JVC KV-M705 Handleiding

JVC Multimedia KV-M705

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor JVC KV-M705 (7 pagina's) in de categorie Multimedia. Deze handleiding was nuttig voor 14 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/7
1
KV-M705/KV-M706
IN-DASH 7-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS
7-ZOLL BREITBILDMONITOR IM ARMATURENBRETT : BEDIENUNGSANLEITUNG
MONITEUR À ÉCRAN PLAT 7 POUCES POUR TABLEAU DE BORD : MANUEL D’INSTRUCTIONS
7-INCH DASHBOARDBREEDBEELDMONITOR : GEBRUIKSAANWIJZING
LVT1483-001A
[E]
0805MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
FRAN
Ç
AIS DEUTSCH ENGLISH
WARNINGS
DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A
LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING,
VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION
SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS
PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND
REGULATIONS.
There may be legal regulations de ning the
permissible installation locations for the
monitor which differ by country or by state.
Be sure to install the monitor in a correct
location according to such laws.
The driver must not operate the monitor
while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when
operating the monitor.
The driver must not watch the television or
playback pictures while driving.
If the driver does it while driving, it may lead
to carelessness and cause an accident.
Be sure not to let the monitor be strongly
impacted since this may cause a
malfunction or fi re.
Do not use the monitor with the engine off.
Doing so with the engine off will consume
battery power and may prevent the engine
from starting.
When not in use, close the liquid crystal
panel and store it into the compartment.
Do not touch the surface of the liquid
crystal panel directly.
If the parking brake is not engaged,
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” appears on the monitor,
and no playback picture will be shown.
– This warning appears only when the
parking brake wire is connected to the
parking brake system built in the car (refer
to the Installation/Connection Manual).
CAUTIONS on the monitor
The monitor has been produced with
high precision, but it may have some
ineffective dots. This is inevitable and is not
malfunction.
Do not expose the monitor to direct
sunlight.
When the temperature is very cold or very
hot...
– Chemical changes occur inside, causing it
to malfunction.
– Pictures may not appear clearly or
may move slowly. Pictures may not be
synchronized with the sound or the
picture quality may decline in such
environments.
Installation requires some special
knowledge.
Do not install the monitor yourself. Consult
a dealer having special knowledge of this
kind for safe and reliable installation.
Thank you for purchasing a JVC product. Please read
all instructions carefully before operation, to ensure
your complete understanding and to obtain the best
possible performance from the unit.
• For installation and connections, refer to the
separate manual.
This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1001/KV-C1007 for optional television broadcast reception.
Dieses System kann keine Fernsehsignale empfangen und wurde in erster Linie für die Verwendung mit einem Videorecorder oder einem DVD-Spieler konzipiert. Verwenden Sie den getrennt erhältlichen TV-Tuner
KV-C1001/KV-C1007 für optionalen Fernsehempfang.
Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec un magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de télévision KV-C1001/KV-C1007
vendu séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.
Met dit systeem kunt u geen televisie-uitzendingen ontvangen. Dit systeem is voornamelijk ontworpen voor het gebruik met een videorecorder of een DVD-speler. Gebruik de los verkrijgbare KV-C1001/KV-C1007 TV-tuner voor ontvangst
van televisie-uitzendingen.
NEDERLANDS
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
CAUTION:
This monitor should be used on DC 12 V only. To
prevent electric shocks and fire hazards, DO NOT
use any other power source.
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen,
daß Sie alles vollständig verstehen und die
bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das
eigenständige Handbuch.
Aus Sicherheitsgründen wird eine nummerierte ID-
Karte mit diesem Gerät mitgeliefert, und die gleiche ID-
Nummer ist auf dem Chassis des Geräts aufgedruckt.
Die Karte muss an sicherer Stelle aufbewahrt werden,
da sie den Behörden bei der Identifikation des Geräts
im Falle eines Diebstahls helfen kann.
ACHTUNG:
Die Betriebsspannung für diesen Monitor muss
12 V Gleichstrom betragen. Betreiben Sie es
NICHT mit anderen Spannungen, um elektrischen
Schlag und Brand zu verhüten.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez
lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
Pour l’installation et les raccordements, référez-
vous au manuel séparé.
