Indesit IWDC 6145 EU Handleiding
Indesit
Wasmachine
IWDC 6145 EU
Lees hieronder de š handleiding in het Nederlandse voor Indesit IWDC 6145 EU (72 pagina's) in de categorie Wasmachine. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/72
GB
1
Contents
Installation, 2-3
Unpacking and levelling
Connecting the electricity and water supplies
The first wash cycle
Technical data
Care and maintenance, 4
Cutting off the water or electricity supply
Cleaning the washer-dryer
Cleaning the detergent dispenser drawer
Caring for the door and drum of your appliance
Cleaning the pump
Checking the water inlet hose
Precautions and tips, 5
General safety
Disposal
Description of the washer-dryer and
starting a wash cycle, 6-7
Control panel
Indicator lights
Starting a wash cycle
Wash cycles, 8
Table of wash cycles
Personalisation, 9
Setting the temperature
Setting the drying cycle
Functions
Detergents and laundry, 10
Detergent dispenser drawer
Preparing the laundry
Garments requiring special care
Load balancing system
Troubleshooting, 11
Service, 12
IWDC 6145
Instructions for use
WASHER-DRYER
English,1
GB BG
FranƧais,25
F
Äesky,49
CZ
Nederlands,37
NL
ŠŃŠ»Š³Š°ŃŃŠŗŠø,13
! This symbol reminds you to read this
instruction manual.
DE
Deutsch,61
2
GB
Installation
! This instruction manual should be kept in a safe
place for future reference. If the washing machine
is sold, transferred or moved, make sure that the
instruction manual remains with the machine so
that the new owner is able to familiarise himself/
herself with its operation and features.
! Read these instructions carefully: they contain
vital information relating to the safe installation
and operation of the appliance.
Unpacking and levelling
Unpacking
1. Remove the washing machine from its packaging.
2. Make sure that the washing machine has not
been damaged during the transportation process.
If it has been damaged, contact the retailer and do
not proceed any further with the installation process.
3. Remove the pro-4
tective screws (used
during transportation)
and the rubber washer
with the corresponding
spacer, located on the
rear part of the applian-
ce ( ).see figure
4. Close off the holes using the plastic plugs
provided.
5. Keep all the parts in a safe place: you will need
them again if the washing machine needs to be
moved to another location.
! Packaging materials should not be used as
toys for children.
Levelling
1. Install the washing machine on a flat sturdy
floor, without resting it up against walls, furniture
cabinets or anything else.
2. If the floor is not per-
fectly level, compensa-
te for any unevenness
by tightening or loo-
sening the adjustable
front feet ( ); see figure
the angle of inclination,
measured in relation to
the worktop, must not
exceed 2Ā°.
Levelling the machine correctly will provide it with
stability, help to avoid vibrations and excessive
noise and prevent it from shifting while it is ope-
rating. If it is placed on carpet or a rug, adjust the
feet in such a way as to allow a sufficient venti-
lation space underneath the washing machine.
Connecting the electricity and wa-
ter supplies
Connecting the water inlet hose
1. Connect the supply
pipe by screwing it to
a cold water tap using
a Ā¾ gas threaded con-
nection (see figure).
Before performing the
connection, allow the
water to run freely until
it is perfectly clear.
2. Connect the inlet
hose to the washing
machine by screwing
it onto the correspon-
ding water inlet of the
appliance, which is si-
tuated on the top right-
hand side of the rear
part of the appliance
(see figure).
3. Make sure that the hose is not folded over
or bent.
! The water pressure at the tap must fall within
the values indicated in the Technical details table
(see next page).
! If the inlet hose is not long enough, contact a
specialised shop or an authorised technician.
! Never use second-hand hoses.
! Use the ones supplied with the machine.
GB
3
Technical data
Model IWDC 6145
Dimen-
sions
width 59.5 cm
height 85 cm
depth 53,5 cm
Capacity
from 1 to 6 kg for the wash
programme;
from 1 to 5 kg for the drying
programme
Electrical
c o n n e c -
tions
please refer to the technical
data plate fixed to the machine
Water
connec-
tions
maximum pressure 1 MPa
(10 bar)
minimum pressure 0.05 MPa
(0.5 bar)
drum capacity 58 litres
Spin
speed
up to 1400 rotations per
minute
Energy
rated pro-
grammes
according
to regula-
tion
EN 50229
Wash: programme 2; tempe-
rature 60Ā°C;
run with a load of 6 kg.
Drying: select the āCottonā
drying programme and set the
drying level to ā ā, for both
loads. The first drying cycle
must be carried out with the
nominal load.
This appliance conforms to
the following EC Directives:
- EMC 2014/30/EU (Electro-
magnetic Compatibility)
- 2012/19/EU - (WEEE)
- LVD 2014/35/EU Low Vol-
tage)
65 - 100 cm
Connecting the drain hose
Connect the drain
hose, without bending
it, to a drainage duct or
a wall drain located at a
height between 65 and
100 cm from the floor;
alternatively, rest it on
the side of a washba-
sin or bathtub, faste-
ning the duct supplied
to the tap (see figure).
