JVC KS-AX204 Handleiding
JVC
Multimedia
KS-AX204
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor JVC KS-AX204 (9 pagina's) in de categorie Multimedia. Deze handleiding was nuttig voor 13 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/9
English
2CAUTION
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. JVC recommends consulting a qualified technician
for installation.
• To prevent short circuits while making connections, keep the
battery’s negative terminal disconnected.
• This unit uses BTL (Balanced Transformerless) amplifier circuitry,
i.e., floating ground system, so comply with the following:
– Do not connect the “ ” terminals of the speakers to each other.·
– Do not connect the “ ” terminals of the speakers to the metal ·
body or chassis.
• Cover the unused leads with insulating tape to prevent them from
short circuiting.
• If the fuse blows, first make sure the wires aren’t touching to cause
a short circuit then replace the old fuse with one with the same
rating.
• This unit becomes very hot. Be careful not to touch the unit not
only when using but after using. DO NOT disassemble the unit
since there are no user serviceable parts inside.
• To keep the heat dissipation mechanism running effectively, wipe
the accumulated dust off periodically.
• Do not let pebbles, sand or metallic objects get inside the unit.
• Listening to the tape, radio, CD or digital audio player, etc. with
the volume set at a high level for a long period of time will exhaust
the battery, while the engine is turned off or while the engine is
idling.
• Use the speakers which have sufficient capacity to the unit.
1213EHHHACTKK
EN,FR,SP,GE,NL,IT,SW,RU,UK,PE,AR
©2013 JVC KENWOOD Corporation
KS-AX204
LVT2505-001A [K]
POWER AMPLIFIER: INSTRUCTION MANUAL
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE: MODE D’EMPLOI
AMPLIFICADOR DE POTENCIA: MANUAL DE INSTRUCCIONES
LEISTUNGSVERSTÄRKER: BEDIENUNGSANLEITUNG
EINDVERSTERKER: GEBRUIKSAANWIJZING
AMPLIFICATORE DI POTENZA: ISTRUZIONI PER L’USO
EFFEKTFÖRSTÄRKARE: BRUKSANVISNING
УСИЛИТЕЛЬ МОЩНОСТИ: ИHCTPУKЦИЯ ПO ЭKCПЛУATAЦИИ
ПІДСИЛЮВАЧ ПОТУЖНОСТІ: ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻞﻴﻟﺩ ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﻢﺨﻀﻣ :
: ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺭﻮﺘﺳﺩ ﻭﺮﻴﻧ ﻩﺪﻨﻨﻛ ﺖﻳﻮﻔﺗ
Español
2 PRECAUCIÓN
Esta unidad está diseñada para operar con sistemas eléctricos de
12V CC, con NEGATIVO a masa. Para la instalación, JVC le recomienda
consultar con un técnico cualificado.
• Para evitar cortocircuitos durante las conexiones, mantenga
desconectado el terminal negativo de la batería.
• Esta unidad emplea un circuito amplificador BTL (sin
transformador equilibrado), es decir, un sistema de masa flotante
y por lo tanto debe cumplir con lo siguiente:
– No conecte entre sí los terminales “ ” de los altavoces.·
– No conecte los terminales “ ” de los altavoces a la carrocería ·
metálica ni al chasis.
• Cubra los cables que no están en uso con cinta adhesiva, para
evitar cortocircuitos.
• Si se funde un fusible, asegúrese primero de que los cables no
estén en contacto pues pueden ocasionar un cortocircuito, luego
reemplace el fusible dañado por otro de las mismas características.
• La unidad estará muy caliente. Tenga la precaución de no tocar
la unidad, no sólo durante el uso, sino hasta un cierto tiempo
después del uso. NO desarme la unidad; en el interior no hay
piezas que pueda reparar el usuario.
• Para mantener en funcionamiento efectivo el mecanismo de
disipación de calor, limpie periódicamente el polvo acumulado.
• Impida la entrada de objetos metálicos, arena o piedrecillas dentro
de la unidad.
• La batería se descargará si escucha una cinta, radio, CD o
reproductor de audio digital, etc. a un volumen alto por un tiempo
prolongado, con el motor apagado o funcionando al ralentí.
• Utilice altavoces con capacidad suficiente para la unidad.
Français
2 ATTENTION
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec système électrique de
12 V CC avec mise à la masse NÉGATIVE. JVC vous recommande de
consulter un technicien qualifié pour l’installation.
• Pour éviter les courts-circuits lors des connexions, laissez la prise
négative de la batterie débranchée.
• Cet appareil utilise un circuit d’amplification BTL (symétrique sans
transformateur), c’est à dire un système à masse flottante par
conséquent veuillez vous conformer à ce qui suit:
– Ne connectez pas les prises “ ” des enceintes l’une à l’autre.·
– Ne connectez pas les prises “ ” des enceintes au corps ·
métallique ou au châssis.
• Recouvrir les files inutilisés avec du ruban isolant pour éviter de les
court-circuiter.
• Si un fusible saute, assurez-vous d’abord que les câbles n’ont
pas causé de court-circuit puis remplacez le vieux fusible par un
nouveau de même valeur.
• Cet appareil devient très chaud. Faites attention de ne pas le
toucher pendant son utilisation mais aussi après sont utilisation.
NE DEMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’ntérieur.
• Pour que le mécanisme de dissipation de la chaleur fonctionne
effectivement, essuyer régulièrement la poussière qui s’accumule.
• Ne pas laisser pénétrer de cailloux, de sable ou d’objets
métalliques dans I’appareil.
• Écouter la cassette, la radio, un CD, un lecteur audio numérique,
etc. avec le volume réglé sur un niveau élevé pendant une longue
période de temps, use la batterie quand le moteur est arrêté ou
quand la voiture est au ralenti.
• Utilisez des enceintes d’une capacité suffisante avec l’appareil.
Deutsch
2 ACHTUNG
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit
12V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. JVC empfiehlt, einen
qualifizierten Techniker mit dem Einbau zu beauftragen.
•
Um Kurzschlüsse beim Herstellen von Verbindungen zu verhindern,
soll die negative Batterieklemme abgetrennt gehalten werden.
•
Der Verstärkerteil dieses Geräts arbeitet mit einer BTL-Schaltung
(symmetrische Gegentakt-Ausgangsschaltung ohne
Anpaßtransformator). Daher unbedingt auf die folgenden Punkte achten:
–
Verbinden Sie nicht die Klemmen „
·
“ der Lautsprecher miteinander.
– Verbinden Sie nicht die Klemmen „ “ der Lautsprecher mit ·
Metallteilen oder der Karosserie.
• Die nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband überkleben, um
Kurzschlüsse zu verhindern.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, stellen Sie zuerst sicher, dass
sich die Drähte nicht berühren und einen Kurzschluss verursachen,
und ersetzen Sie dann die alte Sicherung durch eine neue mit der
gleichen Stärke.
• Dieses Gerät wird sehr heiß. Bei Berührung vorsichtig sein, nicht
nur während des Betriebs sondern auch danach. Die Anlage darf
NICHT geöffnet werden, da sich keine Teile im Anlageninnern
befinden, die vom Benutzer gewartet werden müssten.
• Um das Wärmeableitungssystem in einem guten Betriebszustand
zu halten, regelmäßig den Staub abwischen.
• Darauf achten, daß keine Fremdkörper wie Sand oder
Metallgegenstände in das Geräteinnere gelangen.
• Wenn Tonband, Radio, CD oder Digital-Audioplayer usw. mit
hoher Lautstärke über längere Zeit bei ausgeschaltetem oder im
Leerlauf laufenden Motor gehört wird, wird die Batterie entleert.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit ausreichender Kapazität für das
Gerät.
Italiano
2 ATTENZIONE
Quest’unità è progettata per l’alimentazione a corrente continua
da 12 V e terra NEGATIVA. Per l’installazione JVC raccomanda di
rivolgersi a un tecnico qualificato.
• Per evitare corto circuiti durante i collegamenti, tenere il terminale
negativo della batteria scollegato.
• Quest’unità fa uso di circuiti di amplificazione BTL (Balanced
Transformer-Less), vale a dire un sistema a terra fluttuante, ed è
quindi necessario fare quanto segue:
– Non collegare i terminali “ ” dei diffusori l’uno all’altro.·
– Non collegare i terminali “ ” dei diffusori al telaio della vettura ·
o a parti in metallo.
• Avvolgere con del nastro adesivo i cavi inutilizzati in modo da
prevenire qualsiasi cortocircuito.
• Se il fusibile si brucia si deve innanzi tutto verificare che la causa
non siano i cavi in cortocircuito e, quindi, sostituirlo con uno
d’identiche caratteristiche.
• Questa unità si riscalda molto. Occorre fare attenzione a non
toccarla non solo quando è in funzione ma anche dopo l’uso. NON
smontare quest’unità, dato che non contiene parti di utilità per
l’utente.
• Per permettere la massima dissipazione del calore, togliere
periodicamente la polvere da quest’unità.
• Non permettere a ciottoli, sabbia e oggetti metallici di penetrare
in quest’unità.
• L’ascolto prolungato dei nastri, dei CD, della radio o del lettore
audio digitale a volume molto alto mentre il motore è spento o al
minimo può causare l’esaurimento della carica della batteria.
