Joolz Day plus car seat adapters Handleiding

Joolz Kinderwagen Day plus car seat adapters

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Joolz Day plus car seat adapters (2 pagina's) in de categorie Kinderwagen. Deze handleiding was nuttig voor 87 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
The Joolz upper car seat adapters for Britax Römer are suitable for/ Die Joolz Oberer Autositzadapter sind geeignet für/ Los adaptadores de asiento de coche superior funcionan para/ L‘adaptateur pour siège auto du haut convient au:
Britax Römer Primo (green) / Britax Römer Baby-Safe i-size (2x blue) / Britax Römer Baby-Safe2 i-size (2x red, 1x blue) / Britax Römer Baby-Safe semi universal isofix incl adapters / Britax Römer Baby-Safe BR semi universal isofix incl adapters /
Britax Römer Baby-Safe 35 Elite (green) / Britax Römer B-Safe 35 US / Britax Römer B-Safe Ultra US / Britax Römer Endeavours / Britax Römer Safe-n-Sound Unity ISOFIX/PREM / Britax Römer Safe-n-Sound Unity NEOS
en IMPORTANT!
Keep these instructions for future reference. Read instructions before use.
WARNING
- Remove the adapters from car seat when not used to prevent damage.
- Ensure that all the locking devices are engaged before use.
- Check that the pushchair chassis or seat attachment devices are correctly engaged before use.
- Car seats, used in combination with a frame of a pushchair, do not replace a cot or a bed. Should
your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pushchair chassis cot or bed.
- Make sure the car seat adapters are handled with care and maintained properly.
de
WICHTIG!
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG
- Entfernen Sie die Adapter immer von der Babyschale, um Schäden zu vermeiden.
- Stellen Sie vor Verwendung sicher, dass alle Verschlusseinrichtungen eingerastet sind.
- Prüfen Sie vor Verwendung, ob die Befestigungseinrichtungen für das Gestell oder den Sitz des
Kinderwagens korrekt eingerastet sind.
- Babyschalen, die in Kombination mit dem Gestell des Kinderwagens verwendet werden, können ein
Kinderbett nicht ersetzen. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollten Sie es in eine geeignete Wiege oder
ein Bett legen.
- Beachten Sie, dass die Autositzadapter sorgsam behandelt und ordnungsgemäß gepflegt werden
müssen.
nl BELANGRIJK!
Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING
- Verwijder de adapters van de autostoel om eventuele schade te voorkomen.
- Zorg ervoor dat alle sluitingen zijn vergrendeld voor gebruik.
- Controleer de reiswieg of stoel bevestiging voor gebruik.
- Autostoelen, in combinatie met een chassis van een kinderwagen, vervangen niet het kinderbed.
Mocht uw kind slaap nodig hebben, dan moet het kind in een geschikte wieg of bed geplaatst
worden.
- Zorg ervoor dat de autostoel adapters met zorg behandeld en goed onderhouden worden.
fr IMPORTANT!
Veuillez conserver ces instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
- Retirez les adaptateurs du siège auto pour éviter d’éventuels dommages.
- Vérifiez que les dispositifs de fixation de la poussette ou du siège sont correctement enclenchés avant
toute utilisation.
- Les sièges auto, utilis en conjonction avec le cadre d’une poussette, ne constituent pas un berceau
ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être placé dans un landau, un berceau ou un lit
approprié à cet usage.
- Assurez-vous de manipuler les adaptateurs pour siège auto avec soin et de les entretenir
correctement.
es ¡IMPORTANTE!
Guardar estas instrucciones para consultas futuras.
ADVERTENCIA
- Sacar los adaptadores del portabebés para evitar que se dañen.
- Comprobar que todos los dispositivos de bloqueo están accionados antes del uso.
- Comprobar que los dispositivos de fijación de la sillita o el cochecito están bien colocados antes del
uso.
- Los portabebés, usados en combinacn con el chasis de un carrito, no sustituyen el uso de un capazo
o una cama. Si el bebé tiene que dormir, se recomienda ponerlo en un cochecito adecuado, un
capazo o una cama.
- Manipule con cuidado los adaptadores para portabebés y realice un mantenimiento adecuado.
pt IMPORTANTE!
Guarde estas instrões para consulta futura. Veuillez conserver ces instructions pour rérence
ultérieure.
AVISO
- Remova os adaptadores da cadeira-auto para evitar quaisquer danos.
- Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão engatados antes de utilizar.