ATTENTION:
Utilisez ce moniteur en courant continu 12 V
uniquement. Pour éviter les risques de commotions
électriques et d’incendie, NE JAMAIS utiliser
d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product! Wij
verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een
volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de
mogelijkheden optimaal benutten.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het
apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
LET OP:
Deze monitor mag alleen op 12 V-gelijkspanning
worden aangesloten. Voorkom een elektrische schok en
brand en gebruik daarom BESLIST NIET een andere
spanningsbron.
WARNUNGEN
DEN MONITOR NICHT AN EINEM ORT
ANBRINGEN, WO ER BEIM FAHREN STÖRT
ODER DIE SICHT BESCHNKT, DIE FUNKTION
VON SICHERHEITSEINRICHTUNGEN WIE
AIRBAGS BEHINDERT ODER WO ÖRTLICH
GELTENDE GESETZE ODER VORSCHRIFTEN
DEN EINBAU VERBIETEN.
Es gibtglicherweise gesetzliche Vorschriften,
mit denen zulässige Installationsorte für den
Monitor geregelt werden und die von Staat
zu Staat oder Bundesland zu Bundesland
unterschiedlich sein können. Vergewissern Sie
sich aus diesem Grund, dass Sie den Monitor
an einem Ort installieren, der den gesetzlichen
Vorschriften entspricht.
Das Monitorsystem darf vom Fahrer nicht
hrend der Fahrt betrieben werden.
* Halten sie das Fahrzeug an einem sicheren
Ort an und bedienen Sie dann den Monitor.
• Dem Fahrer eines Fahrzeugs ist das betrachten
von Videoshrend der Fahrt untersagt.
Dies könnte den Fahrer ablenken und zu
Unfällen führen.
Stellen Sie sicher, dass der Monitor nicht
starken Erschütterungen ausgesetzt wird,
da es ansonsten zu Fehlfunktionen bzw.
Brandbildung kommen kann.
Das monitorsystem nicht bei abgeschaltetem
motor betreiben. Betreiben des monitors
bei abgeschaltetem motor verbraucht
batterieleistung, so dass der motor ster
unter umständen nicht anspringt.
Bei Nichtbenutzung die
Flüssigkristallanzeige schlien und in dem
vorgesehenen Fach verstauen.
Berühren Sie nicht die Oberfl äche des
Flüssigkristalldisplays direkt.
Ist die Feststellbremse nicht angezogen, so
erscheint die Meldung „DRIVER MUST NOT
WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.
auf dem Display und es erfolgt keine
Bildwiedergabe.
– Diese Warnung erscheint nur dann, wenn
das Kabel der Feststellbremse mit dem
Feststellbremssystem des Fahrzeugs
verbunden ist (siehe hierzu die Einbau/
Anschlußanleitung).
ACHTUNGSHINWEISE zum Monitor
Der Monitor wurde mit Hochpräzisionstechnik
hergestellt, dennoch kann es vorkommen,
dass einige Bildpunkte nicht effektiv sind.
Das ist unvermeidbar und keine Fehlfunktion.
Setzen Sie den Monitor keinesfalls direkter
Sonneneinstrahlung aus.
Bei extrem niedrigen oder hohen Temperaturen...
– Chemische Veränderungen im
Geräteinneren führen zu Fehlfunktionen.
– Unter Umständen ist die Bildwiedergabe
verschwommen oder verlangsamt.
Unter solchen Umständen sind Bild- und
Tonwiedergabe asynchron oder die
Bildqualität beeinträchtigt.
AVERTISSEMENTS
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN
ENDROIT OÙ IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ
DU CONDUCTEUR OU LE FONCTIONNEMENT
D’UN DISPOSITIF DECURITÉ TEL QUE
LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS
UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET
GLEMENTS EN PLACE.
Dès lors que diffèrent suivant les pays les
règlements régissant les emplacements
autorisés pour l’installation du moniteur
daf chage, se renseigner a n d’installer du
moniteur sur un emplacement autorisé par
lesdites lois et règlements.
Le conducteur ne doit jamais faire
fonctionner ce sysme de moniteur
lorsqu’il conduit son véhicule.
* Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr
avant d’opérer votre moniteur.
Le conducteur ne doit jamais regarder la
télévision ou une vidéo lorsqu’il conduit.
Regarder la télévision ou une vidéo en
conduisant réduit considérablement la
vigilance du conducteur et multiplie les
risques d’accident.
Veillez à éviter tout impact au niveau du
moniteur, ceci pourrait provoquer un
dysfonctionnement ou un incendie.
