minihakker/kværn
For at sikre lang levetid for din minihakker/kværn den aldrig køre
længere end 30 sekunder. Sluk for den, snart du har opnået den rette
konsistens.
Tilberedning af krydderier frarådes, da de kan beskadige plastdelene.
kværn
For at sikre lang levetid for din kværn den aldrig køre længere end 60
sekunder. Sluk for den, så snart du har opnået den rette konsistens.
Tilbered ikke gurkemejerod, da den er for hård og kan beskadige knivene.
snitte-/riveplader
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe.
67
kværn (hvis medleveret)
 låg til kværn
 knivsenhed til kværn
 kniv
 dejredskab (hvis medleveret)
 emulgeringsredskab
 tyk snitte-/grov riveplade
 citruspresser (hvis medleveret)
 tynd snitte-/fin riveplade (hvis medleveret)
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt den aftagelige drivaksel motorenheden
1.
2 Sæt derpå skålen ved at rette skålen ind efter
motorenheden, drej med uret
2 , indtil den låser .
3 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes
ingredienser i.
4 Sæt låget 3 på – se efter, at toppen af drivakslen/
redskabet er plads midt i get.
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren;
brug altid nd/slukfunktionen.
5 Stik ledningen ind i stikkontakten, tænd og lg en
hastighedsindstilling. (Se tabel over anbefalede hastigheder).
Foodprocessoren virker ikke, hvis skålen eller
låget ikke sidder korrekt i låsen. Kontrollér,
at påfyldningstragten og skålens ndtag er
placeret i højre forreste hjørne.
Brug impulsfunktionen ( ) til korte blendninger. P
Impulsfunktionen vil re i funktion længe
kontrolknappen trykkes ned.
6 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt kkefølge af den
beskrevne procedure.
Sluk altid for maskinen og tk stikket ud, inden
låget fjernes.
vigtigt
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
Når der tilsættes mandelessens eller krydderier: Undgå, at
de kommer i berøring med plastik. Det kan give misfarvning,
der ikke kan fjernes.
sådan bruges blenderen (hvis medleveret)
1 Sæt tætningsringen  ind i knivsenheden sørg for, at
tningen er placeret korrekt i området med indhak.
Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert monteret.
2 Hold under knivsenheden , og indsæt knivene i
blenderglasset drej mod uret, indtil den er fastgjort
4. Se
grafikken undersiden af undersiden af knivsenheden som
følger:
- oplåst position
- låst position
3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
4 Sæt låget på blenderglasset, og drej med uret
5. indtil det
siger klik. Sæt påfyldningsdækslet på.
5 Anbring blenderen på motorenheden, placér blenderen
ud for motorenheden, og drej med uret
6 for at låse
.
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er
korrekt monteret sikkerhedslåsen.
6 Vælg en hastighed (se tabel over anbefalede hastigheder)
eller brug impulskontrollen.
tip
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien,
i blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.
Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede, tilføres der
mere de.
Isknusning brug impulsfunktionen i korte træk, indtil isen er
knust til den ønskede konsistens.
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen,
da det kan skade plastikdelene.
Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.
Blendning af tørre ingredienser skær dem i mindre stykker,
fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens
maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være
tom før og efter brug.
Blend aldrig mere end 1,2 liter - mindre ved væsker, der
opskummes, f.eks. milkshake.
sådan bruges minihakker/kværn (hvis
medleveret)
Brug minihakkeren/kværnen til tilberedning af nødder,
kaffebønner og puré.
1 Kom ingredienserne i bægeret
.
2 Sæt tætningsringen
 ind i knivsenheden .
3 Vend bunden i vejret knivsenheden. Kom den ned i
bægeret med knivene nedad.
4 Skru knivsenheden bægeret, til den er fingerstram
7. Se
grafikken undersiden af knivsenheden som lger:
- oplåst position
- låst position
5 Placér minihakker/kværn motordelen, og drej med uret,
anbring minihakker/kværn ud for motorenheden,
og drej med uret 8 for at låse .
6 Skift til maksimal hastighed eller brug impulskontrol.
tip
Urter kværnes bedst når de er rengjorte og tørre.
Babymad/puré lad varm mad afkøle til stuetemperatur før
tilberedning i kværnen.
For at de bedste resultater anbefales skålen til hakning af
urter.
67
68
kværn (hvis medleveret)
Brug kværnen til at tilberede tøringredienser som
kaffebønner og til at kværne krydderier såsom:
Sorte peberkorn, kardemommefrø, spidskommen,
korianderfrø, fennikelfrø, frisk ingefærrod, hvidløgsfed og
friske chilipebre.
sådan bruges kværnen
1 Kom dine ingredienser i knvsenheden .
2 Påsæt låget , og drej med uret for at låse den
9.
3 Sæt kværnen motorenheden, og drej med uret for at låse
den bk.
4 lg en hastighed, eller brug impulskontrol (P).
tip
For at optimal ydelse, når du tilbereder krydderier,
anbefaler vi, at du ikke tilbereder mere end 50 g ad gangen i
kværnen.
Hele krydderier bevarer smagen i meget ngere tid end
stødte krydderier, det er bedst at kværne en lille mængde
frisk ad gangen for at bevare smagen.
For at frigive den maksimale smagsmængde og æteriske
olier er det bedst at riste hele krydderier inden kværning.
Tilbered ikke gurkemejerod i kværnen, da det er for hårdt og
kan beskadige knivene.
Skær ingefær i sstykker før tilberedning.
For at de bedste resultater anbefales skålen til hakning af
urter.
69
tabel over anbefalede hastigheder
Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause.
Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat.
redskab/tilbehør funktion anbefalede
hastighed
behandlingstid
maximale mængder
Kniv 2Alt i et kageblandinger 10-15 sek. 1,2 kg samlede gt
Butterdej blanding af fedtstof i mel
Tilsætning af vand til blanding af
ingredienser
2
1 2
10 sek.
10-20 sek.
300g melvægt
Snitning af fisk og magert kød 10-30 sek. 400g maks. magert 2
oksekød
Snitning af grønsager 5-10 sek.Impuls 250g
Snitning af nødder 30-60 sek.2 100g
Purering af bløde frugter, kogte frugter
og grønsager
2 500g10-30 sek.
Blendning i skålen
Tilbered ikke varme ingredienser.
Overskrid ikke maksimummærket på skålen.
Legerede suppeblandinger (450 ml
væske til 750 g ingredienser)
Tilbered grøntsager med 200 ml
vand, til de er fint hakket.
Hæld det resterende vand i,
indtil det er blevet optaget.
1 2
1
30-60 sek.
5 sek.
1,2 liter
Tynde suppeblandinger (500 ml væske
til 500 g ingredienser) Start 1, og
op til 2
30-60 sek. 1 liter
Opskrifter med mælk og væske 15-30 sek. 500 ml
Dejredskab (hvis
medleveret)
Gærdeje 2 60 sek. 340g melvægt
Emulgeringsredskab Fløde
Mayonnaise
1 2
2
15-20 sek.
30-60 sek.
250 ml
300g olie
Plader - snitte/rive Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste
oste
Blødere madvarer, f.eks. agurker,
tomater
2
1
Fyld ikke op over
mærket for maks.
kapacitet skålen
Citruspresser (hvis
medleveret)
Citrusfrugter 1
Blender (hvis medleveret) Kolde supper og drikke
Tilbered ikke varme ingredienser
2 60 sek. 1,2 liter
Minihakker/kværn (hvis
medleveret)
Urter 2 10g10 sek.
Nødder 2 50g10-30 sek.
Kaffebønner 2 50g30 sek.
Råt kød (bøfkød) skåret i terninger
2 cm
2 100g5 sek.
Kværn (hvis medleveret) Tilberedning af urter 2
30-60 sek.
50g
Maling af kaffebønner 2 50g
Hakning af nødder Impuls 50g
Maling af hvidløgsfed, friske chilipebre
og ingefærrod
Impuls 30g
Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.
brug af tilbehør
Se tabel over anbefalede hastigheder tilbehør.
 kniv
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er
forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug
start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov.
Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt
og tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere
supper og ogtil at lave rasp af kiks og brød.
Den kan også bruges til dejblandinger med r, hvis
ælteredskabet ikke medfølger.
tip
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,
inden de forarbejdes.
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i
2 cm tern.
Pas ikke at lade det køre for nge.
 dejredskab (hvis medleveret)
Anvendes til dejblandinger med r.
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen
køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60
sekunder.
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden
gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.
 emulgeringsredskab
Anvendes kun til lette blandinger som f.eks. føde og
mayonnaise.
tip
Sørg for, at skålen og redskabet er rene og fri for fedt, før
brug.
snitte-/riveplader
brug af plader.
vendbare snitte-/riveplader - tyk
, tynd 
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med
lignende konsistens.
Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk,
squash, rødbeder og løg.
brug af skærepladerne
1 Sæt drivakslen og skålen motorenheden.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen
med den ønskede side opad.
3 Sæt låget på.
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
tip
Brug friske madvarer
Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne
gerne have ca. samme srrelse som bredden af
tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til
siden under blendning.
Ingredienser der placeres i lodret position kommer ud i
mindre stykker, end ingredienser der placeres i vandret
position.
Der vil altid være en lille smule spild skiven og i skålen
efter blendning.
 citruspresser (hvis medleveret)
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter
(f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).
riflet kegle
si
sådan bruges citruspresseren
1 Sæt drivakslen og skålen motorenheden.
2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses
plads lige over håndtaget skålen.
3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder
helt ned på plads.
4 Skær frugten midt over. nd for maskinen og tryk frugten
ned over keglen.
Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er
låst rigtigt fast.
Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt
ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før
de presses.
Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at
udvinde mest mulig saft.
Ved presning af store mængder skal sien tømmes
regelmæssigt for at hindre ophobning af frugtfibre og kerner.
pleje og rengøring
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den res
ren.
Håndtér kniven og skærepladen omhyggeligt –de
er særdeles skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt
og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.
Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud
dyppet i spiseolie.
motorenhed
Aftørres med en fugtig klud; r efter. Sørg for, at området
omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
Nedsænk aldrig i vand.motorenheden
Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet
bagsiden af motorenheden 9.
blender og minihakker/kværn
1 Tøm blenderglasset/bægeret, og skru blenderens
knivsenhed af ved at dreje den til oplåst position for at
frigøre den.
2 Vask blenderglasset/bægeret i nden.
3 Aftag og vask tætningsringen.
70
4 Rør ikke ved de skarpe knive børst dem rene med varmt
sæbevand, og skyl dem derpå grundigt under vandhanen.
Læg ikke knivsenheden i vand.
5 Læg den hovedet, og lad den rre.
kværn
Tag get af knivsenheden ved at dreje det mod uret.
Vask låget i hånden.
Rør ikke ved de skarpe knive børst dem rene med varmt
sæbevand, og skyl dem derpå grundigt under vandhanen.
Læg ikke knivsenheden i vand.
Læg den hovedet, og lad den rre.
alle andre dele
Vaskes i hånden og tørres af.
Alternativt kan de vaskes i opvaskemaskinen.
service og kundepleje
Hvis du oplever nogen problemer med betjening
af dit apparat, skal du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgningsguide” i manualen eller
besøge www.kenwoodworld.com.
Bemærk, at dit produkt er dækket af en garanti, som
overholder alle lovbestemmelser, vedrørende evt.
eksisterende garanti- og forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For at finde opdaterede
oplysninger om dit rmeste autoriserede KENWOOD-
servicecenter kan du til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM
AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
(WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres
et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en
forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat r det muligt at und
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred
grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed
for at genbruge de materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en
mobil affaldsbeholder med et kryds.
71
Dele Dele, der
kan vaskesi
opvaskemaskinen
skål, låg, nedstopper
kniv, dejredskab
emulgeringsredskab
aftagelig drivaksel
plader
citruspresser
blenderkande, låg,
påfyldningsdæksel
låg til kværn
knivsenhed og tning til blender
og minihakker/kværn
knivsenhed til kværn
dejskraber
72
fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Processoren fungerer ikke. Ingen stm.
Skålen er ikke sat korrekt
motorenheden.
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på.
Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat
i en stikkontakt.
Kontrollér, at skålen er placeret korrekt,
og at ndtaget er rettet mod højre
forreste hjørne.
Sørg for at lågets sikkerhedslås er
placeret korrekt i håndtaget.
Foodprocessoren kan ikke starte,
hvis skål og låg er sat forkert .
Hvis alt det ovensende er i orden, bør
du efterse dine sikringer/afbryder.
Blender eller kværn fungerer ikke. Blender eller kværn ikke låst korrekt på.
Blender eller kværn ikke samlet korrekt.
Blenderen eller kværnen fungerer ikke,
hvis monteret forkert i låsen.
Kontrollér, at knivsenheden er helt
sammenspændt med blenderglasset/
bægeret.
Foodprocessor stopper, mens den er i
gang.
Foodprocessoren er overbelastet/de
maksimale mængder er overskredet.
Låget er låst op.
Check de maksimale mængder, som
er angivet i tabellen over anbefalede
hastigheder.
Check, at låget er låst korrekt fast.
Blender eller minihakker/kværn lækker fra
bunden af knivenheden.
Der mangler en tætningsring.
Tætningsringen er sat forkert på.
Tætningsringen er beskadiget.
Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt
og ikke er beskadiget.
Se ”service og kundepleje” for at
erstattet tningsringen.
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tip i afsnittet ”brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
72
kerhet
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood
eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör.
Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i
greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar
eller rengör dem.
Bearbeta INTE heta ingredienser.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
Kör inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan
utan viloperiod. Kontinuerlig bearbetning under längre
perioder kan skada apparaten.
Funktion/tillbehör Maximal drifttid Viloperiod mellan
bearbetningar
Mixer 60 s
Koppla ur apparaten och
låt den svalna under 15
min.
Tunga blandningar I
skålen (t.ex. deg)
60 s
Minihackare/kvarn 30 s
Malningskvarn 60 s
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget om du gör det kan
handtaget sönder och orsaka skada.
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när kontakten
är i.
Stäng av den och dra ut sladden:-
innan du monterar eller tar bort delar;
när den inte används;
före rengöring.
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid
matstaven som medföljer.
Montera aldrig knivsatsen drivenheten utan att mixern
eller minihackaren/kvarnen är monterad.
Innan du tar bort locket skålen, mixern eller minihackaren/kvarnen från
nätdelen:-
stänga av;
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
var försiktig att du inte skruvar av minihackaren/kvarnen från
bladenheten. 73
Vik ut främre omslaget med bilderna.
Svenska
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid
hastighetsreglaget i av/på-vredet.
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte
används.
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat.
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras.
se ’service och kundtjänst’.
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med
den.
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och sladden utom
räckhåll för barn.
Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller
kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas
säkert sätt och förstår de medföljande riskerna.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
Om du använder matberedaren, mixern eller kvarnen på fel sätt kan det
resultera i skada.
Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt. Andra
tillbehör kan vara mindre energikrävande.
mixer
Bearbeta INTE heta ingredienser.
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du lägger dem i mixerkannan eller mixar dem.
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid
bladens eggar vid rengöring.
Använd mixern bara när locket sitter på.
Använd endast bägaren med bladenheten isatt.
Kör aldrig mixern när den är tom.
För att mixern ska hålla länge som möjligt bör du aldrig köra den längre
än 60 sekunder.
Recept smoothies mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en
fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren.
74
innan du sätter i kontakten
Kontrollera att din eltyp är samma som anges apparatens
undersida.
Den här apparaten uppfyller EG rordning 1935/2004 om
material och produkter avsedda att komma i kontakt med
livsmedel.
re användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att
bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under
tillverkning och transport.
2 Diska delarna, “se skötsel och rengöring
förklaring till bilder
matberedare
1 påförare
2 matarrör
3 lock
4 skål
5 borttagbar drivaxel
6 drivenhet
7 hastighets/momentanreglage
8 säkerhetslås
9 sladdförvaring (baktill)
tillbehör
Eventuellt medföljer inte alla tillbehör som anges nedan din
matberedare.Tillbehören beror vilken modell som köpts.
Se ”service och kundtjänstför information om hur man kan
köpa ett tillbehör som inte medföljer.
mixer (om sådan medföljer)
 bladenhet
 tätningsringen
 bägaren
 påfyllningslock
 lock
minihackare/kvarn (om sådan medföljer)
 bladenhet
 tätningsringen
 behållaren
75
tillbehör till kvarnen
Montera aldrig bladenheten nätenheten utan att behållaren/locket är
monterat.
Skruva aldrig bort behållaren/locket medan kvarnen sitter kvar
maskinen.
Vidrör inte de vassa bladen Förvara knivsatsen utom räckhåll för barn.
Ta aldrig bort kvarnen förrän bladen har stannat helt.
Maskinen startar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
Bearbeta inte heta ingredienser i kvarnen, låt svalna till rumstemperatur
före bearbetning.
minihackare/kvarn
För att din minihackare/ kvarn ska hålla länge bör du aldrig köra den
längre än 30 sekunder. Stäng av snart som du fått rätt konsistens.
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada
plastdelarna.
malningskvarn
För att din malningskvarn ska hålla länge bör du inte köra den längre än
60 sekunder. Stäng av snart som du fått rätt konsistens.
Bered inte rötter från gurkmeja eftersom de är hårda och kan skada
bladen.
skivnings/rivningsskivor
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna de är extremt vassa.
