Indesit IWDC 6145 EU Handleiding

Indesit Wasmachine IWDC 6145 EU

Lees hieronder de šŸ“– handleiding in het Nederlandse voor Indesit IWDC 6145 EU (72 pagina's) in de categorie Wasmachine. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/72
GB
1
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling
Connecting the electricity and water supplies
The first wash cycle
Technical data
Care and maintenance, 4
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning the washer-dryer
Cleaning the detergent dispenser drawer
Caring for the door and drum of your appliance
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Precautions and tips, 5
General safety
Disposal
Description of the washer-dryer and
starting a wash cycle, 6-7
Control panel
Indicator lights
Starting a wash cycle
Wash cycles, 8
Table of wash cycles
Personalisation, 9
Setting the temperature
Setting the drying cycle
Functions
Detergents and laundry, 10
Detergent dispenser drawer
Preparing the laundry
Garments requiring special care
Load balancing system
Troubleshooting, 11
Service, 12
IWDC 6145
Instructions for use
WASHER-DRYER
English,1
GB BG
FranƧais,25
F
Česky,49
CZ
Nederlands,37
NL
Š‘ŃŠŠ»Š³Š°Ń€ŃŠŗŠø,13
! This symbol reminds you to read this
instruction manual.
DE
Deutsch,61
2
GB
Installation
! This instruction manual should be kept in a safe
place for future reference. If the washing machine
is sold, transferred or moved, make sure that the
instruction manual remains with the machine so
that the new owner is able to familiarise himself/
herself with its operation and features.
! Read these instructions carefully: they contain
vital information relating to the safe installation
and operation of the appliance.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Remove the washing machine from its packaging.
2. Make sure that the washing machine has not
been damaged during the transportation process.
If it has been damaged, contact the retailer and do
not proceed any further with the installation process.
3. Remove the pro-4
tective screws (used
during transportation)
and the rubber washer
with the corresponding
spacer, located on the
rear part of the applian-
ce ( ).see figure
4. Close off the holes using the plastic plugs
provided.
5. Keep all the parts in a safe place: you will need
them again if the washing machine needs to be
moved to another location.
! Packaging materials should not be used as
toys for children.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy
floor, without resting it up against walls, furniture
cabinets or anything else.
2. If the floor is not per-
fectly level, compensa-
te for any unevenness
by tightening or loo-
sening the adjustable
front feet ( ); see figure
the angle of inclination,
measured in relation to
the worktop, must not
exceed 2Ā°.
Levelling the machine correctly will provide it with
stability, help to avoid vibrations and excessive
noise and prevent it from shifting while it is ope-
rating. If it is placed on carpet or a rug, adjust the
feet in such a way as to allow a sufficient venti-
lation space underneath the washing machine.
Connecting the electricity and wa-
ter supplies
Connecting the water inlet hose
1. Connect the supply
pipe by screwing it to
a cold water tap using
a Ā¾ gas threaded con-
nection (see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until
it is perfectly clear.
2. Connect the inlet
hose to the washing
machine by screwing
it onto the correspon-
ding water inlet of the
appliance, which is si-
tuated on the top right-
hand side of the rear
part of the appliance
(see figure).
3. Make sure that the hose is not folded over
or bent.
! The water pressure at the tap must fall within
the values indicated in the Technical details table
(see next page).
! If the inlet hose is not long enough, contact a
specialised shop or an authorised technician.
! Never use second-hand hoses.
! Use the ones supplied with the machine.
GB
3
Technical data
Model IWDC 6145
Dimen-
sions
width 59.5 cm
height 85 cm
depth 53,5 cm
Capacity
from 1 to 6 kg for the wash
programme;
from 1 to 5 kg for the drying
programme
Electrical
c o n n e c -
tions
please refer to the technical
data plate fixed to the machine
Water
connec-
tions
maximum pressure 1 MPa
(10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa
(0.5 bar)
drum capacity 58 litres
Spin
speed
up to 1400 rotations per
minute
Energy
rated pro-
grammes
according
to regula-
tion
EN 50229
Wash: programme 2; tempe-
rature 60Ā°C;
run with a load of 6 kg.
Drying: select the ā€œCottonā€
drying programme and set the
drying level to ā€œ ā€, for both
loads. The first drying cycle
must be carried out with the
nominal load.
This appliance conforms to
the following EC Directives:
- EMC 2014/30/EU (Electro-
magnetic Compatibility)
- 2012/19/EU - (WEEE)
- LVD 2014/35/EU Low Vol-
tage)
65 - 100 cm
Connecting the drain hose
Connect the drain
hose, without bending
it, to a drainage duct or
a wall drain located at a
height between 65 and
100 cm from the floor;
alternatively, rest it on
the side of a washba-
sin or bathtub, faste-
ning the duct supplied
to the tap (see figure).
The free end of the
hose should not be
underwater.
! We advise against the use of hose extensions;
if it is absolutely necessary, the extension must
have the same diameter as the original hose and
must not exceed 150 cm in length.
Electrical connections
Before plugging the appliance into the electricity
socket, make sure that:
ā€¢ī€‚theī€‚ socketī€‚ isī€‚ earthedī€‚ andī€‚ compliesī€‚ withī€‚ allī€‚
applicable laws;
ā€¢ī€‚theī€‚socketī€‚isī€‚ableī€‚toī€‚withstandī€‚theī€‚maximumī€‚
power load of the appliance as indicated in the
Technical data table (see opposite);
ā€¢ī€‚theī€‚powerī€‚supplyī€‚voltageī€‚fallsī€‚withinī€‚theī€‚valuesī€‚
indicated in the Technical data table (see opposite);
ā€¢ī€‚theī€‚socketī€‚isī€‚compatibleī€‚withī€‚theī€‚plugī€‚ofī€‚theī€‚
washing machine. If this is not the case, repla-
ce the socket or the plug.
! The washing machine must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is extremely
dangerous to leave the appliance exposed to
rain, storms and other weather conditions.
! When the washing machine has been installed,
the electricity socket must be within easy reach.
! Do not use extension cords or multiple sockets.
! The cable should not be bent or compressed.
! The power supply cable must only be replaced
by authorised technicians.
Warning! The company shall not be held responsible
in the event that these regulations are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before
you use it for the first time, run a wash cycle with
detergent and no laundry, using the wash cycle 2.
4
GB
Care and maintenance
Cutting off the water and electri-
city supplies
ā€¢ī€‚Turnī€‚offī€‚theī€‚waterī€‚tapī€‚afterī€‚everyī€‚washī€‚cycle.ī€‚
This will limit wear on the hydraulic system
inside the washing machine and help to pre-
vent leaks.
ā€¢ī€‚Unplugī€‚theī€‚washingī€‚machineī€‚whenī€‚cleaningī€‚
it and during all maintenance work.
Cleaning the washer-dryer
The outer parts and rubber components of the
appliance can be cleaned using a soft cloth
soaked in lukewarm soapy water. Do not use
solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
drawer
Remove the dispenser
by raising it and pul-
ling it out ( ).see figure
Wash it under running
water; this operation
should be repeated
frequently.
Caring for the door and drum of
your appliance
ā€¢ī€‚Alwaysī€‚leaveī€‚theī€‚portholeī€‚doorī€‚ajarī€‚inī€‚orderī€‚
to prevent unpleasant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-clea-
ning pump which does not require any mainte-
nance. Sometimes, small items (such as coins
or buttons) may fall into the pre-chamber which
protects the pump, situated in its bottom part.
! Make sure the wash cycle has finished and
unplug the appliance.
To access the pre-chamber:
1. using a screwdri-
ver, remove the cover
panel on the lower
front part of the wa-
shing machine (see
figure ;)
2. unscrew the lid
by rotating it anti-
clockwise ( see figu-
re : ) a little water may
trickle out. This is
perfectly normal;
3. clean the inside thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks
are securely in place before you push it onto
the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the inlet hose at least once a year. If
there are any cracks, it should be replaced
immediately: during the wash cycles, water
pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.
! Never use second-hand hoses.
GB
5
Precautions and tips
! This Washer-dryer was designed and constructed in ac-
cordance with international safety regulations. The following
information is provided for safety reasons and must therefore
be read carefully.
General safety
ā€¢ This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and know-
ledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without super-
vision.
- Do not dry unwashed items in the tumble
dryer.
- Items that have been soiled with substan-
ces such as cooking oil, acetone, alcohol,
petrol, kerosene, spot removers, turpentine,
waxes and wax removers should be washed
in hot water with an extra amount of deter-
gent before being dried in the tumble dryer.
- Items such as foam rubber (latex foam),
shower caps, waterproof textiles, rubber
backed articles and clothes or pillows fitted
with foam rubber pads should not be dried
in the tumble dryer.
- Fabric softeners, or similar products,
should be used as specified by the fabric
softener instructions.
- The final part of a tumble dryer cycle
occurs without heat (cool down cycle) to
ensure that the items are left at a tempera-
ture that ensures that the items will not be
damaged.
WARNING:ī€‚Neverī€‚stopī€‚aī€‚tumbleī€‚dryerī€‚be-
fore the end of the drying cycle unless all
items are quickly removed and spread out
so that the heat is dissipated.
ā€¢ī€‚Thisī€‚applianceī€‚wasī€‚designedī€‚forī€‚domesticī€‚useī€‚only.
ā€¢ī€‚Doī€‚notī€‚touchī€‚theī€‚machineī€‚whenī€‚barefootī€‚orī€‚withī€‚wetī€‚orī€‚
damp hands or feet.
ā€¢ī€‚Doī€‚notī€‚pullī€‚onī€‚theī€‚powerī€‚supplyī€‚cableī€‚whenī€‚unpluggingī€‚
the appliance from the electricity socket. Hold the plug
and pull.
ā€¢ī€‚Doī€‚notī€‚openī€‚theī€‚detergentī€‚dispenserī€‚drawerī€‚whileī€‚theī€‚
machine is in operation.
ā€¢ī€‚Doī€‚notī€‚touchī€‚theī€‚drainedī€‚waterī€‚asī€‚itī€‚mayī€‚reachī€‚extreme-
ly high temperatures.
ā€¢ī€‚Neverī€‚forceī€‚theī€‚portholeī€‚door.ī€‚Thisī€‚couldī€‚damageī€‚theī€‚
safety lock mechanism designed to prevent accidental
opening.
ā€¢ī€‚Ifī€‚theī€‚applianceī€‚breaksī€‚down,ī€‚doī€‚notī€‚underī€‚anyī€‚circum-
stances access the internal mechanisms in an attempt
to repair it yourself.
ā€¢ī€‚Alwaysī€‚keepī€‚childrenī€‚wellī€‚awayī€‚fromī€‚theī€‚applianceī€‚whileī€‚
it is operating.
ā€¢ī€‚Theī€‚doorī€‚canī€‚becomeī€‚quiteī€‚hotī€‚duringī€‚theī€‚washī€‚cycle.
ā€¢ī€‚Ifī€‚theī€‚applianceī€‚hasī€‚toī€‚beī€‚moved,ī€‚workī€‚inī€‚aī€‚groupī€‚ofī€‚
two or three people and handle it with the utmost care.
Never try to do this alone, because the appliance is very
heavy.
ā€¢ī€‚Beforeī€‚loadingī€‚laundryī€‚intoī€‚theī€‚Washer-dryer,ī€‚makeī€‚sureī€‚
the drum is empty.
ā€¢ī€‚ Duringī€‚theī€‚dryingī€‚phase,ī€‚theī€‚doorī€‚tendsī€‚toī€‚getī€‚quiteī€‚hot.
ā€¢ī€‚ Doī€‚notī€‚useī€‚theī€‚applianceī€‚toī€‚dryī€‚clothesī€‚thatī€‚
have been washed with flammable solvents
(e.g. trichlorethylene).
ā€¢ī€‚ Doī€‚notī€‚useī€‚theī€‚applianceī€‚toī€‚dryī€‚foamī€‚rubberī€‚
or similar elastomers.
ā€¢ī€‚ Makeī€‚sureī€‚thatī€‚theī€‚waterī€‚tapī€‚isī€‚turnedī€‚onī€‚duringī€‚theī€‚
drying cycles.
ā€¢ī€‚ Childrenī€‚ofī€‚lessī€‚thanī€‚3ī€‚yearsī€‚shouldī€‚beī€‚keptī€‚ī€‚
away from the appliance unless continuou-
sly supervised.
ā€¢ī€‚ Removeī€‚allī€‚objectsī€‚fromī€‚pocketsī€‚suchī€‚asī€‚ī€‚
lighters and matches.
Disposal
ā€¢ī€‚Disposingī€‚ofī€‚theī€‚packagingī€‚materials:ī€‚observeī€‚localī€‚
regulations so that the packaging may be re-used.
ā€¢ī€‚ Theī€‚Europeanī€‚Directiveī€‚2012/19/EUī€‚onī€‚Wasteī€‚Electricalī€‚
and Electronic Equipment, requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the
normal unsorted municipal waste stream. Old applian-
ces must be collected separately in order to optimise
the recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the envi-
ronment. The crossed out ā€œwheeled binā€ symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collec-
ted. Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct disposal
of their old appliance.
6
GB
Detergent dispenser drawer: used to dispense
detergents and washing additives (see ā€œDetergents and
laundryā€).
ON/OFF button: switches the washer-dryer on and off.
WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles. Du-
ring the wash cycle, the knob does not move.
FUNCTION : buttons with indicator light used to select the
available functions. The indicator light corresponding to the
selected function will remain lit.
TEMPERATURE knob: sets the temperature or the cold
wash cycle ( ).see ā€œPersonalisationā€
DRYING knob: used to set the desired drying programme
( ).see ā€œPersonalisationā€
WASH CYCLE PROGRESS/DELAY TIMER
indicator
light
s: used to monitor the progress of the wash cycle.
The illuminated indicator light shows which phase is in
progress.
If the Delay Timer function has been set, the time remai-
ning until the wash cycle starts will be indicated (see next
page).
DOOR LOCKED indicator light: indicates whether the
door may be opened or not . (see next page)
START/PAUSE button with indicator light: starts or tempo-
rarily interrupts the wash cycles.
N.B. To pause the wash cycle in progress, press this button;
the corresponding indicator light will flash orange, while the
indicator light for the current wash cycle phase will remain lit
in a fixed manner. If the DOOR LOCKED indicator light is
switched off, the door may be opened (wait approximately
3 minutes).
To start the wash cycle from the point at which it was inter-
rupted, press this button again.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy
saving regulations, is fitted with an automatic standby
system which is enabled after a few minutes if no activity is
detected. Press the ON-OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
Consumption in off-mode: 0,5 W
Consumption in Left-on: 8 W
Description of the washer-dryer
and starting a wash cycle
WASH CYCLE PROGRESS/
DELAY TIMER indicator lights
DOOR LOCKED
indicator light
START/
PAUSE
button with
indicator light
Control panel
Detergent dispenser drawer
ON/OFF
button
WASH CYCLE
knob
TEMPERATURE
knob
FUNCTION
buttons with
indicator lights
DRYING
knob
GB
7
Indicator lights
The indicator lights provide important information.
This is what they can tell you:
Delayed start
Ifī€‚theī€‚DELAYī€‚TIMERī€‚functionī€‚hasī€‚beenī€‚activatedī€‚(see ā€œPer-
sonalisationā€), after the wash cycle has been started the
indicator light corresponding to the selected delay period
will begin to flash:
Asī€‚timeī€‚passes,ī€‚theī€‚remainingī€‚delayī€‚willī€‚beī€‚displayedī€‚andī€‚
the corresponding indicator light will flash:
The set programme will start once the selected time delay
has expired.
Wash cycle phase indicator lights
Once the desired wash cycle has been selected and has be-
gun, the indicator lights switch on one by one to indicate which
phase of the cycle is currently in progress.
Note:ī€‚whenī€‚theī€‚dryingī€‚cycleī€‚hasī€‚finished,ī€‚theī€‚DRYINGī€‚
knob should be returned to the ā€œ ā€ position.0
Function buttons and corresponding indicator lights
When a function is selected, the corresponding indicator
light will illuminate.
If the selected function is not compatible with the program-
med wash cycle, the corresponding indicator light will flash
and the function will not be activated.
If the selected function is not compatible with another
function which has been selected previously, the indicator
light corresponding to the first function selected will
flash and only the second function will be activated; the
indicator light corresponding to the enabled option will
remain lit.
Door locked indicator light
When the indicator light is on, the porthole door is locked
to prevent it from being opened; make sure the indicator
light is off before opening the door (wait approximately 3
minutes). To open the door during a running wash cycle,
pressī€‚theī€‚START/PAUSEī€‚button;ī€‚theī€‚doorī€‚mayī€‚beī€‚openedī€‚
once the DOOR LOCKED indicator light turns off.
Starting a wash cycle
1. Switchī€‚theī€‚washer-dryerī€‚onī€‚byī€‚pressingī€‚theī€‚ON/OFFī€‚button.ī€‚Allī€‚indicatorī€‚lightsī€‚willī€‚switchī€‚onī€‚forī€‚aī€‚fewī€‚seconds,ī€‚thenī€‚theyī€‚
willī€‚switchī€‚offī€‚andī€‚theī€‚START/PAUSEī€‚indicatorī€‚lightī€‚willī€‚pulse.
2. Load the laundry and close the door.
3.ī€‚Setī€‚theī€‚WASHī€‚CYCLEī€‚knobī€‚toī€‚theī€‚desiredī€‚programme.
4. Set the washing temperature (see ā€œPersonalisationā€).
5. (see ā€œPersonalisationā€).Set the drying cycle if necessary
6. Measure out the detergent and washing additives (see ā€œDetergents and laundryā€).
7. Select the desired functions.
8.ī€‚Startī€‚theī€‚washī€‚cycleī€‚byī€‚pressingī€‚theī€‚START/PAUSEī€‚buttonī€‚andī€‚theī€‚correspondingī€‚indicatorī€‚lightī€‚willī€‚remainī€‚litī€‚inī€‚aī€‚fixedī€‚
manner, in green.
Toī€‚cancelī€‚theī€‚setī€‚washī€‚cycle,ī€‚pauseī€‚theī€‚machineī€‚byī€‚pressingī€‚theī€‚START/PAUSEī€‚buttonī€‚andī€‚selectī€‚aī€‚newī€‚cycle.
9.ī€‚Atī€‚theī€‚endī€‚ofī€‚theī€‚washī€‚cycleī€‚the indicator light will switch on. The door can be opened once the DOOR LOCKED
indicator light turns off (wait approximately 3 minutes). Take out your laundry and leave the appliance door ajar to make sure
the drum dries completely. Switch the washer-dryer off by pressing the ON/OFF button.
Wash
Rinse
Spin/Drain
Drying
End of wash cycle
GB
9
Setting the temperature
Turnī€‚theī€‚TEMPERATUREī€‚knobī€‚toī€‚setī€‚theī€‚washī€‚temperatureī€‚(seeī€‚Table of wash cycles).
The temperature may be lowered, or even set to a cold wash . The washer-dryer will automatically prevent you from selec-
ting a temperature which is higher than the maximum value set for each wash cycle.
Setting the drying cycle
Turnī€‚theī€‚DRYINGī€‚knobī€‚toī€‚selectī€‚theī€‚desiredī€‚dryingī€‚
option. There are two options:
A - Based on time: From minutes to .40 180
B - Based on the desired laundry dryness level:
Iron dry : suitable for clothes which will need ironing
afterwards. the remaining dampness softens creases,
making them easier to remove.
Hanger dry : ideal for clothes which do not need to
be dried fully.
Cupboard dry : suitable for laundry which can be put
back in a cupboard without being ironed.
If your laundry load to be washed and dried is much greater than the maximum stated load (see adjacent table), perform the wash
cycle,ī€‚andī€‚whenī€‚theī€‚cycleī€‚isī€‚complete,ī€‚divideī€‚theī€‚garmentsī€‚intoī€‚groupsī€‚andī€‚putī€‚someī€‚ofī€‚themī€‚backī€‚inī€‚theī€‚drum.ī€‚Atī€‚thisī€‚point,ī€‚
follow the instructions provided for a ā€œDrying onlyā€ cycle. Repeat this procedure for the remainder of the load.
Drying only
Use the cycle selector knob to select a drying cycle ( ) in accordance with the type of fabric. The desired drying level or 11-12
timeī€‚mayī€‚alsoī€‚beī€‚setī€‚usingī€‚theī€‚DRYINGī€‚knob.
Functions
The various wash functions available with this washer-dryer will help to achieve the desired results, every time.
To activate the functions:
1. Press the button corresponding to the desired function;
2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated.
Note:
- If the selected function is not compatible with the programmed wash cycle, the corresponding indicator light will flash and
the function will not be activated.
- If the selected function is not compatible with another function which has been selected previously, the indicator light
corresponding to the first function selected will flash and only the second function will be activated; the indicator light
corresponding to the enabled option will remain lit.
Selecting this option enables you to suitably adjust drum rotation, temperature and water to a reduced load of lightly soiled
cotton and synthetic fabrics (refer to the
ā€œTable of wash cyclesā€
). ā€œ ā€ enables you to wash in less time thereby saving
water and electricity. We suggest using a liquid detergent suitably measured out to the load quantity.
1400-600
Press this button to reduce the spin speed.
Extra rinse
By selecting this option, the efficiency of the rinse is increased and optimal detergent removal is guaranteed. It is particularly
useful for sensitive skin.
Delay timer
This timer delays the start time of the wash cycle by up to 9 hours. Press the button repeatedly until the indicator light correspond-
ing to the desired delay time switches on. The fifth time the button is pressed, the function will be disabled.
N.B.ī€‚Onceī€‚theī€‚START/PAUSEī€‚buttonī€‚hasī€‚beenī€‚pressed,ī€‚theī€‚delayī€‚timeī€‚canī€‚onlyī€‚beī€‚modifiedī€‚byī€‚decreasingī€‚itī€‚untilī€‚launchingī€‚
the set programme.
Personalisation
Table of Drying times (guideline values)
Fabric
type Load type Max.
load (kg)
Cupboard
dry
Henger
dry
Iron
dry
Cotton
Clothing of diffe-
rent sizes, Terry
towels
5 255 230 180
Synthe-
tics
Sheets, Shirts, Py-
jamas, socks, etc. 4 180 130 115
10
GB
Detergents and laundry
Detergent dispenser drawer
Good washing results also depend on the correct dose of
detergent: adding too much detergent will not necessa-
rily result in a more efficient wash, and may in fact cause
build up on the inside of your appliance and contribute to
environmental pollution.
!Use powder detergent for white cotton garments, for pre-
washing, and for washing at temperatures over 60Ā°C.
!Follow the instructions given on the detergent packaging.
! Do not use hand washing detergents because these
create too much foam.
Open the detergent di-
spenser drawer and pour
in the detergent or washing
additive, as follows.
compartment 1: Pre-wash detergent (powder)
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately
prior to the start of the wash cycle.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener should not overflow the grid.
Preparing the laundry
ā€¢ī€‚Divideī€‚theī€‚laundryī€‚accordingī€‚to:
- the type of fabric/the symbol on the label
- the colours: separate coloured garments from whites.
ā€¢ī€‚Emptyī€‚allī€‚garmentī€‚pocketsī€‚andī€‚checkī€‚theī€‚buttons.