Ne pas regarder le moniteur lorsque le
moteur est arrê.
Regarder le moniteur avec le contact moteur
coupé consomme beaucoup de batterie ce
qui pourrait empêcher le moteur de repartir.
Refermez le panneau à cristaux liquides et
rangez-le dans le compartiment lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Ne touchez pas directement la surface du
panneau à cristaux liquides.
Si le frein de stationnement n’est pas mis,
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” apparaît sur le moniteur et
l’image de lecture n’apparaît pas.
Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture (référez-
vous au Manuel d’installation/raccordement).
PRÉCAUTIONS concernant le moniteur
La fabrication de ce moniteur a bénéficié
d’une technologie très haute précision, mais
il est possible que quelques pixels ne soient
pas effectifs. C’est inévitable et ne constitue
pas un mauvais fonctionnement.
N’exposez pas le moniteur à la lumière
directe du soleil.
Quand la température est très faible ou très
élevée...
– Un changement chimique se produit à l’intérieur
et peut causer un mauvais fonctionnement.
– Les images peuvent ne pas apparaître
nettement ou leur mouvement peut être lent.
Les images peuvent ne pas être synchronisées
avec le son ou la qualité des images peut
diminuer dans un tel environnement.
Die Installation erfordert entsprechende
Fachkenntnisse.
Installieren Sie das Monitorsystem nicht
selbst. Wenden Sie sich für eine sichere
und fachgerechte Installation an einen
Vertragshändler.
WAARSCHUWINGEN
INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN
PLAATS DIE HET BESTUREN VAN DE
AUTO, HET ZICHT, DE WERKING VAN
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN ALS
AIRBAGS HINDERT OF OP PLAATSEN
DIE DOOR WETTELIJKE BEPALINGEN OF
REGELS ZIJN VERBODEN.
Er bestaan mogelijk juridische regels die
bepalen waar de monitor wel en niet mag
worden gemonteerd. Deze regels kunnen
per land of staat verschillen. Zorg er
voor dat u de monitor altijd conform deze
regelgeving monteert.
De bestuurder mag het monitorsysteem niet
tijdens het autorijden bedienen.
* Parkeer de auto op een veilige plaats alvorens de
monitor te bedienen.
De bestuurder mag geen video’s bekijken
tijdens het autorijden.
Het bekijken van een video tijdens het
autorijden kan ernstige verkeersongelukken
tot gevolg hebben.
Let erop dat de monitor geen sterke
schokken te verwerken krijgt aangezien dit
storing kan veroorzaken of zelfs brand.
Kijk niet naar beelden op de monitor met de
motor uitgeschakeld.
Het bekijken van beelden met de motor
uitgeschakeld zal de auto-accu uiteindelijk
uitputten waardoor de motor later niet meer
kan worden gestart.
Wanneer het vloeibare-kristallenpaneel niet
wordt gebruik, sluit het dan en berg het op in
het compartiment.
• Raak het oppervlak van het vloeibare
kristallendisplay niet direct met uw vingers aan.
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” verschijnt op de monitor
wanneer de handrem niet is aangetrokken. Er
verschijnt dan geen beeld.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
wanneer de handremdraad met het in
de auto ingebouwde handremsysteem
is verbonden (zie de Handleiding voor
installatie/aansluiting).
VOORZICHTIG aangaande de monitor
De monitor is met grote nauwkeurigheid
vervaardigd, maar kan enkele ineffectieve
pixels hebben. Dit is onvermijdbaar en duidt
derhalve niet op een defect.
Stel de monitor niet aan het directe zonlicht
onderhevig.
Indien de temperatuur in de auto zeer hoog
of laag is...
– zijn er in het toestel chemische
veranderingen waardoor het toestel onjuist
functioneert.
– zijn de beelden niet helder of de
bewegingen te traag. Het beeld en geluid
zijn niet synchroon of de beeldkwalitiet
is onder dergelijke omstandigheden niet
optimaal.
Zur Sicherheit....
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, da
dadurch Außengeräusche blockiert und das
Fahren gefährlich werden kann.
Stoppen Sie das Fahrzeug, bevor Sie komplizierte
Vorgänge ausführen.
Temperatur im Fahrzeug....
Wenn ein Fahrzeug längere Zeit in heißem oder
kaltem Wetter geparkt wurde, warten Sie, bis sich die
Temperatur im Innenraum normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät betreiben.