- Certifique-se de que a estrutura do carrinho ou os dispositivos de fixação da cadeira-auto eso
corretamente engatados antes da utilização.
- As cadeiras-auto, usadas com uma estrutura ou com um carrinho, não substituem um berço ou uma
cama. Se o seu bebé precisar de dormir, deve colocá-lo num carrinho, berço ou cama adequada.
- Certifique-se de que os adaptadores da cadeira-auto são manuseados com cuidado e têm a
manutenção devida.
it IMPORTANTE!
Conservare queste istruzioni per una futura consultazione.
AVVISO
- Per evitare danneggiamenti, rimuovere sempre gli adattatori dalla seduta auto.
- Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano innestati.
- Controllare prima dell’uso che i dispositivi di fissaggio del seggiolino o della navicella siano innestati
correttamente.
- I seggiolini per auto, usati in combinazione con il telaio di un passeggino, non sostituiscono la culla o
il lettino. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, dovrete utilizzare una navicella, culla o lettino
adeguati.
- Gli adattatori del seggiolino per auto devono essere maneggiati con cura e mantenuti correttamente.
sv
VIKTIGT!
Bell dessa instruktioner för framtida bruk.
VARNING
- Ta bort adaptrarna från bilbarnstolen för att förhindra skador.
- Se till att alla låsanordningar fungerar innan användning.
- Kontrollera att liggdelens och sittdelens fästanordningar är korrekt fastsatta före användning.
- Bilbarnstolar som används i kombination med en barnvagnsram ersätter inte en liggdel eller en säng.
Om ditt barn behöver sova bör det placeras i en lämplig liggdel eller säng.
- Se till att bilbarnstolsadaptrarna hanteras varsamt och underhålls korrekt.
no
VIKTIG!
Oppbevar disse instruksjonene for senere referanse.
ADVARSEL
- Fjern adapterene fra bilstolen for å unngå skade.
- rg for at låsemekanismene er aktivert før bruk.
- Kontroller at barnevognens understell eller festeanordninger for sittedelen er riktig festet før bruk.
- Barnestoler som brukes i kombinasjon med en barnevogn sin ramme, ikke erstatter en babyseng
eller en seng Skulle barnet ditt trenge å sove, bør det plasseres i en egnet liggedel med
barnevognunderstell eller en seng.
- Sørg for at bilstoladapterene håndteres med forsiktighet og vedlikeholdes riktig.
fi
TÄRKEÄÄ!
Pidä nämä ohjeet tallella myöhempää tarvetta varten.
VAROITUS
- Irrota sovittimet turvaistuimesta estääksesi mahdolliset vauriot.
- Varmista, että kaikki lukituslaitteet on lukittu ennen käytä.
- Tarkasta, että rattaiden rungon tai istuinosan kiinnityslaitteet on asianmukaisesti kiinnitetty ennen
käyttöä.
- Turvaistuimet, käytettynä yhdessä rattaiden rungon kanssa, eit korvaa makuuosaa tai sänk. Jos
lapsesi on nukuttava, hänet on asetettava sopivaan rattaiden rungon makuuosaan tai sänkyyn.
da
BEMÆRK
Gem denne brugsanvisning til fremtidig brug.
ADVARSEL
- Fjern adaptere fra bilsæden for at undgå skader.
- Før brug skal alle låseenheder være lukket.
- Før brug skal barnevognens hovedpart og sædefastgørelsesenheder være lukket korrekt.
- Bilsæder, anvendt i forbindelse med en klapvognsramme, erstatter ikke en barneseng. Læg barnet i en
egnet barnevogn eller barneseng hvis barnet skal sove.
- Bilsædeadaptere skal.
ru
ВАЖНО!
Сохранить настоящую инструкцию для дальнейшего использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- Для предотвращения повреждений удалить адаптеры из автомобильного сидения.
- Убедитесь, что все фиксирующие устройства задействованы перед использованием.
- Перед использованием проверьте правильность использования корпуса коляски или
крепежного приспособления сидения.
- Автомобильные сидения, используемые в сочетании с рамой коляски, не заменяют люльку или
кроватку. Если вашему ребенку нужно спать, его необходимо поместить в подходящий корпус
коляски, люльку или кроватку.
- Убедитесь в том, что адаптеры автомобильных сидений используются и обслуживаются
надлежащим образом.
pl
WAŻNE!
Zachować niniejszą instrukcję w celu ewentualnego późniejszego wykorzystania.
UWAGA
- Należy zdjąć adaptery z fotelika samochodowego, aby zapobiec uszkodzeniom.
- Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie elementy blokujące są prawiowo zamknięte.
- Przed użyciem sprawdzić, czy konstrukcja wózka lub elementy mocuce fotelika są prawiowo
zamocowane.
- Foteliki samochodowe wraz z ramą wózka spacerowego nie zastępują gondoli lub leżanki. Aby
dziecko mogło spać, naly je pyć w odpowiedniej gondoli lub na leżance.