ā€¢ī€‚ Doī€‚ notī€‚ exceedī€‚ theī€‚ valuesī€‚ listedī€‚ inī€‚ theī€‚ ā€œTableī€‚ ofī€‚ washī€‚
cyclesā€, which refer to the weight of the laundry when dry.
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1200 g
1 towel 150-250 g
Garments requiring special care
Wool: all wool garments can be washed using programme
6, even those carrying the ā€œhand-wash onlyā€ label. For
best results, use special detergents and do not exceed 2
kg of laundry.
Silk: use special wash cycle to wash all silk garments. 7
We recommend the use of special detergent which has
been designed to wash delicate clothes.
Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or
mesh bag. Use wash cycle .7
Jeans: Turn garments inside-out before washing and use
a liquid detergent. Use programme .8
Load balancing system
Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations and
to distribute the load in a uniform manner, the drum rotates
continuously at a speed which is slightly greater than the
washing rotation speed. If, after several attempts, the load
is not balanced correctly, the machine spins at a reduced
spin speed. If the load is excessively unbalanced, the
washer-dryer performs the distribution process instead of
spinning. To encourage improved load distribution and bal-
ance, we recommend small and large garments are mixed
in the load.
12
3
12
GB
Service
Before calling for Assistance:
ā€¢ī€‚ Check whether you can solve the problem alone (see ā€œTroubleshootingā€);
ā€¢ī€‚ Restartī€‚theī€‚programmeī€‚toī€‚checkī€‚whetherī€‚theī€‚problemī€‚hasī€‚beenī€‚solved;
ā€¢ī€‚ Ifī€‚thisī€‚isī€‚notī€‚theī€‚case,ī€‚contactī€‚anī€‚authorisedī€‚Technicalī€‚Assistanceī€‚Centreī€‚usingī€‚theī€‚telephoneī€‚numberī€‚providedī€‚onī€‚theī€‚
guarantee certificate.
!ī€‚ Alwaysī€‚requestī€‚theī€‚assistanceī€‚ofī€‚authorisedī€‚technicians.
Have the following information to hand:
ā€¢ī€‚ theī€‚typeī€‚ofī€‚problem;
ā€¢ī€‚ theī€‚applianceī€‚modelī€‚(Mod.);
ā€¢ī€‚ theī€‚serialī€‚numberī€‚(S/N).
This information can be found on the data plate applied to the rear of the washer-dryer, and can also be found on the front of
the appliance by opening the door.
BG
15
ƒƄƵƭĆØƷƄƱĆŖĆØ Ć¤Ć Ć­Ć­ĆØ
ĆŒĆ®Ć¤Ć„Ć« IWDC 6145
ƐƠƧƬƄưĆØ
ĆøĆØĆ°ĆØĆ­Ć  59,5 ƱƬ
Ć¢ĆØƱƮƷĆØĆ­Ć  85 ƱƬ
ƤĆŗƫƔƮƷĆØĆ­Ć  53,5 ƱƬ
Ć‚Ć¬Ć„Ć±Ć²ĆØĆ¬Ć®Ć±Ć² Ć®Ć² 1 ƤƮ 6 ĆŖĆ£. ƧƠ ĆØƧĆÆĆØĆ°Ć Ć­Ć„Ć²Ć®
Ć®Ć² 1 ƤƮ 5 ĆŖĆ£. ƧƠ Ć±Ć³ĆøĆ„Ć­Ć„Ć²Ć®
Ć…Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°ĆØƷƄƱĆŖĆ®
Ć§Ć ĆµĆ°Ć Ć­Ć¢Ć Ć­Ć„
ƂĆØƦ Ć²Ć Ć”Ć„Ć«ĆŖĆ Ć²Ć  Ʊ
ƵƠưƠĆŖĆ²Ć„Ć°ĆØĆ±Ć²ĆØĆŖĆØĆ²Ć„,
ĆÆĆ®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć„Ć­Ć  Ć­Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć Ć²Ć 
Ć‡Ć ĆµĆ°Ć Ć­Ć¢Ć Ć­Ć„ Ʊ
Ć¢Ć®Ć¤Ć 
ƬƠĆŖƱĆØƬƠƫƭƮ Ć­Ć Ć«ĆæĆ£Ć Ć­Ć„ 1
ƌƐƠ (10 bar)
ƬĆØĆ­ĆØƬƠƫƭƮ Ć­Ć Ć«ĆæĆ£Ć Ć­Ć„
0,05 ƌƐƠ (0,5 bar)
ƮƔƄƬ Ć­Ć  ĆŖƠƧƠƭƠ 58 Ć«ĆØĆ²Ć°Ć 
ƑĆŖĆ®Ć°Ć®Ć±Ć² Ć­Ć 
Ć¶Ć„Ć­Ć²Ć°Ć®Ć“Ć³Ć£Ć Ć²Ć  ƤƮ 1400 Ć®Ć”Ć®Ć°Ć®Ć²Ć /ƬĆØĆ­Ć³Ć²Ć 
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬ĆØ
ƧƠ ĆÆĆ°Ć®Ć¢Ć„Ć°ĆŖĆ 
ƱĆŗĆ£Ć«Ć Ć±Ć­Ć®
ƭƮưƬƠ EN
50229
ĆØƧĆÆĆØĆ°Ć Ć­Ć„Ć²Ć®: ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć 
2; Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć  60Ā°;
ĆØĆ§Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆ„Ć­Ć  Ʊ 6 ĆŖĆ£ ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„.
Š”ушŠµŠ½Šµ: ŠøŠ·Š±ŠµŃ€ŠµŃ‚Šµ
ŠæрŠ¾Š³Ń€Š°Š¼Š° Š·Š° сушŠµŠ½Šµ
ā€žŠŸŠ°Š¼ŃƒŠŗā€œ Šø Š·Š°Š“Š°Š¹Ń‚Šµ стŠµŠæŠµŠ½
Š½Š° сушŠµŠ½Šµ ā€ž ā€œ, Š·Š° Š“Š²ŠµŃ‚Šµ
Š·Š°Ń€ŠµŠ¶Š“Š°Š½Šøя. ŠŸŃŠŃ€Š²Š¾Ń‚Š¾
сушŠµŠ½Šµ тряŠ±Š²Š° Š“Š° сŠµ
ŠøŠ·Š²ŃŠŃ€ŃˆŠø с Š½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»Š½Š¾
тŠµŠ³Š»Š¾ Š½Š° ŠæрŠ°Š½ŠµŃ‚Š¾..
ĆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć 
ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢Ć  Ć­Ć  ƱƫƄƤƭĆØĆ²Ć„
Ć…Ć¢Ć°Ć®ĆÆƄƩƱĆŖĆØ Ć¤ĆØĆ°Ć„ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØ:
- EMC 2014/30/EU
(ƧƠ Ć„Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°Ć®Ć¬Ć Ć£Ć­ĆØĆ²Ć­Ć 
ƱĆŗĆ¢Ć¬Ć„Ć±Ć²ĆØĆ¬Ć®Ć±Ć²)
- 2012/19/EU - (WEEE)
- LVD 2014/35/EU (ƧƠ
Ć­ĆØƱĆŖĆ® Ć­Ć ĆÆưƄƦƄƭĆØĆ„)
65 - 100 cm
Ć‘Ć¢ĆŗĆ°Ć§Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ƬƠưĆŖĆ³Ć·Ć  ƧƠ ƬưĆŗĆ±Ć­Ć Ć²Ć  Ć¢Ć®Ć¤Ć 
Ć‘Ć¢ĆŗĆ°Ć¦Ć„Ć²Ć„ ƬƠưĆŖĆ³Ć·Ć  ƧƠ
ƬưĆŗĆ±Ć­Ć Ć²Ć  Ć¢Ć®Ć¤Ć , ƔƄƧ
ƤƠ Ć£Ć® ĆÆĆ°Ć„Ć£ĆŗĆ¢Ć Ć²Ć„, ĆŖĆŗƬ
ĆŖĆ Ć­Ć Ć«ĆØƧƠƶĆØĆ®Ć­Ć­Ć Ć²Ć 
Ć²Ć°ĆŗƔƠ ĆØĆ«ĆØ ĆŖĆŗƬ Ć²Ć°ĆŗĆ”Ć Ć²Ć 
Ƨ Ć  Ć®Ć² Ć¢Ć„ ƦƤ Ć  Ć­Ć„ Ć¢
Ć±Ć²Ć„Ć­Ć Ć²Ć , ưƠƧĆÆƮƫƮƦƄƭĆØ
Ć­Ć  Ć¢ĆØƱƮƷĆØĆ­Ć  Ć¬Ć„Ć¦Ć¤Ć³ 65
ĆØ 100 ƱƬ Ć®Ć² ĆÆƮƤƠ, ĆØĆ«ĆØ
Ć£Ć® ĆÆƮƤĆÆĆ°Ć„Ć²Ć„ Ć­Ć  Ć°ĆŗƔƠ Ć­Ć 
ƬĆØĆ¢ĆŖĆ Ć²Ć  ĆØĆ«ĆØ Ć¢Ć Ć­Ć Ć²Ć ,
Ć±Ć¢ĆŗĆ°Ć§Ć¢Ć Ć©ĆŖĆØ
Ć¤Ć®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć„Ć­ĆØĆæ
Ć¢Ć®Ć¤Ć Ć· ĆŖĆŗƬ ĆŖĆ°Ć Ć­Ć 
(Ć¢Ć¦. Ć“ĆØĆ£Ć³Ć°Ć Ć²Ć ).
Ć‘Ć¢Ć®Ć”Ć®Ć¤Ć­ĆØĆæĆ² ĆŖĆ°Ć Ć©
Ć­Ć  ƬƠưĆŖĆ³Ć·Ć  ƧƠ
ƬưĆŗĆ±Ć­Ć Ć²Ć  Ć¢Ć®Ć¤Ć 
Ć­Ć„ Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć  ƤƠ
Ć”ĆŗƤƄ ĆÆĆ®Ć²Ć®ĆÆĆ„Ć­ Ć¢ĆŗĆ¢
Ć¢Ć®Ć¤Ć Ć²Ć .
! ĆĆ„ ƱƄ ĆÆĆ°Ć„ĆÆƮưĆŗĆ·Ć¢Ć  ĆØƧĆÆĆ®Ć«Ć§Ć¢Ć Ć­Ć„Ć²Ć® Ć­Ć 
Ć³Ć¤ĆŗƫƦĆØĆ²Ć„Ć«Ć­ĆØ Ć¬Ć Ć°ĆŖĆ³Ć·ĆØ. ƀĆŖĆ® Ć„ ƭƄƮƔƵƮƤĆØƬƮ,
Ć³Ć¤ĆŗƫƦĆØĆ²Ć„Ć«ĆæĆ² Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć  ƤƠ ĆØƬƠ ƱĆŗĆ¹ĆØĆæ ƤĆØĆ Ć¬Ć„Ć²ĆŗĆ°
ĆŖĆ Ć²Ć® ƮưĆØĆ£ĆØĆ­Ć Ć«Ć­ĆØĆæ ĆØ Ć¤Ć  Ć­Ć„ Ć­Ć Ć¤Ć¢ĆØĆøĆ Ć¢Ć  150 ƱƬ.
Ć‘Ć¢ĆŗĆ°Ć§Ć¢Ć Ć­Ć„ ĆŖĆŗƬ Ć„Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°ĆØƷƄƱĆŖĆ Ć²Ć  ƬưƄƦƠ
ĆĆ°Ć„Ć¤ĆØ Ć¤Ć  Ć±Ć¢ĆŗĆ°Ć¦Ć„Ć²Ć„ Ć¹Ć„ĆÆƱƄƫƠ Ć¢ ĆŖĆ®Ć­Ć²Ć ĆŖĆ²Ć ,
ĆÆĆ°Ć®Ć¢Ć„Ć°Ć„Ć²Ć„ ƤƠƫĆØ:
ā€¢ ĆŖĆ®Ć­Ć²Ć ĆŖĆ²ĆŗĆ² Ć„ ƧƠƧƄƬƄƭ ƱĆŗĆ£Ć«Ć Ć±Ć­Ć® Ć¤Ć„Ć©Ć±Ć²Ć¢Ć Ć¹ĆØĆ²Ć„
Ć±Ć²Ć Ć­Ć¤Ć Ć°Ć²ĆØ;
ā€¢ ĆŖĆ®Ć­Ć²Ć ĆŖĆ²ĆŗĆ² ƬƮƦƄ ƤƠ ĆÆƮƄƬƄ ƬƠĆŖƱĆØĆ¬Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć 
Ć¬Ć®Ć¹Ć­Ć®Ć±Ć² Ć­Ć  Ć­Ć Ć²Ć®Ć¢Ć Ć°Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć Ć²Ć ,
Ć³ĆŖƠƧƠƭƠ Ć¢ Ć²Ć Ć”Ć«ĆØĆ¶Ć Ć²Ć  Ʊ Ć²Ć„ĆµĆ­ĆØƷƄƱĆŖĆØĆ²Ć„ ƤƠƭƭĆØ
(Ć¢ĆØƦ Ć±Ć«Ć„Ć¤Ć¢Ć Ć¹Ć Ć²Ć  Ć±Ć²Ć°Ć Ć­ĆØƶƠ);
ā€¢ Ć§Ć ĆµĆ°Ć Ć­Ć¢Ć Ć¹Ć®Ć²Ć® Ć­Ć ĆÆưƄƦƄƭĆØĆ„ Ć„ Ć¢ Ć£Ć°Ć Ć­ĆØƶĆØĆ²Ć„
Ć­Ć  Ć³ĆŖĆ Ć§Ć Ć­Ć®Ć²Ć® Ć¢ Ć²Ć Ć”Ć«ĆØĆ¶Ć Ć²Ć  Ʊ Ć²Ć„ĆµĆ­ĆØƷƄƱĆŖĆØĆ²Ć„
ƤƠƭƭĆØ (Ć¢ĆØƦ Ć±Ć«Ć„Ć¤Ć¢Ć Ć¹Ć Ć²Ć  Ć±Ć²Ć°Ć Ć­ĆØƶƠ);
ā€¢ ĆŖĆ®Ć­Ć²Ć ĆŖĆ²ĆŗĆ² Ć®Ć²Ć£Ć®Ć¢Ć Ć°Ćæ Ć­Ć  Ć¹Ć„ĆÆƱƄƫƠ Ć­Ć 
ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć . Ƃ ĆÆĆ°Ć®Ć²ĆØĆ¢Ć„Ć­ Ć±Ć«Ć³Ć·Ć Ć©
Ć§Ć Ć¬Ć„Ć­Ć„Ć²Ć„ Ć¹Ć„ĆÆƱƄƫƠ ĆØĆ«ĆØ ĆŖĆ®Ć­Ć²Ć ĆŖĆ²Ć .
! ĆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć  Ć­Ć„ ƱƄ Ć¬Ć®Ć­Ć²ĆØĆ°Ć  Ć­Ć 
Ć®Ć²ĆŖĆ°ĆØĆ²Ć®, ƤƮưĆØ ĆÆƮƤ Ć­Ć Ć¢Ć„Ć±, Ć§Ć Ć¹Ć®Ć²Ć® Ć„ Ć¬Ć­Ć®Ć£Ć®
Ć®ĆÆƠƱƭƮ ƤƠ ƱƄ Ć®Ć±Ć²Ć Ć¢ĆØ Ć­Ć  Ć¢Ć«ĆØĆæĆ­ĆØĆ„Ć²Ć® Ć­Ć 
Ć Ć²Ć¬Ć®Ć±Ć“Ć„Ć°Ć­ĆØĆ²Ć„ Ć³Ć±Ć«Ć®Ć¢ĆØĆæ.
! ƇƠ Ć¬Ć®Ć­Ć² ĆØĆ°Ć Ć­Ć Ć²Ć  ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć  ƬƠ ĆøĆØĆ­Ć 
Ć„Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°ĆØƷƄƱĆŖĆØĆæĆ² ĆŖĆ®Ć­Ć²Ć ĆŖĆ² Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć  ƤƠ Ć”ĆŗƤƄ
ƫƄƱƭƮ Ć¤Ć®Ć±Ć²ĆŗĆÆĆ„Ć­.
! ƍ Ć„ ĆØ Ć§ĆÆƮƫ Ć§Ć¢ Ć Ć©Ć² Ć„ Ć³Ć¤ĆŗĆ« ƦĆØ Ć²Ć„Ć« ĆØ ĆØĆ« ĆØ
ưƠƧĆŖƫƮƭĆØĆ²Ć„Ć«ĆØ.
! ƊƠƔƄƫĆŗĆ² Ć­Ć„ Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć  ƤƠ Ć”ĆŗƤƄ Ć®Ć£ĆŗĆ­Ć Ć² ĆØĆ«ĆØ
ƱĆÆƫƄƱĆŖĆ Ć­.
! Ć‡Ć ĆµĆ°Ć Ć­Ć¢Ć Ć¹ĆØĆæĆ² ĆŖƠƔƄƫ Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć  ƤƠ ƱƄ ĆÆƮƤƬƄƭĆæ
ƱƠƬƮ Ć®Ć² Ć®Ć²Ć®Ć°ĆØƧĆØĆ°Ć Ć­ĆØ Ć²Ć„ĆµĆ­ĆØƶĆØ.
ƂƭĆØƬƠƭĆØĆ„! ƔĆØĆ°Ć¬Ć Ć²Ć  Ć®Ć²ĆµĆ¢ĆŗĆ°Ć«Ćæ Ć¢Ć±ĆæĆŖĆ ĆŖĆ¢Ć 
Ć®Ć²Ć£Ć®Ć¢Ć®Ć°Ć­Ć®Ć±Ć² Ć¢ Ć±Ć«Ć³Ć·Ć ĆØĆ²Ć„, Ć¢ ĆŖĆ®ĆØĆ²Ć® Ć²Ć„Ć§ĆØ Ć­Ć®Ć°Ć¬ĆØ
Ć­Ć„ ƱƄ ƱĆÆĆ Ć§Ć¢Ć Ć².
ƏĆŗĆ°Ć¢Ć® ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„
ƑƫƄƤ ĆØĆ­Ć±Ć²Ć Ć«ĆØĆ°Ć Ć­Ć„ ĆØ ĆÆưƄƤĆØ Ć³ĆÆĆ®Ć²Ć°Ć„Ć”Ć  Ć¢ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć²Ć„
ƄƤĆØĆ­ ƶĆØĆŖĆŗĆ« Ć­Ć  ĆØƧĆÆĆØĆ°Ć Ć­Ć„ Ʊ ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«Ć„Ć­ ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²,
Ć­Ć® ƔƄƧ ƤưƄƵĆØ, Ć§Ć Ć¤Ć Ć¢Ć Ć©ĆŖĆØ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć  .2
16
BG
ĆĆ®Ć¤Ć¤Ć°ĆŗƦĆŖĆ  ĆØ ĆÆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć Ć­Ć„
ƑĆÆĆØĆ°Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć¢Ć®Ć¤Ć Ć²Ć  ĆØ ĆØƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć Ć­Ć„
Ć­Ć  Ć„Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°Ć®Ć§Ć ĆµĆ°Ć Ć­Ć¢Ć Ć­Ć„Ć²Ć®
ā€¢ Ć‡Ć Ć²Ć¢Ć Ć°ĆæĆ©Ć²Ć„ ĆŖĆ°Ć Ć­Ć  ƧƠ Ć¢Ć®Ć¤Ć  ƱƫƄƤ Ć¢Ć±ĆæĆŖĆ®
ĆØƧĆÆĆØĆ°Ć Ć­Ć„. ĆĆ® Ć²Ć®Ć§ĆØ Ć­Ć Ć·ĆØĆ­ ƱƄ Ć®Ć£Ć°Ć Ć­ĆØĆ·Ć Ć¢Ć 
ĆØĆ§Ć­Ć®Ć±Ć¢Ć Ć­Ć„Ć²Ć® Ć­Ć  ƵĆØĆ¤Ć°Ć Ć¢Ć«ĆØĆ·Ć­Ć Ć²Ć  ĆØĆ­Ć±Ć²Ć Ć«Ć Ć¶ĆØĆæ
Ć­Ć  ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć  ĆØ Ć±Ć„ Ć®Ć£Ć°Ć Ć­ĆØĆ·Ć Ć¢Ć 
Ć®ĆÆĆ Ć±Ć­Ć®Ć±Ć²Ć²Ć  Ć®Ć² Ć²Ć„Ć·Ć®Ć¢Ć„.
ā€¢ ƈƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć Ć©Ć²Ć„ Ć¹Ć„ĆÆƱƄƫƠ Ć®Ć² Ć„Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°ĆØƷƄƱĆŖĆ®Ć²Ć®
Ć§Ć ĆµĆ°Ć Ć­Ć¢Ć Ć­Ć„, ĆŖĆ®Ć£Ć Ć²Ć® ĆÆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć Ć²Ć„ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć 
ƬƠĆøĆØĆ­Ć  ĆØ ĆÆĆ® Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ Ć­Ć  Ć°Ć Ć”Ć®Ć²ĆØ ĆÆĆ® ĆÆƮƤƤưĆŗƦĆŖĆ Ć²Ć .
ĆĆ®Ć·ĆØĆ±Ć²Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć 
ƂĆŗĆ­ĆøĆ­Ć Ć²Ć  Ć·Ć Ć±Ć² ĆØ Ć£Ć³Ć¬Ć„Ć­ĆØĆ²Ć„ Ć·Ć Ć±Ć²ĆØ Ć¬Ć®Ć£Ć Ć² ƤƠ ƱƄ
ĆÆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć Ć² Ʊ ĆŖĆŗĆ°ĆÆĆ  Ʊ ƵƫƠƤĆŖĆ  Ć¢Ć®Ć¤Ć  ĆØ Ć±Ć ĆÆĆ³Ć­. ĆĆ„
ĆØƧĆÆĆ®Ć«Ć§Ć¢Ć Ć©Ć²Ć„ Ć°Ć Ć§Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØĆ²Ć„Ć«ĆØ ĆØĆ«ĆØ Ć Ć”Ć°Ć Ć§ĆØĆ¢Ć­ĆØ
ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ.
ĆĆ®Ć·ĆØĆ±Ć²Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć·Ć„ĆŖĆ¬Ć„Ć¤Ć¦Ć„Ć²Ć® ƧƠ
ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«Ć­ĆØĆ²Ć„ ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ
ĆˆĆ§Ć¢Ć Ć¤Ć„Ć²Ć„ Ć·Ć„ĆŖĆ¬Ć„Ć¤Ć¦Ć„Ć²Ć®
Ʊ ĆÆ Ć® Ć¢ Ƥ ĆØ Ć£ Ć  Ć­ Ć„ ĆØ
ĆØĆ§Ć²Ć„Ć£Ć«ĆæĆ­Ć„ Ć­Ć Ć¢ĆŗĆ­ (Ć¢ĆØƦ
Ć“ĆØĆ£Ć³Ć°Ć Ć²Ć ).
ƈ Ƨ Ƭ ĆØ Ć© Ć² Ć„ Ć£ Ć® ĆÆ Ć® Ƥ
Ć²Ć„Ć·Ć Ć¹Ć  Ć¢Ć®Ć¤Ć . Ć’Ć®Ć¢Ć 
ĆÆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć 
Ƥ Ć  ƱƄ ĆØ Ć§ Ć¢Ćŗ Ć° Ćø Ć¢ Ć 
Ć·Ć„Ć±Ć²Ć®.