• Con questa unità si devono impiegare diffusori di sufficiente
capacità.
Svenska
2 VARNING
Denna enhet är utformad för att fungera på 12 V LIKSTRÖMSSYSTEM
MED NEGATIV jordning. JVC rekommenderar att en behörig tekniker
anlitas för montering.
• Låt batteriets negativa pol vara frånslagen för att förhindra
kortslutningar när du utför anslutningar.
• Denna apparat använder en BTL (balanserad transformatorlös)
förstärkarkrets och ett flytande jordningssystem. Tänk därför på
det följande:
– Anslut inte högtalarnas “ ” uttag till varandra.·
– Anslut inte högtalarnas “ ” uttag till metallkroppen eller bilens ·
chassi.
• Linda in oanvända ledningar med isoleringsband för att skydda
dem mot kortslutning.
• Om en säkring går, så kontrollera först att inga kablar vidrör
varandra så att en kortslutning kan inträffa och byt sedan ut den
gamla säkringen mot en ny säkring med samma amperetal.
• Enheten blir mycket varm. Var försiktig så att du inte rör vid
enheten, inte bara när du använder den utan även efter du använt
den. TA ALDRIG isär enheten eftersom den inte innehåller några
enheter som du som användare själv kan utföra service på.
• Damma av ventilationshålen regelbundet så att värmen kan
tränga ut.
• Se till att grus, sand eller metallföremål inte tränger in i
apparaten.
• Långvarig ljudåtergivning från kassettbandspelaren, radion, CD-
spelaren, den digitala ljudspelaren etc. med volymen inställd på
hög nivå medan motorn är avslagen eller går på tomgång leder till
att batteriet laddas ur.
• Använd högtalare med tillräcklig kapacitet för slutsteget.
Русский
2 ВΗИΜΑΗИΕ
Это устройст во предназначено для работы с электрическими
системами с ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ “землей” и постоянным
напряжением 12 В. Для выполнения установки компания JVC
рекомендует обратиться к квалифицированному механику.
•
Чтобы избежать короткого замыкания во время выполнения
подключений, отсоедините отрицательный вывод аккумулятора.
• Поскольку в данном устройстве используется схема
бестрансформаторного усилителя (Balanced Trans-formerless
– BTL), т.е. система плавающего заземления, соблюдайте
следующие требования:
– Не подсоединяйте выводы “ ” динамиков друг к другу.·
– Не подсоединяйте выводы “ ” динамиков к металлическим ·
частям автомобиля или к шасси.
•
Обмотайте неиспользуемые проводники изоляционной лентой,
чтобы предотвратить возможность короткого замыкания.
•
Если плавкий предохранитель перегорит, сначала убедитесь в том,
что провода не соприкасаются, вызывая короткое замыкание, затем
замените старый предохранитель на новый того же номинала.
•
Устройство может быть горячим наощупь. Пожалуйста, будьте
осторожны, чтобы не прикасаться к устройству не только во время
работы, но и после ее окончания. НЕ разбирайте устройства.
Внутри нет частей, которые пользователь может отремонтировать.
• Для эффективной работы механизма теплоотдачи
периодически удаляйте накопившуюся пыль.
• Не допускайте попадания гальки, песка или металлических
предметов внутрь устройства.
•
Если двигатель не работает или работает на холостом ходу,
длительное прослушивание кассеты, радио, проигрывателя
компакт-дисков, цифрового аудиопроигрывателя и т.п. при
высоком уровне громкости приведет к разрядке аккумулятора.
• Подключайте к устройству только динамики, имеющие
достаточную мощность.
Nederlands
2 LET OP
Dit toestel is ontworpen voor gebruik met 12 V GELIJKSTROOM,
NEGATIEF-geaarde elektrische systemen. JVC beveelt aan het
installeren door een erkend vakman te laten uitvoeren.
• Voorkom kortsluiting bij het verbinden en zorg derhalve dat de
negatieve pool van de accu is ontkoppeld.
• Dit toestel gebruikt een BTL (Balanced Transformerless)
versterkingscircuit, m.a.w. een “zwevend aardingssysteem”. Let
derhalve op het volgende:
– Verbind de “ ” aansluitingen van de luidsprekers niet met ·
elkaar.
– Verbind de “ ” aansluitingen van de luidsprekers niet op het ·
chassis of een metalen onderdeel aan.
• Voorkom kortsluiting en bedek derhalve de niet-gebruikte draden
met isolatieband.
• Indien de zekering doorbrandt, moet u eerst controleren dat
draden geen kortsluiting maken. Vervang daarna de oude
zekering door een nieuwe van hetzelfde amperage.
• Dit toestel wordt zeer heet. Raak het toestel tijdens de werking
en tevens direct na de werking niet aan. Demonteer het toestel
NIET. Er zijn geen door de gebruiker te repareren onderdelen in het
toestel.
• Veeg stof indien nodig weg zodat de ventilatie van het toestel niet
wordt geblokkeerd.
• Zorg dat er geen vocht, zand en metalen voorwerpen in het toestel
komen.
• Het langdurig luisteren naar een cassette, de radio, CD, digitale
audiospeler, etc. met een hoog volume ingesteld wanneer de
motor is uitgeschakeld of stationair draait, zal de accu uitputten.
• Gebruik luidsprekers met voldoende capaciteit voor dit toestel.
Україна
2 ЗΑСТЕРЕЖЕННЯ
Цей пристрій призначений для роботи під напругою 12 В
постійного струму з електричними системами, що мають
заземлення ВІД’ЄМНОГО проводу. Для виконання встановлення
компанія JVC рекомендує звертатися до кваліфікованого механіка.
• Для запобігання короткому замиканню при виконанні
з’єднань, відключить від’ємну клему акумулятора.
•
Даний пристрій використовує балансну безтрансформаторну
схему підсилювання (BTL), або, по-іншому, систему з плаваючим
заземленням, тому завжди дотримуйтесь наступного:
– Не з’єднуйте клеми “ ” гучномовців між собою.·
– Не з’єднуйте клеми “ ” гучномовців з металевим корпусом ·
або з шасі.
• Закрийте провідники, що не використовуються, ізоляційною
стрічкою, щоб захистити їх від короткого замикання.
• Якщо плавкий запобіжник перегорить, спочатку
переконайтеся, що проводи не перетинаються, викликаючи
коротке замикання, потім замініть старий запобіжник на
новий запобіжник аналогічного номіналу.
•
Даний пристрій стає дуже гарячим. Будьте обережні, не торкайтеся
до пристрою, не тільки коли він працює, але і після цього.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ розбирати пристрій, оскільки всередині немає
частин, обслуговування яких може здійснюватися користувачем.
• Для забезпечення ефективного розсіювання теплоти
періодично видаляйте накопичений пил.
• Не дозволяйте часткам гравію, піску або металевим
предметам потрапляти всередину пристрою.
•
Довготривале прослуховування магнітофона, радіо, CD або цифрового
аудіопрогравача при високому рівні гучності звуку може розрядити
акумулятор, якщо двигун виключений або працює вхолосту.
• Використовуйте гучномовці, потужність яких відповідає
потужності даного пристрою.