- Z adapterami do fotelika samochodowego należy obchodzić się ostrożnie i utrzymywać je w dobrym
stanie.
uk
ВАЖЛИВО!
Збережіть цю інструкцію для подальшого використання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
- З метою запобігання пошкодженням видалити адаптери з автомобільного сидіння.
- Переконайтеся, що всі фіксуючі пристрої задіяні перед використанням.
- Перед використанням перевірте, що корпус коляски або фіксуючі пристрої сидіння правильно
закріплені.
- Автомобільні сидіння, які використовуються разом з рамою коляски, не замінюють колиску або
ліжечко. Якщо вашій дитині треба спати, помістіть її в підходящий корпус коляски, колиску або
ліжечко.
- Переконайтеся, що адаптери автомобільних сидінь використовуються та обслуговуються
належним чином.
ee
TÄHTIS!
Hoidke need suunised edaspidi kasutamiseks alles.
HOIATUS!
- Eemaldage turvatoolilt adapterid, et vältida võimalikke kahjustusi.
- Veenduge enne kasutamist, et kõik lukustusvahendid oleksid rakendatud.
- Kontrollige enne kasutamist, kas jalutuskäru raam või istmekinnitusseadmed on korralikult kinnitatud.
- Turvatool ei asenda jalutuskäru raamil kasutamisel kookonit ega korvi. Magamise ajaks tuleb laps
panna kindlasti sobivasse jalutuskäru raamil olevasse kookonisse või korvi.
- Veenduge, et turvatooliadaptereid käsitsetaks ettevaatlikult ja hooldataks õigesti.
lv
SVARĪGI!
Saglabājiet šos norādījumus turpmām uzziņām.
BRĪDINĀJUMS
- Lai izvairītos no bojumiem, noņemiet adapterus no bērnu autodeklīša.
- Pirms lietošanas pārliecinieties, vai visas fiksācijas ierīces ir saslēgtas.
- Pirms lietošanas pārbaudiet, vai bērnu ratiņu šasijas vai sēdekļa stiprinājuma ierīces ir pareizi
saslēgtas.
- rnu autodeklītis, ko izmanto kopā ar bērnu ratiņu rāmi, neaizsj guļvietu vai gultu. Ja bērnam ir
laiks gulēt, guldiet viņu piemērotā guļvietā bērnu ratiņos vai gultā.
- Ar bērnu autosēdekša adapteri ir jārīkojas uzmagi un tas pareizi jāuztur.
lt
SVARBU!
Išsaugokite šias instrukcijas ateičiai.
ĮSPĖJIMAS
- Kad išvengtute žalos, išimkite adapterius iš automobilinės kėdutės.
- Prieš pradėdami naudoti įsitikinkite, kad užfiksuoti visi fiksavimo prietaisai.
- Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar vežimėlio važiuoklė arba kėdutės priedai tinkamai užfiksuoti.
- Automobilinės kėdus, naudojamos kartu su rėmu arba vežiliu, nepakeia lopšio arba lovelės.
Jei vaikui reikia pamiegoti, jis turėtų būti paguldytas į tinkamą lopšį arba love.
sl
POMEMBNO!
Shranite navodila za nadaljnjo uporabo.
OPOZORILO!
- Da bi se izognili poškodbam, z otroškega avto sedeža vedno odstranite adapterja.
- Pred uporabo se prepričajte, da so vsa varovala zataknjena.
- Pred uporabo se prepričajte, da so okvir vozka ali elementi za pritrditev sedeža pravilno zataknjeni.
- Otroški avto sedi, v kombinaciji z okvirjem vozička, ne morejo nadomestiti otroške posteljice ali
postelje. Če vaš malček potrebuje spanje, ga položite v ustrezno košaro vozička ali posteljico.
- Poskrbite, da z adapterjema za otroški avto sedež ravnate skrbno in da ju pravilno vzdržujete.
VAŽNO! Zadržite ove upute za buduću upotrebu.
hr
UPOZORENJE
Provjerite jesu li svi spojni uređaji pričvršćeni prije upotrebe.
UPOZORENJE
- Skinite adaptere s autosjedalice kako biste spriječili oštećenja.
- Provjerite jesu li spojni uraji za kolica ili sjedalicu ispravno pričvršćeni prije upotrebe.
- Autosjedalice koje se koriste u kombinaciji s okvirom kolica nisu zamjena za kolijevku ili krevet. Ako
vaše dijete treba spavati, morate ga staviti u odgovarajuća kolica, kolijevku ili krevet.
- Pobrinite se da se adapteri za sjedalicu ispravno odavaju i koriste.
cs
POZOR!
Uschovejte tento návod pro případné budoucí použití.
VAROVÁNÍ
- Odstraňte adaptéry z autosedačky, aby nedlo k jejich pkození.
- Ujistěte se, že všechny zámky jsou před použitím zaklapnuty.
- Zkontrolujte, zda jsou zámky pro upevní sedky nebo korby kočárku správně usazeny a zajny
ed jejich užitím.
- Autosedky, používané v kombinaci s kočárkem, nenahrazují dětskou postýlku nebo postel. Pokud
Vaše dítě poebuje spát, pak by mělo být spánek tvit ve vhodném kočárku, dětské postýlce nebo
posteli.
- Ujistěte se, že s adaptéry autosedačky je správně zacházeno a že jsou řádně udržovány.
bg
ВАЖНО!
Махнете адаптерите от седалката за колата, за да избегнете евентуални повреди. Пазете тези
указания за бъдещи справки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- Преди употреба се уверете, че всички заключващи устройства са активирани.