Pour votre sécurité....
N’augmentez pas trop le niveau de volume car cela
pourrait bloquer les sons extérieurs et rendre la
conduite dangereuse.
Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture....
Si vous stationnez votre voiture pendant une période
prolongée par temps chaud ou froid, attendez que la
température de la voiture redevienne normale, avant
d’utiliser l’appareil.
Voor de veiligheid....
Stel het volume niet te hoog in, daar u anders geluiden
van buitenaf niet meer kunt horen met gevaarlijke
situaties tot gevolg.
Stop de auto op een veilige plaats alvorens ingewikkelde
bedieningen uit te voeren.
Temperatuur in de auto....
Indien u de auto voor langere tijd op een zeer warme of
koude plaats heeft geparkeerd, moet u wachten met het
gebruik van het toestel totdat de temperatuur in de auto
weer normaal is.
L’i n st a ll a t ion nécessite certaines
connaissances spéciales.
N’installez pas le moniteur vous-même.
Consultez un revendeur possédant les
connaissances spéciales nécessaires pour
une installation correcte et sûre.
Het installeren vereist een specifiekekennis.
Installeer het monitorsysteem derhalveniet
zelf. Raadpleeg de plaats vanaankoop of een
vakman die dezespeciale kennis heeft voor
het veilig en betrouwbaar installeren.
Pour des raisons de sécurité une carte
d’identification numérotée est fournie avec cet
appareil, et le même numéro est imprimé sur le
châssis de l’appareil. Conservez la carte dans un
endroit sûr car elle pourra aider les autorités à
identifier votre appareil en cas de vol.
Voor de veiligheid is een genummerd identificatiebewijs
bij dit toestel geleverd en dit identificatienummer is
tevens op de ombouw van het toestel gedrukt. Bewaar
dit bewijs op een veilige plaats zodat het toestel in geval
van diefstal kan worden geïdentificeerd.
For security reasons, a numbered ID card is
provided with this unit, and the same ID number is
imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a
safe place, as it will help the authorities to identify
your unit if stolen.
2
Widescreen monitor / Breitbildmonitor / Moniteur à écran large / Breedbeeld-monitor
1 (standby/on) button
Turns on the power if pressed.
Turns off the power if pressed and held.
2 MODE button
Selects the playback source.
3 ASPECT button
Changes the aspect ratio of the screen.
4 Screen (Liquid crystal panel)
5 MENU button
Calls up the menu, then selects the adjustable
menu items.
6 Blue LED
7 / buttons
Adjusts the level of the selected item or selects
an appropriate setting for selected item.
Changes the TV channels when the TV tuner
KV-C1001/KV-C1007 is connected.
8 ANGLE+/– button
Changes the monitor angle.
9 FLAT button
Flattens the monitor angle temporarily if
pressed and held (see also page 3).
OPEN/CLOSE button
Opens/closes the monitor if pressed.
p Remote sensor
q Reset button
Basic operations / Grundbetrieb / Fonctionnement de base / Basisbediening
Preparation
Before operating the unit, make sure that all external
components are correctly connected and installed.
CAUTION:
• Do not open or close the monitor by hand.
• Do not apply any force to the monitor while it is
moving.
• Do not touch the surface of the liquid crystal panel
directly.
1 1 Turn on the power.
The monitor opens.
• You can change the monitor action
when turning on the power by
“AUTO OPEN/CLOSE” setting (see
page 4).
1 Das Gerät einschalten.
Der Monitor wird geöffnet.
Sie können die Monitoraktion
verändern, wenn die
Stromversorgung über die
Einstellung „AUTO OPEN/CLOSE“
eingeschaltet wird (siehe Seite 4).
1 Mettez l’appareil sous
tension.
Le moniteur s’ouvre.
Il est possible de modifier le
fonctionnement du moniteur lors
de la mise en mise du moniteur à
l’aide du réglage “AUTO OPEN/
CLOSE” (voir page 4).
1 Schakel de stroom in.
De monitor gaat open.
U kunt de monitoractie bij het
inschakelen van de voeding wijzigen
via de instelling “AUTO OPEN/
CLOSE” (zie pagina 4).
2 2 Select the playback source.
Each time you press the button, the
playback source changes.
*1: Appears only when the TV
tuner KV-C1001/KV-C1007 is
connected.