76
malningskvarn (om sådan medföljer)
 lock till kvarnen
 malningskvarnens bladenhet
 knivblad
 degverktyg (om dan medföljer)
 emulgeringsverktyg
 grov skivnings/rivningsskiva
 citruspress (om sådan medföljer)
 fin skivnings/rivningsskiva (om sådan medföljer)
använda matberedaren
1 Sätt på den borttagbara drivaxeln nätenheten
1.
2 Montera skålen att på skålen kommer mot
nätenheten och vrid medurs
2 tills den låses fast .
3 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du
tillsätter ingredienserna.
4 Sätt på locket 3, och se till att drivaxelns/tillsatsens övre
ände kommer in i mitten locket.
Använd inte locket r att använda matberedaren
utan använd alltid /av-hastighetsreglaget.
5 Koppla in, soch välj en hastighet. (Se tabell med
rekommenderade hastigheter.)
Matberedaren fungerar inte om skålen eller
locket inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att
matarröret och skålets handtag sitter i det högra
hörnet framsidan.
Använd pulsknappen ( ) för korta stötar. Pulskörningen P
pågår länge reglaget är aktiverat.
6 lj anvisningarna ovan i omvänd ordning r att ta loss skålen,
locket och tillbehören.
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort
locket.
viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
När du tillsätter bittermandelessens eller andra smaktillsatser
måste du undvika att dessa kommer i direktkontakt med
plasten, eftersom det kan orsaka bestående missfärgningar.
använda mixern (om sådan medföljer)
1 Montera tningsringen  på knivsatsen se till att
tningen är korrekt placerad i spåren.
Läckage kan uppstå om tningsringen skadas
eller sätts felaktigt.
2 Fatta tag i undersidan knivsatsen
 och sätt ner bladen
i bägaren- vrid moturs för att sa
4. Se bilderna
undersidan av knivsatsen, med ljande betydelser:
ej låst läge
låst läge
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Sätt på locket på bägaren och vrid medurs
5 tills det
knäpper till. Sätt påfyllningslocket.
5 Placera mixern på drivenheten att mixern kommer
mot drivenheten och vrid medurs 6 för att låsa .
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
6 Välj hastighet (se tabell med rekommenderade hastigheter)
eller använd pulsreglaget.
tips
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna
utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll
därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva
skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att
bereda.
Iskrossning använd pulsen i korta stötar tills isen har
krossats till önskad konsistens.
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
Apparaten fungerar inte om mixern tts felaktigt.
Mixa torra ingredienser skär i bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan
apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet
blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före
och efter användning.
Mixa aldrig mer än 1,2 liter - mindre för skummande vätskor
som milkshake.
använda minihackaren/kvarnen (om sådan
medföljer)
Använd minihackaren/kvarnen för att mala nötter, kaffebönor
och puréer.
1 Placera ingredienserna i behållaren
.
2 Montera tningsringen
knivsatsen .
3 Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den behållaren med
bladen nedåt.
4 Skruva knivsatsen behållaren hårt det går för hand
7. Se bilderna undersidan av knivsatsen, med följande
betydelser:
ej st läge
låst ge
5 Placera minihackaren/kvarnen drivenheten så att
minihackaren/kvarnen kommer mot drivenheten
och vrid medurs 8 för att sa .
6 Ställ in högsta hastighet eller använd pulsreglaget.
tips
Örtkryddor mals bäst om de är rena och torra.
Barnmat/ puré låt tillagad mat svalna till rumstemperatur
innan du bereder den i kvarnen.
Resultatet blir bäst om du använder den stora skålen när du
hackar örter.
malningskvarn (om sådan medföljer)
Använd malningskvarnen för att behandla torra ingredienser
såsom kaffebönor och för att mala kryddor t.ex:-
Svartpepparkorn, kardemummafrön, kumminfrön,
korianderfrön, fänkålsfrön, färsk ingefära, vitlöksklyftor och
färsk chili.
76
77
använda malningskvarnen.
1 Lägg ingredienserna i bladenheten .
2 Sätt på locket  och vrid medurs tills det är fastlåst
9.
3 Placera kvarnen nätenheten och vrid medurs tills det är
fastlåst bk.
4 Välj en hastighet eller använd pulsknappen (P).
tips
När du bearbetar kryddor blir resultatet bäst om du inte
bearbetar mer än 50 g åt gången i kvarnen.
Hela kryddor behåller smaken mycket längre än malda
kryddor så det är bäst att mala lite åt ngen för att behålla
smaken.
När det gäller att ut maximal smak och frigöra eteriska
oljor är det bäst att rosta hela kryddor innan man maler
dem.
Bered inte tter från gurkmeja i kvarnen eftersom de är
hårda och kan skada bladen.
Skär ingefära i små bitar innan du bearbetar den.
Resultatet blir bäst om du använder den stora skålen när du
hackar örter.
78
Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.
tabell med rekommenderade hastigheter
Använd inte apparaten under längre tid än vad som anges nedan utan en vilperiod.
Kontinuerlig bearbetning under längre tid kan skada apparaten.
verktyg/tillsats funktion rekommenderad
hastighet
bearbetnings-
tid
max mängder
Knivblad 2Allt-i-ett, kakmix 10-15 sek. 1,2Kg totalvikt
Pajdeg finfördela fettet i mjölet
Tillsätta vatten till pajdegen
2
1 2
10 sek.
10-20 sek.
300g mjölvikt
Hacka fisk och magert kött 10-30 sek. 400g Max magert 2
kött
Hacka grönsaker 5-10 sek.Puls 250g
Hacka tter 30-60 sek.2 100g
Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker 10-30 sek.2 500g
Mixa i skålen
Bearbeta inte heta ingredienser.
Överskrid inte den maximala mängd som anges skålen.
Tjocka soppmixer (450 ml vätska till 750 g
ingredienser)
Kör grönsakerna med 200 ml vatten
tills de är finhackade.
Tillsätt resten av vattnet och kör tills
allt har blandats.
1 2
1
30-60 sek.
5 sek.
1,2 liter
Tunna soppmixer (500 ml vätska till 500 gr
ingredienser) Börja 1 och öka
till 2
30-60 sek. 1 liter
Mjölk och recept för flytande kost 15-30 sek. 500 ml
Degverktyg (om
sådan medföljer)
Jästdegar 2 60 sek. 340g mjölvikt
Emulgeringsverktyg Grädde
Majonnäs
1 2
2
15-20 sek.
30-60 sek.
250 ml
300g olja
Skivor - skivning/
rivning
Fasta livsmedel såsom motor, hård ost
Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat
2
1
Fyll aldrig mer än
den maxkapacitet
som anges
skålen.
Citruspress (om
sådan medföljer)
Citrusfrukter 1
Mixer (om sådan
medföljer)
Kalla soppor och drycker
Bearbeta inte heta ingredienser
2 60 sek. 1,2 liter
Minhackare/
kvarn (om sådan
medföljer)
Örter 2 10g10 sek.
Nötter 2 50g10-30 sek.
Kaffebönor 2 50g30 sek.
Rått kött (nötstek) skuret i 2 centimeters bitar 5 sek.2 100g
Malningskvarn (om
sådan medföljer)
Bearbeta kryddor 2 30-60 sek. 50 g
Malning av kaffebönor 50 g2
Hacka tter 50 gPuls
Bereda vitlöksklyftor, färsk chili och färsk
ingefära
Puls 30 g
78
använda tillsatserna
Se tabell med rekommenderade hastigheter för de enskilda
tillsatserna.
 knivblad
Knivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur
länge du ska köra maskinen beror vilken konsistens du
vill ha. För grövre konsistenser använder du pulsreglaget.
Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg,
hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka
nötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra
kex- och brödsmulor.
Den kan även användas till sdeg om du inte har någon
degverktyg.
tips
Skär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm
rningar innan de körs.
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan
maskinen r.
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm
rningar.
Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
 degverktyg (om sådan medföljer)
Används r jästdegar.
Lägg de torra ingredienserna i skålen och ll ner vätska i
matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den
blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.
Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra
knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom
matberedaren då kan bli ostadig.
 emulgeringsverktyg
Använd detta bara r lätta blandningar som grädde eller
majonnäs.
tips
Se till att skålen och verktyget är rena och fria från fett innan
du använder dem.
skivnings/rivningsskivor
r använder du skivorna
vändbara skivnings/rivningsskivor - grov , fin 
Använd rivningssidan r ost, morötter, potatis och livsmedel
med liknande konsistens.
Använd skivningskivan r ost, morötter, potatis, vitkål,
gurka, zucchini, rödbetor och lök.
använda skärskivorna
1 Montera drivaxeln och skålen nätenheten.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan drivaxeln med
önskad sida uppåt.