- Преди употреба се уверете, че устройствата за закрепяне на шасито на количката или
седалката са задействани правилно.
- Седалките за коли, които се използват в комбинация с рамка на количка, не могат да заместят
кошара или легло. Ако искате да сложите детето си да спи, тогава трябва да го поставите в
подходяща кошара или легло.
- Уверете се, че адаптерите за седалката за кола се поддържат правилно.
en For an up to date list of compatible car seats, please see Joolz website.
de Eine aktuelle Liste kompatibler Autokindersitze findest Du auf der Joolz-Website.
fr Vous trouverez une liste actualisée des sièges auto compatibles sur le site Internet Joolz.
es Para obtener una lista actualizada de los asientos de coche compatibles, consulta el sitio web de Joolz.
1
345
2
WARNING
en When positioned in the wrong way, this may cause tipping.
de Bei einer falschen Positionierung besteht Kippgefahr.
fr Attention, il existe un risque de basculement en cas de position nement
dans le mauvais sens.
es Cuando se coloca de manera incorrecta, puede causar el vuelco.
designed in The Netherlands
instruction manual - Joolz upper car seat adapters for Britax Römer
Gebrauchsanweisung - Joolz Obere Autositzadapter für Britax Römer
manual de instrucciones - Joolz adaptadores para portabebés superior para Britax Römer
manuel d’instructions - Joolz adaptateurs pour siège auto supérieure pour Britax Römer
compatible with:
Joolz Day3, Joolz Day+
Joolz Geo2
ro IMPORTANT!
Păstrați aceste instrucțiuni pentru consultare ulterioară.
AVERTISMENT
- Înturați adaptoarele de pe scaunul auto pentru a preveni orice pagube.
- Asigurați-vă că toate dispozitivele de blocare sunt cuplate înainte de utilizare.
- Verificați dacă, înainte de utilizare, cadrul căruciorului sau dispozitivele de atare a scaunului sunt
corect cuplate.
- Scaunele auto, utilizate în combinație cu un cadru al unui cărucior, nu înlocuiesc un landou sau un
tuț. În cazul în care copilul dvs. trebuie să doarmă, atunci acesta trebuie așezat într-un landou sau
un pătuț cu un cadru de cărucior adecvat.
- Asigurați-vă că adaptoarele de scaun auto sunt manevrate cu grijă și întreținute corespuntor.
sr
VAŽNO!
Sačuvajte ovo uputstvo za kasniju ponovnu upotrebu.
UPOZORENJE
- Uklonite adaptere sa sedišta za automobil da biste sprili eventualno oštenje.
- Uverite se da su svi uređaji za zakljavanje u funkciji pre korišćenja.
- Uverite se da su dodaci konstrukcije kolica ili sedišta pravilno prvršćeni pre korćenja.
- Sedišta za automobil, korćena u kombinaciji sa okvirom kolica, ne zamenjuju kolevku ili krevet. Ako
vaše treba da spava, potrebno je da ga smestite u odgovarajuću kolevku ili krevet konstrukcije kolica.
- Vodite runa da se adapterima za sedišta za automobil rukuje pažljivo i da se isti pravilno
održavaju.
hu
FONTOS!
Őrizze meg az utasításokat későbbi használat esetére.
FIGYELMEZTETÉS
- A károk megelőzése érdekében vegye fel az átalakítót az autós ülésl.
- Használat előtt ellenőrizze, hogy a rögzítő eszközöket alkalmazta-e.
- Haszlat előtt ellerizze, hogy a babakocsi vázát és az üszt rögzítő eszközöket megfeleen
biztosította-e.
- A babakocsi-kerettel együtt használt autósülések nem helyettesítik a mózeskosarat vagy az
ágyat. Amikor a gyermekének aludnia kell, akkor tegye egy megfelelő babakocsi vázra helyezett
mózeskosárba vagy ágyba.
sk DÔLEŽITÉ!
Uchovajte si tieto pokyny pre budúce použitie.
VAROVANIE
- Vyberte adapry z auto sedačky, aby nedlo k pkodeniu.
- Uistite sa, že sú všetky mechanické zariadenia pred poitím zapojené.
- Skontrolujte, či je podvozok kočíka alebo zariadenia na upevnenie sedky pred použim spvne
zapojený.
- Auto sedky, používané v kombicii s rámom kočíka, nenahrádzajú vaničku alebo posteľ. Ak vaše
dieťa potrebuje spať, potom by malo byť umiestnené do vhodnej detskej postiky alebo do vanky
vhodného kočíka.
gr ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
- Αφαιρέστε τους προσαρμογείς από το κάθισμα του αυτοκινήτου για την αποτροπή
οποιασδήποτε ζημιάς
- Βεβαιωθείτε ότι έχουν ενεργοποιηθεί όλες οι διατάξεις ασφάλισης πριν από τη χρήση.
- Βεβαιωθείτε ότι οι διατάξεις σύνδεσης του κυρίως σώματος ή του καθίσματος έχουν ασφαλίσει
σωστά πριν από τη χρήση.
- Τα καθίσματα αυτοκινήτου που χρησιμοποιούνται σε συνδυασμό με το σκελετό ενός
καροτσιού, δεν αντικαθιστούν το λίκνο ή το κρεβάτι. Αν το παιδί σας πρέπει να κοιμηθεί,
πρέπει.
ar .         
       !
.        
.                
   .                   
.             
           