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﻁﺎﻴﺘﺣﺍ
( ) ﻦﻴﻣﺯ ﻢﺘﺴﻴﺳ ﻭ ، ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ DC ﺖﻟﻭ ١٢ ﻕﺮﺑ ﺎﺑ ﺭﺎﻛ یﺍﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ
ﮏﻳ ﺯﺍ ﺪﻨﻛ ﯽﻣ ﻪﻴﺻﻮﺗ JVC NEGATIVE. ( ) ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﯽﺣﺍﺮﻃ ﯽﻔﻨﻣ
. ﺪﻴﻨﻛ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺐﺼﻧ یﺍﺮﺑ ﻩﺪﺷ ﺪﻴﻳﺎﺗ ﻦﻴﺴﻨﻜﺗ
ﻱﺭﺍﺮﻗﺮﺑ ﺯﺍ ،ﻝﺎﺼﺗﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ ﻩﺎﺗﻮﻛ ﺭﺍﺪﻣ ﺩﺎﺠﻳﺍ ﺯﺍ ﻱﺮﻴﮕﺸﻴﭘ ﺖﻬﺟ •
. ﺪﻴﻨﻛ ﻱﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﻱﺮﺗﺎﺑ ﻲﻔﻨﻣ ﻪﻧﺎﻳﺎﭘ ﻝﺎﺼﺗﺍ
( ) ﻝﺩﺎﻌﺘﻣ ﺮﻣﺭﻮﻔﺴﻧﺍﺮﺗ ﻥﻭﺪﺑ BTL ﻩﺪﻨﻨﻛ ﺖﻳﻮﻘﺗ ﺭﺍﺪﻣ ﺯﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ﺭﺩ •
ﺍﺭ ﺮﻳﺯ ﺩﺍﺭﻮﻣ ﹰﺎﻔﻄﻟ ﺲﭘ ،ﺭﻭﺎﻨﺷ ﻦﻴﻣﺯ ﻢﺘﺴﻴﺳ ﻲﻨﻌﻳ ،ﺩﻮﺷ ﻲﻣ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
: ﺪﻴﻨﻛ ﺖﻳﺎﻋﺭ
. ﺪﻴﻨﻜﻧ ﻞﺼﺘﻣ ﻢﻫ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺎﻫﻮﮔﺪﻨﻠﺑ “ ”·ﻱﺎﻫ ﻪﻧﺎﻳﺎﭘ –
. ﺪﻴﻨﻜﻧ ﻞﺼﺘﻣ ﻲﺳﺎﺷ ﺎﻳ ﻱﺰﻠﻓ ﻪﻧﺪﺑ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺎﻫﻮﮔﺪﻨﻠﺑ “ ”·ﻱﺎﻫ ﻪﻧﺎﻳﺎﭘ –
ﻩﺎﺗﻮﻛ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺯﺍ ﺎﺗﺪﻴﻧﺎﺷﻮﭙﺑ ﻕﺮﺑ ﺐﺴﭼ ﺎﺑ ﺍﺭ ﻩﺪﺸﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺎﻫ ﻢﻴﺳ ﺮﺳ •
. ﺩﻮﺷ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ ﺎﻬﻧﺁ
ﺱﺎﻤﺗ ﺮﮕﻳﺪﻜﻳ ﺎﺑ ﺎﻬﻤﻴﺳ ﻪﻛ ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺪﻳﺎﺑ ﻝﻭﺍ ،ﺩﺯﻮﺳ ﯽﻣ ﺯﻮﻴﻓ ﺮﮔﺍ •
ﮏﻳ ﺎﺑ ﺍﺭ ﯽﻤﻳﺪﻗ ﺯﻮﻴﻓ ﺲﭙﺳ ،ﺪﻧﻮﺷ ﻩﺎﺗﻮﻛ ﻝﺎﺼﺗﺍ ﺩﺎﺠﻳﺍ ﺚﻋﺎﺑ ﺎﺗ ﺪﻧﺭﺍﺪﻧ
. ﺪﻴﻨﻛ ﺾﻳﻮﻌﺗ ،ﺪﺷﺎﺑ ﺕﺭﺪﻗ ﻥﺎﻤﻫ ﻪﺑ ﻪﻛ ﺪﻳﺪﺟ ﺯﻮﻴﻓ
ﺭﺩ ﺎﻬﻨﺗ . ﻪﻧ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺪﻴﺷﺎﺑ ﺐﻇﺍﻮﻣ ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻍﺍﺩ ﺭﺎﻴﺴﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ •
. ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﺪﻴﻨﻜﻧ ﺲﻤﻟ ﺰﻴﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ ﻪﻜﻠﺑ ،ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻦﻴﺣ
ﻂﺳﻮﺗ ﺲﻳﻭﺮﺳ ﻞﺑﺎﻗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﻭﺭﺩ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﺯﺍ ﮏﻳ ﭻﻴﻫ ﻥﻮﭼ ﺪﻴﻨﻜﻧﺯﺎﺑ
. ﺖﺴﻴﻧ ﺮﺑﺭﺎﻛ
ﺩﺮﮔ ﹰ
ﺎﺒﺗﺮﻣ ،ﺪﻨﻛ ﺭﺎﻛ ﻲﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻲﺗﺭﺍﺮﺣ ﺖﻓﺍ ﻡﺰﻴﻧﺎﻜﻣ ﻪﻛ ﻦﻳﺍ ﻱﺍﺮﺑ •
. ﺪﻴﻳﺍﺩﺰﺑ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻱﻭﺭ ﻩﺪﺷ ﻊﻤﺟ ﻙﺎﺧ ﻭ
. ﺪﻴﻨﻛ ﻱﺮﻴﮕﺸﻴﭘ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﺧﺍﺩ ﻪﺑ ﻱﺰﻠﻓ ﺀﺎﻴﺷﺍ ﺎﻳ ﻦﺷ ،ﻩﺰﻳﺮﮕﻨﺳ ﺩﻭﺭﻭ ﺯﺍ •
ﻡﻮﻟﻭ ﺎﺑ ﻩﺮﻴﻏ ،ﻝﺎﺘﻴﺠﻳﺩ ﯽﺗﻮﺻ ﻩﺪﻨﻨﻛ ﺶﺨﭘ ﺎﻳCD ،ﺭﺍﻮﻧ ﻪﺑ ﻥﺩﺍﺩ ﺵﻮﮔ •
ﻡﺍﺭﺁ ﺭﻭﺩ ﺭﺩ ﺎﻳ ﺖﺳﺍ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻪﻛ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ ،ﯽﻧﻻﻮﻃ ﺕﺪﻤﺑ ﻭ ﺩﺎﻳﺯ
. ﺪﻨﻛ ﯽﻣ ﯽﻟﺎﺧ ﺍﺭ یﺮﺗﺎﺑ ،ﺪﻨﻛ ﯽﻣ ﺭﺎﻛ
ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ ﻡﺯﻻ ﻥﺍﻮﺗ ﻪﻛ ﺪﻴﻨﻛ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﻳﺎﻫﻮﮔﺪﻨﻠﺑ ﺯﺍ •
.ﺪﻨﺷﺎﺑ
ﻲﺑﺮﻋ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺿﺭﺆﻤﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻤﻈﻧﻷﺍ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻼﻟ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
JVC . ﻲﺻﻮﺗ ﺮﺷﺎﺒﻣ ﺭﺎﻴﺗ ﺖﻟﻮﻓ ١٢ ﺓﺭﺪﻗ ﺕﺍﺫ ﻲﺒﻼﺳ ﻑﺮﻄﺑ
. ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ ﺔﻴﻼﻤﻋ ﻥﺄﺸﺑ ﻞﻫﺆﻣ ﻲﻨﻓ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﺎﺑ
ﻑﺮﻃ ﻖﺑﺍ ،ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﺕﺎﻴﻼﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺮﺼﻗ ﺮﺋﺍﻭﺩ ﺙﻭﺪﺣ ﻊﻨﻤﻟ •
. ﻞﺻﻮﻣ ﺮﻴﻏ ﺐﻟﺎﺴﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ
) ﻝﻮﺤﻣ ﻼﺑ BTL ﻢﺨﻀﻤﻟﺍ ﺮﺋﺍﻭﺩ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ •
: ﻲﻼﻳ ﺎﻤﺑ ﻡﺍﺰﺘﻟﻻﺍ ﻰﺟﺮ
ﹸﻳ ﺍﺬﻟ ،ﻢﺋﺎﻋ ﻲﺿﺭﺃ ﻡﺎﻈﻧ ،ﻱﺃ ، ﻥﺯﺍﻮﺘﻣ ﺮﻴﻴﻐﺗ (
“ ” ﺎﻬﻀﻌﺑ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺕﺍﺮﺒﻜﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ·ﻑﺍﺮﻃﺃ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ –
.ﺾﻌﺒﺑ
“ ” ﻢﺴﺠﺑ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﺕﺍﺮﺒﻜﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ·ﻑﺍﺮﻃﺃ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ –
. ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻞﻜﻴﻬﺑ ﻭﺃ ﻲﻧﺪﻌﻣ
ﻊﻨﻤﻟ ﻝﺯﺎﻋ ﻂﻳﺮﺸﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻙﻼﺳﻷﺍ ﺔﻴﻄﻐﺘﺑ ﻢﻗ •
. ﺎﻬﺑ ﺮﺼﻗ ﺓﺮﺋﺍﺩ ﺙﻭﺪﺣ
ﺪﻗ ﺎﻤﻣ ﺲﻣﻼﺘﺗ ﻻ ﻙﻼﺳﻷﺍ ﻥﺃ ﹰﻻﻭﺃ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺮﻬﺼﻨﻤﻟﺍ ﻕﺮﺘﺣﺍ ﺍﺫﺇ •
ﺮﻬﺼﻨﻤﻟﺍ ﻝﺪﺒﺘﺳﺍ ﻢﺛ ﺓﺮﻴﺼﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺓﺮﺋﺍﺩ ﺙﺍﺪﺣﺇ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ
. ﻒﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺲﻔﻨﺑ ﺪﺣﺍﻮﺑ ﻢﻳﺪﻘﻟﺍ
. ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺲﻤﻟ ﻡﺪﻋ ﻰﻼﻋ ﺹﺮﺣﺍ ﺔﻳﺎﻐﻼﻟ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺢﺒﺼﺗ
•
. ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻚﻔﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ﺀﺍﻮﺳ ﺪﺣ ﻰﻼﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ
. .ﻪﺴﻔﻨﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻼﻟ ﻦﻜﻤﻳ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﺎﻬﻼﺧﺍﺪﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ ﺚﻴﺣ
ﺔﺑﺮﺗﻷﺍ ﺢﺴﻣﺍ ،ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺪﻳﺪﺒﺗ ﺔﻴﻟﺁ ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﻰﻼﻋ ﺀﺎﻘﺑﻺﻟ •
. ﻱﺭﻭﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻤﻛﺍﺮﺘﻤﻟﺍ
ﻰﻟﺇ ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟﺍ ﺀﺎﻴﺷﻷﺍ ﻭﺃ ﻝﺎﻣﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﻰﺼﺤﻟﺍ ﻝﻮﺧﺪﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ •
.ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ
ﺕﺎﻧﺍﻮﻄﺳﻷﺍ ﻭﺃ ﻮﻳﺩﺍﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﺖﻴﺳﺎﻜﻟﺍ ﻂﻳﺮﺷ ﻰﻟﺇ ﻉﺎﻤﺘﺳﻻﺍ •
ﻁﻮﺒﻀﻣ ﺕﻮﺼﻟﺍﻭ ﺦﻟﺇ ،ﻲﻤﻗﺮﻟﺍ ﺕﻮﺼﻟﺍ ﻞﻐﺸﻣ ﻭﺃ ﺔﺠﻣﺪﻤﻟﺍ
ﻱﺩﺆﻳ ﻑﻮﺳ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻼﻳﻮﻃ ﺓﺮﺘﻔﻟ ﺔﻳﺎﻐﻼﻟ ﻝﺎﻋ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﻰﻼﻋ
ﻻ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻚﻟﺫﻭ ،ﺔﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺔﻗﺎﻃ ﻙﻼﻬﺘﺳﺍ ﻰﻟﺇ
. ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍﻭ ﹰﺍﺮﺋﺍﺩ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻭﺃ ﻞﻤﻌﻳ
. ﺓﺪﺣﻮﻼﻟ ﺔﻴﻓﺎﻜﻟﺍ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺕﺎﻋﺎﻤﺴﻟﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ •
English
INSTALLATION
The illustration above shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car.
