JVC KW-AV51 Handleiding

JVC Multimedia KW-AV51

Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor JVC KW-AV51 (6 pagina's) in de categorie Multimedia. Deze handleiding was nuttig voor 67 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
1
KW-AV61BT/KW-AV51
Installation/Connection Manual
Einbau/AnschluĂźanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
Parts list for installation and
connection
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit or wire any cable in a
location where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the
steering wheel, as this may result in a traffic accident.
•
The driver must not watch the monitor while driving.
It may lead to carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be
involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” appears on the monitor, and no playback
picture will be shown.
To prevent short circuits, disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical
connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
• Be sure any cable is not caught on the car’s chassis
or under seats.
Notes on electrical connections:
• Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect speakers with
maximum power of more than 50 W (both at the
rear and at the front, with an impedance of 4  to
8 Ω).
• To prevent short circuits, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
• At the time of installation, be sure to fix all wires
(wires both from this unit and from the car itself)
in a way that no wires can come into contact with
heat sinks on the rear and side of the unit.
CAUTION: Install this unit in the console of your
vehicle. Do not touch the metal parts of this unit
during and shortly after the use of the unit. Metal
parts such as the heat sink and enclosure become
hot.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de
chaleur
Warmte-opnemer
GET0885-003A
[E]
1112EHHMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2012 JVC KENWOOD Corporation
Round head screws (M5 Ă— 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 Ă— 8 mm)
Vis Ă  tĂŞte ronde (M5 Ă— 8 mm)
Schroeven met ronde kop (M5 Ă— 8 mm)
Flat head screws (M5 Ă— 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 Ă— 8 mm)
Vis Ă  tĂŞte plate (M5 Ă— 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 Ă— 8 mm)
Liste des pièces pour l’installation
et raccordement
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V Ă  masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
dans un endroit oĂą:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa
concentration et causer un accident.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
• Si le frein à main n’est pas engagé, “Parking
Brake (Frein à Main)” s’affiche sur le moniteur et
aucune image de lecture n’apparaît.
Pour éviter tout court-circuit, débranchez la
borne négative de la batterie et effectuez tous
les raccordements électriques avant d’installer
l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
• Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé sur
châssis de la voiture ou sous les sièges.
Remarques sur les connexions Ă©lectriques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre ).4 Ω et 8 Ω
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
• Au moment de l’installation, assurez-vous de
fixer tous les fils (les fils de cet appareil et aussi
de la voiture elle-même) de façon qu’aucun fil ne
puisse entrer en contact avec les dissipateurs de
chaleur situés à l’arrière et sur le côté de l’appareil.
ATTENTION: Installez cet appareil dans la console
de votre véhicule. Ne touchez pas les parties
métalliques de cet appareil pendant ou juste après
son utilisation. Les parties métalliques, comme
le dissipateur de chaleur et le boîtier, deviennent
chaudes.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt. VerfĂĽgt Ihr Fahrzeug nicht ĂĽber diese
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNHINWEISE
• Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten
Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernste Verkehrsunfall.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall
auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer
ablenken und zu Unfällen führen.
•
Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen,
dĂĽrfen Sie nicht den Blick von der StraĂźe nehmen,
da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
•
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist,
erscheint „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem
Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt.
Zur Vermeidung von KurzschlĂĽssen trennen Sie
den negativen Batterieanschluss ab und stellen
alle elektrischen Anschlüsse her, bevor das Gerät
eingebaut wird.
•
Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem
Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
• Sicherstellen, dass sich kein Kabel am Chassis oder
unter den Sitzen des Fahrzeugs verfangen hat.
Hinweise zu elektrischen AnschlĂĽssen:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer
Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschlieĂźen
(sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz
von ).4 Ω bis 8 Ω
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
AnschluĂźklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte
(Drähte von diesem Gerät und dem Fahrzeug
selbst) so an, dass die Drähte nicht in Berührung
mit Kühlkörpern an der Rückseite und den Seiten
des Geräts in Berührung kommen.
ACHTUNG: Montieren Sie dieses Gerät in der
Konsole Ihres Fahrzeugs. Keine Metallteile dieses
Geräts bei und kurz nach der Verwendung des
Geräts berühren. Metallteile wie der Kühlkörper
und das Gehäuse werden heiß.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
WAARSCHUWING
• Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
plaatsen waar;
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke
belemmering van de juiste werking van het stuur
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– dit het uitzicht belemmert.
• Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot
een ongeluk kan lijden.