za
BELANGRIK!
Hou hierdie instruksies sodat jy dit in die toekoms weer kan raadpleeg.
WAARSKUWING
- Verwyder die passtukke van die karstoeltjie om skade te verhoed.
- Maak seker dat al die sluittoestelle gekoppel is vóór gebruik.
- Maak seker dat die aanhegtoestelle vir die onderstel of karstoeltjie korrek gekoppel is vóór gebruik.
- Karstoeltjies wat in kombinasie met ’n raam van ’n stootwaentjie gebruik word, vervang nie ’n
bababedjie of ’n bed nie. As dit nodig word vir jou kind om te slaap moet hy/sy in ’n geskikte
stootwaentjie-onderstel-bababedjie of ’n bed neergelê word.
- Maak seker dat die karstoeltjiepasstukke versigtig hanteer word en goed onderhou word.
zh
示!
本说明以供日后
警告
- 应将适配器从婴儿座椅上拆下以免导致伤害。
- 使用前确保所有锁定装置均已锁定到位。
- 使用前检查婴儿车底盘或座椅连接装置是否正确上。
- 婴儿车车架合使的婴儿椅不能替如果孩子要觉,其放的婴儿
车 、提 上 。
- 确保小心处理婴儿座椅适配器并正确维护
jp
要!
み い た だた め に 、取 し てくだ さ い
警告
- 損 傷 するためにカー ・ シートかプタしてください。
- お 使 なる 前 にすべ てのロ が 掛 か っていることを お 確 か めください。
- お 使 なる 前 にビーカ ー 本 体 または シト 装 着 が 正 しくかみ 合 っいることを お 確 か めくだ
い。
- ビーカ ー のフレ ームと 組 み 合わ せて使 用 され るカ ーシトは 、ベビー ベドまたは ベッに 代 わるもの
はありません。子 様 をせる場 合 は適 切 なベビーカ本 体 、ベビーベッドまたはベッドと交
さい。
- カ ーシ ーアダプタの 取 り 扱い には 十 な 注 意 を 払い 、 切 にメン テン スしてだ さい。
tw
示!
明以供日後參
警告
- 應將轉接器從嬰兒座椅上拆免導致傷害
- 使用前確保所有鎖定裝置均已鎖定到位。
- 使用前檢查嬰兒車底盤或座椅連接裝置是否正鎖上
- 嬰兒車車架配合使用的嬰兒座椅不能替代提籃或床。如果孩子要睡覺,將其放在舒適的嬰兒
車 、提 籃 中 上 。
- 保小心處理嬰兒座接器並正確維護。
ko
중요!
이후에 참고할 수 있도록 이 설명서를 보관하십시오.
경고
- 손상을 방지하기 위해 카시트에서 어댑터를 제거하십시오..
- 사용하기 전에 모든 잠금 장치가 결속되었는지 확인하십시오.
- 사용하기 전에 유모차 섀시 또는 좌석 부착 장치가 올바르게 결속되었는지 확인하십시오.
- 유모차 프레임과 함께 사용하는 카시트는 아기 침대로 대체할 수 없습니다. 아이가 잠을 자야 할 때
적합한 유모차 섀시 아기 침대에 눕혀야 합니다.
- 카시트 어댑터는 조심스럽게 취급해야 하며 적절하게 유지관리해야 합니다.
hi