2 Wählen Sie die gewünschte
Wiedergabequelle.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet
die Wiedergabequelle.
*1: Wird nur angezeigt, wenn der
Fernsehtuner KV-C1001/
KV-C1007 angeschlossen ist.
2 Choisissez la source de
lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la source de lecture change.
*1: Apparaît uniquement lorsque le
tuner de télévision KV-C1001/
KV-C1007 est branché.
2 Kies de weergavebron.
Door iedere druk op de toets, verandert
de weergavebron.
*1: Verschijnt alleen wanneer de
TV-tuner KV-C1001/KV-C1007
wordt aangesloten.
3 Operate the playback
source you selected.
To operate the external components,
refer to the manuals for the
connected components.
3 Bedienen Sie die gewählte
Wiedergabequelle.
Siehe Anweisungen der
angeschlossenen Komponenten
bzgl. deren Betrieb.
3 Utilisez la source de lecture
que vous avez choisie.
Pour commander l’appareil extérieur,
référez-vous au mode d’emploi fourni
avec l’appareil connecté.
3 Bedien de gekozen
weergavebron.
Zie de bij de betreffende
aangesloten componenten geleverde
gebruiksaanwijzingenvoor bediening.
4 Adjust the volume on the
car receiver.
4 Die Lautstärke am Auto-
Receiver einstellen.
4 Ajustez le volume sur
l’autoradio.
4 Stel het volume met de
auto-receiver in.
AV 1 AV 2 TV
To turn off the power / So prüfen Sie die aktuelle Eingangsquelle / Pour mettre l’appareil hors tension / Uitschakelen van de stroom
Press and hold button. Halten Sie die Taste . Maintenez pressée la touche . Houd de toets.
This will reset the microcomputer. Your preset adjustments will also be erased.
Dadurch wird der Mikrocomputer zurückgesetzt. Ihre vorgegebenen
Einstellungen werden ebenfalls gelöscht.
Cette procédure réinitialise le micro-ordinateur. Vos ajustements préréglés sont
aussi effacés.
De microcomputer wordt hierdoor teruggesteld. De door u gemaakte instellingen worden
tevens gewist.
How to reset your monitor / Zurücksettzen des geräts / Comment réinitialiser votre appareil / Het apparaat terustellen
Vorbereitung
Vor dem Betrieb des Geräts stellen Sie sicher, dass
alle externen Komponenen richtig angeschlossen
und eingebaut sind.
ACHTUNG:
Den Monitor nicht mit der Hand öffnen oder
schließen.
Keine Gewalt auf den Monitor einwirken lassen,
während er sich bewegt.
Berühren Sie nicht die Oberfläche des
Flüssigkristalldisplays direkt.
Préparation
Avant d’utiliser le système, assurez-vous que tous
les appareils extérieurs sont connectéset installés
correctement.
ATTENTION:
N’ouvrez pas ni ne fermez le moniteur à la main.
Ne gênez pas le moniteur quand il se déplace.
Ne touchez pas directement la surface du panneau
à cristaux liquides.
Voorbereidingen
Controleer dat alle externe componenten juist zijn
aangesloten en geïnstalleerd alvorens dit toestel in gebruik
te nemen.
LET OP:
Open en sluit de monitor niet met de hand.
Voer geen druk uit op de monitor wanneer deze beweegt.
Raak het oppervlak van het vloeibare kristallendisplay
niet direct met uw vingers aan.
1 (Standby/Ein)-Taste
Schaltet das Gerät ein, wenn einmal gedrückt.
Schaltet das Gerät aus, wenn gedrückt
gehalten.
2 MODE (Modus)-Taste
Wählt die Wiedergabequelle.
3 ASPECT-Taste
Ändert das Seitenverhältnis des Bildschirms.
4 Bildschirm (Flüssigkristallanzeige)
5 MENU (Menü)-Taste
Ruft das Menü auf und dient dann zum Wählen
der einstellbaren Menüpunkte.
6 Blaue LED
7 / -Tasten
Stellt den ausgewählten Parameter wie
gewünscht ein oder wählt eine geeignete
Einstellung für den gewählten Parameter aus.
Wechselt den Fernsehkanal, wenn der
Fernsehtuner KV-C1001/KV-C1007
angeschlossen wird.
8 ANGLE+/– -Taste
Verändert den Bildschirmwinkel.