3 Sätt på locket.
4 Lägg livsmedlen i matarröret.
5 Slå matberedaren och tryck ner livsmedlen i mn takt
med matarstaven stoppa aldrig ner fingrarna i
matarröret.
tips
Använd färska ingredienser.
Skär inte i r små bitar. Fyll större delen av matarröret.
sätt förhindrar du att maten glider åt sidorna under
bearbetningen.
Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i
liggande.
Det blir alltid lite skräp kvar skivan eller i skålen efter
bearbetningen.
 citruspress (om sådan medföljer)
Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter
(t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
kon
sil
använda citruspressen
1 Montera drivaxeln och skålen nätenheten.
2 Passa in silen i skålen kontrollera att handtaget silen är i
låst läge, direkt ovanför handtaget skålen.
3 Sätt konen drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela
vägen ner.
4 Skär frukten i halvor. Slå sedan apparaten och tryck
frukten mot konen.
Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt
fastlåst.
För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i
rumstemperatur och rullas för hand en arbetsbänk innan
den pressas.
Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under
pressningen r att få ut all fruktsaften.
När du pressar stora mängder juice ska du tömma silen
regelbundet att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.
skötsel och rengöring
Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
rengör den.
Var rsiktig när du hanterar bladen och skivorna
de är mycket vassa.
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas
inte heller något sätt. Om du gnuggar med en trasa
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
drivenhet
Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att
det inte finns några matrester nära låsmekanismen.
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
Linda upp sladden i förvaringsutrymmet strömdelens
baksida 9.
mixer och minihackare/kvarn
1 Töm bägaren/behållaren och skruva loss mixerns knivsats
genom att vrida till upplåsningsläge för att frigöra den.
2 Diska bägaren/behållaren för hand.
3 Ta ut och diska tätningsringen.
4 Vidrör inte de vassa bladen borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
5 Låt torka upp och ned.
79
malningskvarn
Ta bort locket till bladenheten genom att vrida moturs.
Diska locket för hand.
Vidrör inte de vassa bladen borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
Låt torka upp och ned.
alla övriga delar
Diska för hand och torka.
Alternativt kan de diskas i diskmaskinen.
service och kundtjänst
Om du r problem med att använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning” i bruksanvisningen eller
www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
Produkten omfattas av en garanti som efterföljer alla
lagstadgade bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
Om din Kenwood-produkt inte fungerar som den ska
eller om du upptäcker fel ber vi dig att mna eller skicka
in den till ett godkänt KENWOOD-servicecenter. För
aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-
servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL
KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV
OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER
ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING
(WEEE)
När produktens livslängd är över r den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger
denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt tt
undviker du de negativa konsekvenser för miljö och lsa
som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket innebär en betydande
besparing av energi och tillgångar. Produkten är märkt med
en överkorsad soptunna hjul som en påminnelse om att
hushållsapparater ska återvinnas separat.
80
komponent komponenter
som kan
diskas i
diskmaskin
stor skål, lock, st
knivblad, degverktyg
emulgeringsverktyg
löstagbar drivaxel för visp
skivor
citruspress
mixerbägare, lock, påfyllningslock
malningskvarnens lock
bladenheten och tätningsringen r
mixern och minihackaren/kvarnen
malningskvarnens bladenhet
spatel
problemsökning
Problem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar inte Ingen ström
Skålen har inte satts nätenheten
rätt sätt.
Skålens lock är inte låst tt tt.
Kontrollera att matberedaren är ansluten
till strömmen.
Kontrollera att skålen sitter rätt och att
handtaget sitter mot det högra hörnet
framsidan.
Kontrollera att locket ser korrekt i
handtagsområdet.
Matberedaren fungerar inte
om skålen och locket sätts
felaktigt.
Om inget av ovansende gäller ska du
kontrollera säkringen/strömbrytaren i
hemmet.
Mixern/ kvarnen startar inte Mixern/ kvarnen är inte låst rätt sätt.
Mixern/ kvarnen är inte korrekt monterad.
Mixern/kvarnen startar inte om den inte är
korrekt fastlåst.
Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt hårt
påskruvad i bägaren/behållaren.
Mixern stannar under beredningen Mixern är överbelastad/maximal kapacitet
har överskridits.
Locket är inte låst.
Kontrollera maxkapaciteterna som
anges i tabellen med rekommenderade
hastigheter.
Kontrollera att locket sts ordentligt.
Mixern/minihackaren/kvarnen läcker från
knivsatsens bas.
Tätningsringen saknas.
Tätningsringen sitter inte tt.
Tätningsringen skadad.
Se till att tätningsringen sitter rätt och att
den inte är skadad.
Se ”service och kundtjänstom du
behöver en ny tätningsring.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte som
de ska
Se tipsen i motsvarande avsnitt “använda . Se till att tillsatserna har satts tillsatserna
ihop ordentligt.
81
sikkerhet
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare den slik at du
kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Dersom ledningen er skadet, den av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av Kenwood eller en autorisert Kenwood-reparatør.
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i
fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og
rengjøring.
Du IKKE behandle varme ingredienser.
Ikke fra hurtigmikseren når den er i bruk.
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt
hastighet.
Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten
hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder
kan det skade apparatet.
Funksjon/tilbehør Maksimum
behandlingstid
Hvileperiode mellom hver
behandling
Hurtigmikser 60 sek
Koble fra apparatet og
la det kjøle seg ned i 15
minutter
Tunge blandinger i bollen
(f.eks. deig)
60 sek
Minihakker/-kvern 30 sek
Malekvern 60 sek
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til
skader.
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mikserglasset mens
strømmen er koblet til.
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:
før du setter eller tar av deler;
når den ikke er i bruk;
før rengjøring.
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Du
alltid bruke stapperen som følger med.
Aldri fest bladenheten strømenheten uten at
hurtigmikseren eller minihakker-/kvernbegeret er satt .
Før du tar lokket av bollen eller fjerner hurtigmikseren eller minihakkeren/
kvernen fra strømenheten:
slå av maskinen;
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
82
Brett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk
vær forsiktig så du ikke skrur løs mikserglasset eller minihakker-/
kvernbegeret fra bladet.
Start aldri maskinen ved å vri lokket. Bruk av/på-bryteren.
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis
låsemekanismen blir utsatt for stort press.
Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk.
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
Aldri bruk et skadet apparat. det kontrollert eller reparert: se Service og
kundetjeneste.
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
La ikke ledningen henge over kanten bordet eller arbeidsbenken, eller
ligge inntil varme overflater.
Barn ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Dette apparatet ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått
tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det
innebærer.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
Feil bruk av processoren, hurtigmikseren eller kvernen kan føre til
personskader.
Maksimum kapasitet er basert tilbehøret som bruker mest strøm. Annet
tilbehør bruker kanskje mindre strøm.
hurtigmikser
Du IKKE behandle varme ingredienser.
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser kjøles ned til romtemperatur før
du har dem i mikserglasset eller mikser dem.
Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre
skjærekanten på kniven når du rengjør.
Hurtigmikseren alltid brukes med lokket påsatt.
Mikserglasset kun brukes med medfølgende knivenhet.
Du aldri kjøre moseren når den er tom.
For å sørge for lang levetid for hurtigmikseren, kjører du den aldri i mer
enn 60 sekunder.
Smoothie-oppskrifter ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til
en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset.
kverntilbehør
Du aldri sette knivenheten strømenheten uten at begeret/lokket er
satt på. 83
r du setter i støpselet
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med
det som står undersiden av apparatet.
Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004
om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i
kontakt med ringsmidler.
r første gangs bruk
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig
skarpe, vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da
de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du rengjøring og vedlikehold.
deler
foodprocessor
1 stapper
2 matetrakt
3 lokk
4 bolle
5 avtagbar drivaksel
6 strømenhet
7 hastighetskontroll/pulsfunksjon
8 sikkerhetslåser
9 ledningsvikler (bak)
ekstrautstyr
Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står oppført, lger
med matprocessoren din. Tilbehøret avhenger av modellen.
Se «service og kundetjenest for informasjon om hvordan
du kan kjøpe tilbehør som ikke følger med i pakken.
hurtigmikser (hvis den medfølger)
 knivenhet
 tetningsring
 mikserglass
 påfyllingslokk
 lokk
minihakker/-kvern (hvis den medfølger)
 knivenhet
 tetningsring
 beger
malekvern (hvis den medfølger)
 kvernlokk
 knivenhet til malekvern
 knivblad
 deigkrok (hvis den medfølger)
 emulgeringsverktøy
 tykk skjæreplate/grov skjæreplate
 sitruspresse (hvis den medfølger)
 tynn skjæreplate/fin skjæreplate (hvis den medfølger)
84
Du aldri skru av begeret/lokket mens kvernen er satt apparatet.