Location of the unit
• Mount this unit on a firm surface, such as in the trunk or under the
front seat.
• When mounting the unit under the front seat, make sure that
adjusting the seat position will not catch any wire of the unit.
• Since heat is generated in the unit, do not mount it near
inflammable objects.
• Do not mount the unit in the places subject to heat: near a
radiator, in a glove compartment or in insulated areas such as
under a car mat that will prevent the unit from dissipating heat.
1 Under the front seat
2 Onto the trunk floor
Install the unit
• When mounting this unit, be sure to use the provided screws.
• If any other screws are used, there is a risk of loosening the unit or
damaging the parts under the car floor.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that
there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill
holes in the fuel tank, etc.
3 Provided screw Ø 4 × 20 mm (13/16 in.)
4 Drilled hole
INSTALLATION
Español
INSTALACION
La ilustración de arriba muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil.
Ubicación de la unidad
• Instale esta unidad sobre una superficie firme, como en el baúl o
debajo del asiento delantero.
• Cuando instale la unidad debajo del asiento delantero, asegúrese
de ajustar la posición del asiento de manera que no quede
atrapado ningún cable de la misma.
• Debido a que se genera calor en la unidad, no lo instale cerca de
objetos inflamables.
• No coloque la unidad cerca de fuentes de calor: como el radiador,
la guantera o los lugares aislados como debajo de la alfombra,
porque la unidad no podrá disipar el calor.
1 Debajo del asiento delantero
2 En el piso del baúl
Instalar la unidad
• Al instalar esta unidad, asegúrese de utilizar los tornillos
suministrados.
• Si emplea otros tipos de tornillos, corre el riesgo de que la unidad
se afloje o se dañe partes dispuestas debajo del piso del automóvil.
• Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl p2-ya que
podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
3 Tornillo suministrado Ø 4 × 20 mm (13/16 pulgada)
4 Orificio perforado
Français
INSTALLATION
L’illustration ci-dessus est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière.
Emplacement de l’appareil
• Montez cet appareil sur une surface ferme, telle que dans le coffre
ou sous un siège avant.
• Lorsque vous monter l’appareil sous le siège avant, assurez-vous
que vous pouvez ajuster la position du siège sans qu’aucun fil ne
soit accroché.
• Ne montez pas l’appareil près d’objets inflammables car il produit
de la chaleur.
• Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur:
comme près d’un radiateur, dans la boîte à gants ou dans un
endroit fermé tel que sous un tapis de sol, qui empêchera la bonne
dissipation de la chaleur.
1 Sous un siège avant
2 Sur le plancher du coffre
Installez l’appareil
• Lors du montage de cet appareil, assurez-vous d’utiliser les vis
fournies.
• Si vous utilisez d’autres vis, il y a des risques que l’appareil se
desserre ou que des pièces sous le plancher soient endommagées.
• Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas
faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
3 Vis fournie Ø 4 × 20 mm (13/16 pouces)
4 Trou percé
Italiano
INSTALLAZIONE
L’illustrazione che precede mostra un’installazione tipica. È
necessario però adattarla alle proprie particolari esigenze.
Posizione dell’apparecchio
• L’unità deve essere installata su un supporto rigido e stabile, ad
esempio nel bagagliaio o sotto uno dei sedili anteriori.
• In caso d’installazione dell’unità sotto uno dei sedili anteriori è
necessario accertarsi che, regolandone la posizione, esso non vada
ad impigliarsi con i cavi dell’unità stessa.
• Poiché l’unità genera calore, non la si deve installare nelle
vicinanze di corpi infiammabili.
• Non installare quest’unità in luoghi soggetti a calore intenso: ad
esempio vicino al radiatore, al vano portaguanti o in aree isolate
termicamente, ad esempio sotto un tappetino, dove la dispersione
del calore non possa avvenire.
1 Sotto il sedile anteriore
2 Nel bagagliaior
Installazione dell’apparecchio
• Nell’installare quest’unità, usare solo le viti ad essa in dotazione.
• L’uso di altri tipi di vite può determinare il distacco dell’unità
oppure il danneggiamento del sottopavimento della vettura.
• Prima di forare il bagagliaio per montare l’apparecchio, accertarsi
che lo spazio sottostante sia sufficiente ad evitare di forare il
serbatoio della benzina etc.
3 Vite in dotazione Ø 4 × 20 mm
4 Foro di trapano
Svenska
INSTALLATION
Bilden ovan visar en normal montering. Du ska emellertid göra de
anpassningar som är lämpliga för just din bil.
Slutstegets placering
• Montera slutsteget på en fast yta, exempelvis i bagageutrymmet
eller under framsätet.
• Om slutsteget monteras under ett framsäte, så se noga till att
ingen kabel till slutsteget kan komma i kläm vid justering av sätet.
• Eftersom slutsteget avger värme bör det inte monteras i närheten
av något lättantändligt material.
• Montera inte enheten på ställen som utsätts för hög värme, som
t.ex. nära ett varmluftsutsläpp eller i handskfacket, eller på sådana
isolerade ställen som under bilmattan, där värmen inte kan
spridas.
1 Under ett framsäte
2 På golvet i bagageutrymmet
Montering av slutsteget
• Kontrollera att du använder de medföljande skruvarna när du
monterar apparaten.
• Om andra skruvar används finns det risk för att slutsteget lossnar
eller att delar under bilgolvet skadas.
• Innan du borrar hål i bagageluckan för att installera enheten, ska
du kontrollera att det finns tillräckligt med plats på undersidan, så
att hålen inte går in i bränsletanken eller i någonting annat.
3 Medföljande skruv Ø 4 × 20 mm
4 Borrat hål
Русский
УСТАНОВКА
На иллюстрации выше показана типовая установка. Однако для
каждого конкретного автомобиля возможны дополнительные
настройки.
Расположение устройства
• Устанавливайте данное устройство на твердой поверхности,
например в багажнике или под передним сиденьем.
• При установке устройства под передним сиденьем
убедитесь в том, что при регулировке положения сиденья не
зажимается какой-либо из проводов устройства.
• Так как устройство вырабатывает тепло, не устанавливайте
его вблизи воспламеняющихся объектов.
•
Не устанавливайте устройство в местах с высокой температурой:
где рассеяние тепла может быть затруднено, например,
около радиатора или в вещевом ящике, а также в замкнутых
пространствах, например, под ковриком автомобиля.
1 Под передним сидением
2 На дне багажника
Установка устройства
• При установке устройства используйте только прилагаемые
винты.
• При использовании любых других винтов существует риск
неплотного крепления устройства или повреждения частей
под полом автомобиля.
•
Перед просверливанием отверстий в багажнике для установки
устройства убедитесь в наличии достаточного места под
багажником, чтобы избежать повреждения бензобака и т.п.
3 Прилагаемый винт Ø 4 × 20 мм
4 Просверленное отверстие
Deutsch
EINBAU
Die obige Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen
Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen.
Lage des Geräts
• Das Gerät auf einer festen Oberfläche montieren, wie im
Kofferraum oder unter dem Vordersitz.
• Beim Anbringen des Geräts unter dem Vordersitz sicherstellen,
dass die Sitzposition nicht Drähte des Geräts einklemmt.
• Da im Gerät Hitze erzeugt wird, nicht an Orten anbringen, wo sich
entflammbare Gegenstände in der Nähe befinden.
• Vermeiden Sie für das Gerät folgende Einbaupositionen: flächen
oder Fächer, die großer Hitzeeinwirkung ausgesetzt sind, wie
z.B. in unmittelbarer Nähe zu einem Kühlaggregat oder im
Handschuhfach. Vermeiden Sie auch Positionen, an denen keine
ausreichende Ventilation gegeben ist, so dass im Gerät Hitzestaus
auftreten können.