9 FLAT-Taste
Flacht den Bildschirmwinkel vorübergehend
ab, solange die Taste gedrückt halten wird
(siehe auch Seite 3).
OPEN/CLOSE-Taste
Bei Tastendruck wird der Monitor geöffnet/
geschlossen.
p Fernbedienungssensor
q Reset-Taste
1 Touche (attente/sous tension)
Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil
sous tension.
Maintenez cette touche pressée pour mettre
l’appareil hors tension.
2 Touche MODE
Choisit la source de lecture.
3 Touche ASPECT
Permet de changer le format d’image de
l’écran.
4 Écran (Panneau à cristaux liquides)
5 Touche MENU
Appelle un menu sur lequel vous pouvez
choisir les options à régler.
6 DEL bleue
7 Touches /
Permet de régler le niveau des éléments
sélectionnés ou sélectionne un réglage
approprié pour l’élément sélectionné.
Permet de changer les chaînes lorsque le
tuner de télévision KV-C1001/KV-C1007 est
branché.
8 Touche ANGLE+/–
Permet de changer l’angle du moniteur.
9 Touche FLAT
Permet d’aplanir temporairement l’angle du
moniteur lorsque cette touche est maintenue
enfoncée (voir page 3).
Touche OPEN/CLOSE
Permet d’ouvrir/fermer le moniteur.
p Capteur de télécommande
q Touche de réinitialisation
1 (standby/aan) toets
Druk op de toets voor het inschakelen van de
stroom.
Houd ingedrukt om de stroom uit te schakelen.
2 MODE toets
Voor het kiezen van de weergavebron.
3 ASPECT toets
Voor het veranderen van de aspectratio van het
scherm.
4 Scherm (vloeibaar kristallen paneel)
5 MENU toets
Voor het oproepen van het menu en vervolgens voor
het kiezen van instelbare menu-onderdelen.
6 Blauwe LED
7 / toetsen
Hiermee wordt het niveau van het gekozen
onderdeel afgesteld of een geschikte instelling voor
het gekozen onderdeel geselecteerd.
Hiermee worden de TV-kanalen gewijzigd wanneer
de TV-tuner KV-C1001/KV-C1007 is aangesloten.
8 ANGLE+/– -toets
Hiermee wordt de monitorhoek gewijzigd.
9 FLAT-toets
Hiermee wordt de monitorhoek tijdelijk vlak
gemaakt indien de toets wordt ingedrukt en
vastgehouden (zie tevens pagina 3).
OPEN/CLOSE-toets
Bij indrukken wordt hiermee de monitor geopend/
gesloten.
p Afstandsbedienings-sensor
q Reset-toets
When you watch the screen at an angle, the picture might not be clear. This is not a malfunction. The finest picture can be seen when you watch
the screen straight-on.
Wenn der Bildschirm von der Seite betrachtet wird, kann das Bild unklar erscheinen. Dies ist keine Fehlfunktion. Das beste Bild erhalten Sie,
wenn Sie den Bildschirm direkt von vorn betrachten.
Si vous regardez l’écran avec un certain angle, l’image peut ne pas être claire. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. La meilleure image
peut être vue quand vous regardez l’écran de face.
Bij het bekijken van het scherm vanuit een hoek, is het beeld mogelijk niet helder. Het beeld is optimaal wanneer u er recht voor zit.
*1
3
To change the monitor angle / So ändern Sie den Monitoranstellwinkel / Pour changer l’angle du moniteur / Veranderen van de hoek van de monitor
Press ANGLE+/– button.
Each time you press the button, the monitor
changes its angle step by step.
• By holding the button (+/–), you can
easily change the angle to its extreme.
To operate the car switches behind the
monitor, press and hold FLAT button until
it beeps.
The monitor temporarily changes its angle
as illustrated on the left, and returns to its
previous position in about 17 seconds.
• The monitor beeps 5 times before
returning its previous position.
• Press FLAT button to return to its
previous position before its automatic
return.
• You can also adjust the monitor position
as illustrated on the left on the monitor
menu. See page 4 for detail.
• The monitor angle may automatically
move one step when you change the
monitor position to BACK, not to hit its
back to the unit. It is not malfunction.
Adjust the angle again if needed.
ANGLE+/– -Taste drücken.
Bei jedem Drücken der Taste wird der
Anstellwinkel des Monitors schrittweise
verstellt.
Indem Sie die Taste (+/–) gedrückt
halten, können Sie leicht den Winkel bis
zur Extremstellung ändern.