Ikke berør de skarpe knivene hold knivenheten utenfor barns rekkevidde.
Du aldri ta av kvernen før knivene har stoppet helt.
Apparatet fungerer ikke hvis kvernen ikke er satt korrekt plass.
Du ikke behandle varme ingredienser i kvernen la dem kjøle seg ned
til romtemperatur før behandling.
minihakker/-kvern
For å sikre lengst mulig levetid for minihakkeren/-kvernen du aldri kjøre
den i mer enn 30 sekunder. Slå den av så snart du har oppnådd ønsket
konsistens.
Behandling av krydder anbefales ikke, da det kan skade plastdelene.
malekvern
For å sikre lengst mulig levetid for malekvernen du ikke kjøre den i mer
enn 60 sekunder. Slå den av snart du har oppnådd ønsket konsistens.
Du ikke behandle gurkemeierot den er for hard og kan skade
knivbladene.
skjære-/strimleplater
Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt.
Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe.
85
bruk av foodprocessoren
1 Sett den avtagbare drivakselen stmenheten
1.
2 Sett deretter bollen ved å sette bollen linje med
strømenheten og vri med klokken
2 til den ses
plass
3 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.
Sett alltid bollen og ekstrautstyret plass processoren
før du legger til ingredienser.
4 Fest lokket 3 og rg for at toppen av drivakselen/
verktøyet festes i midten av lokket.
Ikke bruk lokket til å styre prosessoren, men bruk
alltid av/på-hastighetskontrollen.
5 Koble til, slå og velg en hastighet. (Se i tabell over
anbefalt hastighet).
Processoren fungerer ikke hvis bollen eller lokket
ikke er st korrekt på plass i sikkerhetslåsen.
Sjekk at matetrakten og bollehåndtaket sitter
foran til høyre.
Bruk pulsfunksjonen ( ) til korte støt. Pulsfunksjonen P
fungerer lenge kontrollen holdes plass.
6 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du skal ta av
lokket, redskapene og bollen.
Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten r du
fjerner lokket.
viktig
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av
kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker
(farin).
Når du tilsetter mandelessens eller andre smakstilsetninger,
ikke disse komme i kontakt med plastmaterialet da de
kan lage merker.
bruk av hurtigmikseren (hvis den medfølger)
1 Sett tetningsringen
 inn i knivenheten pass at
ringen sitter plass i fordypningen.
Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er
skadet eller feil påsatt.
2 Hold undersiden av knivenheten
 og sett knivbladene inn
i mikserglasset. Vri mot klokken til de sitter plass
4. Se
illustrasjonen på undersiden av knivenheten:
- ulåst posisjon
- låst posisjon
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
4 Sett lokket mikserglasset og vri med klokken
5 til det
klikker plass. Sett fyllhetten
5 Plasser saftpressen strømenheten, plasser
saftpressen linje med strømenheten og vri med
klokken 6 for å låse .
Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren ikke
er satt korrekt inn i sikkerhetslåsen.
6 Velg en hastighet (se i tabell over anbefalt hastighet) eller
bruk pulskontrollen.
tips
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt
oljen i hurtigmikseren. Fjern påfyllingslokket. Mens apparatet
kjører heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes
ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du
tilsette mer væske.
Isknusing bruk pulsfunksjonen i korte st til du har tt
ønsket konsistens.
Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade
plastdelene.
Apparatet vil ikke fungere hvis hurtigmikseren er montert feil.
Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i
biter, fjerner påfyllingslokket og legger i bitene én av gangen
mens apparatet kjører. Hold hånden over åpningen. For best
resultat tømmer du den jevnlig.
Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal
derfor alltid re tom når den ikke er i bruk.
Ha aldri mer enn 1,2 liter væske i hurtigmikseren. Maks.
mengde er noe mindre for luftige skeblandinger, som
milkshake.
85
86
bruk av minihakkeren/kvernen (hvis den
medfølger)
Bruk minihakkeren/-kvernen til å behandle nøtter,
kaffebønner og puré/mos.
1 Legg ingrediensene i begeret .
2 Sett tetningsringen
 inn i knivenheten .
3 Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i begeret med
knivbladene ned.
4 Skru fast knivenheten i begeret til den sitter stramt
7. Se
illustrasjonene undersiden av knivenheten:
- ulåst posisjon
- låst posisjon
5 Plasser minihakkeren/-kvernen strømenheten, plasser
minihakkeren/-kvernen linje med strømenheten
og vri med klokken 8 for å låse .
6 Bytt til maksimal hastighet eller bruk pulskontrollen.
tips
Urter hakkes best når de er rene og tørre.
Barnemat/mos: la varm mat kjøle seg ned til romtemperatur
før du behandler den i kvernen.
Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av
urter.
malekvern (hvis den medfølger)
Bruk malekvernen til å behandle tørre ingredienser, som
kaffebønner, og til å male krydder, for eksempel:
pepperkorn, kardemommefrø, spisskummenfrø,
korianderfrø, fennikel, fersk ingefærrot, hvitløksfedd og
ferske chilipeppere.
bruk av malekvernen
1 Ha i ingrediensene i knivenheten
.
2 Sett på lokket  og vri det med klokken for å låse det
plass 9.
3 Sett kvernen stmenheten og vri med klokken for å låse
den plass bk.
4 Velg en hastighet eller bruk pulsfunksjonen (P).
tips
Du får best mulig resultat ved behandling av krydder hvis du
ikke behandler mer enn 50 g samtidig i kvernen.
Helt krydder beholder smaken mye lenger enn malt krydder,
det er bedre å male litt av gangen for å få best mulig
smak.
Du får mest mulig smak og oljer ut av helt krydder hvis du
steker det før du kverner det.
Ikke behandle gurkemeierot i kvernen den er for hard og
kan skade knivbladene.
Skjær ingefær i små biter før behandling.
Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av
urter.
87
Dette er kun til veiledning og vil variere avhengig av yaktig oppskrift og ingrediensene som behandles.
tabell over anbefalt hastighet
Ikke bruk apparatet lenger enn de angitte tidene uten hvileperioder. Ved kontinuerlig
behandling i lengre perioder kan det skade apparatet.
Verktøy/tilbehør Funksjon Anbefalt
hastighet
Behandlings-
tid
Maksimums-
kapasitet
Knivblad Alt-i-ett-kakemiks 2 10-15 sek. 1,2 kg totalvekt
Butterdeig smuldre smør i mel
Tilsette vann for å binde ingrediensene til
butterdeig
2
1 2
10 sek.
10-20 sek.
300g melvekt
Skjære opp fisk og magert kjøtt 10-30 sek. 400g maks magert 2
storfekjøtt
Skjære opp grønnsaker 5-10 sek.Puls 250g
Hakke nøtter 30-60 sek.2 100g
Mose myk frukt, kokt frukt og
grønnsaker
2 500g10-30 sek.
Miksing i bollen
Du ikke behandle varme ingredienser.
Du ikke ha i ingredienser til høyere opp enn maks.-merket bollen.
Tykke suppeblandinger (450 ml ske
til 750 g ingredienser)
Behandle grønnsaker med 200
ml vann til de er finhakket.
Ha i resten av vannet og kjør til
det er blandet inn.
1 2
1
30-60 sek.
5 sek.
1,2 liter
Tynne suppeblandinger (500 ml væske
til 500 g ingredienser) Start 1 og øk til 2
30-60 sek. 1 liter
Melke- og væskeoppskrifter 15-30 sek. 500 ml
Deigkrok (hvis den
medfølger)
Gjærdeig 2 60 sek. 340 g melvekt
Emulgeringsverktøy Fløte
Majones
1 2
2
15-20 sek.
30-60 sek.
250 ml
300g olje
Plater - skjære/strimle Faste matvarer som gulrøtter, hard ost
Mykere mat som agurker, tomater
2
1
Ikke fyll over
maksimal kapasitet
som er merket av
bollen
Sitruspresse (hvis den
medfølger)
Sitrusfrukter 1
Hurtigmikser (hvis den
medfølger)
Kalde supper og drikker
Du ikke behandle varme
ingredienser
2 60 sek. 1,2 liter
Minihakker/-kvern (hvis
den medfølger)
Urter 2 10g10 sek.
Nøtter 2 50g10-30 sek.
Kaffebønner 2 50g30 sek.
Rått kjøtt (storfebiff) skåret i terninger
2 cm
2 100g5 sek.
Malekvern (hvis den
medfølger)
Behandling av krydder 2 30-60 sek. 50 g
Male kaffebønner 50 g2
Hakke nøtter Puls 50g
Prosessere hvitløkkløfter, fersk chili og
fersk ingefærrot
Puls 30g
87
88
bruke tilbehøret
Se i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.
 knivblad
Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.
Lengden behandlingstiden avgjør konsistensen som
oppnås.