• De bestuurder dient tijdens het rijden niet naar
de monitor te kijken. De aandacht wordt anders
afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg.
• Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate
goed uit indien u het toestel tijdens het besturen
van de auto wilt bedienen.
• Als de handrem niet is aangehaald, verschijnt
“Parking Brake (Handrem)” op de monitor en is
afspelen onmogelijk.
Voorkom kortsluiting en ontkoppel derhalve
de negatieve kabel van de accu en maak alle
elektrische verbindingen alvorens het toestel te
installeren.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis
van de auto na het installeren.
• Let goed op dat kabels niet in of door het chassis
van de auto of onder stoelen bekneld raken.
Opmerkingen voor de elektrische verbindinge:
• Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
• Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als
voor, met een impedantie van ) aan.4 Ω t/m 8 Ω
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
• Leid en bevestig bij het installeren alle draden en
snoeren (van zowel dit apparaat als van de auto)
zodanig dat deze niet in contact met de hitte-
panelen (warmte-opnemers) aan de achter- en
zijkanten van het apparaat kunnen komen.
LET OP: Installeer dit toestel in de console van uw
auto. Raak de metalen onderdelen van dit toestel
tijdens en direct na gebruik niet aan. Metalen
onderdelen als bijvoorbeeld de hittebak en
behuizing worden namelijk heet.
Teileliste fĂĽr den Einbau und
AnschluĂź
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
Use these screws when installing the unit without the
supplied sleeve. (See page 2.)
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne
die mitgelieferte Halterung einbauen. (Siehe Seite 2.)
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le
manchon fourni. (Voir page 2.)
Gebruik deze schroeven wanneer u het toestel zonder de
bijgeleverde huls installeert. (Zie bladzijde 2.)
Monitor panel
Monitorfeld
Panneau du moniteur
Monitorpaneel
Main unit/Mounting sleeve/Trim plate
Hauptgerät/Einbauhalterung/Frontrahmen
Appareil principal/Manchon de montage/Plaque d’assemblage
Hoofdtoestel/Montagehuls/Sierplaat
Extraction keys
AusziehschlĂĽssel
Clés d'extraction
Verwijdersleutels
Mounting bolt—M4 × 20 mm
Befestigungsschraube—M4 × 20 mm
Boulon de montage—M4 x 20 mm
Bevestigingsbout—M4 x 20 mm
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra- moer (M5)
Only for KW-AV61BT / Nur fĂĽr KW-AV61BT /
Uniquement pour le KW-AV61BT / Alleen voor de KW-AV61BT
Microphone
Mikrofon
Microphone
Microfoon
Bag for storing the adapter
Tasche zum Ablegen des Adapters
Sac pour ranger l’adaptateur
Zakje voor het bewaren van de adapter
Bluetooth Adapter (attached)
Bluetooth-Adapter (eingesetzt)
Adaptateur Bluetooth (inséré)
Bluetooth adapter (geplaatst)
Extension wire
Verlängerungsdraht
Fil d'extension
Verlengdraad
Wiring harness
Kabelbaum
Câblage électrique
Bedradingsbundel
5 6
3
12
A
B
C
DE
4
2
30Ëš
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
Before installing the unit
• Remove the audio system originally installed in
the car, together with its mounting brackets. Be
sure to keep all the screws and parts removed
from your car for future use.
• When mounting the unit, be sure to use the
screws provided, as instructed. If other screws are
used, parts could become loose or damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to
pinch any connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear to
maintain proper ventilation when installing the
unit.
When installing the unit without using the
mounting sleeve
• Use flat head screws or round head screws,
depending on installation location. When you use
flat head screws to install the unit, use the screws
removed in step 1 below. When you use screws
other than those supplied, use 8 mm-long screws.
If longer screws are used, they could damage the
unit.
• Tighten the screws firmly to prevent the unit
from falling off.
1 Detach the trim plate and remove the screws.
2 Detach the mounting sleeve using the
extraction keys then slide off the mounting
sleeve.
3 Install the mounting sleeve in the dashboard of
the car.
4 Do the required electrical connections.
• See pages 3 – 6.
5 Attach the trim plate to the main unit, then
install the main unit in to the mounting sleeve.
6 Attach the monitor panel.
Install the unit at an angle of less than 30.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30° auf.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30°.
Installeer het toestel met een hoek kleiner
dan 30°.
INSTALLATION (MONTAGE DANS
LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant Ă  votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation,
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou
une compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer
l’appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Retirez le système audio d’origine installé dans
la voiture en mĂŞme temps que les supports de
montage. Assurez-vous de conserver toutes les
vis et pièces détachées de votre voiture pour
une utilisation dans le future.