1 Unter dem Vordersitz
2 Auf dem Kofferraumboden
Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Geräts sollen immer die mitgelieferten
Schrauben verwendet werden.
• Wenn andere Schrauben verwendet werden, könnte das Gerät
gelockert werden oder Teile unter dem Fahrzeugboden beschädigt
werden.
• Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler
zu installieren, vergewissern Sie sich, dass ausreichend Raum
unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so dass Sie keine Löcher
in den Kraftstofftank usw. bohren.
3 Mitgeliefe Schraube Ø 4 × 20 mm
4 Gebohrtes Loch
Nederlands
INSTALLEREN
De afbeelding hierboven toont een standaard-installatie. Afhankelijk
van uw auto is de installatie mogelijk wat anders.
Plaats van het toestel
• Bevestig dit toestel op een stevig oppervlak, bijvoorbeeld in de
kofferbak of onder de voorstoel.
• Controleer dat door het veranderen van de stoelpositie geen
bedrading van het toestel wordt geraakt indien u het toestel
onder de voorstoel gaat installeren.
• Het toestel wekt hitte op. Installeer het derhalve niet in de buurt
van ontvlambare voorwerpen.
• Installeer het toestel niet op plaatsen die aan hitte onderhevig
zijn: installeer het toestel niet in het handschoenenkastje of in
afgesloten ruimtes, zoals onder de vloermat, waar warmte van het
toestel niet goed kan worden afgevoerd.
1 Onder de voorstoel
2 Op de vloer van de kofferbak
Installeren van het toestel
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven voor het bevestigen van
dit toestel.
• Het toestel wordt mogelijk niet goed bevestigd of onderdelen van
de auto worden beschadigd bij gebruik van andere schroeven.
• Zorg er voordat u gaatjes in de kofferbak boort voor dat er
voldoende ruimte onder de kofferbak is zodat u geen gat in de
benzinetank boort.
3 Bijgeleverde schroef Ø 4 × 20 mm
4 Geboorde gat
Україна
ВСТАНОВЛЕННЯ
Наведена вище ілюстрація демонструє типовий процес встановлення.
Проте необхідно внести зміни у відповідності до типу автомобіля.
Розміщення пристрою
• Слід встановлювати пристрій на стійкій поверхні, наприклад,
на багажнику або під переднє сидіння.
• При встановленні пристрою під переднє сидіння,
переконайтесь, що налаштування положення сидіння не
пошкодить електропроводку пристрою.
• Оскільки пристрій виділяє тепло, не встановлюйте його біля
легкозаймистих об’єктів.
• Не встановлюйте пристрій у місцях, що нагріваються:
біля радіатора, вихлопної труби або у ізольованих місцях,
наприклад, під оздобленням салону автомобіля, яке запобігає
розсіюванню тепла від пристрою.
1 Під переднім сидінням
2 На підлогу багажника
Встановіть пристрій
• При встановленні пристрою використовуйте тільки гвинти, що
входять до комплекту.
• При використанні інших гвинтів існує небезпека від’єднання
пристрою або пошкодження внутрішніх деталей під підлогою
автомобілю.
• При свердленні отворів в багажнику для встановлення
пристрою, переконайтесь, що існує достатньо вільного місця,
щоб не просвердлити бензобак.
3 Прикладений гвинт Ø 4 × 20 мм
4 Висвердлений отвір
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﺐﺼﻧ
. ﺩﻮﺟﻭ ﻦﻳﺍ ﺎﺑ ﺩﻮﺸﻴﻣ ﻩﺪﻳﺩ یﺩﺎﻋ ﺐﺼﻧ ﺯﺍ یﺎﻬﻧﻮﻤﻧ ﻻﺎﺑ ﺮﻳﻮﺼﺗ ﺭﺩ
. ﺪﻴﻫﺩ ﻡﺎﺠﻧﺍ ﻥﺎﺘﻠﻴﺒﻣﻮﺗﺍ ﺕﺎﺼﺨﺸﻣ ﺱﺎﺳﺍ ﺮﺑ ﺪﻳﺎﺑ ﺍﺭ ﺕﺎﻤﻴﻈﻨﺗ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻞﺤﻣ
ﻲﻟﺪﻨﺻ ﺮﻳﺯ ﺎﻳ ﺐﻘﻋ ﻕﻭﺪﻨﺻ ﺪﻨﻧﺎﻣ ،ﻢﻜﺤﻣ ﺢﻄﺳ ﻚﻳ ﻱﻭﺭ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ •
. ﺪﻴﻨﻛ ﺐﺼﻧ ﻮﻠﺟ
ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ،ﺪﻴﻨﻛ ﯽﻣ ﺐﺼﻧ ﻮﻠﺟ ﯽﻟﺪﻨﺻ ﺮﻳﺯ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﻛ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ •
ﺮﻴﮔ ﺎﻬﻤﻴﺳ ﺯﺍ ﻡﺍﺪﻜﭽﻴﻫ ﻪﺑ ﯽﻟﺪﻨﺻ ،ﯽﻟﺪﻨﺻ ﺖﻴﻌﺿﻭ ﻢﻴﻈﻨﺗ ﻥﺎﻣﺯ ﺭﺩ ﻪﻛ
. ﺪﻨﻛ ﯽﻤﻧ
ﻞﺑﺎﻗ ﺀﺎﻴﺷﺍ ﻚﻳﺩﺰﻧ ﺍﺭ ﻥﺁ ،ﺪﻨﻛ ﻲﻣ ﺪﻴﻟﻮﺗ ﺎﻣﺮﮔ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ﻪﻛ ﻲﻳﺎﺠﻧﺁ ﺯﺍ •
. ﺪﻴﻨﻜﻧ ﺐﺼﻧ ﻝﺎﻌﺘﺷﺍ
: ﺪﻴﻨﻜﻧ ﺐﺼﻧ ،ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺕﺭﺍﺮﺣ ﺽﺮﻌﻣ ﺭﺩ ﻪﻛ ﯽﻳﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ •
ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻩﺪﺷ یﺪﻨﺑ ﻖﻳﺎﻋ یﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﺭﺩ ﺎﻳ ﺩﺭﻮﺒﺷﺍﺩ ﻞﺧﺍﺩ ،ﺭﻮﺗﺎﻳﺩﺍﺭ ﮏﻳﺩﺰﻧ
. ﺪﻨﻛ ﯽﻣ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺭﺍﺮﺣ ﻊﻓﺩ ﺯﺍ ﻪﻛ ﻞﻴﺒﻣﻮﺗﺍ ﺵﺮﻓ ﺮﻳﺯ
ﻮﻠﺟ ﯽﻟﺪﻨﺻ ﺮﻳﺯ
ﻕﻭﺪﻨﺻ ﻒﻛ ﺭﺩ
ﺪﻴﻨﻛ ﺐﺼﻧ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
. ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻪﺋﺍﺭﺍ ﻱﺎﻫ ﭻﻴﭘ ﺯﺍ ﹰﺎﻤﺘﺣ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ﺐﺼﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ •
ﺐﻴﺳﺁ ﺎﻳ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺪﺷ ﻞﺷ ﺮﻄﺧ ،ﺪﻴﻨﻛ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺮﮕﻳﺩ یﺎﻫ ﭻﻴﭘ ﺯﺍ ﺮﮔﺍ •
. ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻞﻴﺒﻣﻮﺗﺍ ﻒﻛ ﺮﻳﺯ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻥﺪﻳﺩ
ﻪﻛ ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺐﺼﻧ ﺖﻬﺟ ﻪﻧﺪﺑ ﻥﺩﺮﻛ ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ •
ﺮﮕﻳﺩ یﺎﻬﻠﺤﻣ ﺎﻳ ﺖﺧﻮﺳ ﻥﺰﺨﻣﺎﺗ ﺩﺭﺍﺩ ﺩﻮﺟﻭ ﻪﻧﺪﺑ ﺮﻳﺯ ﺭﺩ ﯽﻓﺎﻛ یﺎﻀﻓ
. ﺪﻴﻨﻜﻧ ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺍﺭ
ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٢٠ ۴ × Ø ﻩﺪﺷ ﻪﺋﺍﺭﺍ یﺎﻫ ﭻﻴﭘ
ﻩﺪﺷ ﻞﻳﺭﺩ ﺥﺍﺭﻮﺳ
ﻲﺑﺮﻋ
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ
. ﻊﻣﻭ ﻪﻴﺟﺫﻮﻤﻨﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻦﻴﺒﻳ ﻩﻼﻋﺍ ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟﺍ ﻢﺳﺮﻟﺍ
. ﻚﺗﺭﺎﻴﺳ ﺔﻣﺀﻼﻤﻟ ﺔﻣﺯﻼﻟﺍ ﺕﻼﻳﺪﻌﺘﻟﺍ ﺪﻌﺑ ﻞﻤﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﻚﻟﺫ
ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻊﻗﻮﻣ
ﻝﺎﺜﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻕﻮﻓ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ •
. ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻞﻔﺳﺃ ﻭﺃ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻕﻭﺪﻨﺻ ﻞﺧﺍﺩ
ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻞﻔﺳﺃ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ •
. ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻙﻼﺳﺃ ﻦﻣ ﹰﺎﻳﺃ ﺏﺬﺠﻳ ﻦﻟ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻊﺿﻮﻣ
ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ،ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺪﻟﻮﺘﻟ ﹰﺍﺮﻈﻧ •
. ﻝﺎﻌﺘﺷﻻﺍ ﺔﻌﻳﺮﺳ ﺩﺍﻮﻤﻟﺍ
ﻞﺜﻣ ﺓﺭﺍﺮﺤﻠﻟ ﺔﺿﺮﻌﻤﻟﺍ ﻦﻛﺎﻣﻷﺍ ﻲﻓ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ •
ﻦﻛﺎﻣﻷﺍ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺕﺍﺯﺎﻔﻘﻟﺍ ﺔﺒﻠﻋ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺩﺮﺒﻤﻠﻟ ﺔﺒﻳﺮﻘﻟﺍ ﻦﻛﺎﻣﻷﺍ
ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻊﻨﻤﺘﻓ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺔﻴﺿﺭﺃ ﺵﺮﻓ ﻞﻔﺳﺃ ﻞﺜﻣ ﺓﺭﺍﺮﺤﻠﻟ ﺔﻟﺯﺎﻌﻟﺍ
. ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺪﻳﺪﺒﺗ ﻦﻣ
ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﺪﻌﻘﻤﻟﺍ ﻞﻔﺳﺃ
ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻕﻭﺪﻨﺻ ﺔﻴﺿﺭﺃ ﻲﻓ
ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺪﻨﻋ •
.ﺔﺒﺣﺎﺼﻤﻟﺍ
ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻋ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻥﻮﻜﺗ ،ﻯﺮﺧﺃ ﻲﻏﺍﺮﺑ ﻱﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ •
. ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺔﻴﺿﺭﺃ ﺖﺤﺗ ﺀﺍﺰﺟﻷﺍ ﻒﻠﺗ ﻭﺃ ﻚﻔﻟﺍ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻕﻭﺪﻨﺻ ﻲﻓ ﺕﺎﺤﺘﻓ ﺐﻘﺛ ﻞﺒﻗ •
،ﺩﻮﻗﻮﻟﺍ ﻥﺍﺰﺧ ﺐﻘﺜﺗ ﻻ ﻰﺘﺣ ﻕﻭﺪﻨﺼﻟﺍ ﺖﺤﺗ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﺣﺎﺴﻣ ﺩﻮﺟﻭ
.ﺦﻟﺇ
ﻢﻣ ٢٠ × ٤Ø ﻖﻓﺮﻤﻟﺍ ﻲﻏﺮﺒﻟﺍ
ﺭﻮﻔﺤﻣ ﺐﻘﺛ
English
TERMINAL CONNECTION
Use ring terminals (not provided) for secure connection.