For grovere konsistens bruker du pulskontrollen.
Bruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått
og tilberedt kjøtt, grønnsaker, tter, paté, dipper, lage
purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.
Kniven kan også brukes til å lage gjærdeig hvis du ikke har
eltekrok.
tips
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger omtrent 2 cm før behandling.
Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens
maskinen kjører.
Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som
er skåret i terninger 2 cm.
Pass på å ikke overbehandle dem.
 deigkrok (hvis den medfølger)
Bruk til gjærdeigblandinger.
Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett sken i
påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en
jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.
Elte nytt for nd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i
bollen siden det kan re til at prosessoren blir ustabil.
 emulgeringsverktøy
Brukes bare til lette blandinger, f.eks. fløte, majones.
tips
Sørg for at bollen og verktøyet er rene og fettfrie før bruk.
skjære-/strimleplater
Bruke platene.
reversibel skjære-/strimleplate - tykk
, tynn 
Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med
lignende konsistens.
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk,
squash, beter og løk.
bruke skjæreplatene
1 Sett drivakselen og bollen strømenheten.
2 Hold i midtgrepet og plasser platen drivakselen med
passende side øverst.
3 Sett på lokket.
4 Legg maten i påfyllingstrakten.
5 Slå og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri
plasser fingrene i fyllingstrakten.
tips
Bruk ferske ingredienser
Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske
full. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling.
Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat
som er plassert liggende.
Det vil alltid re en liten mengde mat som går til spille
platen eller i bollen etter behandling.
 sitruspresse (hvis den medfølger)
Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter
(f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).
presse
sil
bruke sitruspressen
1 Sett drivakselen og bollen strømenheten.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon
direkte over bollehåndtaket.
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt
ned.
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du og presser frukten ned
i pressen.
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er
låst skikkelig.
For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten
i romtemperatur og ndruller den på en benkeplate før
pressing.
For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til
side når du presser den.
Når du lager store mengder saft, du tømme silen
regelmessig for å forhindre at det samler seg for mye
fruktkjøtt og frø.
rengjøring og vedlikehold
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
Vær forsiktig når du håndterer knivbladet og
skjæreplaten de er veldig skarpe.
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker
heller ikke smaken maten. Fjern misfarging med en klut
fuktet i vegetabilsk olje.
strømenhet
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.
Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
Ikke legg motordelen i vann.
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på
strømenheten 9.
hurtigmikser og minihakker/-kvern
1 Tøm mikserglasset/begeret og skru løs knivenheten for
hurtigmikseren ved å vri til opplåst stilling for å frigjøre
den.
2 Vask mikserglasset/begeret for hånd.
3 Ta ut og vask tetningsringen.
4 Ikke ta de skarpe knivbladene rengjør dem med varmt
såpevann og en børste, og skyll grundig i rennende vann.
Ikke legg knivenheten ned i vann.
5 La stå og rke opp ned.
malekvern
Ta lokket av knivenheten ved å vri mot klokken.
Vask lokket for hånd.
Ikke ta de skarpe knivbladene rengjør dem med varmt
såpevann og en børste, og skyll grundig i rennende vann.
Ikke legg knivenheten ned i vann.
La stå og rke opp ned.
alle andre deler
Vask delene for hånd, og tørk av.
Alternativt kan de vaskes i oppvaskmaskin.
service og kundetjeneste
Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, du
sjekke «feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller til
www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp.
Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti-
og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt.
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du
finner defekter det, du sende eller ta det med til et
autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-
servicesenter er, www.kenwoodworld.com eller
nettstedet for landet ditt.
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT KASTING
AV PRODUKTET I HENHOLD TIL EU-DIREKTIVET
OM ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM
AVFALL (WEEE)
slutten av levetiden ikke produktet kastes som vanlig
avfall.
Det tas med til et lokalt kildesorteringssted eller
til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge
av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser energi
og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
89
del kan vaskes i
oppvaskmaskin
hovedbolle, lokk, stapper
knivblader, deigkrok
emulgeringsverktøy
avtakbar drivaksel
platene
sitruspresse
hurtigmikserglass, lokk,
påfyllingslokk
lokk til malekvern
knivenhet og tetningsring til
hurtigmikser og minihakker/-
kvern
knivenhet til malekvern
slikkepott
90
feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm.
Bollen er ikke festet riktig til strømenheten.
Bollelokket er ikke låst riktig.
Sjekk at spselet på prosessoren sitter i
kontakten.
Sjekk at bollen sitter riktig og at
håndtaket sitter foran til høyre.
Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i
håndtaksområdet.
Prosessoren vil ikke fungere hvis
ikke bollen og lokket sitter som
de skal.
Hvis det ikke er noe av ovennevnte,
kontrollerer du sikringene/strømbryteren
i huset.
Hurtigmikseren eller kvernen kjører ikke. Hurtigmikseren eller kvernen er ikke låst
korrekt plass.
Hurtigmikseren eller kvernen er ikke
montert korrekt.
Hurtigmikseren eller kvernen fungerer
ikke hvis de ikke er satt riktig i
sikkerhetlåsen.
Sjekk at knivenheten er strammet helt til i
mikserglasset/begeret.
Prosessoren stanser midt i prosessen. Prosessoren er overfylt / maksimal
kapasitet overskredet.
Lokket er låst opp.
Kontroller maksimal kapasitet i tabellen
over anbefalte hastigheter.
Kontroller at lokket er riktig låst.
Lekkasje fra knivenheten
hurtigmikseren eller minihakkeren/
kvernen.
Tetningsringen er ikke satt på.
Tetningsringen er feil satt på.
Tetningsringen er skadet.
Sjekk at tetningsringen er satt riktig og
ikke er skadet.
Hvis du trenger en ny tetningsring, se
Service og kundetjeneste.
Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig. Se tipsene i den relevante delen under «bruke tilbehøret». Sjekk at tilbehøret er satt
sammen riktig.
turvallisuus
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyisvaihdettava. Vaihtotyön
saa tehdä Kenwood tai KenwoodIN valtuuttama huoltoliike.
Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun
käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on
kaukana leikkuuterästä.
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun
ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti
pidempään, se saattaa vaurioitua.
Toiminto/lisälaite Pisin yhtäjaksoinen
käyttöaika
Tauon pituus
käyttöjaksojen välillä
Tehosekoitin 60 sekuntia Irrota laitteen pistoke
pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä 15
minuuttia.
Raskaat seokset
kulhossa (esim. taikina)
60 sekuntia
Pienoisleikkuri 30 sekuntia
Jauhatusmylly 60 sekuntia
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin
voi aiheutua onnettomuus.
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan.
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen
astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:-
ennen osien asentamista tai irrottamista;
kun laite ei ole käytössä;
ennen puhdistusta.
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Käytä aina
mukana toimitettua paininta.
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos
tehosekoitinosa tai pienoisleikkuri ei ole paikallaan.
Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimesta tai
pienoisleikkurin irrottamista moottoriyksiköstä:
kytke virta pois;
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
älä irrota tehosekoittimen astiaa tai pienoisleikkuri teristä.
91
Taita auki etusivun kuvitukset
Suomi
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä.
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima.
Kun yleiskonetta ei käytetä, irrota sen pistoke
sähköpistorasiasta.
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa
kuumiin pintoihin.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti
ja he ymmärtävät yttämisen aiheuttamat vaarat.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-
yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita
ei ole noudatettu.
Yleiskoneen, tehosekoittimen tai pienoisleikkurin väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan.
Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
tehosekoitin
ÄLÄ käsittele kuumia ainesosia.
PALOVAMMAVAARA: Kuumien ainesosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen kulhoon asettamista tai sekoittamista.
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan.
Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi
jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun.
myllyn kiinnittäminen
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai kansi ei ole
paikallaan.
Älä irrota astiaa tai kantta, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly.
Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten ulottuvilta.
92
ennen liittämistä verkkovirtaan
Varmista, että koneen pohjassa esitetty jännite vastaa
käytettävän verkkovirran jännitettä.
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden
kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin
teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää
valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat hoitaminen ja puhdistaminen -kohdassa kuvatulla
tavalla.
selite
yleiskone
1 syöttöpainike
2 syöttösuppilo
3 kansi
4 kulho
5 irrotettava pyörityskappale
6 virtayksikkö
7 nopeuskytkin ja sykäyspainike
8 turvalukitukset
9 virtajohdon lokero (takana)
lisävälineet
Yleiskoneesi mukana ei ehkä ole toimitettu kaikkia alla
lueteltuja varusteita. Varusteet vaihtelevat mallin mukaan.