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous
d’utiliser les vis fournies, de la façon indiquée.
Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
•
Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites
attention de ne pas pincer un cordon de connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur
sur le panneau arrière lors de l’installation afin
de permettre une ventilation correcte.
Lors de l’installation de l’appareil sans
utiliser de manchon de montage
• Utilisez des vis à tête plate ou des vis à tête ronde,
en fonction de l’emplacement de l’installation.
Quand vous utilisez des vis Ă  tĂŞte plage pour
installer l’appareil, utilisez les vis retirées à l’étape
1 ci-dessous. Quand vous utilisez d’autres vis que
les vis fournies, utilisez des vis d’une longueur de
8 mm. Vous risquez d’endommager l’appareil si
vous utilisez des vis plus longues.
• Serrez les vis solidement pour éviter que
l’appareil tombe.
1
Détachez la plaque d’assemblage et retirez les vis.
2 DĂ©tachez le manchon de montage en utilisant
les clés d'extraction puis faites le glisser vers
l'extérieur pour le retirer.
3 Installez le manchon de montage dans le
tableau de bord de la voiture.
4 RĂ©alisez les connexions Ă©lectriques.
• Voir pages 3 – 6.
5 Attachez la plaque de garniture sur l'appareil
principale, puis installez l'appareil dans le
manchon de montage.
6 Attachez le panneau du moniteur.
INSTALLEREN (MONTEREN IN
DASHBOARD)
De volgende afbeelding toont een
standaardinstallatie. Afhankelijk van uw auto moet
het toestel mogelijk wat anders worden geĂŻnstalleerd.
Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar handelaar
of een leverancier van installatiekits indien u vragen
heeft of informatie over installatiekits wilt.
• Raadpleeg een erkend technicus indien u twijfels
heeft over het juist installeren van dit toestel.
Alvorens het toestel te installeren
•
Verwijder het oorspronkelijk geplaatste audiosysteem,
met de daarbij behorende bevestigingsbeugels, uit de
auto. Bewaar alle uit de auto verwijderde schroeven
en onderdelen voor later gebruik.
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven als
aangegeven voor het bevestigen van dit toestel.
Door het gebruik van andere schroeven, kunnen
onderdelen worden beschadigd of wordt het
toestel mogelijk niet correct bevestigd.
• Let bij het vastdraaien van schroeven en bouten
goed op zodat er geen snoeren, etc. worden
vastgekneld.
• Let goed op dat bij het installeren de ventilator op
het achterpaneel niet wordt gebokkeerd zodat het
toestel goed geventileerd kan worden.
Installeren van het toestel zonder gebruik
van de montagehuls
• Gebruik afhankelijk van de installatieplaats platte
of ronde kopschroeven. Indien u het toestel met
platte kopschroeven installeert, gebruik dan de in
stap 1 hieronder verwijderde schroeven. In geval
van andere schroeven dan de bijgeleverde, moet
u schroeven met een lengte van 8 mm gebruiken.
Langere schroeven kunnen het toestel namelijk
beschadigen.
• Draai de schroeven goed vast zodat het toestel
niet kan vallen.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt die typische Installation. Sie
mĂĽssen aber Justierungen entsprechend des vorliegenden
Fahrzeugs vornehmen. Wenn Sie Fragen haben oder
weitere Informationen zu Einbausätzen benötigen, wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler für JVC Autoradiohändler
oder einen Fachhändler für die Einbausätze.
• Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
Vor dem Einbau des Geräts
• Bauen Sie die ursprünglich im Fahrzeug
vorhandene Audioanlage zusammen mit ihren
Befestigungsteilen aus. Alle aus dem Fahrzeug
ausgebauten Schrauben und anderen Teile mĂĽssen
zur Wiederverwendung aufbewahrt werden.
• Bei der Montage dieses Gerätssollen immer
die mitgelieferten Schrauben wie beschrieben
verwendet werden. Wenn andere Schrauben
verwendet werden, besteht die Gefahr, dass sich
Teile lockern oder beschädigt werden könnten.
• Beim Festziehen von Schrauben oder Steckschrauben
immer darauf achten, keine Kabel einzuklemmen.
• Sicherstellen, dass nicht das Gebläse an der
RĂĽckseite verdeckt wird, um richtige Ventilation
beim Einbau zu gewährleisten.