ĆĆ®Ć¤Ć¤Ć°ĆŗƦĆŖĆ  Ć­Ć  Ć«Ć¾ĆŖĆ  ĆØ Ć­Ć  ƔƠưƠƔƠƭƠ
ā€¢ ĆŽĆ±Ć²Ć Ć¢ĆæĆ©Ć²Ć„ Ć«Ć¾ĆŖĆ  Ć¢ĆØĆ­Ć Ć£ĆØ Ć®Ć²ĆŖĆ°Ć„ĆµĆ­Ć Ć² ƧƠ
ĆØƧƔĆæĆ£Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć®Ć”Ć°Ć Ć§Ć³Ć¢Ć Ć­Ć„Ć²Ć® Ć­Ć  Ć­Ć„ĆÆĆ°ĆØĆæĆ²Ć­ĆØ
ƬĆØĆ°ĆØƧƬĆØ.
ĆĆ®Ć·ĆØĆ±Ć²Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ĆÆƮƬĆÆĆ Ć²Ć 
ĆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć  Ć„ Ć®ĆŖƮƬĆÆĆ«Ć„ĆŖĆ²Ć®Ć¢Ć Ć­Ć  ƱĆŗƱ
ƱƠƬƮĆÆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć Ć¹Ć  ƱƄ ĆÆƮƬĆÆĆ , ĆŖĆ®ĆæĆ²Ć® Ć­ĆæƬƠ
Ć­Ć³Ć¦Ć¤Ć  Ć®Ć² ĆÆƮƤƤưĆŗƦĆŖĆ . ƂĆŗƧƬƮƦƭƮ Ć„ ƮƔƠƷƄ
ƬƠƫĆŖĆØ ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć¬Ć„Ć²ĆØ (Ć¬Ć®Ć­Ć„Ć²ĆØ, ĆŖĆ®ĆÆĆ·Ć„Ć²Ć ) ƤƠ
ĆÆĆ®ĆÆĆ Ć¤Ć­Ć Ć² Ć¢ĆŗĆ¢ Ć“ĆØĆ«Ć²ĆŗĆ°Ć , ĆŖĆ®Ć©Ć²Ć® ĆÆưƄƤĆÆĆ Ć§Ć¢Ć 
ĆÆƮƬĆÆĆ Ć²Ć  ĆØ Ć±Ć„ ƭƠƬĆØĆ°Ć  Ć¢ Ć¤Ć®Ć«Ć­Ć Ć²Ć  Ć© Ć·Ć Ć±Ć².
! Ć“Ć¢Ć„Ć°Ć„Ć²Ć„ ƱƄ, Ć·Ć„ ƶĆØĆŖĆŗĆ«ĆŗĆ² Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„ Ć„
Ć§Ć Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆØĆ«, ĆØ ĆØƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć²Ć„ Ć¹Ć„ĆÆƱƄƫƠ Ć®Ć² ĆŖĆ®Ć­Ć²Ć ĆŖĆ²Ć .
ƇƠ Ć¤Ć®Ć±Ć²ĆŗĆÆ Ć¤Ć® Ć“ĆØĆ«Ć²ĆŗĆ°Ć :
1. Ć±Ć¢Ć Ć«Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ Ć­Ć„Ć«Ć 
Ć¢ ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć­Ć Ć²Ć  Ć·Ć Ć±Ć² Ć­Ć 
ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć  Ʊ
ĆÆĆ®Ć¬Ć®Ć¹Ć²Ć  Ć­Ć  Ć®Ć²Ć¢Ć„Ć°Ć²ĆŖĆ 
(Ć¢Ć¦. Ć“ĆØĆ£Ć³Ć°Ć );
2. Ć® Ć² Ć¢ ĆØ Ć© Ć² Ć„
ĆŖ Ć  ĆÆ Ć Ć· ĆŖ Ć  Ć² Ć  , ĆŖ Ć  Ć² Ć®
Ćæ Ƨ Ć  Ć¢ Ćŗ Ć° Ć² ĆØ Ć² Ć„ Ć¢
ĆÆ Ć® Ʊ Ć® ĆŖ Ć , ƮƔ Ć° Ć Ć² Ć­ Ć 
Ć­Ć  Ć·Ć Ć±Ć®Ć¢Ć­ĆØĆŖĆ®Ć¢Ć Ć²Ć 
Ʊ Ć² Ć° Ć„ Ć« ĆŖ Ć  ( Ć¢ ĆØ Ć¦
Ć“ĆØĆ£Ć³Ć°Ć  : )ƭƮưƬƠƫƭƮ
Ć„ ƤƠ ĆØĆ§Ć²Ć„Ć·Ć„ ƬƠƫĆŖĆ®
Ć¢Ć®Ć¤Ć ;
3. ĆÆƮƷĆØĆ±Ć²Ć„Ć²Ć„ Ć¢Ć­ĆØĆ¬Ć Ć²Ć„Ć«Ć­Ć® Ć®Ć²Ć¢ĆŗĆ²Ć°Ć„;
4. Ć§Ć Ć¢ĆØĆ©Ć²Ć„ Ć®Ć²Ć­Ć®Ć¢Ć® ĆŖĆ ĆÆĆ Ć·ĆŖĆ Ć²Ć ;
5. Ć§Ć Ć²Ć¢Ć®Ć°Ć„Ć²Ć„ Ć®Ć²Ć­Ć®Ć¢Ć® ĆÆĆ Ć­Ć„Ć«Ć , ĆŖĆ Ć²Ć®, ĆÆưƄƤĆØ Ć¤Ć 
Ć£Ć® ĆØĆ§Ć”Ć³Ć²Ć Ć²Ć„ ĆŖĆŗƬ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­ĆæĆ²Ć , ƱƄ Ć³Ć¢Ć„Ć°ĆØĆ²Ć„, Ć·Ć„
Ć±Ć²Ć„ ĆÆĆ®Ć±Ć²Ć Ć¢ĆØĆ«ĆØ ĆÆĆ°Ć Ć¢ĆØĆ«Ć­Ć® ƧƠĆŖĆ°Ć„ĆÆĆ¢Ć Ć¹ĆØĆ²Ć„ ĆŖĆ³ĆŖĆØ
Ć¢ ƱĆÆƄƶĆØĆ Ć«Ć­ĆØĆ²Ć„ Ć¢Ć®Ć¤Ć Ć·ĆØ.
ĆĆ°Ć®Ć¢Ć„Ć°ĆŖĆ  Ć­Ć  ƬƠưĆŖĆ³Ć·Ć  ƧƠ Ć±Ć²Ć³Ć¤Ć„Ć­Ć Ć²Ć  Ć¢Ć®Ć¤Ć 
ĆĆ°Ć®Ć¢Ć„Ć°ĆæĆ¢Ć Ć©Ć²Ć„ ƬƠưĆŖĆ³Ć·Ć  ƧƠ Ć±Ć²Ć³Ć¤Ć„Ć­Ć Ć²Ć  Ć¢Ć®Ć¤Ć 
ĆÆƮƭƄ Ć¢Ć„Ć¤Ć­ĆŗƦ Ć£Ć®Ć¤ĆØĆøĆ­Ć®. ƄƠ ƱƄ ƧƠƬƄƭĆØ, Ć ĆŖĆ®
Ć„ Ć­Ć ĆÆĆ³ĆŖĆ Ć­ ĆØ Ć­Ć Ć¶Ć„ĆÆĆ„Ć­, Ć§Ć Ć¹Ć®Ć²Ć® ĆÆĆ® Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„
Ć­Ć  ĆØƧĆÆĆØĆ°Ć Ć­Ć„ Ć£Ć®Ć«ĆæĆ¬Ć®Ć²Ć® Ć­Ć Ć«ĆæĆ£Ć Ć­Ć„ ƬƮƦƄ ƤƠ
ĆÆưƄƤĆØĆ§Ć¢ĆØĆŖĆ  Ć¢Ć­Ć„Ć§Ć ĆÆĆ­Ć® ƱĆÆĆ³ĆŖĆ¢Ć Ć­Ć„.
! ƍĆØĆŖĆ®Ć£Ć  Ć­Ć„ ĆØƧĆÆĆ®Ć«Ć§Ć¢Ć Ć©Ć²Ć„ Ć¢Ć„Ć·Ć„ Ć³ĆÆĆ®Ć²Ć°Ć„Ć”ĆæĆ¢Ć Ć­
ƬƠưĆŖĆ³Ć·.
BG
17
ĆŒĆ„Ć°ĆŖĆØ Ć§Ć  ƔƄƧƮĆÆĆ Ć±Ć­Ć®Ć±Ć² ĆØ
ĆÆĆ°Ć„ĆÆƮưĆŗĆŖĆØ
! ĆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć  Ć„ ĆÆưƮƄĆŖĆ²ĆØĆ°Ć Ć­Ć  ĆØ ĆÆĆ°Ć®ĆØĆ§Ć¢Ć„Ć¤Ć„Ć­Ć  Ć¢
ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢ĆØĆ„ Ʊ Ć¬Ć„Ć¦Ć¤Ć³Ć­Ć Ć°Ć®Ć¤Ć­ĆØĆ²Ć„ ƭƮưƬĆØ Ć§Ć  ƔƄƧƮĆÆĆ Ć±Ć­Ć®Ć±Ć².
ĆĆ°Ć„Ć¤Ć³ĆÆưƄƦƤƄƭĆØĆæĆ²Ć  Ć²Ć³ĆŖ ƱƠ ĆÆưƮƤĆØĆŖĆ²Ć³Ć¢Ć Ć­ĆØ ĆÆĆ® ĆÆĆ°ĆØĆ·ĆØĆ­ĆØ Ć§Ć 
ƔƄƧƮĆÆĆ Ć±Ć­Ć®Ć±Ć² ĆØ Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć  ƤƠ ƱƄ Ć·Ć„Ć²Ć Ć² Ć¢Ć­ĆØĆ¬Ć Ć²Ć„Ć«Ć­Ć®.
ĆŽĆ”Ć¹ĆØ ĆÆưƄƤƮƵưƠƭĆØĆ²Ć„Ć«Ć­ĆØ Ć¬Ć„Ć°ĆŖĆØ
ā€¢ Š¢Š¾Š·Šø урŠµŠ“ Šµ ŠæрŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°Ń‡ŠµŠ½ ŠøŠ·ŠŗŠ»ŃŽŃ‡ŠøтŠµŠ»Š½Š¾ Š·Š° Š“Š¾Š¼Š°ŃˆŠ½Š°
уŠæŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š°.
ā€¢ Š¢Š¾Š·Šø урŠµŠ“ Š¼Š¾Š¶Šµ Š“Š° Š±ŃŠŠ“Šµ ŠøŠ·ŠæŠ¾Š»Š·Š²Š°Š½ Š¾Ń‚ Š“ŠµŃ†Š° Š½Š°Š“ 8
Š³Š¾Š“ŠøŠ½Šø Šø Š»ŠøцŠ° с Š¾Š³Ń€Š°Š½ŠøчŠµŠ½Šø фŠøŠ·ŠøчŠµŃŠŗŠø, сŠµŃ‚ŠøŠ²Š½Šø
ŠøŠ»Šø уŠ¼ŃŃ‚Š²ŠµŠ½Šø сŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Š½Š¾ŃŃ‚Šø, ŠøŠ»Šø с Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃ‚Š°Ń‚ъчŠµŠ½
Š¾ŠæŠøт Šø ŠæŠ¾Š·Š½Š°Š½Šøя, Š°ŠŗŠ¾ тŠµ сŠ° Š½Š°Š±Š»ŃŽŠ“Š°Š²Š°Š½Šø ŠøŠ»Šø
ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗтŠøрŠ°Š½Šø Š¾Ń‚Š½Š¾ŃŠ½Š¾ ŠøŠ·ŠæŠ¾Š»Š·Š²Š°Š½ŠµŃ‚Š¾ Š½Š° урŠµŠ“Š°
Š¾Ń‚ Š»ŠøцŠµ, Š¾Ń‚Š³Š¾Š²Š¾Ń€Š½Š¾ Š·Š° тяхŠ½Š°Ń‚Š° Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚ Šø
рŠ°Š·Š±ŠøрŠ°Ń‚ Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚ŠøтŠµ, сŠ²ŃŠŃ€Š·Š°Š½Šø с уŠæŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š°Ń‚Š°
Š½Š° урŠµŠ“Š°. Š”ŠµŃ†Š°Ń‚Š° Š½Šµ тряŠ±Š²Š° Š“Š° сŠø ŠøŠ³Ń€Š°ŃŃ‚ с урŠµŠ“Š°.
ŠŸŠ¾Š“Š“ръŠ¶ŠŗŠ°Ń‚Š° Šø ŠæŠ¾Ń‡ŠøстŠ²Š°Š½ŠµŃ‚Š¾ Š½Šµ тряŠ±Š²Š° Š“Š° сŠµ
ŠøŠ·Š²ŃŠŃ€ŃˆŠ²Š°Ń‚ Š¾Ń‚ Š“ŠµŃ†Š° Š±ŠµŠ· Š½Š°Š“Š·Š¾Ń€.
ā€“ ŠŠµ сушŠµŃ‚Šµ Š½ŠµŠøŠ·ŠæрŠ°Š½Šø Š“рŠµŃ…Šø.
ā€“ ŠŸŃ€ŠµŠ“Šø сушŠµŠ½Šµ Š½Š° Š“рŠµŃ…Šø, Š·Š°Š¼ŃŠŃ€ŃŠµŠ½Šø с
Š³Š¾Ń‚Š²Š°Ń€ŃŠŗŠ¾ Š¾Š»ŠøŠ¾, Š°Ń†ŠµŃ‚Š¾Š½, Š°Š»ŠŗŠ¾Ń…Š¾Š», Š±ŠµŠ½Š·ŠøŠ½,
ŠŗŠµŃ€Š¾ŃŠøŠ½, ŠæрŠµŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Šø Š·Š° ŠæŠ¾Ń‡ŠøстŠ²Š°Š½Šµ Š½Š° ŠæŠµŃ‚Š½Š°,
тŠµŃ€ŠæŠµŠ½Ń‚ŠøŠ½, Š²Š¾ŃŃŠŠŗ Šø състŠ°Š²ŠŗŠø Š·Š° ŠæŠ¾Ń‡ŠøстŠ²Š°Š½ŠµŃ‚Š¾
Š¼Ńƒ, тŠµ тряŠ±Š²Š° Š“Š° Š±ŃŠŠ“Š°Ń‚ ŠøŠ·ŠæрŠ°Š½Šø Š² тŠ¾ŠæŠ»Š° Š²Š¾Š“Š°
с ŠæŠ¾-Š³Š¾Š»ŃŠ¼Š¾ ŠŗŠ¾Š»ŠøчŠµŃŃ‚Š²Š¾ ŠæŠµŃ€ŠøŠ»ŠµŠ½ ŠæрŠµŠæŠ°Ń€Š°Ń‚.
ā€“ ŠŸŃ€ŠµŠ“Š¼ŠµŃ‚Šø ŠŗŠ°Ń‚Š¾ ŠµŠŗсŠæŠ°Š½Š“ŠøрŠ°Š½Š° Š³ŃƒŠ¼Š°
(Š»Š°Ń‚ŠµŠŗс Š¾Š²Š° ŠæяŠ½Š°), шŠ°ŠæŠŗŠø Š·Š° Š±Š°Š½Ń,
тŠµŠŗстŠøŠ»Š½Šø Š½ŠµŠæрŠ¾Š¼Š¾ŠŗŠ°ŠµŠ¼Šø Š¼Š°Ń‚ŠµŃ€ŠøŠ°Š»Šø,
ŠµŠ“Š½Š¾ŃŃ‚Ń€Š°Š½Š½Š¾ Š³ŃƒŠ¼ŠøрŠ°Š½Šø Š°Ń€Ń‚ŠøŠŗуŠ»Šø Šø Š“рŠµŃ…Šø
ŠøŠ»Šø Š²ŃŠŠ·Š³Š»Š°Š²Š½ŠøцŠø с чŠ°ŃŃ‚Šø Š¾Ń‚ Š»Š°Ń‚ŠµŠŗсŠ¾Š²Š°
ŠæяŠ½Š° Š½Šµ тряŠ±Š²Š° Š“Š° сŠµ сушŠ°Ń‚ Š² сушŠøŠ»Š½ŃŃ‚Š°.
ā€“ Š˜Š·ŠæŠ¾Š»Š·Š²Š°Š½ŠµŃ‚Š¾ Š½Š° Š¾Š¼ŠµŠŗŠ¾Ń‚ŠøтŠµŠ»Šø ŠøŠ»Šø
ŠæŠ¾Š“Š¾Š±Š½Šø ŠæрŠµŠæŠ°Ń€Š°Ń‚Šø тряŠ±Š²Š° Š“Š° сŠµ
ŠøŠ·Š²ŃŠŃ€ŃˆŠ²Š° Š² съŠ¾Ń‚Š²ŠµŃ‚стŠ²ŠøŠµ с ŠøŠ½ŃŃ‚Ń€ŃƒŠŗцŠøŠøтŠµ
Š½Š° ŠæрŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøтŠµŠ»Ń.
ā€“ ŠšŃ€Š°ŃŃ‚ Š½Š° цŠøŠŗъŠ»Š° Š½Š° сушŠµŠ½Šµ сŠµ ŠøŠ·ŠæъŠ»Š½ŃŠ²Š°
Š±ŠµŠ· Š½Š°Š³Ń€ŃŠ²Š°Š½Šµ (цŠøŠŗъŠ» Š½Š° Š¾Ń…Š»Š°Š¶Š“Š°Š½Šµ), Š·Š° Š“Š° сŠµ
Š³Š°Ń€Š°Š½Ń‚ŠøрŠ°, чŠµ Š“рŠµŃ…ŠøтŠµ Š½ŃŠ¼Š° Š“Š° сŠµ ŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ“ят.
Š’Š Š˜Šœ ŠŠŠ˜ Š•: ŠŠø ŠŗŠ¾Š³Š° Š½Šµ с ŠæŠø рŠ°Š¹ тŠµ
сушŠøŠ»Š½ŃŃ‚Š° ŠæрŠµŠ“Šø ŠŗрŠ°Ń Š½Š° ŠæрŠ¾Š³Ń€Š°Š¼Š°Ń‚Š° Š·Š°
сушŠµŠ½Šµ. Š’ тŠ°ŠŗъŠ² сŠ»ŃƒŃ‡Š°Š¹ Š±ŃŠŃ€Š·Š¾ ŠøŠ·Š²Š°Š“ŠµŃ‚Šµ
Š²ŃŠøчŠŗŠø Š“рŠµŃ…Šø Šø Š³Šø ŠæрŠ¾ŃŃ‚Ń€ŠµŃ‚Šµ, Š·Š° Š“Š° сŠµ
Š¾Ń…Š»Š°Š“ят Š±ŃŠŃ€Š·Š¾.
ā€¢ ŠŠµ Š“Š¾ŠŗŠ¾ŃŠ²Š°Š¹Ń‚Šµ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Š°Ń‚Š°, ŠŗŠ¾Š³Š°Ń‚Š¾ стŠµ Š±Š¾ŃŠø ŠøŠ»Šø с Š¼Š¾ŠŗрŠø
ŠøŠ»Šø Š²Š»Š°Š¶Š½Šø ръцŠµ ŠøŠ»Šø ŠŗрŠ°ŠŗŠ°.
ā€¢ Š˜Š·ŠŗŠ»ŃŽŃ‡Š²Š°Š¹Ń‚Šµ Š¾Ń‚ ŠŗŠ¾Š½Ń‚Š°ŠŗтŠ°, ŠŗŠ°Ń‚Š¾ хŠ²Š°Ń‰Š°Ń‚Šµ Š·Š° щŠµŠæсŠµŠ»Š°,
Š° Š½Šµ ŠŗŠ°Ń‚Š¾ Š“ърŠæŠ°Ń‚Šµ ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»Š°.
ā€¢ ŠŠµ Š“Š¾ŠŗŠ¾ŃŠ²Š°Š¹Ń‚Šµ Š¼Š°Ń€ŠŗучŠ° Š·Š° Š¼Ń€ŃŠŃŠ½Š°Ń‚Š° Š²Š¾Š“Š°, Š·Š°Ń‰Š¾Ń‚Š¾
Š¼Š¾Š¶Šµ Š“Š° Š“Š¾ŃŃ‚ŠøŠ³Š½Šµ Š²ŠøсŠ¾ŠŗŠø тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Šø.
ā€¢ ŠŠøŠŗŠ¾Š³Š° Š½Šµ Š¾Ń‚Š²Š°Ń€ŃŠ¹Ń‚Šµ Š»ŃŽŠŗŠ° със сŠøŠ»Š°: Š·Š°Ń‰Š¾Ń‚Š¾ Š¼Š¾Š¶Šµ
Š“Š° сŠµ ŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ“Šø Š¼ŠµŃ…Š°Š½ŠøŠ·Š¼ŃŠŃ‚ Š·Š° Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ‚, ŠŗŠ¾Š¹Ń‚Š¾
ŠæрŠµŠ“ŠæŠ°Š·Š²Š° Š¾Ń‚ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Š¹Š½Š¾ Š¾Ń‚Š²Š°Ń€ŃŠ½Šµ.
ā€¢ Š’ сŠ»ŃƒŃ‡Š°Š¹ Š½Š° ŠæŠ¾Š²Ń€ŠµŠ“Š° ŠæŠ¾ Š½ŠøŠŗŠ°ŠŗъŠ² ŠæŠ¾Š²Š¾Š“ Š½Šµ Š“Š¾ŃŃ‚ŠøŠ³Š°Š¹Ń‚Šµ Š“Š¾
Š²ŃŠŃ‚Ń€ŠµŃˆŠ½ŠøтŠµ Š¼ŠµŃ…Š°Š½ŠøŠ·Š¼Šø Š² Š¾ŠæŠøтŠø Š·Š° рŠµŠ¼Š¾Š½Ń‚.
ā€¢ Š’ŠøŠ½Š°Š³Šø ŠŗŠ¾Š½Ń‚Ń€Š¾Š»ŠøрŠ°Š¹Ń‚Šµ Š“ŠµŃ†Š°Ń‚Š° Š“Š° Š½Šµ сŠµ Š“Š¾Š±Š»ŠøŠ¶Š°Š²Š°Ń‚
Š“Š¾ рŠ°Š±Š¾Ń‚ŠµŃ‰Š°Ń‚Š° Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Š°.
ā€¢ ŠŸŃ€ŠµŠ¼ŠµŃŃ‚Š²Š°Š½ŠµŃ‚Š¾ Š“Š° сŠµ ŠøŠ·Š²ŃŠŃ€ŃˆŠ²Š° Š²Š½ŠøŠ¼Š°Ń‚ŠµŠ»Š½Š¾ Š¾Ń‚
Š“Š²Š°Š¼Š° ŠøŠ»Šø трŠøŠ¼Š° Š“ушŠø. ŠŠøŠŗŠ¾Š³Š° Š¾Ń‚ сŠ°Š¼ чŠ¾Š²ŠµŠŗ, Š·Š°Ń‰Š¾Ń‚Š¾
ŠæŠµŃ€Š°Š»Š½Š°Ń‚Š° Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Š° тŠµŠ¶Šø Š¼Š½Š¾Š³Š¾.