POWER SUPPLY CONNECTION
The proper lead wire connected to each POWER terminal is as
follows.
• + B and GND: AWG 8 to AWG 4
(The cross section is about 8 mm 2 to 21 mm2.)
• REM: AWG 18 to AWG 8
(The cross section is about 0.8 mm2 to 8 mm2.)
¡ Connect to metallic body or chassis.
™- a When you use JVC car receiver with REMOTE OUTPUT, connect
to REMOTE OUTPUT.
™- b When you use a unit without REMOTE OUTPUT, connect to the
accessory circuit of the car which is activated by the ignition
switch. In this case, noise may occur when the car receiver is
turned on or off. To avoid this noise, do not turn on or off the
car receiver itself. You can turn on or off the car receiver along
with the on/off operation of the ignition switch.
£ After all connections have been made, connect to the battery
12 V.
– Be sure to place the fuse near the battery as shown.
4 Car battery
5 Ignition switch
6 JVC car receiver, etc.
* Not supplied
TERMINAL CONNECTION POWER SUPPLY CONNECTION
Español
CONEXIÓN DE LOS TERMINALES
Para una conexión segura, utilice terminales de anillo (no
suministrados).
CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
A continuación se indica el conductor principal apropiado que se
debe conectar a cada terminal POWER.
• + B y GND: AWG 8 a AWG 4
(La sección transversal es de unos 8mm 2 a 21 mm2.)
• REM: AWG 18 a AWG 8
(La sección transversal es de unos 0,8 mm 2 a 8 mm2.)
¡ Conecte a la carrocería de metal o al chasis.
™- a Cuando utilice un receptor para automóvil JVC, conéctese a
REMOTE OUTPUT.
™- b Cuando utilice una unidad sin REMOTE OUTPUT, conéctese al
circuito de accesorios del automóvil que se activa mediante
el interruptor de encendido. En este caso, se podrían producir
ruidos al encender o apagar el receptor. Para evitar este ruido,
no encienda ni apague el receptor para automóvil mismo.
Puede encender o apagar el receptor para automóvil cuando
gira a on u off el interruptor de encendido.
£ Después de haber realizado todas las conexiones, conéctese a la
batería de 12 V.
– Asegúrese de colocar el fusible cerca de la batería, tal como se
muestra en la ilustración.
4 Batería del automóvil
5 Interruptor de encendido
6 Receptor para automóvil JVC, etc.
* No suministrado
Français
CONNEXION DES PRISES
Utilisation de cosses à anneau (non fournies) pour une connexion
plus sûre.
CONNEXION DE L’ALIMENTATION
Le fil correct connecté à chaque prise POWER est indiqué ci-après.
• + B et GND: AWG 8 à AWG 4
(La section est d’environ 8 mm2 à 21mm2.)
• REM: AWG 18 à AWG 8
(La section est d’environ 0,8 mm 2 à 8mm 2.)
¡ Connectez au corps métallique ou au châssis.
™- a Quand vous utilisez un autoradio JVC muni d’une sortie
REMOTE OUTPUT, connectez a REMOTE OUTPUT.
™- b Quand vous utilisez un autoradio JVC sans prise REMOTE
OUTPUT, connectez au circuit accessoire de la voiture qui est
mis sous tension avec le commutateur d’allumage. Dans ce cas,
du bruit peut se produire quand l’autoradio est mis sous ou
hors tension. Pour éviter ce bruit, ne mettez pas directement
l’autoradio sous ou hors tension. Vous pouvez le mettre
sous ou hors tension en même temps que le commutateur
d’allumage de votre voiture.
£ Une fois toutes les connexions terminées, connectez à la batterie
12 V.
– Assurez-vous de placez le fusible près de la batterie, de la façon
indiquée.
4 Batterie de la voiture
5 Commutateur d’allumage
6 Autoradio JVC, etc.
* Non fourni
Italiano
COLLEGAMENTO DEI TERMINALI
Per fissare saldamente i collegamenti si suggerisce di usare terminali
ad anello (non forniti).
COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE
Il tipo più appropriato di cavo da collegare al terminale POWER è:
• + B e GND: da AWG 8 a AWG 4
(Sezione da circa 8mm
2
a circa 21mm
2
.)
• REM: da AWG 18 a AWG 8
(Sezione da circa 0,8 mm
2
a circa 8mm
2
.)
¡ Collegare alla carrozzeria o al telaio del veicolo.
™- a Per usare un ricevitore JVC per auto con REMOTE OUTPUT,
collegare a REMOTE OUTPUT.
™- b Per usare un’unità senza REMOTE OUTPUT, collegarla al
circuito accessori del veicolo in modo da accenderla ruotando
la chiave di accensione. In questo caso, si possono verificare
delle interferenze quando il ricevitore per auto viene acceso
o spento. Per evitare questo rumore si suggerisce di non
accendere e spegnere direttamente il ricevitore. Esso può
infatti essere acceso e spento con l’interruttore di accensione
del veicolo.
£ Al termine dei collegamenti collegare alla tensione di 12 V della
batteria.
– Come mostra la figura Installare il fusibile vicino alla batteria.
4 Batteria del veicolo
5 Interruttore di accensione
6 Ricevitore per auto JVC, ecc.
* Non fornito
Svenska
POLANSLUTNING
Använd ringkopplingar (medföljer ej) för säker anslutning.
STRÖMANSLUTNING
Följande typer av ledningskabel bör användas för anslutning till
kopplingarna POWER.
• + B och GND: AWG 8 till AWG 4
(Med en tvärsnittsarea på ca. 8mm
2
till 21 mm
2
.)
• REM: AWG 18 till AWG 8
(Med en tvärsnittsarea på ca. 0,8 mm
2
till 8 mm
2
.)
¡ Anslut till metallkaross eller underrede.
™- a Anslut till REMOTE OUTPUT, när en JVC-bilstereo med
utgången REMOTE OUTPUT används.
™- b Anslut till bilens tillbehörskrets, som aktiveras av tändningen,
när en bilstereo utan utgången REMOTE OUTPUT används. I
detta fall kan det höras brus när bilmottagaren sätts på eller
stängs av. Du kan undvika detta brus genom att inte sätta
på eller stänga av själva bilmottagaren. Du kan sätta på
eller stänga av bilmottagaren samtidigt som du vrider på/av
tändningsnyckeln.
£ Anslut till batteriet (12 V), när alla andra anslutningar är klara.
– Se till att placera säkringen nära batteriet enligt bilden.