The free end of the
hose should not be
underwater.
! We advise against the use of hose extensions;
if it is absolutely necessary, the extension must
have the same diameter as the original hose and
must not exceed 150 cm in length.
Electrical connections
Before plugging the appliance into the electricity
socket, make sure that:
ā¢ītheī socketī isī earthedī andī compliesī withī allī
applicable laws;
ā¢ītheīsocketīisīableītoīwithstandītheīmaximumī
power load of the appliance as indicated in the
Technical data table (see opposite);
ā¢ītheīpowerīsupplyīvoltageīfallsīwithinītheīvaluesī
indicated in the Technical data table (see opposite);
ā¢ītheīsocketīisīcompatibleīwithītheīplugīofītheī
washing machine. If this is not the case, repla-
ce the socket or the plug.
! The washing machine must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is extremely
dangerous to leave the appliance exposed to
rain, storms and other weather conditions.
! When the washing machine has been installed,
the electricity socket must be within easy reach.
! Do not use extension cords or multiple sockets.
! The cable should not be bent or compressed.
! The power supply cable must only be replaced
by authorised technicians.
Warning! The company shall not be held responsible
in the event that these regulations are not respected.
The first wash cycle
Once the appliance has been installed, and before
you use it for the first time, run a wash cycle with
detergent and no laundry, using the wash cycle 2.
4
GB
Care and maintenance
Cutting off the water and electri-
city supplies
ā¢īTurnīoffītheīwaterītapīafterīeveryīwashīcycle.ī
This will limit wear on the hydraulic system
inside the washing machine and help to pre-
vent leaks.
ā¢īUnplugītheīwashingīmachineīwhenīcleaningī
it and during all maintenance work.
Cleaning the washer-dryer
The outer parts and rubber components of the
appliance can be cleaned using a soft cloth
soaked in lukewarm soapy water. Do not use
solvents or abrasives.
Cleaning the detergent dispenser
drawer
Remove the dispenser
by raising it and pul-
ling it out ( ).see figure
Wash it under running
water; this operation
should be repeated
frequently.
Caring for the door and drum of
your appliance
ā¢īAlwaysīleaveītheīportholeīdoorīajarīinīorderī
to prevent unpleasant odours from forming.
Cleaning the pump
The washing machine is fitted with a self-clea-
ning pump which does not require any mainte-
nance. Sometimes, small items (such as coins
or buttons) may fall into the pre-chamber which
protects the pump, situated in its bottom part.
! Make sure the wash cycle has finished and
unplug the appliance.
To access the pre-chamber:
1. using a screwdri-
ver, remove the cover
panel on the lower
front part of the wa-
shing machine (see
figure ;)
2. unscrew the lid
by rotating it anti-
clockwise ( see figu-
re : ) a little water may
trickle out. This is
perfectly normal;
3. clean the inside thoroughly;
4. screw the lid back on;
5. reposition the panel, making sure the hooks
are securely in place before you push it onto
the appliance.
Checking the water inlet hose
Check the inlet hose at least once a year. If
there are any cracks, it should be replaced
immediately: during the wash cycles, water
pressure is very strong and a cracked hose
could easily split open.
! Never use second-hand hoses.
GB
5
Precautions and tips
! This Washer-dryer was designed and constructed in ac-
cordance with international safety regulations. The following
information is provided for safety reasons and must therefore
be read carefully.
General safety
ā¢ This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and know-
ledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without super-
vision.
- Do not dry unwashed items in the tumble
dryer.
- Items that have been soiled with substan-
ces such as cooking oil, acetone, alcohol,
petrol, kerosene, spot removers, turpentine,
waxes and wax removers should be washed
in hot water with an extra amount of deter-
gent before being dried in the tumble dryer.
- Items such as foam rubber (latex foam),
shower caps, waterproof textiles, rubber
backed articles and clothes or pillows fitted
with foam rubber pads should not be dried
in the tumble dryer.
- Fabric softeners, or similar products,
should be used as specified by the fabric
softener instructions.
- The final part of a tumble dryer cycle
occurs without heat (cool down cycle) to
ensure that the items are left at a tempera-
ture that ensures that the items will not be
damaged.
WARNING:īNeverīstopīaītumbleīdryerībe-
fore the end of the drying cycle unless all
items are quickly removed and spread out
so that the heat is dissipated.
ā¢īThisīapplianceīwasīdesignedīforīdomesticīuseīonly.
ā¢īDoīnotītouchītheīmachineīwhenībarefootīorīwithīwetīorī
damp hands or feet.
ā¢īDoīnotīpullīonītheīpowerīsupplyīcableīwhenīunpluggingī
the appliance from the electricity socket. Hold the plug
and pull.
ā¢īDoīnotīopenītheīdetergentīdispenserīdrawerīwhileītheī
machine is in operation.
ā¢īDoīnotītouchītheīdrainedīwaterīasīitīmayīreachīextreme-
ly high temperatures.