- 
- 
- 

- 

- 

th
้อส ำค ั!
 
คำ�เือน
- 
-  
-  
- 

- 

ms
PENTING!
Simpan arahan ini untuk rujukan pada masa hadapan.
AMARAN
- Tanggalkan pelaras dari tempat duduk kereta untuk mengelakkan sebarang kerosakan.
- Pastikan kesemua peranti pengunci dipasang sebelum digunakan.
- Periksa casis kereta sorong bayi atau peranti pemasangan tempat duduk dipasangkan dengan betul
sebelum digunakan.
- Tempat duduk kereta yang digunakan bersama-sama dengan sebuah rangka kereta sorong bayi,
tidak boleh menggantikan fungsi sebuah kot atau katil. Sekiranya anak anda mahu tidur, maka anak
anda perlu ditempatkan di dalam casis kereta sorong bayi atau katil yang bersesuaian.
id
WARNING
Pastikan pelaras tempat duduk kereta dikendalikan dengan cermat dan diselenggara dengan baik.
Simpan petunjuk ini untuk referensi mendatang
PERINGATAN
- Lepaskan adaptor dari car seat untuk mencegah kerusakan.
- Pastikan semua perangkat pengunci terpasang sebelum digunakan.
- Pastikan casis kereta dorong atau perangkat pemasangan tempat duduk dipasang dengan tepat
sebelum digunakan.
- Car seat, yang digunakan dengan rangka kereta dorong, tidak menggantikan tempat tidur. Jika bayi
Anda perlu tidur, tempatkan bayi di tempat tidur dengan casis kereta dorong yang sesuai atau di
tempat tidur biasa.
- Pastikan adaptor car seat ditangani dengan hati-hati dan dirawat dengan baik.


Product specificaties

Merk: Joolz
Categorie: Kinderwagen
Model: Day plus car seat adapters

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Joolz Day plus car seat adapters stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Kinderwagen Joolz

Handleiding Kinderwagen

Nieuwste handleidingen voor Kinderwagen