Beim Einbau des Geräts ohne die
Einbauhalterung
• Verwenden Sie Flachkopfschrauben oder
Rundkopfschrauben, je nach dem Einbauort. Bei
Verwendung von Flachkopfschrauben zum Einbau
dieses Geräts verwenden Sie die in Schritt 1 unten
entfernten Schrauben. Wenn Sie andere als die
mitgelieferten Schrauben verwenden, nehmen
Sie Schrauben mit mehr als 8 mm Länge. Wenn
längere Schrauben verwendet werden, kann dann
das Gerät dadurch beschädigt werden.
• Ziehen Sie die Schrauben fest an, um
Herunterfallen des Geräts zu verhindern.
1 Nehmen Sie den Frontrahmen ab und entfernen
Sie die Schrauben.
2 Nehmen Sie die Einbauhalterung mit den
AusziehschlĂĽsseln ab, und schieben Sie die
Einbauhalterung dann ab.
3 Die Einbauhalterung im Armaturenbrett des
Fahrzeugs einbauen.
4 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
AnschlĂĽsse vor.
• Siehe Seite 3 – 6.
5
Bringen Sie den Frontrahmen am Hauptgerät an, und
bauen dann das Hauptgerät in der Einbauhalterung
ein.
6 Bringen Sie das Monitorfeld an.
1 Verwijder de sierplaat en de schroeven.
2 Verwijder de montagehuls met gebruik van de
verwijdersleutels en schuif de montagehuls weg.
3 Installeer de montagehuls in het dashboard van
de auto.
4 Maak de vereiste elektrische verbindingen.
• Zie bladzijden 3 - 6.
5 Bevestig de sierplaat op het hoofdtoestel en
installeer het hoofdtoestel vervolgens in de
montagehuls.
6 Bevestig het monitorpaneel.
Mounting sleeve
Einbauhalterung
Manchon de
montage
Montagehuls
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
When you stand the unit, be careful not to
damage the fuse on the rear.
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daĂź die Sicherung auf der RĂĽckseite nicht
beschädigt wird.
Lorsque vous mettez l’appareil à la
verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet
u erop letten dat u de zekering aan de
achterkant niet beschadigt.
OK
Extraction key
AusziehschlĂĽssel
Clés d'extraction
Verwijdersleutels
Mounting sleeve
Einbauhalterung
Manchon de montage
Montagehuls
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Mounting sleeve
Einbauhalterung
Manchon de montage
Montagehuls
Flat head screws (M5 Ă— 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 Ă— 8 mm)
Vis Ă  tĂŞte plate (M5 Ă— 8 mm)
Schroeven met platte kop (M5 Ă— 8 mm)
Bend the appropriate tabs to hold the mounting sleeve firmly in place.
Biegen Sie die entsprechenden Metalllaschen, um die
Einbauhalterung sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir le manchon
de montage en place.
Buig de van toepassing zijnde lipjes om de montagehuls goed op
zijn plaats te houden.
Do not block the fan.
Nicht das Gebläse blockieren.
Ne bloquez pas le ventilateur.
Blokkeer de ventilatie niet.
Slide the unit in until you hear a clicking sound.
Drücken Sie die Einheit ein, bis Sie ein Klickgeräusch hören.
Faites glisser l’appareil jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Schuif het toestel op zijn plaats totdat u een klik hoort.
Mounting sleeve
Einbauhalterung
Manchon de montage
Montagehuls
For more stable attachment
FĂĽr stabilere Anbringung
Pour que la fixation soit plus stable
Voor een stevige bevestiging
D Washer / Unterlegscheibe /
Rondelle / Sluitring
E
Mounting bolt / Befestigungsschraube /
Boulon de montage / Bevestigingsbout
C Lock nut / Sicherungsmutter /
Ecrou d’arrêt / Contra- moer
B Screw (option) / Schraube (Option) /
Vis (en option) / Schroef (facultatief)
A
Stay (option) / Anker (Option) /
Hauban (en option) / Steun (facultatief)
To the rear panel / / Zur RĂĽckseite
Sur le panneau arrière / Naar het achterpaneel
DO NOT press the panel (shaded in the illustration).
DrĂĽcken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung schraffiert).
NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration).
Druk NIET op het paneel zelf (het grijze gedeelte in de afbeelding).