ā€¢ ŠŸŃ€ŠµŠ“Šø Š“Š° Š·Š°Ń€ŠµŠ“ŠøтŠµ Š¼Š°ŃˆŠøŠ½Š°Ń‚Š°, ŠæрŠ¾Š²ŠµŃ€ŠµŃ‚Šµ Š“Š°Š»Šø
Š±Š°Ń€Š°Š±Š°Š½ŃŠŃ‚ Šµ ŠæрŠ°Š·ŠµŠ½.
ā€¢ ŠŸŠ¾ Š²Ń€ŠµŠ¼Šµ Š½Š° сушŠµŠ½ŠµŃ‚Š¾, Š»ŃŽŠŗŠ° сŠµ Š½Š°Š³Ń€ŃŠ²Š°.
ā€¢ ŠŠµ сушŠµŃ‚Šµ Š“рŠµŃ…Šø ŠŗŠ¾ŠøтŠ¾ сŠ° чŠøстŠµŠ½Šø с Š·Š°ŠæŠ°Š»ŠøŠ¼Šø
рŠ°Š·Ń‚Š²Š¾Ń€ŠøтŠµŠ»Šø (Š½Š°Šæр. трŠøхŠ»Š¾Ń€ŠµŃ‚ŠøŠ»ŠµŠ½).
ā€¢ ŠŠµ сушŠµŃ‚Šµ Š“рŠµŃ…Šø, съŠ“ърŠ¶Š°Ń‰Šø Š³ŃƒŠ¼Š° ŠøŠ»Šø
Š“руŠ³Šø ŠµŠ»Š°ŃŃ‚Š¾Š¼ŠµŃ€Šø.
ā€¢ ŠŸŃ€Š¾Š²ŠµŃ€ŃŠ²Š°Š¹Ń‚Šµ ŠŗрŠ°Š½Š° Š·Š° Š²Š¾Š“Š° Š“Š° Šµ Š²ŠøŠ½Š°Š³Šø Š¾Ń‚Š²Š¾Ń€ŠµŠ½ ŠæрŠø
сушŠµŠ½Šµ.
ā€¢ Š˜Š·Š²Š°Š“ŠµŃ‚Šµ Š²ŃŠøчŠŗŠø ŠæрŠµŠ“Š¼ŠµŃ‚Šø, ŠŗŠ°Ń‚Š¾ Š·Š°ŠæŠ°Š»ŠŗŠø
Šø ŠŗŠøŠ±Ń€ŠøтŠø, Š¾Ń‚ Š“Š¶Š¾Š±Š¾Š²ŠµŃ‚Šµ.
ā€¢ Š”ŠµŃ†Š°Ń‚Š° ŠæŠ¾Š“ 3-Š³Š¾Š“ŠøшŠ½Š° Š²ŃŠŠ·Ń€Š°ŃŃ‚ тряŠ±Š²Š° Š“Š°
Š±ŃŠŠ“Š°Ń‚ Š“ърŠ¶Š°Š½Šø Š“Š°Š»ŠµŃ‡ Š¾Ń‚ сушŠøŠ»Š½ŃŃ‚Š°, Š°ŠŗŠ¾
Š½Šµ сŠ° ŠæŠ¾Š“ ŠæŠ¾ŃŃ‚Š¾ŃŠ½ŠµŠ½ Š½Š°Š“Š·Š¾Ń€.
ƐƄƶĆØĆŖĆ«ĆØĆ°Ć Ć­Ć„
ā€¢ ƓƭĆØĆ¹Ć®Ć¦Ć Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć®ĆÆĆ ĆŖĆ®Ć¢ĆŗĆ·Ć­ĆØĆæ Ć¬Ć Ć²Ć„Ć°ĆØĆ Ć«: ƱĆÆĆ Ć§Ć¢Ć Ć©Ć²Ć„
Ć¬Ć„Ć±Ć²Ć­ĆØĆ²Ć„ ƭƮưƬĆØ ĆÆĆ® Ć²Ć®Ć§ĆØ Ć­Ć Ć·ĆØĆ­ Ć®ĆÆĆ ĆŖĆ®Ć¢ĆŗĆ·Ć­ĆØĆæĆ² ā€“
Ć¬Ć Ć²Ć„Ć°ĆØĆ Ć« ƬƮƦƄ ƤƠ ƱƄ ưƄƶĆØĆŖĆ«ĆØĆ°Ć .
ā€¢ Š•Š²Ń€Š¾ŠæŠµŠøсŠŗŠ°Ń‚Š° Š“ŠøрŠµŠŗтŠøŠ²Š° 2012/19/EU Š·Š° Š¾Ń‚ŠæŠ°Š“ъцŠøтŠµ
Š¾Ń‚ ŠµŠ»ŠµŠŗтрŠøчŠµŃŠŗŠ¾ Šø ŠµŠ»ŠµŠŗтрŠ¾Š½Š½Š¾ Š¾Š±Š¾Ń€ŃƒŠ“Š²Š°Š½Šµ ŠæрŠµŠ“Š²ŠøŠ¶Š“Š°
Š“Š¾Š¼Š°ŠŗŠøŠ½ŃŠŗŠøтŠµ ŠµŠ»ŠµŠŗтрŠ¾ŃƒŃ€ŠµŠ“Šø Š“Š° Š½Šµ сŠµ ŠøŠ·Ń…Š²ŃŠŃ€Š»ŃŃ‚ Š·Š°ŠµŠ“Š½Š¾
с Š¾Š±ŠøчŠ°Š¹Š½ŠøтŠµ тŠ²ŃŠŃ€Š“Šø Š³Ń€Š°Š“сŠŗŠø Š¾Ń‚ŠæŠ°Š“ъцŠø. Š˜Š·Š²Š°Š“ŠµŠ½ŠøтŠµ Š¾Ń‚
уŠæŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š° урŠµŠ“Šø тряŠ±Š²Š° Š“Š° Š±ŃŠŠ“Š°Ń‚ съŠ±ŠøрŠ°Š½Šø Š¾Ń‚Š“ŠµŠ»Š½Š¾ с цŠµŠ»
Š“Š° Š±ŃŠŠ“Šµ уŠ²ŠµŠ»ŠøчŠµŠ½ Š“ŠµŠ»ŃŠŃ‚ Š½Š° ŠæŠ¾Š“Š»ŠµŠ¶Š°Ń‰ŠøтŠµ Š½Š° ŠæŠ¾Š²Ń‚Š¾Ń€Š½Š°
уŠæŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š° Šø рŠµŃ†ŠøŠŗŠ»ŠøрŠ°Š½Šµ Š¼Š°Ń‚ŠµŃ€ŠøŠ°Š»Šø, Š¾Ń‚ ŠŗŠ¾ŠøтŠ¾ сŠ° Š½Š°ŠæрŠ°Š²ŠµŠ½Šø,
ŠŗŠ°ŠŗтŠ¾ Šø Š“Š° Š±ŃŠŠ“Š°Ń‚ ŠøŠ·Š±ŠµŠ³Š½Š°Ń‚Šø ŠµŠ²ŠµŠ½Ń‚ŃƒŠ°Š»Š½Šø Š²Ń€ŠµŠ“Šø Š·Š° Š·Š“рŠ°Š²ŠµŃ‚Š¾ Šø
Š¾ŠŗŠ¾Š»Š½Š°Ń‚Š° срŠµŠ“Š°. Š”ŠøŠ¼Š²Š¾Š»ŃŠŃ‚ ā€œŠ·Š°Ń‡ŠµŃ€ŠŗŠ½Š°Ń‚Š¾ ŠŗŠ¾ŃˆŃ‡Šµā€ Šµ ŠæŠ¾ŃŃ‚Š°Š²ŠµŠ½
Š²ŃŠŃ€Ń…Ńƒ Š²ŃŠøчŠŗŠø ŠæрŠ¾Š“уŠŗтŠø, Š·Š° Š“Š° Š½Š°ŠæŠ¾Š¼Š½Ń Š·Š° Š·Š°Š“ъŠ»Š¶ŠøтŠµŠ»Š½Š¾Ń‚Š¾
рŠ°Š·Š“ŠµŠ»Š½Š¾ съŠ±ŠøрŠ°Š½Šµ.
ƇƠ ƤƮĆÆĆŗĆ«Ć­ĆØĆ²Ć„Ć«Ć­Ć  ĆØƭƓƮưƬƠƶĆØĆæ Ć®Ć²Ć­Ć®Ć±Ć­Ć® ĆÆĆ°Ć Ć¢ĆØĆ«Ć­Ć®Ć²Ć®
ĆØĆ§Ć¢Ć Ć¦Ć¤Ć Ć­Ć„ Ć®Ć² Ć³ĆÆĆ®Ć²Ć°Ć„Ć”Ć  Ć­Ć  ƤƮƬƠĆŖĆØƭƱĆŖĆØĆ²Ć„ Ć„Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°Ć®Ć³Ć°Ć„Ć¤ĆØ,
ĆØĆ­Ć²Ć„Ć°Ć„Ć±Ć³Ć¢Ć Ć¹ĆØĆ²Ć„ ƱƄ Ć¬Ć®Ć£Ć Ć² ƤƠ ƱƄ ƮƔĆŗĆ°Ć­Ć Ć² ĆŖĆŗƬ Ć±Ć«Ć³Ć¦Ć”Ć Ć²Ć 
ƧƠ ƱĆŗĆ”ĆØĆ°Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć®Ć²ĆÆƠƤĆŗƶĆØ ĆØĆ«ĆØ ĆŖĆŗƬ ƤĆØĆ±Ć²Ć°ĆØĆ”Ć³Ć²Ć®Ć°ĆØĆ²Ć„.
18
BG
Ć—Ć„ĆŖƬƄƤƦƄ ƧƠ ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«Ć­ĆØĆ²Ć„ ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ: ƧƠ ƤƮƧĆØĆ°Ć Ć­Ć„
Ć­Ć  ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«Ć­ĆØĆ²Ć„ ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ ĆØ Ć¤Ć®Ć”Ć Ć¢ĆŖĆØĆ²Ć„ (Ć¢Ć¦. ĆĆ„Ć°ĆØĆ«Ć­ĆØ ā€œ
ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ ĆØ Ć¤Ć°Ć„ĆµĆØ Ć§Ć  ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„ )ā€.
ĆĆ³Ć²Ć®Ć­ ƂƊƋƞƗƂƀƍƅ/ƈƇƊƋƞƗƂƀƍƅ: ƧƠ Ć¢ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć Ć­Ć„ ĆØ
ĆØƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­ĆæĆ²Ć .
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć° ƏƐƎƃƐƀƌƈ: ƧƠ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬ĆØĆ²Ć„.
ĆĆ® Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ Ć­Ć  ĆØƧĆÆĆŗĆ«Ć­Ć„Ć­ĆØĆ„ Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć  ĆŖĆ«Ć¾Ć·ĆŗĆ²
Ć®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć  Ć­Ć„ĆÆĆ®Ć¤Ć¢ĆØƦƄƭ.
ĆĆ³Ć²Ć®Ć­ĆØ Ć±ĆŗƱ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ Ć”Ć“ĆĆŠĆ–ĆˆĆŸ: ƧƠ
ƱƄƫƄĆŖĆ²ĆØĆ°Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć¢ĆŗƧƬƮƦƭĆØĆ²Ć„ Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆØ. Ć‘Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØĆæĆ²
ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ƧƠ ĆØĆ§Ć”Ć°Ć Ć­Ć Ć²Ć  Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ Ć¹Ć„ ĆÆưƮƤĆŗƫƦĆØ Ć¤Ć 
Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆØ.
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć° ƧƠ ƤƠ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„Ć²Ć„ Ć¦Ć„Ć«Ć Ć­Ć®Ć²Ć® ƑƓƘƅƍƅ:
Ć±Ć³ĆøĆ„Ć­Ć„ (Ć¢Ć¦. ĆĆ„Ć°Ć±Ć®Ć­Ć Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć Ć­ĆØĆæ ).ā€œ ā€
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć° ƒƅƌƏƅƐƀƒƓƐƀ: ƧƠ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć 
Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć  ĆØĆ«ĆØ ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„ ƱĆŗƱ Ć±Ć²Ć³Ć¤Ć„Ć­Ć  Ć¢Ć®Ć¤Ć  (Ć¢Ć¦.
ā€œ ā€ĆĆ„ưƱƮƭƠƫĆØƧĆØĆ°Ć Ć­ĆØĆæ ).
Ć‘Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØ ĆˆĆĆ„ĆˆĆŠĆ€Ć’ĆŽĆĆˆ Ƈƀ ƕƎƄ ƍƀ ƖƈƊƚƋ/
ƇƀƁƀƂƅƍƎ ƂƊƋƞƗƂƀƍƅ: ƧƠ ƤƠ Ć±Ć«Ć„Ć¤Ć¢Ć Ć²Ć„ ƵƮƤƠ Ć­Ć 
ĆØƧĆÆĆŗĆ«Ć­Ć„Ć­ĆØĆ„ Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć  ƧƠ ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„.
ƂĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć­ĆØĆæĆ² Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć„Ć­ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ĆÆĆ®ĆŖĆ Ć§Ć¢Ć , Ć·Ć„ ƱƄ
ĆØĆ§Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆ¢Ć  Ć®ĆÆưƄƤƄƫƄƭƠ ƓƠƧƠ Ć®Ć² ƶĆØĆŖĆŗĆ«Ć .
ƀĆŖĆ® Ć„ ƧƠƤƠƤƄƭƠ Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæĆ²Ć  Ć‡Ć Ć”Ć Ć¢Ć„Ć­Ć® Ć¢ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć Ć­Ć„ , Ć¹Ć„ ā€œā€
ƱƄ ĆÆĆ®Ć±Ć®Ć·Ć¢Ć  Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„Ć²Ć®, Ć®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć Ć¹Ć® ƤƮ Ć±Ć²Ć Ć°Ć²ĆØĆ°Ć Ć­Ć„Ć²Ć® Ć­Ć 
ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć  (Ć¢Ć¦. ƱĆŗĆ±Ć„Ć¤Ć­Ć Ć²Ć  Ć±Ć²Ć°Ć Ć­ĆØƶƠ).
Ć‘Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć„Ć­ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ƁƋƎƊƈƐƀƍ ƋƞƊ: ƧƠ ƤƠ
ƱƄ ưƠƧƔƄưƄ ƤƠƫĆØ Ć«Ć¾ĆŖĆŗĆ² ƬƮƦƄ ƤƠ ƱƄ Ć®Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØ (Ć¢Ć¦.
ƱĆŗĆ±Ć„Ć¤Ć­Ć Ć²Ć  Ć±Ć²Ć°Ć Ć­ĆØƶƠ).
ĆĆ³Ć²Ć®Ć­ ƱĆŗƱ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć„Ć­ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ƑƒƀƐƒ/ƏƀƓƇƀ:
ƧƠ Ć±Ć²Ć Ć°Ć²ĆØĆ°Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬ĆØĆ²Ć„ ĆØĆ«ĆØ Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„Ć­Ć­Ć®Ć²Ć® ĆØƬ
ĆÆĆ°Ć„ĆŖĆŗĆ±Ć¢Ć Ć­Ć„.
ƇƠƔƄƫƄƦĆŖĆ : ƧƠ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ĆÆĆ Ć³Ć§Ć  Ć¢ ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„Ć²Ć®
Ć­Ć Ć²ĆØĆ±Ć­Ć„Ć²Ć„ Ć®Ć²Ć­Ć®Ć¢Ć® Ć”Ć³Ć²Ć®Ć­Ć  - ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² Ć¹Ć„
ƬĆØĆ£Ć  Ʊ Ć®Ć°Ć Ć­Ć¦Ć„Ć¢Ć  Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć , ƤƮĆŖĆ Ć²Ć® Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØĆæĆ²
ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°, Ć³ĆŖĆ Ć§Ć¢Ć Ć¹ ĆØƧĆÆĆŗĆ«Ć­Ć„Ć­ĆØĆ„ Ć­Ć  ƓƠƧƠ, Ć¹Ć„
Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆØ Ć­Ć„ĆÆĆ°Ć„ĆŖĆŗĆ±Ć­Ć Ć²Ć®. ƀĆŖĆ® Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØĆæĆ² ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°
ƁƋƎƊƈƐƀƍ ƋƞƊ Ć„ Ć³Ć£Ć Ć±Ć­Ć Ć«, Ć¹Ć„ ƬƮƦƄ ƤƠ ƱƄ Ć®Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØ
Ć¢Ć°Ć Ć²Ć Ć²Ć  Ć­Ć  Ć«Ć¾ĆŖĆ  (ĆØƧƷƠĆŖĆ Ć©Ć²Ć„ Ć®ĆŖƮƫƮ 3 ƬĆØĆ­Ć³Ć²ĆØ).
ƇƠ ĆÆưƮƤĆŗĆ«Ć¦Ć Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ƶĆØĆŖĆŗĆ«Ć  ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„ Ć®Ć² ƬĆæĆ±Ć²Ć®Ć²Ć®, Ć¢
ĆŖĆ®Ć„Ć²Ć® Ć„ Ć”ĆØĆ« ĆÆĆ°Ć„ĆŖĆŗĆ±Ć­Ć Ć², Ć­Ć Ć²ĆØĆ±Ć­Ć„Ć²Ć„ Ć®Ć²Ć­Ć®Ć¢Ć® Ć²Ć®Ć§ĆØ Ć”Ć³Ć²Ć®Ć­.
ƐƄƦĆØƬ Ć­Ć  stand by
Ƃ ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢ĆØĆ„ Ʊ Ć­Ć®Ć¢ĆØĆ²Ć„ Ć­Ć®Ć°Ć¬Ć Ć²ĆØĆ¢ĆØ Ć§Ć  ĆÆĆ„Ć±Ć²Ć„Ć­Ć„
Ć­Ć  Ć„Ć­Ć„Ć°Ć£ĆØĆæ Ć²Ć Ć§ĆØ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć  Ć„ ƱƭƠƔƤƄƭƠ ƱĆŗƱ
ƱĆØĆ±Ć²Ć„Ć¬Ć  ƧƠ Ć Ć¢Ć²Ć®Ć¬Ć Ć²ĆØĆ·Ć­Ć® ĆØƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć Ć­Ć„ (stand by),
ĆŖĆ®ĆæĆ²Ć® ƱƄ Ć§Ć Ć¤Ć„Ć©Ć±Ć²Ć¢Ć  ƱƫƄƤ 30 ƬĆØĆ­Ć³Ć²ĆØ Ć¢ Ć±Ć«Ć³Ć·Ć Ć©, Ć·Ć„
ƬƠĆøĆØĆ­Ć Ć²Ć  Ć­Ć„ ƱƄ ĆØƧĆÆĆ®Ć«Ć§Ć¢Ć . ĆĆ Ć²ĆØĆ±Ć­Ć„Ć²Ć„ ƧƠ ĆŖĆ°Ć Ć²ĆŖĆ® Ć”Ć³Ć²Ć®Ć­
ƂƊƋƞƗƂƀƍƅ/ƈƇƊƋƞƗƂƀƍƅ ĆØ ĆØƧƷƠĆŖĆ Ć©Ć²Ć„ ƬƠĆøĆØĆ­Ć Ć²Ć 
ƤƠ ƱƄ Ć§Ć Ć¤Ć„Ć©Ć±Ć²Ć¢Ć  Ć®Ć²Ć­Ć®Ć¢Ć®.
ŠŸŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² рŠµŠ¶ŠøŠ¼ ā€žOffā€œ (Š˜Š·ŠŗŠ».) 0,5 W
ŠŸŠ¾Ń‚Ń€ŠµŠ±Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² рŠµŠ¶ŠøŠ¼ ā€žOnā€œ (Š’ŠŗŠ».) 8 W
ƎĆÆĆØƱƠƭĆØĆ„ Ć­Ć  ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć  ĆØ
ĆÆĆ³Ć±ĆŖĆ Ć­Ć„Ć²Ć® Ć­Ć  ƤƠƤƄƭƠ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć 
Ć‘Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØ ĆˆĆĆ„ĆˆĆŠĆ€Ć’ĆŽĆĆˆ Ƈƀ
ƕƎƄ ƍƀ ƖƈƊƚƋ/ƇƀƁƀƂƅƍƎ
ƂƊƋƞƗƂƀƍƅ
Ć‘Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć„Ć­ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°
ƁƋƎƊƈƐƀƍ ƋƞƊ
ĆĆ³Ć²Ć®Ć­ ƱĆŗƱ
Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć„Ć­
ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°
ƑƒƀƐƒ/
ƏƀƓƇƀ
ƒƠƔƫƮ ƧƠ Ć³ĆÆĆ°Ć Ć¢Ć«Ć„Ć­ĆØĆ„
Ć—Ć„ĆŖƬƄƤƦƄ ƧƠ ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«Ć­ĆØĆ²Ć„
ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć°
ƒƅƌƏƅƐƀƒƓƐƀ
ĆĆ³Ć²Ć®Ć­ĆØ Ć±ĆŗƱ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØ
ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ Ć”Ć“ĆĆŠĆ–ĆˆĆŸ
ĆĆ³Ć²Ć®Ć­
ƂƊƋƞƗƂƀƍƅ/
ƈƇƊƋƞƗƂƀƍƅ
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć°
ƏƐƎƃƐƀƌƈ
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć°
ƑƓƘƅƍƅ
BG
19
Ć‘Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ
ƑƫƄƤĆæĆ¹ĆØĆ²Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ Ć¤Ć Ć¢Ć Ć² Ć¢Ć Ć¦Ć­Ć 
ĆØƭƓƮưƬƠƶĆØĆæ.
Ć…Ć²Ć® ĆŖĆ ĆŖĆ¢Ć® ĆŖĆ Ć§Ć¢Ć Ć²:
ĆŽĆ²Ć«Ć®Ć¦Ć„Ć­ Ć±Ć²Ć Ć°Ć²
ƀĆŖĆ® Ć„ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć Ć­Ć  Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæĆ²Ć  Ć‡Ć Ć”Ć Ć¢Ć„Ć­Ć® Ć¢ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć Ć­Ć„ā€œā€ Ć¢Ć¦. (
ā€œ ā€ĆĆ„ưƱƮƭƠƫĆØƧĆØĆ°Ć Ć­ĆØĆæ ), ƱƫƄƤ ĆÆĆ³Ć±ĆŖĆ Ć­Ć„ Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć  Ć¹Ć„
Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć­Ć„ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² ƧƠ ĆØĆ§Ć”Ć°Ć Ć­Ć®Ć²Ć® Ć§Ć Ć”Ć Ć¢ĆæĆ­Ć„:
Ƃ Ć²Ć„Ć·Ć„Ć­ĆØĆ„ Ć­Ć  Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„Ć²Ć® Ć¹Ć„ ƱƄ Ć¢ĆØĆ§Ć³Ć Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć  Ć®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć Ć¹Ć®Ć²Ć®
Ć§Ć Ć”Ć Ć¢ĆæĆ­Ć„ ƷưƄƧ ƬĆØĆ£Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć­ĆØĆæ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć„Ć­
ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°:
ƑƫƄƤ ĆŖĆ Ć²Ć® ĆØĆ§Ć²Ć„Ć·Ć„ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„Ć­Ć®Ć²Ć® Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ ƧƠ Ć®Ć²Ć«Ć Ć£Ć Ć­Ć„ Ć­Ć 
Ć±Ć²Ć Ć°Ć²Ć , ĆØĆ§Ć”Ć°Ć Ć­Ć Ć²Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć  Ć¹Ć„ ƱƄ Ć¢ĆŖĆ«Ć¾Ć·ĆØ.