4 Bilbatteri
5 Tändningsnyckel
6 JVC-bilmottagare etc.
* Medföljer ej
Русский
КЛЕММНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Для надежного подсоединения используйте кольцевые зажимы
(не прилагаются).
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ
Ниже описано правильное подключение проводов к каждому
разъему POWER.
• + B и GND: от AWG 8 на AWG 4
(Поперечное сечение составляет от около 8мм
2
до 21мм
2
.)
• REM: от AWG 18 на AWG 8
(Поперечное сечение составляет от около 0,8мм
2
до 8мм
2
.)
¡ Подсоедините к металлическому кузову или шасси.
™- a В случае использования автомобильного приемника JVC с
выходом REMOTE OUTPUT подсоедините к выходу REMOTE
OUTPUT.
™- b В случае использования устройства без выхода
REMOTE OUTPUT, подсоедините к электрической цепи
автомобиля для вспомогательных устройств, включаемой
переключателем зажигания. В этом случае, при включения
или выключения автомобильного приемника могут
возникать шумы. Во избежание шумов не включайте
и не выключайте автомобильный приемник. Для его
включения или выключения поверните ключ зажигания в
положение “вкл.” или “выкл.”.
£ После выполнения всех соединений подсключите к батарее
напряжением 12 В.
– Обязательно установите предохранитель рядом с батареей,
как это показано на рисунке.
4 Аккумуляторная батарея автомобиля
5 Ключ зажигания
6 Автомобильный приемник JVC и т.п.
* Не прилагается
Deutsch
KLEMMENANSCHLUSS
Ring-Klemmen (nicht mitgeliefert) für sicheren Anschluss
verwenden.
STROMVERSORGUNGSANSCHLUSS
Das richtige Leitungskabel an jeder POWER-Klemme ist wie folgt.
• + B und GND: AWG 8 bis AWG 4
(Der Querschnitt beträgt etwa 8mm 2 bis 21mm2.)
• REM: AWG 18 bis AWG 8
(Der Querschnitt beträgt etwa 0,8mm2 bis 8mm2.)
¡ An Metallgehäuse oder Chassis anschließen.
™- a Wenn Sie einen JVC-Auto-Receiver mit REMOTE OUTPUT
verwenden, nehmen Sie den Anschluss am REMOTE OUTPUT
vor.
™- b Wenn Sie ein Gerät ohne REMOTE OUTPUT verwenden,
nehmen Sie den Anschluss an einem Zubehör-Stromkreis des
Fahrzeugs vor, der vom Zündschlüssel aktiviert wird. In diesem
Fall kann Rauschen auftreten, wenn der Auto-Receiver ein-
oder ausgeschaltet wird. Um dieses Rauschen zu vermeiden,
nicht am Auto-Receiver selber ein- oder ausschalten. Sie
können den Auto-Receiver zusammen mit der Ein-/Aus-
Betätigung des Zündschlüssels ein- und ausschalten.
£ Nachdem alle anderen Verbindungen hergestellt sind, den
Anschluss an die 12-V-Batterie vornehmen.
– Eine geeignete Sicherung in der Nähe der Batterie platzieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
4 Autobatterie
5 Zündschlüssel
6 JVC-Auto-Receiver usw.
* Nicht mitgeliefert
Nederlands
VERBINDEN VAN AANSLUITINGEN
Gebruik ringaansluitingen (niet bijgeleverd) voor een goede
verbinding.
VERBINDEN VAN STROOMTOEVOER
Het juiste stroomdraad dat met iedere POWER aansluiting wordt
verbonden, is als volgt.
• + B en GND: AWG 8 t/m AWG 4
(De doorsnee is ongeveer 8
mm
2
t/m 21
mm
2
.)
• REM: AWG 18 t/m AWG 8
(De doorsnee is ongeveer 0,8
mm
2
t/m 8
mm
2
.)
¡ Verbind met metalen frame of chassis.
™- a Bij gebruik van een JVC autoreceiver met REMOTE OUTPUT,
moet u een verbinding met REMOTE OUTPUT maken.
™- b Bij gebruik van een toestel zonder REMOTE OUTPUT, moet u
een verbinding maken met het accessoire-circuit van de auto
dat wordt ingeschakeld met de contactsleutel. In dit geval
wordt er mogelijk ruis opgewekt wanneer de auto-receiver
wordt in- of uitgeschakeld. U kunt dit voorkomen door de
auto-receiver zelf niet in- en uit te schakelen. De auto-receiver
wordt dan in- en uitgeschakeld in overeenstemming met de
aan- en uitstand van de contactschakelaar van de auto.
£ Verbind nadat alle andere verbindingen zijn gemaakt met de
12V accu.
– Plaats de zekering beslist als afgebeeld in de buurt van de accu.
4 Auto-accu
5 Contactschakelaar
6
JVC auto-receiver, enz.
* Niet bijgeleverd
Україна
КЛЕМНЕ З’ЄДНАННЯ
Для надійного з’єднання використовуйте кільцеві клеми (не
входять у комплект поставки).
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДЖЕРЕЛА ЖИВЛЕННЯ
Для з’єднання з кожною клемою POWER треба використовувати
наступні типи дроту.
• + B і GND: від AWG 8 до AWG 4
(Поперечний переріз приблизно від 8 мм 2 до 21 мм2.)
• REM: від AWG 18 до AWG 8
(Поперечний переріз приблизно від 0,8 мм 2 до 8 мм2.)
¡ Приєднайте до металевого корпусу або шасі.
™- a Якщо автомобільний приймач JVC обладнаний клемою
REMOTE OUTPUT, то з’єднувайте з клемою REMOTE OUTPUT.
™- b У разі використання пристрою без виходу REMOTE OUTPUT,
з’єднайте з ланцюгом автомобіля для допоміжних
пристроїв, що включається перемикачем запалення. В
цьому випадку при вмиканні і вимиканні приймача може
виникати шум. Щоб шум не виникав, не вмикайте і не
вимикайте приймач окремо. Можна вмикати і вимикати
автомобільний приймач одночасно з перемикачем
запалення.
£ Після виконання всіх з’єднань підключіть до батареї
напругою 12 В.
– Ббов’язково встановіть запобіжник поруч з акумулятором, як
зазначено на малюнку.
4 Акумуляторна батарея
5 Перемикач запалення
6 Автомобільний приймач JVC і т. ін.
* Не входить у комплект поставки
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﻪﻧﺎﻳﺎﭘ ﻝﺎﺼﺗﺍ
( ) ﻦﻤﻳﺍ ﻭ ﻢﻜﺤﻣ ﻝﺎﺼﺗﺍ یﺍﺮﺑ ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺸﻧ ﻪﺋﺍﺭﺍ یﺍ ﻪﻘﻠﺣ یﺎﻫ ﻝﺎﻨﻴﻣﺮﺗ ﺯﺍ
. ﺪﻴﻨﻛ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
ﻪﻳﺬﻐﺗ ﻊﺒﻨﻣ ﻝﺎﺼﺗﺍ
ﻪﺑ ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻞﺻﻭ POWER ﻝﺎﻨﻴﻣﺮﺗ ﺯﺍ ﻡﺍﺪﻛ ﺮﻫ ﻪﺑ ﻪﻛ ﺢﻴﺤﺻ ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ
. ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﺮﻳﺯ ﺡﺮﺷ
AWG 4 AWG 8 GND + B ﻪﺑ : ﻭ •
(. ٢
ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٢١ ﺎﺗ ٢ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٨ ﺩﻭﺪﺣ ﻊﻄﻘﻣ )
AWG 8 AWG 18 REM ﻪﺑ : •
(.٢ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٨ ﺎﺗ ٢ﺮﺘﻣ ﯽﻠﻴﻣ ٠٫٨ ﺩﻭﺪﺣ ﻊﻄﻘﻣ )
. ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﻭ ﯽﺳﺎﺷ ﺎﻳ ﻪﻧﺪﺑ یﺰﻠﻓ ﺖﻤﺴﻗ ﻪﺑ
REMOTE OUTPUT
ﺎﺑ ﻩﺍﺮﻤﻫ JVC ﻭﺭﺩﻮﺧ ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ a-