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa kerrotaan toimitukseen
sisältymättömien varusteiden ostamisesta.
tehosekoitin (jos sisältyy toimitukseen)
 terä
 tiivisterengas
 kannu
 täyttökansi
 kansi
pienoisleikkuri (jos sisältyy toimitukseen)
 terä
 tiivisterengas
 astia
jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
 myllyn kansi
 jauhatusmyllyn teräasetelma
 hienonnuste
 taikinan sekoitin (jos sisältyy toimitukseen)
 tehosekoitustyökalu
 paksu viipalointilevy / karkea raastamislevy
 sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)
 ohut viipalointilevy / hieno raastamislevy (jos sisältyy
toimitukseen)
yleiskoneen käyt
1 Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan
1.
2 Aseta kulho paikalleen kohdistamalla sen kohta
moottoriosan kohtaan . Käännä myötäpäivään 2, kunnes
se lukittuu .
3 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen
aineosien lisäämistä.
4 Aseta kansi 3 paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/
välineen yläosa tulee kannen keskelle.
Älä ohjaa yleiskonetta kannen avulla. Käy aina
nopeudensäädin.
5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse nopeus.
(Lisätietoja on nopeussuositustaulukko.)
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole
kunnolla paikallaan. Tarkista, et syötputki ja
kulhon kahva ovat oikealla puolella.
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä (P)-toimintoa.
Sykäys toimii pitäessäsi säädintä paikoillaan.
6 Kansi, tvälineet ja kulho irrotetaan päinvastaisessa
järjestyksessä.
93
Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan.
Älä käsittele kuumia ainesosia myllyssä. Anna niiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen käsittelemistä.
pienoisleikkuri
Voit pidentää pienoisleikkurin ikää käyttämällä sitä korkeintaan 30 sekuntia
kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi rakenne on saavutettu.
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
jauhatusmylly
Voit pidentää jauhatusmyllyn ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia
kerrallaan. Katkaise virta, kun haluamasi rakenne on saavutettu.
Älä käsittele kurkumajuurta, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä.
viipalointi-/raastamislevyt
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt.
Käsittele levyjä varoen ne ovat hyvin teräviä.
94
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen kannen irrottamista.
tärkeää
Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai
hienontaa palasokeria.
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia, varo että
aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
tehosekoittimen yt(jos sisältyy
toimitukseen)
1 Sovita tiivisterengas  teräasetelmaan . Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Tartu teräasetelman pohjaan  ja aseta terät astiaan.
Kiinnitä kääntämällä vastapäivään 4. Lisätietoja on
teräasetelman pohjassa:
- avatussa asennossa
- suljetussa asennossa
3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
4 Sovita kansi astiaan ja lukitse käännä myötäpäivään
5,
kunnes se napsahtaa. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.
5 Kiinnitä tehosekoitin moottoriyksikköön. Kohdista sen kohta
moottoriosan kohtaan . Käännä myötäpäivään 6,
kunnes se lukittuu .
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
6 Valitse nopeus (lisätietoja on ) tai nopeussuositustaulukko
käytä sykäyssäädintä.
vinkkejä
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syötkansi. Kun laite on
toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on
ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää
nestettä.
Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes
jäämurska on haluamasi kaltaista.
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen
käydessä. Pikätesi aukon päällä. Tyhjensäännöllisesti
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
Älä käytä tehosekoitinta ilytysastiana. Säilytä se tyhjillään.
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,2 litraa -
vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi.
pienoisleikkurin yttäminen (jos sisältyy
toimitukseen)
Pienoisleikkurin avulla voit käsitellä pähkinöitä ja
kahvinpapuja sekä soseuttaa.
1 Laita aineosat astiaan
.
2 Kiinnitä tiivisterengas
 teräasetelmaan .
3 Käännä teräasetelma ylösalaisin. Laske se astiaan terät
alaspäin.
4 Kierrä teräasetelma astiaan ja kiristä sormin
7. Lisätietoja
on teräasetelman pohjassa:
- avatussa asennossa
- lukitussa asennossa
5 Kiinnitä pienoisleikkuri moottoriyksikköön. Kohdista
pienoisleikkurin kohta moottoriosan kohtaan . Kään
myötäpäivään 8 , kunnes se lukittuu .
6 Säädä nopeus suurimmaksi tai käytä sykäystoimintoa.
vihjeitä
Yrttien jauhaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat puhtaita
ja kuivia.
Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan jääht
huoneenlämpöiseksi ennen sen laittamista pienoisleikkuriin.
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää
kulhoa, kun yrttejä hienonnetaan.
jauhatusmylly (jos sisältyy toimitukseen)
Käytä jauhatusmyllyä kuiville aineosille, kuten kahvinpavut,
ja mausteiden hienontamiseen, kuten mustapippuri,
kardemumma, kumina, korianterin tai fenkolin siemenet,
tuore inkiväärinjuuri, valkosipulinkynnet ja tuoreet chilit.
jauhatusmyllyn yttäminen
1 Aseta ainesosat teräasetelmaan
.
2 Aseta kansi  paikalleen. Lukitse kääntämällä myötäpäivään
9.
3 Aseta mylly moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään bk.
4 Valitse nopeus tai käytä sykäystoimintoa (P).
vihjeitä
Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa hienontaa
myllyssä korkeintaan 50 grammaa kerrallaan.
Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa
kokonaisia, joten hienonna niitä vain pieni määrä kerrallaan
aromien säilyttämiseksi.
Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista,
jotta niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten.
Älä käsittele kurkumajuurta tässä myllyssä, sillä se on liian
kovaa ja voi vahingoittaa teriä.
Leikkaa inkivääri pieniksi paloiksi ennen hienontamista.
Parhaiden tulosten varmistamiseksi on suositeltavaa käyttää
kulhoa, kun yrttejä hienonnetaan.
95
95
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan.
nopeussuositustaulukko
Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa.
Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua.
Väline/lisälaiter Toiminta nopeussuositus käsittelyaika Maksimi-
kapasiteetit
Hienonnusterä 2 kokonaispaino Valmiit leivontaseokset 10-15 sekuntia
1,2Kg
Murotaikina rasvan hierominen jauhoihin
Veden lisääminen murotaikina-ainesten
yhdismiseksi
2
1 2
10 sekuntia
10-20 sekuntia
jauhojen paino
300g
Vähärasvaisen lihan tai kalan
hienontaminen
2 10-30 sekuntia 400g rasvatonta
naudanlihaa
Vihannesten pilkkominen 5-10 sekuntiaSykäys 250g
Pähkinöiden hienontaminen 30-60 sekuntia2 100g
Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja
vihannesten soseuttaminen
2 500g10-30 sekuntia
Sekoittaminen kulhossa
Älä käsittele kuumia ainesosia.
Älä ylitä kulhoon merkittsuurimman määrän merkkiä.
Paksut keitot (450 ml nestettä ja 750 g
kuivia aineita)
Käsittele vihanneksia 200
millilitrassa vettä, kunnes ne on
hienonnettu.
Lisää loppu vesi.
1 2
1
30-60 sekuntia
5 sekuntia
1,2 litraa
Ohuet keitot (5 dl nestettä ja 500 g
ainesosia) Aloita nopeudella
1, ja nosta nopeus
tasolle 2.
30-60 sekuntia 1 litra
Milk and liquid recipes 15-30 sekuntia 500 ml
Taikinan sekoitin (jos
sisältyy toimitukseen)
Hiivataikinat 2 60 sekuntia jauhojen paino
340g
Tehosekoitustyökalu Kermalle
Majoneesille
1 2
2
15-20 sekuntia
30-60 sekuntia
250 ml
300g öljyä
Levyt: viipalointi ja
raastaminen
Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova
juusto
Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku,
tomaatti
2
1
Älä ylitä kulhoon
merkittsuurinta
määrää.
Sitruspuserrin (jos
sisältyy toimitukseen)
Sitrushedelmät 1
Tehosekoitin (jos
sisältyy toimitukseen)
Kylmät keitot ja juomat
Älä käsittele kuumia ainesosia.
2 60 sekuntia 1,2 litraa
Pienoisleikkuri (jos
sisältyy toimitukseen)
Yrtit 2 10g10 sekuntia
Pähkinät 2 50g10-30 sekuntia
Kahvinpavut 2 50g30 sekuntia
Kypsentämätön liha (naudanpaisti)
leikattuna 2 cm:n kuutioiksi
2 100g5 sekuntia
Jauhatusmylly (jos
sisältyy toimitukseen)
Mausteiden käsitteleminen 2 30-60 sekuntia 50g
Kahvipapujen jauhaminen 2 50g
Pähkinöiden hienontaminen Sykäys 50g
Valkosipulinkynsien, tuoreiden chilien ja
inkiväärinjuuren käsitteleminen
Sykäys 30g
varusteiden käyt
Katso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukko.
 hienonnusterä
Terä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus
määräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella.
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä.
Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa
raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa
keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai
korppujauhoja.