Ć‘Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ Ć§Ć  Ć²Ć„ĆŖĆ³Ć¹ĆØĆ²Ć„ ƓƠƧĆØ
ƑƫƄƤ ĆŖĆ Ć²Ć® Ć„ ĆØƧƔưƠƭ ĆØ Ć±Ć²Ć Ć°Ć²ĆØĆ°Ć Ć­ ƦƄƫƠƭĆØĆæĆ² ƶĆØĆŖĆŗĆ« Ć­Ć 
ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„, Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØĆ²Ć„ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ Ć¹Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć¢Ć Ć² ƄƤĆØĆ­ ƱƫƄƤ
Ć¤Ć°Ć³Ć£, ƧƠ ƤƠ Ć³ĆŖĆ Ć§Ć¢Ć Ć² ƵƮƤƠ Ć­Ć  ƶĆØĆŖĆŗĆ«Ć :
Š‘ŠµŠ»ŠµŠ¶ŠŗŠ°: ŠæрŠø Š·Š°Š²ŃŠŃ€ŃˆŠ²Š°Š½Šµ Š½Š° цŠøŠŗъŠ»ŃŠŃ‚ сушŠµŠ½Šµ,
ŠæрŠ¾Š³Ń€Š°Š¼Š°Ń‚Š¾Ń€ŃŠŃ‚ Š”Š£ŠØŠ•ŠŠ• тряŠ±Š²Š° Š“Š° сŠµ ŠæŠ¾ŃŃ‚Š°Š²Šø Š½Š°
ŠæŠ¾Š·ŠøцŠøя ā€œ ā€.0
ĆĆ³Ć²Ć®Ć­ĆØ Ć§Ć  Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ ĆØ Ć±ĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć­ĆØ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØ
ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ
ƏưĆØ ĆØƧƔƮư Ć­Ć  Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć­ĆØĆæĆ² Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć„Ć­ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°
Ć¹Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć­Ć„. ƀĆŖĆ® ĆØĆ§Ć”Ć°Ć Ć­Ć Ć²Ć  Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ Ć­Ć„ Ć„ ƱĆŗĆ¢Ć¬Ć„Ć±Ć²ĆØƬƠ
ƱĆŗƱ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„Ć­Ć Ć²Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć , ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć­ĆØĆæĆ² Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć„Ć­
ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° Ć¹Ć„ ƬĆØĆ£Ć  ĆØ Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæĆ²Ć  Ć­ĆæƬƠ ƤƠ ƱƄ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć .
ƀĆŖĆ® ĆØĆ§Ć”Ć°Ć Ć­Ć Ć²Ć  Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ Ć­Ć„ Ć„ ƱĆŗĆ¢Ć¬Ć„Ć±Ć²ĆØƬƠ Ʊ Ć¤Ć°Ć³Ć£Ć 
ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć¢Ć Ć°ĆØĆ²Ć„Ć«Ć­Ć® ƧƠƤƠƤƄƭƠ, Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØĆæĆ² ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°,
ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢Ć Ć¹ Ć­Ć  ĆÆĆŗĆ°Ć¢Ć Ć²Ć  ĆØƧƔưƠƭƠ Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ, ƬĆØĆ£Ć 
ĆØ Ć±Ć„ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć  ƱƠƬƮ Ć¢Ć²Ć®Ć°Ć Ć²Ć , ĆŖĆ Ć²Ć® ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² Ć­Ć 
Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć Ć­Ć Ć²Ć  Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć¢Ć .
Ć‘Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć„Ć­ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ƔƫƮĆŖĆØĆ°Ć Ć­ Ć«Ć¾ĆŖ
Ć‘Ć¢Ć„Ć²Ć„Ć¹ĆØĆæĆ² Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć®ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ĆÆĆ®ĆŖĆ Ć§Ć¢Ć , Ć·Ć„ Ć«Ć¾ĆŖĆŗĆ² Ć„ ƔƫƮĆŖĆØĆ°Ć Ć­,
ƧƠ ƤƠ ƱƄ Ć¢ĆŗƧĆÆĆ°Ć„ĆÆĆæĆ²Ć±Ć²Ć¢Ć  Ć®Ć²Ć¢Ć Ć°ĆæĆ­Ć„Ć²Ć® Ć¬Ć³; ƧƠ ƤƠ Ć®Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØĆ²Ć„
Ć«Ć¾ĆŖĆ  ĆØƧƷƠĆŖĆ Ć©Ć²Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć®ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°Ć  ƤƠ Ć³Ć£Ć Ć±Ć­Ć„; (ĆØƧƷƠĆŖĆ Ć©Ć²Ć„
Ć®ĆŖƮƫƮ 3 ƬĆØĆ­Ć³Ć²ĆØ).ƇƠ Ć®Ć²Ć¢Ć Ć°ĆæĆ­Ć„ Ć­Ć  Ć«Ć¾ĆŖĆ  ĆÆĆ® Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„ ƱƄ
Ć­Ć Ć²ĆØƱĆŖĆ  Ć”Ć³Ć²Ć®Ć­ ƑƒƀƐƒ/ƏƀƓƇƀ; ƬƮƦƄ ƤƠ Ć®Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØĆ²Ć„ Ć«Ć¾ĆŖĆ , Ć ĆŖĆ®
Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć®ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² ƁƋƎƊƈƐƀƍ ƋƞƊ Ć„ Ć³Ć£Ć Ć±Ć­Ć Ć«.
! ƁĆŗĆ°Ć§Ć®Ć²Ć® ĆÆĆ°ĆØƬĆØĆ£Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć®ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØĆ²Ć„ Ć­Ć 
ā€žĆ“ƠƧĆØĆ²Ć„ ƧƠ ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„ ĆØ Ć²Ć®Ć§ĆØ Ć§Ć  ƁƋƎƊƈƐƀƍ ƋƞƊ ā€œ
ƱĆØĆ£Ć­Ć Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć Ć² ƠƭƮƬƠƫĆØĆæ (Ć¢Ć¦. ĆĆ„ĆØƧĆÆĆ°Ć Ć¢Ć­Ć®Ć±Ć²ĆØ ĆØ ā€œ
Ć®Ć²Ć±Ć²Ć°Ć Ć­ĆæĆ¢Ć Ć­Ć„Ć²Ć® ĆØƬā€).
ƂĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć 
1. ƂĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­ĆæĆ²Ć , ĆŖĆ Ć²Ć® Ć­Ć Ć²ĆØĆ±Ć­Ć„Ć²Ć„ Ć”Ć³Ć²Ć®Ć­Ć  ƂƊƋƞƗƂƀƍƅ/ƈƇƊƋƞƗƂƀƍƅ. ƂƱĆØĆ·ĆŖĆØ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ Ć¹Ć„ ƱƄ Ć¢ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć Ć²
ĆØ Ć¹Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆæĆ² Ć¢ ĆÆưƮƤĆŗƫƦƄƭĆØĆ„ Ć­Ć  Ć­ĆæĆŖƮƫĆŖĆ® ƱƄĆŖĆ³Ć­Ć¤ĆØ, ƱƫƄƤ ĆŖĆ®Ć„Ć²Ć® Ć¹Ć„ Ć³Ć£Ć Ć±Ć­Ć Ć² ĆØ Ć¹Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆØ Ć± ĆÆĆ³Ć«Ć±ĆØĆ°Ć Ć¹Ć  Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć 
ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² ƑƒƀƐƒ/ƏƀƓƇƀ.
2. Ć‡Ć Ć°Ć„Ć¤Ć„Ć²Ć„ ƤưƄƵĆØĆ²Ć„ ƧƠ ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„ ĆØ Ć§Ć Ć²Ć¢Ć®Ć°Ć„Ć²Ć„ Ć«Ć¾ĆŖĆ .
3. Ć‡Ć Ć¤Ć Ć©Ć²Ć„ Ć¦Ć„Ć«Ć Ć­Ć Ć²Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć  Ʊ ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć  ƏƐƎƃƐƀƌƈ.
4. Ć‡Ć Ć¤Ć Ć©Ć²Ć„ Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć Ć²Ć  Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„ (Ć¢Ć¦. ĆĆ„Ć°Ć±Ć®Ć­Ć Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć Ć­ĆØĆæ ).ā€œ ā€
5. Ć‡Ć Ć¤Ć Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć±Ć³ĆøĆ„Ć­Ć„Ć²Ć®, Ć ĆŖĆ® Ć„ ƭƄƮƔƵƮƤĆØƬƮ (Ć¢Ć¦. ĆĆ„Ć°Ć±Ć®Ć­Ć Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć Ć­ĆØĆæ ).ā€œ ā€
6. ĆĆ®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«Ć„Ć­ ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć² ĆØ Ć¤Ć®Ć”Ć Ć¢ĆŖĆØ Ć¢Ć¦. ĆĆ„Ć°ĆØĆ«Ć­ĆØ ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ ĆØ Ć¤Ć°Ć„ĆµĆØ Ć§Ć  ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„ā€œ ā€.
7. ƈƧƔĆØĆ°Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ƦƄƫƠƭĆØĆ²Ć„ Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆØ.
8. ƂĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć , ĆŖĆ Ć²Ć® Ć­Ć Ć²ĆØĆ±Ć­Ć„Ć²Ć„ Ć”Ć³Ć²Ć®Ć­Ć  ƑƒƀƐƒ/ƏƀƓƇƀ, ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć­ĆØĆæĆ² Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć„Ć­ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° Ć¹Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆØ
ĆÆĆ®Ć±Ć²Ć®ĆæĆ­Ć­Ć® Ć¢ ƧƄƫƄƭ Ć¶Ć¢ĆæĆ². ƇƠ ƤƠ Ć®Ć²Ć¬Ć„Ć­ĆØĆ²Ć„ ƧƠƤƠƤƄƭĆØĆæ ƶĆØĆŖĆŗĆ«, ĆÆĆ®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć„Ć²Ć„ ƬƠĆøĆØĆ­Ć Ć²Ć  Ć¢ ĆÆĆ Ć³Ć§Ć , ĆŖĆ Ć²Ć® Ć­Ć Ć²ĆØĆ±Ć­Ć„Ć²Ć„ Ć”Ć³Ć²Ć®Ć­Ć 
ƑƒƀƐƒ/ƏƀƓƇƀ, ĆØ ĆØĆ§Ć”Ć„Ć°Ć„Ć²Ć„ Ć­Ć®Ć¢ĆØĆæ ƶĆØĆŖĆŗĆ«.
9. ĆŠĆ®Ć£Ć Ć²Ć® ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć  Ć±Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆØ, Ć¹Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć­Ć„ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² . ĆŠĆ®Ć£Ć Ć²Ć® Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć®ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² ƁƋƎƊƈƐƀƍ ƋƞƊ Ć³Ć£Ć Ć±Ć­Ć„,
ƬƮƦƄ ƤƠ Ć®Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØĆ²Ć„ Ć«Ć¾ĆŖĆ  (ĆØƧƷƠĆŖĆ Ć©Ć²Ć„ Ć®ĆŖƮƫƮ 3 ƬĆØĆ­Ć³Ć²ĆØ). ĆˆĆ§Ć¢Ć Ć¤Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„Ć²Ć® ĆØ Ć®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć„Ć²Ć„ Ć«Ć¾ĆŖĆ  ĆÆĆ°ĆØĆ²Ć¢Ć®Ć°Ć„Ć­, ƧƠ ƤƠ ĆØƧƱĆŗƵƭƄ
ƔƠưƠƔƠƭĆŗĆ². ƈƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­ĆæĆ²Ć , ĆŖĆ Ć²Ć® Ć­Ć Ć²ĆØĆ±Ć­Ć„Ć²Ć„ Ć”Ć³Ć²Ć®Ć­Ć  ƂƊƋƞƗƂƀƍƅ/ƈƇƊƋƞƗƂƀƍƅ.
ĆĆ°Ć Ć­Ć„
ƈƧĆÆĆ«Ć ĆŖĆ¢Ć Ć­Ć„
Ć–Ć„Ć­Ć²Ć°Ć®Ć“Ć³Ć£Ć /ĆˆĆ§Ć²Ć®Ć·Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć¢Ć®Ć¤Ć Ć²Ć 
Ć‘Ć³ĆøĆ„Ć­Ć„
ĆŠĆ°Ć Ć© Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„Ć²Ć®
BG
21
Ć‡Ć Ć¤Ć Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć Ć²Ć 
Ć‡Ć Ć¢ĆŗĆ°Ć²Ć Ć©ĆŖĆØ ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć  ƒƅƌƏƅƐƀƒƓƐƀ, ƱƄ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¢Ć  Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć Ć²Ć  Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„ (Ć¢Ć¦. ƒƠƔƫĆØƶƠ Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬ĆØĆ²Ć„).
ƒƄƬĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć Ć²Ć  ƬƮƦƄ ƤƠ ƱƄ ĆÆƮƭĆØƦĆØ Ć¤Ć® ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„ ƱĆŗƱ Ć±Ć²Ć³Ć¤Ć„Ć­Ć  Ć¢Ć®Ć¤Ć  ( ). ĆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­ĆæĆ²Ć  Ć Ć¢Ć²Ć®Ć¬Ć Ć²ĆØĆ·Ć­Ć® Ć¹Ć„ ĆÆĆ®ĆÆĆ°Ć„Ć·ĆØ Ć¤Ć  ƱƄ ƧƠƤƠƤƄ
Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć , ĆŖĆ®ĆæĆ²Ć® Ć„ ĆÆĆ®-Ć¢ĆØƱƮĆŖĆ  Ć®Ć² ƬƠĆŖƱĆØĆ¬Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć  Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć , ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć¢ĆØƤƄƭƠ ƧƠ Ć¢Ć±ĆæĆŖĆ  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć .
Ć‡Ć Ć¤Ć Ć¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć±Ć³ĆøĆ„Ć­Ć„Ć²Ć®
ƏưĆØ Ć§Ć Ć¢ĆŗĆ°Ć²Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć° ƑƓƘƅƍƅ ƱƄ
Ć§Ć Ć¤Ć Ć¢Ć  ƦƄƫƠƭĆØĆæĆ² Ć²ĆØĆÆ Ć±Ć³ĆøĆ„Ć­Ć„. ĆĆ°Ć„Ć¤Ć¢ĆØƤƄƭĆØ Ć±Ć 
Ć¤Ć¢Ć„ Ć¢ĆŗĆ§Ć¬Ć®Ć¦Ć­Ć®Ć±Ć²ĆØ:
A - ƂĆŗƧ Ć®Ć±Ć­Ć®Ć¢Ć  Ć­Ć  Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„Ć²Ć®: Ć®Ć² ƤƮ ƬĆØĆ­Ć³Ć²ĆØ.40 180
B - ƂĆŗƧ Ć®Ć±Ć­Ć®Ć¢Ć  Ć­Ć  Ć±Ć²Ć„ĆÆĆ„Ć­Ć²Ć  Ć­Ć  Ć¢Ć«Ć Ć¦Ć­Ć®Ć±Ć² Ć­Ć 
ĆØĆ§Ć±Ć³ĆøĆ„Ć­ĆØĆ²Ć„ ƤưƄƵĆØ:
Š“Š»Š°Š“ŠµŠ½Šµ : ŠŸŃ€ŠµŠæŠ¾Ń€ŃŠŃ‡Š²Š° сŠµ Š·Š° Š“рŠµŃ…Šø, ŠŗŠ¾ŠøтŠ¾
ŠæŠ¾-ŠŗъсŠ½Š¾ щŠµ сŠµ Š³Š»Š°Š“ят. ŠŸŠ¾-Š³Š¾Š»ŃŠ¼Š°Ń‚Š° стŠµŠæŠµŠ½ Š½Š°
Š²Š»Š°Š¶Š½Š¾ŃŃ‚ Š¾Š¼ŠµŠŗŠ¾Ń‚яŠ²Š° Š³ŃŠŠ½ŠŗŠøтŠµ Šø уŠ»ŠµŃŠ½ŃŠ²Š° тяхŠ½Š¾Ń‚Š¾
Š¾Ń‚стрŠ°Š½ŃŠ²Š°Š½Šµ.
Š—Š°ŠŗŠ°Ń‡Š°Š»ŠŗŠ° : ŠøŠ“ŠµŠ°Š»Š½Š¾ сушŠµŠ½Šµ Š·Š° Š“рŠµŃ…Šø, ŠŗŠ¾ŠøтŠ¾ Š½Šµ ŠøŠ·ŠøсŠŗŠ²Š°Ń‚ ŠæъŠ»Š½Š¾ ŠøŠ·ŃŃƒŃˆŠ°Š²Š°Š½Šµ.
Š“Š°Ń€Š“ŠµŃ€Š¾Š± : ŠæŠ¾Š“хŠ¾Š“ящŠ¾ сушŠµŠ½Šµ Š·Š° Š“рŠµŃ…Šø, ŠŗŠ¾ŠøтŠ¾ щŠµ сŠµ ŠæрŠøŠ±ŠµŃ€Š°Ń‚ Š½Š°ŠæрŠ°Š²Š¾ Š² Š³Š°Ń€Š“ŠµŃ€Š¾Š±Š°, Š±ŠµŠ· Š“Š° сŠµ Š³Š»Š°Š“ят.
ƀĆŖĆ® ĆÆĆ® ĆØƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć­ĆØĆ„ ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„Ć²Ć®, ĆŖĆ®Ć„Ć²Ć® Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć  ƤƠ Ć”ĆŗƤƄ ĆØƧĆÆĆ°Ć Ć­Ć® ĆØ ĆØĆ§Ć±Ć³ĆøĆ„Ć­Ć®, Ć­Ć Ć¤ĆµĆ¢ĆŗĆ°Ć«Ćæ ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć¢ĆØĆ¤Ć„Ć­Ć®Ć²Ć® ƬƠĆŖƱĆØƬƠƫƭƮ ĆŖƮƫĆØĆ·Ć„Ć±Ć²Ć¢Ć®
(Ć¢Ć¦. Ć²Ć Ć”Ć«ĆØĆ¶Ć Ć²Ć  Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬ĆØĆ²Ć„), ĆØĆ§Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆ„Ć²Ć„ ĆØƧĆÆĆØĆ°Ć Ć­Ć„Ć²Ć® ĆØ Ć±Ć«Ć„Ć¤ ĆŖĆ Ć²Ć® ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć  Ć„ Ć§Ć Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆØĆ«Ć , Ć°Ć Ć§Ć¤Ć„Ć«Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„Ć²Ć® ĆØ
Ć¢ĆŗĆ°Ć­Ć„Ć²Ć„ ƄƤƭƠ Ć·Ć Ć±Ć² Ć¢ ƔƠưƠƔƠƭƠ. ƍƠ Ć²Ć®Ć§ĆØ Ć„Ć²Ć ĆÆ Ć±Ć«Ć„Ć¤Ć¢Ć Ć©Ć²Ć„ Ć³ĆŖƠƧƠƭĆØĆæĆ²Ć  ƧƠ ĆØĆ§Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆ¢Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  . ĆĆ®Ć¢Ć²Ć®Ć°Ć„Ć²Ć„ ƱĆŗĆ¹ĆØĆ²Ć„ ā€ ā€Ć‘ƠƬƮ Ć±Ć³ĆøĆ„Ć­Ć„
Ć®ĆÆƄưƠƶĆØĆØ Ć§Ć  Ć®Ć±Ć²Ć Ć­Ć Ć«Ć Ć²Ć  Ć·Ć Ć±Ć² Ć®Ć² ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„Ć²Ć®.
ƑƠƬƮ Ć±Ć³ĆøĆ„Ć­Ć„
ĆŽĆ² ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć°Ć  ĆØĆ§Ć”Ć„Ć°Ć„Ć²Ć„ ƤƠƤƄƭƮ Ć±Ć³ĆøĆ„Ć­Ć„ (11 12- ) Ć¢ĆŗƧ Ć®Ć±Ć­Ć®Ć¢Ć  Ć­Ć  Ć²ĆØĆÆĆ  Ć²ĆŗĆŖĆ Ć­. ƂĆŗƧƬƮƦƭƮ Ć„ ƱĆŗĆ¹Ć® Ć²Ć ĆŖĆ  Ć­ĆØĆ¢Ć®Ć²Ć® ĆØĆ«ĆØ Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„Ć²Ć®
Ć­Ć  Ć¦Ć„Ć«Ć Ć­Ć®Ć²Ć® Ć±Ć³ĆøĆ„Ć­Ć„ ƤƠ ƱƄ ƧƠƤƠƤƄ Ć®Ć² ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć° ƑƓƘƅƍƅ.
Ć”Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆØ
Ć„Ć®ĆÆĆŗĆ«Ć­ĆØĆ²Ć„ Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆØ Ć§Ć  ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„, ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć¢ĆØƤƄƭĆØ Ć¢ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć , Ć¤Ć Ć¢Ć Ć² Ć¢ĆŗĆ§Ć¬Ć®Ć¦Ć­Ć®Ć±Ć² ƧƠ ĆÆĆ®Ć±Ć²ĆØĆ£Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć¦Ć„Ć«Ć Ć­Ć®Ć²Ć® Ć”ĆæĆ«Ć® ĆØ
Ć·ĆØĆ±Ć²Ć® ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„; ƇƠ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć¢ĆŗƧƬƮƦƭĆØĆ²Ć„ Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆØ:
1. Ć­Ć Ć²ĆØĆ±Ć­Ć„Ć²Ć„ Ć”Ć³Ć²Ć®Ć­Ć , ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢Ć Ć¹ Ć­Ć  Ć¦Ć„Ć«Ć Ć­Ć Ć²Ć  Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ;
2. Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć¢Ć Ć­Ć„Ć²Ć® Ć­Ć  ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć­ĆØĆæ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ĆÆĆ®ĆŖĆ Ć§Ć¢Ć , Ć·Ć„ Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæĆ²Ć  Ć„ ĆØƧƔưƠƭƠ.
ƁƄƫƄƦĆŖĆ :
- ƀĆŖĆ® ĆØĆ§Ć”Ć°Ć Ć­Ć Ć²Ć  Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ Ć­Ć„ Ć„ ƱĆŗĆ¢Ć¬Ć„Ć±Ć²ĆØƬƠ ƱĆŗƱ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„Ć­Ć Ć²Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć , ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć­ĆØĆæĆ² Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć„Ć­ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° Ć¹Ć„ ƬĆØĆ£Ć  ĆØ
Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæĆ²Ć  Ć­ĆæƬƠ ƤƠ ƱƄ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć .
- ƀĆŖĆ® ĆØĆ§Ć”Ć°Ć Ć­Ć Ć²Ć  Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ Ć­Ć„ Ć„ ƱĆŗĆ¢Ć¬Ć„Ć±Ć²ĆØƬƠ Ʊ Ć¤Ć°Ć³Ć£Ć  ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć¢Ć Ć°ĆØĆ²Ć„Ć«Ć­Ć® ƧƠƤƠƤƄƭƠ, Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆ­Ć­ĆØĆæĆ² ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°,
ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢Ć Ć¹ Ć­Ć  ĆÆĆŗĆ°Ć¢Ć Ć²Ć  ĆØƧƔưƠƭƠ Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ, ƬĆØĆ£Ć  ĆØ Ć±Ć„ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć  ƱƠƬƮ Ć¢Ć²Ć®Ć°Ć Ć²Ć , ĆŖĆ Ć²Ć® ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² Ć­Ć  Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć Ć­Ć Ć²Ć 
Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć¢Ć .