Halten Sie die FLAT-Taste gedrückt, bis ein
Piepton zu hören ist, um die Schalter des
Autos hinter dem Monitor zu bedienen.
Der Monitor verändert vorübergehend
wie links abgebildet seinen Winkel
und kehrt nach ca. 17 Sekunden in die
Ausgangsstellung zurück.
Es sind 5 Pieptöne zu hören, bevor
der Monitor in seine Ausgangsstellung
zurückkehrt.
Durch Drücken der FLAT-Taste kehrt der
Monitor vor Ablauf der 17 Sekunden in
seine Ausgangsstellung zurück.
Sie können die Monitorstellung außerdem
wie links abgebildet am Monitor-Menü
einstellen. Weitere Einzelheiten finden Sie
auf Seite 4.
Wenn Sie die Monitorstellung auf
BACK einstellen, wird der Monitor
möglicherweise automatisch um eine
Stufe verstellt, um eine Kollision der
Rückseite mit dem Gerät zu vermeiden.
Dies ist keine Fehlfunktion. Stellen Sie
ggf. den Winkel erneut ein.
Appuyez sur la touche ANGLE+/–.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, l’angle du moniteur change cran
par cran.
En maitenant pressée la touche (+/–),
vous pouvez changer facilement l’angle
sur une de ses positions extrêmes.
Maintenez la touche FLAT enfoncée
jusqu’au bip afin d’actionner les
interrupteurs de la voiture derrière le
moniteur.
Le moniteur change temporairement
d’angle comme illustré sur la gauche, puis
revient à la position de départ au bout de
17 secondes environ.
Le moniteur émet 5 bips avant de
retourner à la position de départ.
Appuyez sur la touche FLAT afin de
retourner immédiatement à la position de
départ.
Il est également possible de modifier
la position du moniteur comme indiqué
sur la gauche du menu du moniteur.
Reportez-vous à la page 4 pour plus de
détails.
L’angle du moniteur peut être
automatiquement modifié d’un cran
lorsque vous changer la position du
moniteur en position BACK, afin de
ne pas heurter l’arrière de l’unité. Il ne
s’agit pas d’une défaillance de l’appareil.
Ajustez l’angle à nouveau si nécessaire.
Druk op de ANGLE+/-toets.
Door iedere druk op de toets, verandert de hoek
van de monitor stap-voor-stap.
Door de toets (+/–) ingedrukt te houden, kunt
u de monitor snel in de uiterste hoek plaatsen.
Voor het bedienen van de
autoschakelaars achter de monitor
houdt u de FLAT-toets ingedrukt tot er een
pieptoon klinkt.
De monitorhoek wordt tijdelijk gewijzigd zoals
hier links is afgebeeld en keert na ongeveer 17
seconden weer terug naar de oorspronkelijke
stand.
De monitor piept 5 maal voordat deze naar de
oorspronkelijke stand terugkeert.
Druk op de FLAT-toets om naar de
oorspronkelijke stand terug te keren voordat
dit automatisch wordt gedaan.
U kunt ook de monitorpositie afstellen zoals
hier links is afgebeeld via het monitormenu.
Zie pagina 4 voor meer informatie.
De monitorhoek kan automatisch één
stapje worden aangepast wanneer u de
monitorpositie wijzigt in BACK (naar
achteren), zodat de achterkant niet tegen het
apparaat slaat. Dit is geen defect. Stel zo
nodig de hoek opnieuw af.
Adjustments / Einstellungen / Ajustements / Aanpassingen aanbrengen
Changeable aspect ratio / Veränderbares Bildseitenverhältnis / Formats d’image sélectionnables / Instelbare aspectratio’s
When incoming 16:9 video signal / Beim Empfang von 16:9-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 16:9 / Indien 16:9 videosignalen worden ontvangen
FULL: Pictures are fully shown on the screen.
• In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
Das Bild wird vollständig auf dem
Bildschirm angezeigt.
In manchen Fällen können schwarze
Balken oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Les images apparaissent entièrement sur
l’écran.
Dans certains cas, des barres noires
peuvent apparaître en haut et en bas de
l’écran.
De beelden worden volledig op het scherm
getoond.
In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken aan de onder- en bovenkant van het
scherm.
NORMAL: Pictures are reduced horizontally.
• The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
• In some cases, the black bars may be
shown also at the top and bottom sides of
the screen.