Monitor panel
Monitorfeld
Panneau du moniteur
Monitorpaneel
1 2 3
KW-AV61BT
KW-AV51
3
ELECTRICAL CONNECTIONS
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• DO NOT connect the speaker leads of
the wiring harness to the car battery;
otherwise, the unit will be seriously
damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
wiring harness to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes
du câblage électrique à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du
câblage électrique aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
Connecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels /
Connexion du fil de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten
VORSICHTSMASSREGELN beim AnschlieĂźen
der Stromversorgung und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Kabelbaums
NICHT an der Autobatterie anschlieĂźen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
•
VOR dem AnschlieĂźen der Lautsprecherleitungen
des Kabelbaums an die Lautsprecher die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto ĂĽberprĂĽfen.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
van de stroomkabeldraad met de speakers:
•
Verbind de luidsprekerdraden van de
bedradingsbundel NIET met de auto-accu;
het toestel wordt anders namelijk ernstig
beschadigd.
•
Controleer de luidsprekerbedrading in uw
auto ALVORENS de luidsprekerdraden van
de bedradingsbundel met de luidsprekers te
verbinden.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
ELEKTRISCHE ANSCHLĂśSSE
If your car is equipped with the ISO connector
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
From the car body
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
ISO connector of the supplied wiring harness
ISO-Stecker des mitgelieferten Kabelbaums
Connecteur ISO pour le câblage électrique fourni
ISO-stekker van bijgeleverde bedradingsbundel
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-
(Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde
VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
You may need to modify the wiring of the supplied wiring harness as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung der mitgelieferten Kabelbäume zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurez peut-être besoin de modifier le câblage du faisceau de fils fourni comme montré sur l'illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
U moet de bedrading van de bijgeleverde bedradingsbundel mogelijk als afgebeeld veranderen.
• Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
Y: Yellow
Gelb
Jaune
Geel
R: Red
Rot
Rouge
Rood
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Oorspronkelijke bedrading
Modified wiring 1
Modifizierte Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Veranderde bedrading 1
Modified wiring 2
Modifizierte Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Veranderde bedrading 2
Use modified wiring if the unit does not turn on.2
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung wenn der 2
Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié si l’appareil ne se met pas 2
sous tension.
Gebruik methode voor het veranderen van de 2
bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
Parking brake
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
Parking brake lead (light green)
Handbremsenkabel (hellgrĂĽn)
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Locate the reverse lamp lead in the trunk.
Extension wire (not supplied for this unit) / Verlängerungsdraht (wird nicht mit Gera¨t mitgeliefert) /
Fil d'extension / (non fourni avec cet autoradio) Verlengdraad (niet bij het apparaat inbegrepen)
Purple with white stripe
Lila mit weiĂźem Streifen
Violet avec bande blanche
Paars met witte strepen Reverse lamps
RĂĽckfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
To reverse lamp
An RĂĽckfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Reverse lamp lead
RĂĽckfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
Connecting the reverse gear signal lead (for rear view camera) / Anschließen der Rückwärtsgangsignalleitung (für die Rückfahrkamera) /
Connexion du fil de signal de marche arrière (pour la caméra de recul) / Aansluiten van het achteruitrij-signaaldraad (voor achteruitkijkcamera)
Suchen Sie die RĂĽckfahrleuchtenleitung im Kofferraum.
Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak.
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear section.
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section
arrière.
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Detach the monitor panel (see page 5
of the INSTRUCTION MANUAL).
Nehmen Sie das Monitorfeld
ab (siehe Seite 5 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
DĂ©tachez le panneau du moniteur
(voir la page 5 du MODE D’EMPLOI).
Verwijder het monitorpaneel
(zie bladzijde 5 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
Insert the two extraction keys, then pull them as
illustrated so that the unit can be removed.
Die beiden AusziehschlĂĽssel einsetzen und dann
ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so dass das
Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux clés d'extraction, puis tirez de
la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Steek de twee verwijdersleutels in en trek ze
vervolgens als afgebeeld naar u toe zodat het
toestel kan worden verwijderd.
Extraction key
AusziehschlĂĽssel
Clés d'extraction
Verwijdersleutels
Detach the trim plate.
Den Frontrahmen abnehmen.
Détachez la plaque d’assemblage.
Verwijder de sierplaat.
Extension wire (supplied)
Verlängerungsdraht (mitgeliefert)
Fil d'extension (fourni)
Verlengdraad (bijgeleverd)
KW-AV61BT
KW-AV51


Product specificaties

Merk: JVC
Categorie: Multimedia
Model: KW-AV51

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met JVC KW-AV51 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Multimedia JVC

Handleiding Multimedia

Nieuwste handleidingen voor Multimedia