Š” ŠøŠ·Š±ŠøрŠ°Š½ŠµŃ‚Š¾ Š½Š° тŠ°Š·Šø Š¾ŠæцŠøя Š¼ŠµŃ…Š°Š½ŠøчŠ½ŠøтŠµ Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½Šøя, тŠµŠ¼ŠæŠµŃ€Š°Ń‚ŃƒŃ€Š°Ń‚Š° Šø Š²Š¾Š“Š°Ń‚Š° сŠ° Š¾ŠæтŠøŠ¼ŠøŠ·ŠøрŠ°Š½Šø Š·Š° ŠæрŠ°Š½Šµ с Š½Š°Š¼Š°Š»ŠµŠ½Š¾
Š·Š°Ń€ŠµŠ¶Š“Š°Š½Šµ Š½Š° Š»ŠµŠŗŠ¾ Š·Š°Š¼ŃŠŃ€ŃŠµŠ½Šø ŠæŠ°Š¼ŃƒŃ‡Š½Šø Šø сŠøŠ½Ń‚ŠµŃ‚ŠøчŠ½Šø Š“рŠµŃ…Šø (Š²ŠøŠ¶ ā€žTŠ°Š±Š»ŠøцŠ° с ŠæрŠ¾Š³Ń€Š°Š¼ŠøтŠµā€œ). Š” ā€œ ā€ Š¼Š¾Š¶Šµ Š“Š° сŠµ ŠæŠµŃ€Šµ
Š·Š° ŠæŠ¾-ŠŗрŠ°Ń‚ŠŗŠ¾ Š²Ń€ŠµŠ¼Šµ, с Š½Š°Š¼Š°Š»ŠµŠ½ рŠ°Š·Ń…Š¾Š“ Š½Š° Š²Š¾Š“Š° Šø ŠµŠ½ŠµŃ€Š³Šøя. ŠŸŃ€ŠµŠæŠ¾Ń€ŃŠŃ‡Š²Š° сŠµ Š“Š° сŠµ ŠøŠ·ŠæŠ¾Š»Š·Š²Š° Š“Š¾Š·Š° тŠµŃ‡ŠµŠ½ ŠæŠµŃ€ŠøŠ»ŠµŠ½ ŠæрŠµŠæŠ°Ń€Š°Ń‚,
ŠæŠ¾Š“хŠ¾Š“ящŠ° Š·Š° ŠŗŠ¾Š»ŠøчŠµŃŃ‚Š²Š¾Ń‚Š¾ Š½Š° Š·Š°Ń€ŠµŠ“ŠµŠ½Šøя тŠ¾Š²Š°Ń€.
1400-600
Š” Š½Š°Ń‚ŠøсŠŗŠ°Š½ŠµŃ‚Š¾ Š½Š° тŠ¾Š·Šø Š±ŃƒŃ‚Š¾Š½ сŠµ Š½Š°Š¼Š°Š»ŃŠ²Š° сŠŗŠ¾Ń€Š¾ŃŃ‚Ń‚Š° Š½Š° цŠµŠ½Ń‚Ń€Š¾Ń„ŃƒŠ³Š°Ń‚Š°.
Ć„Ć®ĆÆĆŗĆ«Ć­ĆØĆ²Ć„Ć«Ć­Ć® ĆØƧĆÆĆ«Ć ĆŖĆ¢Ć Ć­Ć„
Ƒ ĆØƧƔƮưƠ Ć­Ć  Ć²Ć Ć§ĆØ Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæ ƱƄ Ć³Ć¢Ć„Ć«ĆØĆ·Ć Ć¢Ć  Ć„Ć“ĆØĆŖĆ Ć±Ć­Ć®Ć±Ć²Ć²Ć  Ć­Ć  ĆØƧĆÆĆ«Ć ĆŖĆ¢Ć Ć­Ć„Ć²Ć® ĆØ Ć±Ć„ Ć£Ć Ć°Ć Ć­Ć²ĆØĆ°Ć  ƬƠĆŖƱĆØƬƠƫƭƮ Ć®Ć²Ć±Ć²Ć°Ć Ć­ĆæĆ¢Ć Ć­Ć„
Ć­Ć  ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«Ć­ĆØĆæ ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć². ĆĆ®Ć¤ĆµĆ®Ć¤ĆæĆ¹Ć  Ć„ ƧƠ ƮƱƮƔƄƭƮ Ć·Ć³Ć¢Ć±Ć²Ć¢ĆØĆ²Ć„Ć«Ć­Ć  ĆŖƮƦƠ.
ĆŽĆ²Ć«Ć®Ć¦Ć„Ć­ Ć‘Ć²Ć Ć°Ć²
Ć‡Ć Ć”Ć Ć¢Ćæ ĆÆĆ³Ć±ĆŖĆ Ć­Ć„Ć²Ć® Ć­Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć Ć²Ć  ƤƮ 9 ƷƠƱƠ. ĆĆ Ć²ĆØĆ±Ć­Ć„Ć²Ć„ Ć¬Ć­Ć®Ć£Ć®ĆŖĆ°Ć Ć²Ć­Ć® Ć”Ć³Ć²Ć®Ć­Ć , ƤƮĆŖĆ Ć²Ć® Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć­Ć„ ĆØƭƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ², ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢Ć Ć¹ Ć­Ć 
Ć¦Ć„Ć«Ć Ć­Ć Ć²Ć  Ć±Ć²Ć®Ć©Ć­Ć®Ć±Ć² ƧƠ Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ Ć­Ć  Ć§Ć Ć”Ć Ć¢ĆæĆ­Ć„. ƏưĆØ ĆÆĆ„Ć²Ć®Ć²Ć® Ć­Ć Ć²ĆØƱĆŖĆ Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć”Ć³Ć²Ć®Ć­Ć  Ć“Ć³Ć­ĆŖƶĆØĆæĆ²Ć  Ć­ĆæƬƠ ƤƠ Ć„ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢Ć­Ć .
ƇƠƔƄƫƄƦĆŖĆ : ƑƫƄƤ ĆŖĆ Ć²Ć® Ć¢Ć„Ć¤Ć­ĆŗƦ Ć„ Ć­Ć Ć²ĆØĆ±Ć­Ć Ć² Ć”Ć³Ć²Ć®Ć­Ć  ƑƒƀƐƒ/ƏƀƓƇƀ, Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„Ć²Ć® ƧƠ Ć®Ć²Ć«Ć Ć£Ć Ć­Ć„ Ć­Ć  Ć±Ć²Ć Ć°Ć²Ć  ƬƮƦƄ ƤƠ ƱƄ ĆÆưƮƬƄƭĆØ Ć±Ć Ć¬Ć®
Ʊ ƭƠƬƠƫĆæĆ¢Ć Ć­Ć„, ĆŖĆ Ć²Ć® ƱƄ Ć±Ć²ĆØĆ£Ć­Ć„ ƤƮ ĆÆĆ³Ć±ĆŖĆ Ć­Ć„ Ć­Ć  ĆØĆ§Ć”Ć°Ć Ć­Ć Ć²Ć  ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć .
ĆĆ„Ć°Ć±Ć®Ć­Ć Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć Ć­ĆØĆæ
ƒƠƔƫĆØƶƠ Ʊ Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ ƧƠ ĆØĆ§Ć±Ć³ĆøĆ Ć¢Ć Ć­Ć„ (ƓĆŖĆ Ć§Ć Ć²Ć„Ć«Ć­ĆØ Ć±Ć²Ć®Ć©Ć­Ć®Ć±Ć²ĆØ)
ƂĆØƤ Ć²ĆŗĆŖĆ Ć­ ƒĆØĆÆ Ć­Ć  ĆÆĆ°Ć Ć­Ć„Ć²Ć® ƌƠĆŖƱĆØƬƠƫƭĆØ
ĆŖĆ£.
ƃƠưƤƄưƮƔ ƇƠĆŖĆ Ć·Ć Ć«ĆŖĆ 
ƃƫƠƤƄƭƄ
ĆĆ Ć¬Ć³ĆŖ
ƄưƄƵĆØ Ć±
ưƠƧƫĆØĆ·Ć­ĆØ
ưƠƧƬƄưĆØ,
Ć•Ć Ć¢Ć«ĆØĆ„Ć­ĆØ ĆŖĆŗĆ°ĆÆĆØ
5 255 230 180
ƑĆØĆ­Ć²Ć„Ć²ĆØĆ·Ć­ĆØ Ć—Ć Ć°ĆøĆ Ć“ĆØ,
Ć“Ć Ć­Ć„Ć«ĆØ 4 180 130 115
24
BG
Ć‘Ć„Ć°Ć¢ĆØƧƭƮ Ć®Ć”Ć±Ć«Ć³Ć¦Ć¢Ć Ć­Ć„
ĆĆ°Ć„Ć¤ĆØ Ć¤Ć  ƱƄ Ć±Ć¢ĆŗĆ°Ć¦Ć„Ć²Ć„ Ʊ Ć²Ć„ĆµĆ­ĆØƷƄƱĆŖĆØĆæ Ć±Ć„Ć°Ć¢ĆØƧ:
ā€¢ ĆĆ°Ć®Ć¢Ć„Ć°Ć„Ć²Ć„ ƤƠƫĆØ Ć¬Ć®Ć¦Ć„Ć²Ć„ ƤƠ Ć°Ć„ĆøĆØĆ²Ć„ ƱƠƬĆØ ĆÆưƮƔƫƄƬƠ (Ć¢Ć¦. ĆĆ°Ć®Ć”Ć«Ć„Ć¬ĆØ ĆØ Ć¬Ć„Ć°ĆŖĆØ Ć§Ć  Ć®Ć²Ć±Ć²Ć°Ć Ć­ĆæĆ¢Ć Ć­Ć„Ć²Ć® ĆØƬā€œ ā€);
ā€¢ ƂĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć²Ć„ Ć®Ć²Ć­Ć®Ć¢Ć® ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć , ƧƠ ƤƠ ĆÆĆ°Ć®Ć¢Ć„Ć°ĆØĆ²Ć„ ƤƠƫĆØ Ć­Ć„ĆØƧĆÆĆ°Ć Ć¢Ć­Ć®Ć±Ć²Ć²Ć  Ć„ Ć®Ć²Ć±Ć²Ć°Ć Ć­Ć„Ć­Ć ;
ā€¢ Ƃ ĆÆĆ°Ć®Ć²ĆØĆ¢Ć„Ć­ Ć±Ć«Ć³Ć·Ć Ć© ƱƄ ƮƔĆŗĆ°Ć­Ć„Ć²Ć„ ĆŖĆŗƬ Ć®Ć²Ć®Ć°ĆØƧĆØĆ°Ć Ć­ĆØĆæ Ć²Ć„ĆµĆ­ĆØƷƄƱĆŖĆØ Ć±Ć„Ć°Ć¢ĆØƧ Ć­Ć  Ć²Ć„Ć«Ć„Ć“Ć®Ć­Ć­ĆØĆæ ƭƮƬƄư, Ć³ĆŖƠƧƠƭ Ć­Ć 
Ć£Ć Ć°Ć Ć­Ć¶ĆØĆ®Ć­Ć­Ć Ć²Ć  ĆŖĆ Ć°Ć²Ć .
! ƍĆØĆŖĆ®Ć£Ć  Ć­Ć„ ĆÆĆ®Ć«Ć§Ć¢Ć Ć©Ć²Ć„ Ć³Ć±Ć«Ć³Ć£ĆØĆ²Ć„ Ć­Ć  Ć­Ć„Ć®Ć²Ć®Ć°ĆØƧĆØĆ°Ć Ć­ĆØ Ć²Ć„ĆµĆ­ĆØƶĆØ.
ƑĆŗĆ®Ć”Ć¹Ć„Ć²Ć„:
ā€¢ Ć²ĆØĆÆĆ  Ć­Ć  ĆÆưƮƔƫƄƬƠ;
ā€¢ ƬƮƤƄƫƠ Ć­Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć Ć²Ć  (Mod.);
ā€¢ ƱƄưĆØĆ©Ć­ĆØĆæ ƭƮƬƄư (S/N).
ƒƠƧĆØ ĆØƭƓƮưƬƠƶĆØĆæ ƱƄ ƭƠƬĆØĆ°Ć  Ć­Ć  ƓƠƔưĆØĆ·Ć­Ć Ć²Ć  Ć²Ć Ć”Ć„Ć«ĆŖĆ , ưƠƧĆÆƮƫƮƦƄƭƠ Ć­Ć  Ć§Ć Ć¤Ć­Ć Ć²Ć  Ć±Ć²Ć°Ć Ć­Ć  Ć­Ć  ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«Ć­Ć Ć²Ć  ƬƠĆøĆØĆ­Ć  ĆØ Ć¢
ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć­Ć Ć²Ć  Ć·Ć Ć±Ć², ƱƫƄƤ ĆŖĆ Ć²Ć® ƱƄ Ć®Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØ Ć«Ć¾ĆŖĆŗĆ².
FR
25
FranƧais
Sommaire
Installation, 26-27
DĆ©ballage et mise Ć  niveau
Raccordements eau et ƩlectricitƩ
Premier cycle de lavage
CaractƩristiques techniques
Entretien et soin, 28
Coupure de lā€™arrivĆ©e dā€™eau et du courant
Nettoyage du lavante-sƩchante
Nettoyage du tiroir Ć  produits lessiviels.
Entretien du hublot et du tambour
Nettoyage de la pompe
ContrĆ“le du tuyau dā€™arrivĆ©e de lā€™eau
PrƩcautions et conseils, 29
SƩcuritƩ gƩnƩrale
Mise au rebut
Description du lavante-sƩchante et dƩ-
marrage dā€™un programme, 30-31
Bandeau de commandes
Voyants
DĆ©marrage dā€™un programme
Programmes, 32
Tableau des programmes
Personnalisations, 33
SƩlection de la tempƩrature
SƩlectionner le sƩchage
Fonctions
Produits lessiviels et linge, 34
Tiroir Ć  produits lessiviels
Triage du linge
Linge ou vĆŖtements particuliers
SystĆØme dā€™Ć©quilibrage de la charge
Anomalies et remĆØdes, 35
Assistance, 36
FR
IWDC 6145
Mode dā€™emploi
LAVANTE-SƉCHANTE
28
FR
Entretien et soin
Coupure de lā€™arrivĆ©e dā€™eau et du
courant
ā€¢ī€‚Fermerī€‚leī€‚robinetī€‚deī€‚lā€™eauī€‚aprĆØsī€‚chaqueī€‚lavage.ī€‚
Cela rĆ©duit lā€™usure de lā€™installation hydraulique
du lave-linge et Ć©vite tout danger de fuites.
ā€¢ī€‚DĆ©brancherī€‚laī€‚ficheī€‚deī€‚laī€‚priseī€‚deī€‚courantī€‚lorsī€‚
de tout nettoyage du lave-linge et pendant tous
les travaux dā€™entretien.
Nettoyage du lavante-sƩchante
Pour nettoyer lā€™extĆ©rieur et les parties en caou-
tchouc, utiliser un chiffon imbibĆ© dā€™eau tiĆØde et
de savon. Nā€™utiliser ni solvants ni abrasifs.
Nettoyage du tiroir Ć  produits les-
siviels.
Soulever le tiroir et le
tirer vers soi pour le
sortir de son logement
( ).voir figure
Le laver Ć  lā€™eau cou-
rante; effectuer cette
opƩration assez sou-
vent.
Entretien du hublot et du tambour
ā€¢ī€‚Ilī€‚fautī€‚toujoursī€‚laisserī€‚leī€‚hublotī€‚entrouvertī€‚pourī€‚
Ć©viter la formation de mauvaise odeurs.
Nettoyage de la pompe
Le lave-linge est Ć©quipĆ© dā€™une pompe autonetto-
yante qui nā€™exige aucune opĆ©ration dā€™entretien.
Il peut toutefois arriver que de menus objets
(piĆØces de monnaie, boutons) tombent dans la
prĆ©chambre qui protĆØge la pompe, placĆ©e en
bas de cette derniĆØre.
! Sā€™assurer que le cycle de lavage est bien ter-
minƩ et dƩbrancher la fiche.
Pour accƩder Ơ cette prƩchambre:
1. dƩmonter le panne-
au situĆ© Ć  lā€™avant du
lave-linge Ć  lā€™aide dā€™un
tournevis ( )voir figure ;
2. dƩvisser le couver-
cle en le tournant dans
le sens inverse des
aiguilles dā€™une montre
( ) il est nor-voir figure :
mal quā€™un peu dā€™eau
sā€™Ć©coule;
3. nettoyer soigneusement lā€™intĆ©rieur;
4. revisser le couvercle;
5. remonter le panneau en veillant Ć  bien enfiler
les crochets dans les fentes prƩvues avant de
le pousser contre lā€™appareil.
ContrĆ“le du tuyau dā€™arrivĆ©e de lā€™eau
ContrĆ“ler le tuyau dā€™alimentation au moins une
fois par an. ProcƩder Ơ son remplacement en cas
de craquĆØlements et de fissures: car les fortes
pressions subies pendant le lavage pourraient
provoquer des cassures.
! Nā€™utiliser que des tuyaux neufs.
30
FR
Tiroir Ć  produits lessiviels: pour charger les produits
lessiviels et les additifs (voir ā€œProduits lessiviels et lingeā€).
Touche pour allumer ou Ć©teindre le lavante-ON/OFF:
sƩchante.
Bouton pour sƩlectionner les program-PROGRAMMES:
mes. Pendant le programme, le bouton ne tournera pas.
Touches avec voyants pour sƩlectionner FONCTION:
les fonctions disponibles. Le voyant correspondant Ć  la
fonction sƩlectionnƩe restera allumƩ.
Bouton TEMPƉRATURE: pour sĆ©lectionner la tempĆ©ratu-
re ou un lavage Ć  froid (voir ā€œPersonnalisationsā€).
Bouton pour sĆ©lectionner le sĆ©chage dĆ©sirĆ© SƉCHAGE:
(voir ā€œPersonnalisationsā€).
Voyants DƉROULEMENT CYCLE/DƉPART DIFFƉRƉ:
pour suivre le stade dā€™avancement du programme de
lavage.
Le voyant allumƩ indique la phase de lavage en cours.
Si la fonction ā€œDĆ©part diffĆ©rĆ©ā€ (dĆ©part diffĆ©rĆ©) a Ć©tĆ© sĆ©lec-
tionnĆ©e, ils indiquent le temps restant jusquā€™au dĆ©marrage
du programme (voir page ci-contre).
Voyant indique si la porte est HUBLOT VERROUILLƉ:
verrouillƩe .(voir page ci-contre)
Touche avec voyant START/PAUSE: pour dƩmarrer les
programmes ou les interrompre momentanƩment.
N.B.: pour effectuer une pause du lavage en cours, appu-
yer sur cette touche, le voyant correspondant se mettra Ć 
clignoter en orange tandis que celui de la phase en cours
restera allumĆ© fixe. Si le voyant HUBLOT VERROUILLƉ
est Ć©teint, on peut ouvrir la porte (3 minutes environ).
Pour faire redĆ©marrer le lavage exactement de lā€™endroit oĆ¹
il a ƩtƩ interrompu, appuyer une nouvelle fois sur la touche.
Stand-by
Ce lavante-sƩchante, conformƩment aux nouvelles normes
en vigueur dans le domaine de lā€™Ć©conomie dā€™Ć©nergie, est
Ć©quipĆ©e dā€™un systĆØme dā€™extinction automatique (veille) acti-
vĆ© aprĆØs quelques minutes dā€™inutilisation. Appuyez briĆØve-
ment sur la touche ON/OFF et attendre que la machine
soit rƩactivƩe.
Consommation en off-mode : 0,5 W
Consommation en Left-on : 8 W
Description du lavante-sƩchante
et dĆ©marrage dā€™un programme
Voyants DƉROULEMENT
CYCLE/DƉPART DIFFƉRƉ
Voyant
HUBLOT
VERROUILLƉ
Touche avec
voyant START/
PAUSE
Bandeau de commandes
Tiroir Ć  produits lessiviels Bouton
SƉCHAGE
Touches avec voyants
FONCTION
Touche ON/OFF
Bouton
PROGRAMMES
Bouton
TEMPƉRATURE
32
FR
Programmes
Tableau des programmes
Programmes spƩciaux
Sport LĆ©ger(programme ): est spĆ©cialement conƧu pour laver des textiles vĆŖtements de sport (survĆŖtements, shorts, etc.) 9
peu sales; pour obtenir dā€™excellents rĆ©sultats nous recommandons de ne pas dĆ©passer la charge maximale indiquĆ©e dans le
ā€œTableau des programmesā€. Nous recommandons dā€™utiliser de la lessive liquide, avec une dose pour la demi-charge.
Baskets (programme ): est spĆ©cialement conƧu pour laver des chaussures de sport; pour obtenir dā€™excellents rĆ©sultats 10
nous recommandons de ne pas en laver plus de 2 paires Ć  la fois (tissu).
Lavage & SƩchage Express (programme ): spƩcialement conƧu pour laver et sƩcher du linge peu sale en un rien de 13
temps. La sĆ©lection de ce cycle permet de laver et de sĆ©cher jusquā€™Ć  0,5 kg de linge en Ć  peine 30 minutes.
Pour obtenir de meilleurs rƩsultats, utiliser une lessive liquide ; prƩ-traiter les cols, les poignets et les taches.
La durĆ©e du cycle indiquĆ©e sur lā€™Ć©cran ou dans la notice reprĆ©sente une estimation calculĆ©e dans des conditions standard. Le temps effectif peut varier en fonction de nombreux facteurs tels que :
tempĆ©rature et pression de lā€™eau en entrĆ©e, tempĆ©rature ambiante, quantitĆ© de lessive, quantitĆ© et type de charge, Ć©quilibrage de la charge, options supplĆ©mentaires sĆ©lectionnĆ©es.
Pour tous les instituts qui effectuent ces tests :
1) Programme de contrĆ“le selon la norme EN 50229: sĆ©lectionner le programme 2 et une tempĆ©rature de 60Ā°C.
2) Programme coton long: sĆ©lectionner le programme 2 et une tempĆ©rature de 40Ā°C.
Programmes
Description du Programme
Temp.
maxi.