Bilder werden horizontal verkleinert.
Die schwarzen Balken erscheinen links
und rechts am Bildschirmrand.
In manchen Fällen können die schwarzen
Balken aber auch oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Les images sont compressées
horizontalement.
Des barres noires apparaissent à gauche
et à droite de l’écran.
Dans certains cas, des barres noires
peuvent aussi apparaître en haut et en
bas de l’écran.
De beelden worden in horizontale richting
ingekrimpt.
Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en
rechterkant van het scherm.
In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken tevens aan de onder- en bovenkant van
het scherm.
JUST: The middle of pictures is reduced
horizontally, and the left and right side of
the picture enlarged horizontally.
• In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
Die Bildmitte wird horizontal verkleinert und
die linke und rechte Seite des Bilds wird
horizontal vergrößert.
In manchen Fällen können schwarze
Balken oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
La partie centrale de l’image est
compressée horizontalement et les côtés
gauche et droit de l’image sont agrandis
horizontalement.
Dans certains cas, des barres noires
peuvent apparaître en haut et en bas de
l’écran.
Het midden van het beeld wordt in horizontale
richting ingekrimpt en de linker- en rechterrand
van het beeld worden horizontaal vergroot.
In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken aan de onder- en bovenkant van het
scherm.
ZOOM: Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
Das Bild wird vergrößert, so daß keine
schwarzen Balken auf dem Bildschirm
angezeigt werden. (Das gesamte Bild
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt
werden.)
Les images sont agrandies sur l’écran
de façon qu’il n’y ait pas de barre noire.
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
De beelden worden vergroot op het scherm
zodat er geen zwarte balken op het scherm
verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het
scherm worden getoond.)
When incoming 4:3 video signal / Beim Empfang von 4:3-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 4:3 / Indien 4:3 videosignalen worden ontvangen
FULL: Pictures are enlarged horizontally and are
fully shown on the screen.
Das Bild wird horizontal vergrößert und füllt
somit den gesamten Bildschirm aus.
Les images sont agrandies horizontalement
et apparaissent entièrement sur l’écran.
De beelden worden horizontaal vergroot en
volledig op het scherm getoond.
NORMAL: Pictures are shown at the center of the
screen.
• The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
Das Bild wird in der Mitte des Bildschirms
angezeigt.
Die schwarzen Balken erscheinen links
und rechts am Bildschirmrand.
Les images apparaissent au centre de
l’écran.
Des barres noires apparaissent à gauche
et à droite de l’écran.
De beelden worden in het midden van het
scherm getoond.
Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en
rechterkant van het scherm.
JUST: Pictures are enlarged horizontally. The
extension ratio increases toward the both
sides of the screen.
Bilder werden horizontal vergrößert. Das
Vergrößerungsverhältnis nimmt zu den
Bildschirmrändern hin zu.
Les images sont agrandies horizontalement.
Le rapport d’agrandissement augmente
pour les deux côtés de l’écran.
De beelden worden horizontaal vergroot. De
vergrotingsratio wordt hoger bij beide kanten
van het scherm.
ZOOM: Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
Das Bild wird vergrößert, so daß keine
schwarzen Balken auf dem Bildschirm
angezeigt werden. (Das gesamte Bild
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt
werden.)
Les images sont agrandies sur l’écran
de façon qu’il n’y ait pas de barre noire.
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
De beelden worden vergroot op het scherm
zodat er geen zwarte balken op het scherm
verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het
scherm worden getoond.)
Changing the aspect ratio
You can select an appropriate aspect ratio for the
playback video signals.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
Each time you press the button, aspect ratio
changes.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet das
Bildseitenverhältnis um.
Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, le format d’image change.
Door iedere druk op de toets verandert de
aspectratio.
Umschalten des Bildseitenverhältnisses
Sie können ein geeignetes Bildseitenverhältnis für die
Wiedergabe-Videosignale wählen.
Changement du format d’image
Vous pouvez choisir le format d’image pour les
signaux vidéo de lecture.
Veranderen van de aspectratio
U kunt de geschikte aspectratio voor weergave van
videosignalen kiezen.
BACK
FORTH


Product specificaties

Merk: JVC
Categorie: Multimedia
Model: KV-M705

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met JVC KV-M705 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Multimedia JVC

Handleiding Multimedia

Nieuwste handleidingen voor Multimedia