) ( )ﻩﺍﺭ ﺯﺍ ﯽﺟﻭﺮﺧ REMOTE OUTPUT ﻪﺑ ، ﺭﻭﺩ ﻩﺍﺭ ﺯﺍ ﯽﺟﻭﺮﺧ
. (ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﻭ ﺭﻭﺩ
) ﯽﺟﻭﺮﺧ REMOTE OUTPUT b ﻥﻭﺪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻡﺎﮕﻨﻫ -
( ﻞﺻﻭ ﺩﻮﺸﻴﻣ ﻝﺎﻌﻓ ﭻﻴﺋﻮﺳ ﺎﺑ ﻪﻛ ﻭﺭﺩﻮﺧ ﯽﺒﻧﺎﺟ ﺭﺍﺪﻣ ﻪﺑ ، ﺭﻭﺩ ﻩﺍﺭ ﺯﺍ
.ﺩﻮﺷ ﻲﻣ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻭ ﻦﺷﻭﺭ ﻭﺭﺩﻮﺧ ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ ﻪﻛﻲﻣﺎﮕﻨﻫ ﺖﺳﺍ ﺪﻴﻨﻛ
. ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ ﺩﻮﺧ ،ﺖﻳﺯﺍﺭﺎﭘ ﻦﻳﺍ ﺯﺍ ﻱﺮﻴﮔﻮﻠﺟ ﻱﺍﺮﺑ ﺩﻮﺷ ﺩﺎﺠﻳﺍ ﺖﻳﺯﺍﺭﺎﭘ
. ﺪﻴﻧﺍﻮﺗ ﻲﻣ ﺍﺭ ﻭﺭﺩﻮﺧ ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ ﺪﻴﻨﻜﻧ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻭ ﻦﺷﻭﺭ ﺍﺭ ﻭﺭﺩﻮﺧ
ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻭ ﻦﺷﻭﺭ ﺕﺭﺎﺘﺳﺍ ﭻﻴﺋﻮﺳ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻦﺷﻭﺭ ﺩﺮﻜﻠﻤﻋ ﺎﺑ /
.ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ
. ﺪﻴﻨﻛ ﻞﺻﻭ یﺮﺗﺎﺑ ﺖﻟﻭ ١٢ ﻕﺮﺑ ﻪﺑ ،ﺕﻻﺎﺼﺗﺍ ﻡﺎﻤﺗ یﺭﺍﺮﻗﺮﺑ ﺯﺍ ﺲﭘ
. ﺩﺮﻴﮔ ﺭﺍﺮﻗ یﺮﺗﺎﺑ ﯽﻜﻳﺩﺰﻧ ﺭﺩ ﺮﻳﻮﺼﺗ ﻖﺒﻃ ﺯﻮﻴﻓ ﺪﻴﻨﻛ ﺖﻗﺩ –
ﻭﺭﺩﻮﺧ یﺮﺗﺎﺑ
ﺕﺭﺎﺘﺳ ﺍ ﭻﻳﻮﺳ
. ﻩﺮﻴﻏ ﻭ ﻭﺭﺩﻮﺧ JVC ﻩﺪﻧﺮﻴﮔ
ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺸﻧ ﻪﺋﺍﺭﺍ *
ﻲﺑﺮﻋ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻑﺮﻃ
. ﻢﻜﺤﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻼﻟ (ﻖﻓﺮﻣ ﺮﻴﻏ)ﺔﻴﻘﻼﺤﻟﺍ ﻑﺍﺮﻃﻷﺍ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺔﻗﺎﻄﻟﺍ ﺩﺍﺪﻣﺍ ﻑﺮﻃ
POWER ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻑﺮﻃ ﻞﻜﺑ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻚﻼﺳ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ
: ﻲﻼﻳ ﺎﻤﻛ
ﻲﻜﻳﺮﻣﻷﺍ ﻙﻼﺳﻷﺍ ﺱﺎﻘﻣ ﻖﻓﻭ ٤ ﻰﻟﺇ ٨ ﺱﺎﻘﻣ :GND + B ﻭ •
(.
٢ﻢﻣ ٢١ ﻰﻟﺇ ٢ﻢﻣ ٨ ﻲﻟﺍﻮﺣ ﺽﺮﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﻊﻄﻘﻤﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ )
ﻲﻜﻳﺮﻣﻷﺍ ﻙﻼﺳﻷﺍ ﺱﺎﻘﻣ ﻖﻓﻭ ٨ ﻰﻟﺇ ١٨ ﺱﺎﻘﻣ :REM •
(.٢
ﻢﻣ ٨ ﻰﻟﺇ ٢ﻢﻣ ٠٫٨ ﻲﻟﺍﻮﺣ ﺽﺮﻌﺘﺴﻤﻟﺍ ﻊﻄﻘﻤﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ )
. ﻪﻴﺳﺎﺸﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻧﺪﻌﻣ ﻞﻜﻴﻫ ﻰﻟﺇ ﻪﻼﺻ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻑﺮﻄﺑ ﺰﻬﺠﻣ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻞﺒﻘﺘﺴﻣ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ a-
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻑﺮﻃ ﻰﻟﺇ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،REMOTE OUTPUT
.REMOTE OUTPUT
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻑﺮﻄﺑ ﺓﺰﻬﺠﻣ ﺮﻴﻏ ﺓﺪﺣﻭ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ b-
ﺔﻴﻟﺎﻤﻛ ﺓﺮﺋﺍﺩ ﻰﻟﺇ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،REMOTE OUTPUT
. ﻲﻓﻭ ﻝﺎﻌﺷﻻﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺎﻬﻼﻴﻌﻔﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ
ﻝﺎﺒﻘﺘﺳﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺀﺎﺿﻮﺿ ﺙﺪﺤﺗ ﺪﻗ ،ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ
. ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ،ﺀﺎﺿﻮﻀﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺐﻨﺠﺘﻟﻭ ﻪﻓﺎﻘﻳﺇ ﻭﺃ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ
. ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻚﻨﻜﻤﻳﻭ ﻪﻔﻗﻮﺗ ﻭﺃ ﻪﺴﻔﻧ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻝﺎﺒﻘﺘﺳﺍ ﺯﺎﻬﺟ
ﺡﺎﺘﻣ ﻑﺎﻘﻳﺇ / ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻊﻣ ﻪﻓﺎﻘﻳﺇ ﻭﺃ ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﻝﺎﺒﻘﺘﺳﺍ ﺯﺎﻬﺟ
. ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
. ﺖﻟﻮﻓ ١٢ ﺔﻳﺭﺎﻄﺑ ﻰﻟﺇ ﻪﻼﺻ ،ﺕﻼﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺪﻌﺑ
. ﺢﺿﻮﻣ ﺎﻤﻛ ﺔﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺯﻮﻴﻔﻟﺍ ﻊﻀﺗ ﻥﺍ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ –
ﺓﺭﺎﻴﺴﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﻄﺑ
ﻝﺎﻌﺷﻹﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ
ﺦﻟﺇ ، ﺓﺭﺎﻴﺳ ﻞﺒﻘﺘﺴﻣ JVC
ﻖﻓﺮﻣ ﺮﻴﻏ *
Product specificaties
Merk: | JVC |
Categorie: | Multimedia |
Model: | KS-AX204 |
Kleur van het product: | Zwart |
Gewicht: | 1900 g |
Breedte: | 300 mm |
Diepte: | 185 mm |
Hoogte: | 49.5 mm |
Gebruikershandleiding: | Ja |
LED-indicatoren: | Stroom |
Montage gereedschap: | Ja |
Connectiviteitstechnologie: | Bedraad |
Bedoeld voor: | Auto |
Stroomspanning bescherming: | Overheating, Overload, Short circuit |
Audio-uitgangskanalen: | 4.0 kanalen |
Frequentiebereik: | 5 - 50000 Hz |
Signaal/ruis-verhouding: | 80 dB |
Totale harmonische vervorming (THD): | 0.06 procent |
Maximaal uitgangsvermogen (RMS): | 600 W |
Piekvermogen per kanaal: | 150 W |
Audio RCA-ingangen: | 4 |
Synchronisatie ingangsimpedantie: | 2 Ohm |
Versterker klasse: | A/B |
Aantal versterker kanalen: | 4 kanalen |
Speakers connectiviteit type: | RCA |
RMS vermogen uitvoer per kanaal (4 Ohm): | 40 W |
Maximum input level: | 15 V |
RMS vermogen uitvoer per kanaal (2 Ohm): | 60 W |
Bereik luidsprekerimpedantie: | 2 - 8 Ohm |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met JVC KS-AX204 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Multimedia JVC
28 Maart 2022
21 Maart 2022
20 Maart 2022
6 April 2022
12 Maart 2022
22 Maart 2022
28 Maart 2022
17 Augustus 2022
7 April 2022
19 Maart 2022
Handleiding Multimedia
- Multimedia Panasonic
- Multimedia Ford
- Multimedia Grundig
- Multimedia Kenwood
- Multimedia Opel
- Multimedia Pioneer
- Multimedia Renault
- Multimedia Volvo
- Multimedia Albrecht
- Multimedia Audi
- Multimedia Audiovox
- Multimedia Auna
- Multimedia Autovision
- Multimedia Bullit
- Multimedia Dual
- Multimedia Envivo
- Multimedia Eonon
- Multimedia ESX - Car Media Systems
- Multimedia Eurologics
- Multimedia Harley Davidson
- Multimedia Kia
- Multimedia Lanzar
- Multimedia Macrom
- Multimedia Maginon
- Multimedia Marquant
- Multimedia Mazda
- Multimedia Mercedes
- Multimedia Mitsubishi
- Multimedia Phonocar
- Multimedia Pyle
- Multimedia Renkforce
- Multimedia Saab
- Multimedia Sirius XM
- Multimedia Skoda
- Multimedia Super
- Multimedia Tokai
- Multimedia Toyota
- Multimedia Truckmate
- Multimedia VDO Dayton
- Multimedia Xomax
- Multimedia Zenec
- Multimedia JL Audio
Nieuwste handleidingen voor Multimedia
16 Oktober 2023
16 Oktober 2023
16 Oktober 2023
16 Oktober 2023
5 Oktober 2023
24 September 2023
9 September 2023
17 Augustus 2023
31 Juli 2023
24 Mei 2023