(Ā°C)
Vitesse
maxi
(tours
minute)
SĆ©chage
Lessive Charge
maxi
(Kg)
DurƩe
cycle
PrƩ-
lavage Lavage Assou-
plissant
Programmes Quotidiens
1Coton avec PrĆ©lavage: blancs extrĆŖmement sales. 90Ā° 1400 ļ¬ ļ¬ ļ¬ ļ¬ 6 215ā€™
2Coton: blancs extrĆŖmement sales. 90Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 200ā€™
2Coton (1): blancs et couleurs rĆ©sistantes trĆØs sales. 60Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 210ā€™
2Coton (2): blancs et couleurs dĆ©licates trĆØs sales. 40Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 220ā€™
3Coton rapide: blancs et couleurs rĆ©sistantes trĆØs sales. 60Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 160ā€™
4Coton couleurs: blancs peu sales et couleurs dĆ©licates. 40Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 125ā€™
5SynthĆ©tiques: couleurs rĆ©sistantes trĆØs sales. 60Ā° 1000 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 4,5 140ā€™
SpƩciaux
6Laine: pour laine, cachemire, etc. 40Ā° 800 - - ļ¬ ļ¬ 2 90ā€™
7Soie et Voilage: pour linge en soie, viscose, lingerie. 30Ā° 0 - - ļ¬ ļ¬ 1 55ā€™
8Jeans 40Ā° 800 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 4 80ā€™
9Sport LĆ©ger 30Ā° 600 - - ļ¬ ļ¬ 4 65ā€™
10 Baskets 30Ā° 800 - - ļ¬ ļ¬ Max. 2
paires 50ā€™
SĆ©chage
11 Coton - - ļ¬- - - 5 -
12 SynthĆ©tiques - - ļ¬- - - 4 -
13 Lavage & SĆ©chage Express 30Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 0,5 30ā€™
Programmes partiaux
RinƧage - 1400 ļ¬- - ļ¬6 50ā€™
Essorage - 1400 ļ¬- - - 6 10ā€™
Vidange - 0 - - - - 6 3ā€™
FR
33
SƩlection de la tempƩrature
Tourner le bouton TEMPƉRATURE pour sĆ©lectionner la tempĆ©rature de lavage (voir Tableau des programmes).
La tempĆ©rature peut ĆŖtre abaissĆ©e jusquā€™au lavage Ć  froid ( ).
La machine interdira automatiquement toute sĆ©lection dā€™une tempĆ©rature supĆ©rieure Ć  la tempĆ©rature maximale prĆ©vue pour
chaque programme.
SƩlectionner le sƩchage
Tourner le bouton SƉCHAGE pour sĆ©lectionner le type
de
sƩchage souhaitƩ. Deux possibilitƩs sont offertes:
A - En fonction du temps: de Ć  minutes.40 180
B - En fonction du niveau de sƩchage:
Repassage : linge lĆ©gĆØrement humide, facile Ć  repas-
ser.
Sur Ceintre : linge sec prĆŖt Ć  ranger.
Armoire : linge trĆØs sec, conseillĆ© pour serviettes
Ć©ponge
et peignoirs.
Si, exceptionnellement, la charge de linge Ơ laver et faire sƩcher dƩpasse la charge maximum prƩvue (voir tableau temps
de SƩchage), procƩder au lavage et une fois le programme terminƩ, sƩparer votre linge et en rƩintroduire une partie dans le
tambour. Suivre Ć  prĆ©sent les instructions pour procĆ©der au ā€œ ā€. ProcĆ©der de mĆŖme pour le linge restant. SĆ©chage seulement
Un cycle de refroidissement est toujours prƩvu quand le sƩchage est terminƩ.
SĆ©chage seulement
Tourner le bouton PROGRAMMES jusquā€™Ć  la position de sĆ©chage ( ) adaptĆ©e au type de textile puis sĆ©lectionner la 11-12
durĆ©e du cycle de sĆ©chage souhaitĆ©e Ć  lā€™aide du bouton SƉCHAGE.
Fonctions
Les diffĆ©rentes fonctions de lavage prĆ©vues par le lavante-sĆ©chante permettent dā€™obtenir la propretĆ© et le blanc souhaitĆ©s.
Pour activer les fonctions:
1. appuyer sur la touche correspondant Ơ la fonction dƩsirƩe;
2. lā€™allumage du voyant correspondant signale que la fonction est activĆ©e.
Remarque:
- Si la fonction sƩlectionnƩe est incompatible avec le programme sƩlectionnƩ, le voyant correspondant se met Ơ clignoter
et la fonction nā€™est pas activĆ©e.
- Si lā€™fonction sĆ©lectionnĆ©e est incompatible avec une autre fonction prĆ©cĆ©demment sĆ©lectionnĆ©e, le voyant correspondant
Ć  la premiĆØre fonction se met Ć  clignoter et seule la deuxiĆØme fonction est activĆ©e, le voyant de la touche sā€™allume au fixe.
La sĆ©lection de cette fonction permet dā€™optimiser les mouvements mĆ©caniques, la tempĆ©rature et lā€™eau en fonction dā€™une
charge rĆ©duite de coton et synthĆ©tiques peu sales (voir ā€œTableau des programmesā€). permet de laver en faisant des ā€œ ā€
Ć©conomies considĆ©rables de temps et de consommations dā€™eau et dā€™Ć©nergie. Il est conseillĆ© dā€™utiliser une dose de lessive
liquide adaptƩe Ơ la charge.
1400-600
En appuyant sur cette touche on rĆ©duit la vitesse de lā€™essorage.
Super RinƧage
La sĆ©lection de cette option permet dā€™augmenter lā€™efficacitĆ© du rinƧage et dā€™Ć©liminer totalement toute trace de lessive. Elle est
trĆØs utile pour les peaux particuliĆØrement sensibles.
DƩpart diffƩrƩ
Pour diffĆ©rer la mise en marche de la machine jusquā€™Ć  9 heures. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusquā€™Ć  ce que le
voyant correspondant au retard souhaitĆ© sā€™allume. A la quatriĆØme pression sur la touche, la fonction se dĆ©sactive.
N.B: AprĆØs avoir appuyĆ© sur la touche START/PAUSE, le retard programmĆ© ne peut ĆŖtre modifiĆ© que pour le diminuer jusquā€™Ć 
lancer le programme sƩlectionnƩ.
Personnalisations
Tableau temps de SĆ©chage (Valeurs indicatives)
Type
de
tissu
Type de charge
Charge
max.
(kg)
Armoire Sur
Ceintre
Repas-
sage
Coton
Linge de diffƩren-
tes dimensions,
serviettes Ć©ponge
5 255 230 180
Synthe-
tiques
Draps, chemises,
pyjamas, chausset-
tes etc.
4 180 130 115
34
FR
Produits lessiviels et linge
Tiroir Ć  produits lessiviels
Un bon rĆ©sultat de lavage dĆ©pend aussi dā€™un bon dosage
de produit lessiviel: un excĆØs de lessive ne lave pas mieux,
il incruste lā€™intĆ©rieur du lavante-sĆ©chante et pollue lā€™envi-
ronnement.
! Utiliser des lessives en poudre pour du linge en coton blanc
et en cas de prƩlavage et de lavages Ơ une tempƩrature
supĆ©rieure Ć  60Ā°C.
! Respecter les indications figurant sur le paquet de lessive.
! Ne pas utiliser de lessives pour lavage Ć  la main, elles
moussent trop.
Sortir le tiroir Ć  produits
lessiviels et verser la lessive
ou lā€™additif comme suit.
bac 1: Lessive prƩlavage (en poudre)
bac 2: Lessive lavage (en poudre ou liquide)
Versez la lessive liquide juste avant la mise en marche.
bac 3: Additifs (adoucissant, etc.)
Lā€™assouplissant ne doit pas dĆ©border de la grille.
! Nā€™utilisez pas de lessives pour lavage Ć  la main, elles
gĆ©nĆØrent trop de mousse.
Triage du linge
ā€¢ī€€ Trierī€€correctementī€€leī€€lingeī€€dā€™aprĆØs:
- le type de textile / le symbole sur lā€™Ć©tiquette.
- les couleurs: sƩparer le linge colorƩ du blanc.
ā€¢ī€€ Viderī€€lesī€€pochesī€€etī€€contrĆ“lerī€€lesī€€boutons.
ā€¢ī€€ Neī€€pasī€€dĆ©passerī€€lesī€€valeursī€€indiquĆ©esī€€correspondantī€€auī€€
poids de linge sec : voir ā€œTableau des programmesā€.
Combien pĆØse le linge ?
1 drap 400-500 g
1 taie dā€™oreiller 150-200 g
1 nappe 400-500 g
1 peignoir 900-1200 g
1 serviette Ć©ponge 150-250 g
Linge ou vĆŖtements particuliers
Laine: grĆ¢ce au programme vous pouvez laver Ć  la 6
machine tous vos vĆŖtements en laine, y compris ceux qui
portent lā€™Ć©tiquette ā€œ lavage Ć  la main uniquement ā€œ .
Pour obtenir dā€™excellents rĆ©sultats utilisez un produit lessi-
viel spƩcial et ne dƩpassez pas une charge de 2 kg.
12
3
Soie: sƩlectionner le programme de lavage spƩcial pour 7
vĆŖtements en soie. Il est conseillĆ© dā€™utiliser une lessive
spƩciale pour linge dƩlicat.
Voilage: pliez-les bien et glissez-les dans une taie dā€™oreiller
ou dans un sac genre filet. SĆ©lectionner le programme .7
Jeans: mettez les jeans Ć  lā€™envers avant de les laver et utilisez
une lessive liquide. SĆ©lectionnez le programme . 8
SystĆØme dā€™Ć©quilibrage de la charge
Avant tout essorage, pour Ć©viter toute vibration excessive
et rƩpartir le linge de faƧon uniforme, le lavante-sƩchante
fait tourner le tambour Ć  une vitesse lĆ©gĆØrement supĆ©rieure
Ć  la vitesse de lavage. Si au bout de plusieurs tentatives,
la charge nā€™est toujours pas correctement Ć©quilibrĆ©e,
lā€™appareil procĆØde Ć  un essorage Ć  une vitesse infĆ©rieure
Ơ la vitesse normalement prƩvue. En cas de dƩsƩquilibre
excessif, le lavante-sĆ©chante prĆ©fĆØre procĆ©der Ć  la rĆ©parti-
tion du linge plutĆ“t quā€™Ć  son essorage. Pour une meilleure
rƩpartition de la charge et un bon Ʃquilibrage, nous con-
seillons de mĆ©langer de grandes et petites piĆØces de linge.
36
FR
Assistance
Avant dā€™appeler le service aprĆØs-vente:
ā€¢ī€‚VĆ©rifierī€‚siī€‚onī€‚neī€‚peutī€‚pasī€‚rĆ©soudreī€‚lā€™anomalieī€‚parī€‚sesī€‚propresī€‚moyens (voir );ā€œAnomalies et RemĆØdesā€
ā€¢ī€‚ Remettreī€‚leī€‚programmeī€‚enī€‚marcheī€‚pourī€‚contrĆ“lerī€‚siī€‚lā€™inconvĆ©nientī€‚aī€‚disparu;
ā€¢ī€‚ Autrement,ī€‚contacterī€‚leī€‚Centreī€‚dā€™Assistanceī€‚techniqueī€‚agrĆ©Ć©ī€‚auī€‚numĆ©roī€‚deī€‚tĆ©lĆ©phoneī€‚indiquĆ©ī€‚surī€‚leī€‚certificatī€‚deī€‚garantie.
! Ne jamais sā€™adresser Ć  des techniciens non agrĆ©Ć©s.
Communiquer:
ā€¢ī€‚ leī€‚typeī€‚deī€‚panne;
ā€¢ī€‚ leī€‚modĆØleī€‚deī€‚lā€™appareilī€‚(Mod.);
ā€¢ī€‚ sonī€‚numĆ©roī€‚deī€‚sĆ©rieī€‚(S/N).
Ces informations se trouvent sur la plaque signalĆ©tique apposĆ©e Ć  lā€™arriĆØre du lavante-sĆ©chante et Ć  lā€™avant quand on ouvre la
porte hublot.
42
NL
Wasmiddelbakje: voor wasmiddelen en wasversterkers
(zie ā€œWasmiddelen en wasgoedā€).
Toets ON/OFF: voor het in- en uitschakelen van de wasdro-
ogmachine.
PROGRAMMAKNOP: voor het instellen van de program-
maā€™s. Gedurende het programma blijft de knop stilstaan.
Toetsen met controlelampje FUNCTIE: voor het selecteren
van de beschikbare functies. Het controlelampje van de
gekozen functie zal aanblijven.
DROOGKNOP: voor het instellen van de gewenste droging
( ).zie ā€œPersoonlijke Instellingenā€
TEMPERATUURKNOP: voor het instellen van de tempera-
tuur of koud wassen ( ).zie ā€œPersoonlijke Instellingenā€
Controlelampjes VOORTGANG CYCLUS/UITGESTELDE
START: voor het volgen van het verloop van het waspro-
gramma.
Het controlelampje geeft de lopende fase weer.
Als de functie ā€œUitgestelde startā€ is ingesteld, tonen de lam-
pjes de tijd die resteert tot het starten van het programma
(zie pagina hiernaast).
Controlelampje om te zien of de DEUR GEBLOKKEERD:
deur kan worden geopend .(zie pagina hiernaast)
Toets met controlelampje START/PAUSE: om programmaā€™s
te starten of ze tijdelijk te onderbreken.
N.B.: om de lopende wascyclus te pauzeren drukt u op deze
toets. Het oranje licht van het betreffende controlelampje zal
gaan knipperen terwijl het lampje van de lopende fase vast
aan zal blijven staan. Als het controlelampje DEUR GEBLO-
KKEERD uit is, kunt u het deurtje openen (wacht circa 3
minuten).
Om het programma te hervatten drukt u opnieuw op deze
toets.
Stand- by modus
Deze wasdroogmachine beschikt, in overeenkomst met de
nieuwe normen betreffende de energiebesparing, over een
systeem wat het apparaat automatisch na enkele minuten
uitschakelt (stand-by) indien men het niet gebruikt. Druk kort
op de ON-OFF toets en wacht tot de wasdroogmachine
weer aangaat.
Gebruik in off-mode: 0,5 W
Gebruik in Left-on: 8 W
Beschrijving van de wasdroogmachine
en starten van een programma
Controlelampjes VOORTGANG
CYCLUS/UITGESTELDE START
Controlelampje
DEUR
GEBLOKKEERD
Toets met
controlelampje
START/
PAUSE
Bedieningspaneel
TEMPERATUUR
KNOP
Wasmiddelbakje
Toetsen met controlelampjes
FUNCTIE ON/OFF toets
PROGRAMMAKNOP DROOGKNOP
43
NL
Controlelampjes
De controlelampjes geven belangrijke informatie.
Zeī€‚gevenī€‚informatieī€‚over:
Uitgestelde start
Als de functie ā€œUitgestelde Startā€ is geactiveerd
( ) zal, nadat het programma is zie ā€œPersoonlijke Instellingenā€
gestart, het controlelampje dat bij de uitgestelde start hoort
gaan knipperen:
Naar gelang de tijd verloopt wordt de resterende wachttijd
getoond, met het knipperen van het betreffende controle-
lampje:
Als de geselecteerde vertraging is verlopen zal het inge-
stelde programma van start gaan.
Controlelampjes lopende fase
Als u de gewenste wascyclus heeft geselecteerd en
gestart gaan de controlelampjes Ć©Ć©n voor Ć©Ć©n aan om te
tonen op welk punt de cyclus is:
N.B.: aan het einde van de droogcyclus dient u de DROO-
GKNOP weer terug te brengen op de stand ā€œ ā€.0
Functietoetsen en betreffende controlelampjes
Als u een functie selecteert gaat het bijbehorende controle-
lampje aan. Als de gekozen functie niet geschikt is voor het
ingestelde programma gaat het betreffende controlelampje
knipperen en zal de functie niet worden geactiveerd. Als de
geselecteerde functie niet compatibel is met een optie die
daarvĆ²Ć²r is ingesteld, zal het controlelampje van de eerder
geselecteerde functie gaan knipperen en zal alleen de twe-
ede functie worden geactiveerd; het controlelampje van de
geactiveerde functie zal aangaan.
Controlelampje deur geblokkeerd:
Als het controlelampje aan is betekent het dat de deur is
geblokkeerd om te verhinderen dat hij per ongeluk wordt
geopend. Om het deurtje te openen moet u wachten tot
het controlelampje uitgaat (wacht circa 3 minuten). Om de
deur te openen tijdens de wascyclus drukt u op de knop
START/PAUSE; als het controlelampje DEUR GEBLOKKE-
ERD uit is, kunt u het deurtje openen.
Een programma starten
1. Schakel de wasdroogmachine in met de ON/OFF toets. Alle controlelampjes gaan een paar seconden aan en gaan dan
weer uit en het controlelampje START/PAUSE knippert.
2. Laad het wasgoed in en sluit de deur.
3. Stel het gewenste programma in met de PROGRAMMAKNOP.
4. Stel de wastemperatuur in (zie ā€œPersoonlijke instellingenā€).
5. Stel indien nodig het drogen in (zie ā€œPersoonlijke instellingenā€).
6. Voeg wasmiddel en wasversterkers toe (zie ā€œWasmiddelen en wasgoedā€).
7. Selecteer de gewenste functies.
8. Start het programma door op de START/PAUSE toets te drukken. Het betreffende controlelampje zal een vast groen licht
vertonen. Om de ingestelde cyclus te annuleren zet u de wasdroogmachine op pauze door op de START/PAUSE toets te
drukken en een nieuwe cyclus te kiezen.
9. Aan het einde van het programma gaat het controlelampje aan. Als het controlelampje DEUR GEBLOKKEERD
uitgaat, kunt u het deurtje openen (wacht circa 3 minuten). Haal het wasgoed eruit en laat de deur op een kier staan zodat de
trommel kan drogen. Schakel de wasdroogmachine uit in met de ON/OFF toets.
Hoofdwas
Spoelen
Centrifuge/Waterafvoer
Drogen
Einde hoofdwas
44
NL
Speciale programmaā€™s
Sport Light 9 (programma ) is ontwikkeld voor het wassen van niet zo vuile sportkleding (trainingspakken, sportbroeken,
enz.). Om optimale resultaten te bereiken raden wij u aan nooit de maximaal aangegeven hoeveelheid te overschrijden die
staat aangegeven in de . We raden u aan een vloeibaar wasmiddel te gebruiken, met een hoeveelheid die ā€œProgrammatabelā€
voldoende is voor een halve lading.
Sport Shoes 10 (programma ) is ontwikkeld voor het wassen van sportschoenen. Voor optimale resultaten dient u nooit meer
dan 2 paar tegelijk te wassen (weefsel).
Was & Droog (programma ) is bedoeld voor het snel wassen en drogen van niet zo vuil wasgoed. Als u deze cyclus selec-13
teert kunt u tot aan 0,5 kg wasgoed wassen en drogen, in slechts 30 minuten. Gebruik voor de beste resultaten een vloeiba-
ar wasmiddel. Behandel manchetten, kragen en vlekken eerst voor met een speciaal product.
Programmaā€™s
De duur van de cyclus die wordt aangegeven op het display of op de gebruiksaanwijzing is een geschatte waarde die wordt gecalculeerd bij standaard omstandighe-
den. De effectieve tijd kan variƫren aan de hand van talloze factoren zoals temperatuur en druk van de watertoevoer, de kamertemperatuur, de hoeveelheid wasmiddel,
de hoeveelheid en type lading, de balancering van de was en de geselecteerde aanvullende opties.
Voor alle Test Institutes:
1) Controleprogramma volgens de norm EN 50229: selecteer het programma 2 met een temperatuur van 60Ā°C.
2) Programma katoen lang: selecteer het programma 2 met een temperatuur van 40Ā°C.
Programmatabel
Programmaā€™s
Beschrijving van het Programma
Maximale
Temp
(Ā°C)
Maximaal
toerental
(toeren per
minuut)
Drogen
Wasmiddel Maxi-
male
lading
(kg)
Duur
cyclus
Voor-
was
Was-
sen
Wasver-
zachter
Dagelijkse was
1Katoen + Voorwas:ī€‚Zeerī€‚vuileī€‚witteī€‚was. 90Ā° 1400 ļ¬ ļ¬ ļ¬ ļ¬ 6 215ā€™
2Katoen:ī€‚Zeerī€‚vuileī€‚witteī€‚was. 90Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 200ā€™
2Katoen (1):ī€‚Zeerī€‚vuilī€‚witī€‚enī€‚kleurechtī€‚bontī€‚wasgoed. 60Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 210ā€™
2Katoen (2):ī€‚Zeerī€‚vuileī€‚witteī€‚enī€‚bonteī€‚fijneī€‚was. 40Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 220ā€™
3Katoen:ī€‚Zeerī€‚vuilī€‚witī€‚enī€‚kleurechtī€‚bontī€‚wasgoed. 60Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 160ā€™
4Bont Katoen: Niet zo vuile witte en bonte was. 40Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 125ā€™
5Synthetisch: zeer vuile kleurvaste bonte was. 60Ā° 1000 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 4,5 140ā€™
Speciale was
6Wol: voor wol, kasjmier, etc. 40Ā° 800 - - ļ¬ ļ¬ 2 90ā€™
7Zijde/Gordijnen: voor zijde, viscose, lingerie. 30Ā° 0 - - ļ¬ ļ¬ 1 55ā€™
8 Jeans 40Ā° 800 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 4 80ā€™
9 Sport Light 30Ā° 600 - - ļ¬ ļ¬ 4 65ā€™
10 Sport Shoes 30Ā° 800 - - ļ¬ ļ¬ Max. 2
paar. 50ā€™
Programmaā€™s Drogen
11 Katoen - - ļ¬- - - 5 -
12 Synthetisch - - ļ¬- - - 4 -
13 Was & Droog 30Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 0,5 30ā€™
Delprogrammaā€™s
Spoelen - 1400 ļ¬- - ļ¬6 50ā€™
Centrifugeren - 1400 ļ¬- - - 6 10ā€™
Afpompen - 0 - - - - 6 3ā€™
46
NL
Wasmiddelen en wasgoed
Wasmiddelbakje
Een goed wasresultaat hangt ook af van de juiste dosis
wasmiddel: te veel wasmiddel maakt het wassen niet be-
ter. Het wasmiddel blijft aan de binnenzijde van de wasdro-
ogmachine zitten en zorgt voor het vervuilen van het milieu.
! Gebruik nooit wasmiddelen voor handwas aangezien die
te veel schuim vormen.
! Gebruik waspoeder voor witte katoenen was, voor de
voorwas en voor het wassen op temperaturen van meer
dan 60Ā°C.
! Volg de aanwijzingen op de wasmiddelverpakking.
Trek het laatje naar voren
en giet het wasmiddel of de
wasversterker er als volgt
in:
bakje 1: Wasmiddel voor voorwas (poeder)
bakje 2: Wasmiddel voor hoofdwas (poeder of vloeibaar)
Het vloeibare wasmiddel moet vlak voor de start in het
bakje worden gegoten.
bakje 3: Wasversterkers (wasverzachter, enz.)
De wasverzachter mag niet boven het roostertje uitkomen.
Voorbereiden van het wasgoed
ā€¢ī€‚ Verdeelī€‚hetī€‚wasgoedī€‚volgens:
- het soort stof / het symbool op het etiket.
- de kleuren: scheid de bonte was van de witte was.
ā€¢ī€‚ Leegī€‚deī€‚zakkenī€‚enī€‚controleerī€‚deī€‚knopen.
ā€¢ī€‚ Overschrijdī€‚hetī€‚aangegevenī€‚gewicht,ī€‚berekendī€‚voorī€‚
droog wasgoed, nooit: zie ā€œProgrammatabelā€.
Hoeveel weegt wasgoed?
1 laken 400-500 g.
1 sloop 150-200 g.
1 tafelkleed 400-500 g.
1 badjas 900-1200 g.