Sitä voidaan käyttää myös hiivataikinoille, jos toimitus ei
sisällä hiivatyökalua.
vihjeitä
Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin 2
cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä.
Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite
on toiminnassa.
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin 2
cm:n kuutioiksi.
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
 taikinan sekoitin (jos sisältyy toimitukseen)
Käyteän leivottaessa hiivataikinoita.
Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syötsuppilon
kautta laitteen ollessa käynnissä. Työs niin kauan, kunnes
kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. Tämä
kestää noin 60 sekuntia.
Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan
käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa,
sillä yleiskone voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
 tehosekoitustyökalu
Käytä kevyille seoksille, kuten kermalle ja majoneesille.
vihjeitä
Varmista ennen käyttöä, että kulho ja työkalu ovat puhtaita ja
rasvattomia.
viipalointi-/raastamislevyt
Levyjen käytminen
käännettävät viipalointi-/raastamislevyt: paksu ,
ohut 
Raastamispuolta voidaan käytä juustolle, porkkanalle,
perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille.
Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja
sipuleille.
viipalointilevyjen käyttäminen
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli
ylöspäin.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
5 Käynnis ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työn
sormiasi syöttöputkeen.
vihjeitä
Käytä tuoreita raaka-aineita.
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä
syöttöputki lähes täyteen. Täestää aineksia liikkumasta
sivusuunnassa.
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä
kuin vaakasuunnassa asetetut.
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman hteitä.
 sitruspuserrin (jos sisältyy toimitukseen)
Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua
sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä
ja limeteistä.
kartio
siivilä
sitruspusertimen käytminen
1 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu
paikalleen kulhon kahvan päälle.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu
pohjaan saakka.
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota
vasten.
Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla
paikallaan.
Saat enemmän mehua ilytmällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa
vasten ennen mehun pusertamista.
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta
hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.
hoitaminen ja puhdistaminen
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistamista.
Terät ja levy ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä
varovasti.
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on
ysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan
makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla
kankaalla.
virtayksik
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, et
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön
9 takana.
tehosekoitin ja pienoisleikkuri
1 Tyhjennä astia/kannu. Irrota tehosekoittimen teräasetelma
kääntämällä se avattuun asentoon , jotta sen voi irrottaa.
2 Pese astia käsin.
3 Irrota ja pese tiivisterengas.
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumalla
saippuavedellä ja huuhtele hyvin juoksevalla vedellä. Ä
upota teräasetelmaa veteen.
5 Anna kuivua ylösalaisin.
96
97
jauhatusmylly
Irrota kansi teräasetelmasta kääntämällä vastapäivään.
Pese kansi käsin.
Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumalla
saippuavedellä ja huuhtele hyvin juoksevalla vedellä. Ä
upota teräasetelmaa veteen.
Anna kuivua ylösalaisin.
kaikki muut osat
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
Ne voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Esine Voidaan pestä
astianpesukoneessa
kulho, kansi, työnnin
hienonnusterä, taikinan sekoitin
tehosekoitustyökalu
irrotettava akseli
levyjen
sitruspuserrin
tehosekoittimen astian
ytkansi
jauhatusmyllyn kansi
teräasetelma sekä
tehosekoittimen ja
pienoisleikkurin tiiviste
jauhatusmyllyn teräasetelma
kaavin
huolto ja asiakaspalvelu
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso
lisätietoja käyttöohjeen ongelmanratkaisuohjeista tai
siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun
pyytämistä.
Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja
ostomaan kuluttajansuojasta.
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee
toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdestavallisten kotitalousjätteiden
kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista
jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät
materiaalit voidaan kerätalteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa etkodinkoneet on hävitettävä
erikseen muista kotitalousjätteistä.
97
98
ongelmanratkaisuohjeita
Ongelma Syy Ratkaisu
Yleiskone ei toimi. Ei virtaa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön
kunnolla.
Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan.
Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on
seinän pistorasiassa.
Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan
ja että kahva osoittaa kohti oikeaa
etukulmaa.
Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa
paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho
ja kansi eivät ole kunnolla
paikoillaan.
Jos nämä tarkistukset eivät auta, tarkista
kodin sulake.
Tehosekoitin tai monitoimimylly ei toimi. Tehosekoitin tai pienoisleikkuri ei ole
kunnolla paikoillaan.
Tehosekoitinta tai pienoisleikkuria ei ole
koottu oikein.
Tehosekoitin tai pienoisleikkuri ei toimi, jos
lukitus ei ole kunnolla paikallaan.
Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty
kannuun tai astiaan tiukasti.
Yleiskone pysähtyy kesken kaiken. Yleiskone on ylikuormitettu tai suurin
kapasiteetti on ylitetty.
Kansi on auki.
Tarkista suurin kapasiteetti
nopeussuositustaulukosta.
Tarkista, että kansi on kunnolla
paikoillaan.
Tehosekoitin tai pienoisleikkuri vuotaa
teräasetelman juuresta.
Tiiviste puuttuu.
Tiiviste ei ole oikein paikallaan.
Tiiviste on vaurioitunut.
Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan
eikä se ole viallinen.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Välineet/osat toimivat heikosti. Lue varusteiden käytkappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu
oikein.
güvenlik
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajlave etiketleri çıkartın.
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir
KENWOOD servisi tarafından değiştirilmelidir.
Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve
temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesinden parmak
uçlarınızla tutun.
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
Çalışırken cihazın başından asla ayrılmayın.
Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri aşmayın.
Cihazınızı aşağıda belirtilen süreleri aşacak şekilde aralıksız olarak
çalıştırmayın. Uzun süre boyunca sürekli olarak çalışma cihazınıza
zarar verebilir.
Fonksiyon / Ek Azami Çalışma
Süresi
İşlemler arasında
dinlendirme süresi
Blender 60 saniye
Cihazın fişini çekin ve
15 dakika boyunca
soğumasını bekleyin
Kasedeki yoğun
karışımlar (örn. Hamur)
60 saniye
Mini doğrayıcı/öğütü 30 saniye
Öğütücü 60 saniye
Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın elle tutmak yaralanmaya
neden olabilir.
Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot kasesinden ve
mikser kabından uzak tutun.
Aleti kapatın ve fi ini çekin:
parçalatakmadan veya çıkartmadan önce;
kullanılmadı ında;
temizlemeden önce.
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤› itmeyin. Her
zaman sağlanan iticiyi kullanın.
Bıçak ünitesini, blender haznesi veya mini doğrayıcı/öğütücü kabı
takılı değilken asla güç ünitesine yerleştirmeyin.
Kapağı kaseden, blenderi veya mini doğrayıcı/öğütücüyü güç
ünitesinden ayırmadan önce :-
cihaz› kapat›n;
tüm parçalar›n/b›çaklar›n tamamen durmas›n› bekleyin;
blender kabını, mini doğrayıcı/öğütücü şişesini kabını bıçak
tertibatından sökmemeye dikkat edin.
99
Kullanım nergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe
Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar dü¤mesini
kullan›n.
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar
görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
Mutfak robotunuzu kullanmadığınızda daima fişten çekin.
Asla onaylanmamı parçalar kullanmayın.
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis
ve müşteri hizmetleri’.
Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin
›slanmamas›na özen gösterin.
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n› ya da s›cak
yüzeylere temas etmesini önleyin.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz kişiler
tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce gözetim altında
olmalave cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almala
ve olatehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Bu cihazı sadece mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
Mutfak robotunun, blender veya öğütücünün hatalı kullanımı
yaralanmaya neden olabilir.
Maksimum değer en büyük yükü çeken eklentiye bağlıdır. Diğer
eklentiler daha az güç çekebilir.
blender
Sıcak malzemeleri İŞLEMEYİN.
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeleri hazneye koymadan ya da
blenderden geçirmeden önce oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin.
Bıçak tertibatını tutarken her zaman dikkat edin ve temizlerken
bıçakların keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.
Mikseri sadece kapağı takılıyken kullanın.
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile kullanın.
Mikseri asla boş çalıştırmayın.
Mikserinizin uzun ömürlü olmaiçin 60 saniyeden fazla çalıştırmayın.
Smoothie tarifler dondurulurken katı hal almış malzemeleri asla
karıştırmayın, hazneye koymadan önce kırın.
öğütücü eklentileri
Bıçak ünitesini şişe/kapak takılı değilken asla güç ünitesine takmayın.
Öğücihazınıza takılıyken şişe/kapak asla çıkartılmamalıdır.
100


Product specificaties

Merk: Kenwood
Categorie: Keukenmachine
Model: Multipro Compact FDP301WH

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Kenwood Multipro Compact FDP301WH stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Keukenmachine Kenwood

Handleiding Keukenmachine

Nieuwste handleidingen voor Keukenmachine