1 handdoek 150-250 g.
Bijzondere kledingstukken
Wol: met het programma is het mogelijk alle wollen kle-6
dingstukken in de wasdroogmachine te wassen, ook die met
het etiket ā€œalleen handwasā€ . Voor de beste resultaten
dient u een specifiek wasmiddel te gebruiken en nooit de 2
kg wasgoed te overschrijden.
12
3
Zijde: gebruik het speciale programma om alle zijden 7
kledingstukken te wassen. We raden u aan een speciaal
wasmiddel voor fijne was te gebruiken.
Gordijnen: vouw de gordijnen en doe ze in de bijgeleverde
zak. Gebruik het programma .7
Jeans: draai de kledingstukken binnenstebuiten voor u
ze wast en gebruik een vloeibaar wasmiddel. Gebruik het
programma .8
Balanceersysteem van de lading
Om overmatige trillingen te vermijden verdeelt de automaat
de lading voor het centrifugeren op een gelijkmatige manier.
Dit gebeurt door de trommel te laten draaien op een snelheid
die iets hoger ligt dan de wassnelheid. Als na herhaaldelijke
pogingen de lading nog steeds niet goed is gebalanceerd, zal
de wasdroogmachine de centrifuge op een lagere snelheid
uitvoeren dan die voorzien was. Als de lading zeer uit balans
is zal de wasdroogmachine een verdeling uitvoeren in plaats
van een centrifuge. Teneinde een betere distributie van de
waslading en een juiste balancering te bereiken raden wij u
aan kleine en grote kledingstukken te mengen.
47
NL
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat de wasdroogmachine niet werkt. Voor u contact opneemt met de Servicedienst (zie ā€œServiceā€)moet u contro-
leren of het niet een storing betreft die u zelf makkelijk kunt verhelpen met behulp van de volgende lijst.
Storingen:
De wasdroogmachine gaat niet aan.
De wascyclus start niet.
De wasdroogmachine heeft geen
watertoevoer (het controlelampje
van de eerste wasfase knippert
snel).
De wasdroogmachine blijft water
aan- en afvoeren.
De wasdroogmachine voert het wa-
ter niet af of centrifugeert niet.
De machine trilt erg tijdens het
centrifugeren.
De wasdroogmachine lekt.
De controlelampjes van de ā€œFunctiesā€
en het controlelampje ā€œSTART/PAU-
SEā€ gaan knipperen, en een van de
controlelampjes van de ā€œlopende faseā€
en van ā€œdeur geblokkeerdā€ blijven vast
aanstaan.
Er ontstaat teveel schuim.
De wasdroogmachine droogt niet.
Mogelijke oorzaken / Oplossing:
ā€¢ī€‚ Deī€‚stekkerī€‚zitī€‚nietī€‚inī€‚hetī€‚stopcontactī€‚ofī€‚nietī€‚verī€‚genoegī€‚omī€‚contactī€‚teī€‚maken.
ā€¢ī€‚ Hetī€‚heleī€‚huisī€‚zitī€‚zonderī€‚stroom.
ā€¢ī€‚ Deī€‚deurī€‚zitī€‚nietī€‚goedī€‚dicht.
ā€¢ī€‚ Deī€‚ON/OFFī€‚toetsī€‚isī€‚nietī€‚ingedrukt.
ā€¢ī€‚ Deī€‚START/PAUSEī€‚toetsī€‚isī€‚nietī€‚ingedrukt.
ā€¢ī€‚ Deī€‚waterkraanī€‚isī€‚nietī€‚open.
ā€¢ī€‚ Deī€‚uitgesteldeī€‚startī€‚isī€‚ingesteld.
ā€¢ī€‚ Deī€‚watertoevoerbuisī€‚isī€‚nietī€‚aangeslotenī€‚opī€‚deī€‚kraan.
ā€¢ī€‚ Deī€‚buisī€‚isī€‚gebogen.
ā€¢ī€‚ Deī€‚waterkraanī€‚isī€‚nietī€‚open.
ā€¢ī€‚ Hetī€‚heleī€‚huisī€‚zitī€‚zonderī€‚water.
ā€¢ī€‚ Erī€‚isī€‚onvoldoendeī€‚druk.
ā€¢ī€‚ Deī€‚START/PAUSEī€‚toetsī€‚isī€‚nietī€‚ingedrukt.
ā€¢ī€‚ Deī€‚afvoerbuisī€‚isī€‚nietī€‚opī€‚65ī€‚totī€‚100ī€‚cmī€‚afstandī€‚vanī€‚deī€‚grondī€‚afī€‚geĆÆnstalleerdī€‚
( )zie ā€œInstallatieā€ .
ā€¢ī€‚ Hetī€‚uiteindeī€‚vanī€‚deī€‚afvoerbuisī€‚ligtī€‚onderī€‚waterī€‚(zie ā€œInstallatieā€ .)
ā€¢ī€‚ Deī€‚afvoerī€‚inī€‚deī€‚muurī€‚heeftī€‚geenī€‚ontluchting.
Als na deze controles het probleem niet is opgelost, moet u de waterkraan
dichtdraaien, de machine uitzetten en de Servicedienst inschakelen. Als u op een
van de hoogste verdiepingen van een flatgebouw woont kan zich een heve-
lingsprobleem voordoen, waarbij de machine voortdurend water aan- en afvoert.
Om deze storing te verhelpen zijn er in de handel speciale beluchters te koop.
ā€¢ī€‚ Hetī€‚programmaī€‚voorzietī€‚geenī€‚afvoer:ī€‚bijī€‚enkeleī€‚programmaā€™sī€‚moetī€‚ditī€‚metī€‚deī€‚
hand worden gestart (zie ā€œStarten en Programmaā€™sā€).
ā€¢ī€‚ Deī€‚afvoerbuisī€‚isī€‚gebogenī€‚(zie ā€œInstallatieā€ .)
ā€¢ī€‚ Deī€‚afvoerleidingī€‚isī€‚verstopt.
ā€¢ī€‚ Deī€‚trommelī€‚isī€‚bijī€‚hetī€‚installerenī€‚nietī€‚opī€‚deī€‚juisteī€‚wijzeī€‚gedeblokkeerdī€‚(zie ā€œIn-
stallatieā€ .)
ā€¢ī€‚ Deī€‚wasdroogmachineī€‚staatī€‚nietī€‚goedī€‚rechtī€‚(zie ā€œInstallatieā€ .)
ā€¢ī€‚ Deī€‚wasdroogmachineī€‚staatī€‚teī€‚krapī€‚tussenī€‚meubelsī€‚enī€‚muurī€‚(zie ā€œInstallatieā€ .)
ā€¢ī€‚ Deī€‚buisī€‚vanī€‚deī€‚watertoevoerī€‚isī€‚nietī€‚goedī€‚aangeschroefdī€‚(zie ā€œInstallatieā€ .)
ā€¢ī€‚ Hetī€‚wasmiddelbakjeī€‚isī€‚verstoptī€‚(voorī€‚reinigingī€‚zie ā€œOnderhoud en verzorgingā€ .)
ā€¢ī€‚ Deī€‚afvoerbuisī€‚isī€‚nietī€‚goedī€‚aangeslotenī€‚(zie ā€œInstallatieā€ .)
ā€¢ī€‚ Doeī€‚deī€‚wasdroogmachineī€‚uitī€‚enī€‚haalī€‚deī€‚stekkerī€‚uitī€‚hetī€‚stopcontact.ī€‚Wachtī€‚
circa 1 minuut en doe hem daarna weer aan.
Als de storing voortzet, dient u de Servicedienst in te schakelen.
ā€¢ī€‚ Hetī€‚wasmiddelī€‚isī€‚nietī€‚bedoeldī€‚voorī€‚wasautomatenī€‚(erī€‚moetī€‚ā€œvoorī€‚wasdroog-
machineā€, ā€œhandwas en machinewasā€, of dergelijke op staan).
ā€¢ī€‚ Uī€‚heeftī€‚teveelī€‚wasmiddelī€‚gebruikt.
ā€¢ī€‚ Deī€‚stekkerī€‚isī€‚nietī€‚inī€‚hetī€‚stopcontactī€‚ofī€‚nietī€‚verī€‚genoegī€‚ingestokenī€‚omī€‚contactī€‚
te maken.
ā€¢ī€‚ Erī€‚isī€‚geenī€‚stroom.
ā€¢ī€‚ Deī€‚deurī€‚isī€‚nietī€‚goedī€‚dicht.
ā€¢ī€‚ ī€‚Deī€‚uitgesteldeī€‚startī€‚isī€‚ingesteld.
ā€¢ī€‚ ī€‚Deī€‚ā€œDROOGKNOPā€ī€‚staatī€‚opī€‚ā€œ0ā€.
48
NL
Service
Voordat u de Servicedienst inschakelt:
ā€¢ī€‚Controleerī€‚eerstī€‚ofī€‚uī€‚hetī€‚probleemī€‚zelfī€‚kuntī€‚oplossen (zie ā€œStoringen en oplossingenā€).
ā€¢ī€‚ Startī€‚hetī€‚programmaī€‚opnieuwī€‚omī€‚teī€‚controlerenī€‚ofī€‚deī€‚storingī€‚isī€‚verholpen;
ā€¢ī€‚ Alsī€‚ditī€‚nietī€‚hetī€‚gevalī€‚isī€‚moetī€‚uī€‚contactī€‚opnemenī€‚metī€‚deī€‚erkendeī€‚Technischeī€‚Servicedienstī€‚viaī€‚hetī€‚telefoonnummerī€‚datī€‚opī€‚
het garantiebewijs staat.
! Wendt u nooit tot een niet erkende installateur.
Vermeld:
ā€¢ī€‚ hetī€‚typeī€‚storing;
ā€¢ī€‚ hetī€‚modelī€‚vanī€‚deī€‚machineī€‚(Mod.);
ā€¢ī€‚ hetī€‚serienummerī€‚(S/N);
Deze informatie vindt u op het typeplaatje aan de achterkant van de wasdroogmachine en aan de voorzijde als u het deurtje
opendoet.
CZ
49
Česky Obsah
Instalace, 50-51
Rozbalenƭ a vyrovnƔnƭ do vodorovnƩ polohy
PřipojenĆ­ k elektrickĆ© a k vodovodnĆ­ sĆ­ti
PrvnĆ­ pracĆ­ cyklus
TechnickĆ© Ćŗdaje
ƚdržba a pĆ©Äe, 52
UzavřenĆ­ pÅ™Ć­vodu vody a vypnutĆ­ elektrickĆ©ho napĆ”jenĆ­
ČiÅ”těnĆ­ pračky
ČiÅ”těnĆ­ dĆ”vkovače pracĆ­ch prostředkÅÆ
PĆ©Äe o dvĆ­Å™ka a buben
ČiÅ”těnĆ­ čerpadla
Kontrola pÅ™Ć­tokovĆ© hadice na vodu
OpatřenĆ­ a rady, 53
ZĆ”kladnĆ­ bezpečnostnĆ­ pokyny
Likvidace
Popis pračky a zahĆ”jenĆ­ pracĆ­ho programu, 54-55
OvlƔdacƭ panel
Kontrolky
ZahƔjenƭ pracƭho programu
PracĆ­ programy, 56
Tabulka pracĆ­ch programÅÆ
UživatelskĆ” nastavenĆ­, 57
NastavenĆ­ teploty
Nastavte druh suÅ”enĆ­
Funkce
PracĆ­ prostředky a prĆ”dlo, 58
DĆ”vkovač pracĆ­ch prostředkÅÆ
PÅ™Ć­prava prĆ”dla
Oděvy vyžadujĆ­cĆ­ zvlĆ”Å”tnĆ­ pĆ©Äi
SystĆ©m automatickĆ©ho vyvĆ”Å¾enĆ­ nĆ”plně
Poruchy a zpÅÆsob jejich odstraněnĆ­, 59
ServisnĆ­ služba, 60
CZ
IWDC 6145
NĆ”vod k použitĆ­
PRAČKA
! Tento symbol vĆ”m připomĆ­nĆ” potřebu
přečtenĆ­ nĆ”vodu k použitĆ­.
52
CZ
ƚdržba a pĆ©Äe
UzavřenĆ­ pÅ™Ć­vodu vody a vypnutĆ­
elektrickƩho napƔjenƭ
ā€¢ Po každĆ©m pranĆ­ uzavřete pÅ™Ć­vod vody. TĆ­mto
zpÅÆsobem dochĆ”zĆ­ k omezenĆ­ opotřebenĆ­
pračky a ke snĆ­Å¾enĆ­ nebezpečƭ Ćŗniku vody.
ā€¢ Před zahĆ”jenĆ­m čiÅ”těnĆ­ pračky a během ope-
racĆ­ Ćŗdržby vytĆ”hněte zĆ”strčku napĆ”jecĆ­ho
kabelu z elektrickƩ zƔsuvky.
ČiÅ”těnĆ­ pračky
VnějÅ”Ć­ ÄĆ”sti a ÄĆ”sti z gumy se mohou čistit ha-
drem navlhčenĆ½m ve vlažnĆ© vodě a saponĆ”tu.
NepouÅ¾Ć­vejte rozpouÅ”tědla ani abrazivnĆ­ lĆ”tky.
ČiÅ”těnĆ­ dĆ”vkovače pracĆ­ch prostředkÅÆ
VytĆ”hněte dĆ”vkovač
jeho nadzvednutĆ­m
a vytaženĆ­m směrem
ven ( ).viz obrƔzek
Umyjte jej pod prou-
dem vody; tento druh
vyčiÅ”těnĆ­ je tře ba
provĆ”dět pravidelně.
PĆ©Äe o dvĆ­Å™ka a buben
ā€¢ DvĆ­Å™ka ponechte pokaždĆ© pootevřenĆ”, aby
se zabrĆ”nilo tvorbě nepÅ™Ć­jemnĆ½ch zĆ”pachÅÆ.
ČiÅ”těnĆ­ čerpadla
SouÄĆ”stĆ­ pračky je samočisticĆ­ čerpadlo,
kterĆ© nevyžaduje Ćŗdržbu. MÅÆže se vÅ”ak stĆ”t,
že se v jeho vstupnĆ­ ÄĆ”sti, určenĆ© k jeho
ochraně a nachĆ”zejĆ­cĆ­ se v jeho spodnĆ­ ÄĆ”sti,
zachytĆ­ drobnĆ© předměty (mince, knoīƒ€Ć­ky).
! Ujistěte se, že byl pracĆ­ cyklus ukončen, a
vytĆ”hněte zĆ”strčku ze zĆ”suvky.
PÅ™Ć­stup ke vstupnĆ­ ÄĆ”sti čerpadla:
1. pomo-
cĆ­ Å”roubovĆ”ku
odstraňte krycĆ­ pa-
nel nachƔzejƭcƭ se v
přednĆ­ ÄĆ”sti pračky
(viz obrƔzek ; )
2. odÅ”roubujte vĆ­ko
jeho otĆ”ÄenĆ­m proti
směru hodinovĆ½ch
ručiček (viz obrĆ”zek : )
vytečenĆ­ malĆ©ho
množstvĆ­ vody je
zcela běžnĆ½m jevem;
3. dokonale vyčistěte vnitřek;
4. zaÅ”roubujte zpět vĆ­ko;
5. namontujte zpět panel, přičemž se před
jeho přisunutĆ­m k zaÅ™Ć­zenĆ­ ujistěte, že
doÅ”lo ke sprĆ”vnĆ©mu zachycenĆ­ hĆ”ÄkÅÆ do
pÅ™Ć­sluÅ”nĆ½ch podĆ©lnĆ½ch otvorÅÆ.
Kontrola pÅ™Ć­tokovĆ© hadice na vodu
Stav pÅ™Ć­tokovĆ© hadice je třeba zkontrolovat
alespoň jednou ročně. Jsou-li na nĆ­ viditel-
nĆ© praskliny nebo trhliny, je třeba ji vyměnit:
silnĆ½ tlak pÅÆsobĆ­cĆ­ na hadici během pracĆ­ho
cyklu by mohl zpÅÆsobit jejĆ­ nĆ”hlĆ© roztrženĆ­.
! Nikdy nepouÅ¾Ć­vejte již použitĆ© hadice.
CZ
55
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem dÅÆležitĆ½ch informacĆ­.
InformujĆ­ nĆ”s o nĆ”sledujĆ­cĆ­ch skutečnostech:
OdloženĆ½ start
Když byla aktivovĆ”na funkce ā€žOdloženĆ©ho startuā€œ ( viz
ā€žUživatelskĆ” nastavenĆ­ā€œ), po zahĆ”jenĆ­ pracĆ­ho programu
začne blikat pÅ™Ć­sluÅ”nĆ” kontrolka zvolenĆ©ho odloženĆ­:
PrÅÆběžně bude zobrazovĆ”n čas zbĆ½vajĆ­cĆ­ do startu a zo-
brazovĆ”nĆ­ bude provĆ”zeno blikĆ”nĆ­m pÅ™Ć­sluÅ”nĆ© kontrolky:
Po uplynutĆ­ zvolenĆ© doby odloženĆ­ dojde k zahĆ”jenĆ­
nastavenƩho programu.
Kontrolka aktuƔlnƭ fƔze pracƭho programu:
Po zvolenĆ­ a zahĆ”jenĆ­ požadovanĆ©ho pracĆ­ho cyklu dojde
k postupnƩmu rozsvƭcenƭ kontrolek informujƭcƭch o jeho
prÅÆběhu.
PoznĆ”mka: Na konci cyklu suÅ”enĆ­ je třeba vrĆ”tit otočnĆ½
ovladač SUÅ ENƍ do polohy ā€ž ā€œ.0
FunkčnĆ­ tlačƭtka a pÅ™Ć­sluÅ”nĆ© kontrolky
Po zvolenĆ­ konkrĆ©tnĆ­ funkce dojde k rozsvĆ­cenĆ­ pÅ™Ć­sluÅ”nĆ©
kontrolky.
V pÅ™Ć­padě, že zvolenĆ” funkce nenĆ­ kompatibilnĆ­ s nasta-
venĆ½m pracĆ­m programem, pÅ™Ć­sluÅ”nĆ” kontrolka začne
blikat a funkce nebude aktivovƔna.
V pÅ™Ć­padě, že zvolenĆ” funkce nenĆ­ kompatibilnĆ­ s jinou
předem zvolenou funkcĆ­, kontrolka prvnĆ­ funkce bude
blikat a bude aktivovĆ”na pouze druhĆ”, přičemž kontrolka
zvolenĆ© funkce se rozsvĆ­tĆ­ stĆ”lĆ½m světlem.
Kontrolka zablokovanĆ½ch dvĆ­Å™ek
RozsvĆ­cenĆ­ tĆ©to kontrolky poukazuje na to, že dvĆ­Å™ka jsou
zajiÅ”těna kvÅÆli zamezenĆ­ nĆ”hodnĆ©mu otevřenĆ­; aby se
zabrĆ”nilo poÅ”kozenĆ­ dvĆ­Å™ek, před jejich otevřenĆ­m je třeba
vyčkat, dokud uvedenĆ” kontrolka nezhasne; (vyčkejte
přibližně 3 minuty). Za Ćŗčelem otevřenĆ­ dvĆ­Å™ek v prÅÆběhu
pracĆ­ho cyklu stiskněte tlačƭtko START/PAUSE; když
bude kontrolka ZABLOKOVANƁ DVĆÅ˜KA zhasnutĆ”, bude
možnĆ© otevÅ™Ć­t dvĆ­Å™ka.
ZahƔjenƭ pracƭho programu
1. Zapněte pračku stisknutĆ­m tlačƭtka ON/OFF. VÅ”echny kontrolky se rozsvĆ­tĆ­ na několik sekund, potĆ© se zhasnou a bude
blikat kontrolka START/PAUSE.
2. Naplňte pračku a zavřete dvĆ­Å™ka.
3. OtočnĆ½m ovladačem PROGRAMÅ® nastavte požadovanĆ½ pracĆ­ program.
4. Nastavte teplotu pranĆ­ (viz ā€žUživatelskĆ” nastavenĆ­ā€œ).
5. Dle potřeby nastavit druh suÅ”enĆ­ (viz ā€žUživatelskĆ” nastavenĆ­ā€œ).
6. NadĆ”vkujte pracĆ­ prostředek a pÅ™Ć­davnĆ© prostředky (viz ā€žPracĆ­ prostředky a prĆ”dloā€œ).
7. Zvolte požadovanĆ© funkce.
8. Zahajte pracĆ­ program stisknutĆ­m tlačƭtka START/PAUSE a pÅ™Ć­sluÅ”nĆ” kontrolka zÅÆstane rozsvĆ­cena stĆ”lĆ½m světlem ze-
lenĆ© barvy. ZruÅ”enĆ­ nastavenĆ©ho pracĆ­ho cyklu se provĆ”dĆ­ přeruÅ”enĆ­m činnosti zaÅ™Ć­zenĆ­ stisknutĆ­m tlačƭtka START/PATA a
volbou novƩho cyklu.
9. Po ukončenĆ­ pracĆ­ho programu se rozsvĆ­tĆ­ kontrolka . Po zhasnutĆ­ kontrolky ZABLOKOVANƁ DVĆÅ˜KA bude
možnĆ© otevÅ™Ć­t dvĆ­Å™ka (vyčkejte přibližně 3 minuty). VytĆ”hněte prĆ”dlo a nechte dvĆ­Å™ka pootevřenĆ”, aby bylo umožněno
vysuÅ”enĆ­ bubnu. Vypněte pračku stisknutĆ­m tlačƭtka ON/OFF.
PranĆ­
MƔchƔnƭ
OdstřeďovĆ”nĆ­/OdčerpĆ”nĆ­ vody
SuÅ”enĆ­
Ukončenƭ pranƭ
60
CZ
ServisnĆ­ služba
Před přivolĆ”nĆ­m ServisnĆ­ služby:
ā€¢ Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz ā€žPoruchy a zpÅÆsob jejich odstraněnĆ­ā€œ);
ā€¢ Opětovně uveďte do chodu pracĆ­ program, abyste ověřili, zda byla porucha odstraněna;
ā€¢ V opačnĆ©m pÅ™Ć­padě se obraÅ„te na Centrum servisnĆ­ služby na telefonnĆ­m čƭsle uvedenĆ©m na zĆ”ručnĆ­m listu.
! Nikdy se neobracejte s Å¾Ć”dostĆ­ o pomoc na techniky, kteÅ™Ć­ nejsou k vĆ½konu tĆ©to činnosti oprĆ”vněni.
Při hlĆ”Å”enĆ­ poruchy uveďte:
ā€¢ druh poruchy;
ā€¢ model zaÅ™Ć­zenĆ­ (Mod.);
ā€¢ vĆ½robnĆ­ čƭslo (S/N).
Tyto informace jsou uvedeny na Å”tĆ­tku aplikovanĆ©m na zadnĆ­ ÄĆ”stĆ­ pračky a v jejĆ­ přednĆ­ ÄĆ”sti, dostupnĆ© po otevřenĆ­ dvĆ­Å™ek.


Product specificaties

Merk: Indesit
Categorie: Wasmachine
Model: IWDC 6145 EU

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Indesit IWDC 6145 EU stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Wasmachine Indesit

Handleiding Wasmachine

Nieuwste handleidingen voor Wasmachine