ā¢īNeverīforceītheīportholeīdoor.īThisīcouldīdamageītheī
safety lock mechanism designed to prevent accidental
opening.
ā¢īIfītheīapplianceībreaksīdown,īdoīnotīunderīanyīcircum-
stances access the internal mechanisms in an attempt
to repair it yourself.
ā¢īAlwaysīkeepīchildrenīwellīawayīfromītheīapplianceīwhileī
it is operating.
ā¢īTheīdoorīcanībecomeīquiteīhotīduringītheīwashīcycle.
ā¢īIfītheīapplianceīhasītoībeīmoved,īworkīinīaīgroupīofī
two or three people and handle it with the utmost care.
Never try to do this alone, because the appliance is very
heavy.
ā¢īBeforeīloadingīlaundryīintoītheīWasher-dryer,īmakeīsureī
the drum is empty.
ā¢ī Duringītheīdryingīphase,ītheīdoorītendsītoīgetīquiteīhot.
ā¢ī Doīnotīuseītheīapplianceītoīdryīclothesīthatī
have been washed with flammable solvents
(e.g. trichlorethylene).
ā¢ī Doīnotīuseītheīapplianceītoīdryīfoamīrubberī
or similar elastomers.
ā¢ī Makeīsureīthatītheīwaterītapīisīturnedīonīduringītheī
drying cycles.
ā¢ī Childrenīofīlessīthanī3īyearsīshouldībeīkeptīī
away from the appliance unless continuou-
sly supervised.
ā¢ī Removeīallīobjectsīfromīpocketsīsuchīasīī
lighters and matches.
Disposal
ā¢īDisposingīofītheīpackagingīmaterials:īobserveīlocalī
regulations so that the packaging may be re-used.
ā¢ī TheīEuropeanīDirectiveī2012/19/EUīonīWasteīElectricalī
and Electronic Equipment, requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the
normal unsorted municipal waste stream. Old applian-
ces must be collected separately in order to optimise
the recovery and recycling of the materials they contain
and reduce the impact on human health and the envi-
ronment. The crossed out āwheeled binā symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance it must be separately collec-
ted. Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct disposal
of their old appliance.
6
GB
Detergent dispenser drawer: used to dispense
detergents and washing additives (see āDetergents and
laundryā).
ON/OFF button: switches the washer-dryer on and off.
WASH CYCLE knob: programmes the wash cycles. Du-
ring the wash cycle, the knob does not move.
FUNCTION : buttons with indicator light used to select the
available functions. The indicator light corresponding to the
selected function will remain lit.
TEMPERATURE knob: sets the temperature or the cold
wash cycle ( ).see āPersonalisationā
DRYING knob: used to set the desired drying programme
( ).see āPersonalisationā
WASH CYCLE PROGRESS/DELAY TIMER
indicator
light
s: used to monitor the progress of the wash cycle.
The illuminated indicator light shows which phase is in
progress.
If the Delay Timer function has been set, the time remai-
ning until the wash cycle starts will be indicated (see next
page).
DOOR LOCKED indicator light: indicates whether the
door may be opened or not . (see next page)
START/PAUSE button with indicator light: starts or tempo-
rarily interrupts the wash cycles.
N.B. To pause the wash cycle in progress, press this button;
the corresponding indicator light will flash orange, while the
indicator light for the current wash cycle phase will remain lit
in a fixed manner. If the DOOR LOCKED indicator light is
switched off, the door may be opened (wait approximately
3 minutes).
To start the wash cycle from the point at which it was inter-
rupted, press this button again.
Standby mode
This washing machine, in compliance with new energy
saving regulations, is fitted with an automatic standby
system which is enabled after a few minutes if no activity is
detected. Press the ON-OFF button briefly and wait for the
machine to start up again.
Consumption in off-mode: 0,5 W
Consumption in Left-on: 8 W
Description of the washer-dryer
and starting a wash cycle
WASH CYCLE PROGRESS/
DELAY TIMER indicator lights
DOOR LOCKED
indicator light
START/
PAUSE
button with
indicator light
Control panel
Detergent dispenser drawer
ON/OFF
button
WASH CYCLE
knob
TEMPERATURE
knob
FUNCTION
buttons with
indicator lights
DRYING
knob
GB
7
Indicator lights
The indicator lights provide important information.
This is what they can tell you:
Delayed start
IfītheīDELAYīTIMERīfunctionīhasībeenīactivatedī(see āPer-
sonalisationā), after the wash cycle has been started the
indicator light corresponding to the selected delay period
will begin to flash:
Asītimeīpasses,ītheīremainingīdelayīwillībeīdisplayedīandī
the corresponding indicator light will flash:
The set programme will start once the selected time delay
has expired.
Wash cycle phase indicator lights
Once the desired wash cycle has been selected and has be-
gun, the indicator lights switch on one by one to indicate which
phase of the cycle is currently in progress.
Note:īwhenītheīdryingīcycleīhasīfinished,ītheīDRYINGī
knob should be returned to the ā ā position.0
Function buttons and corresponding indicator lights
When a function is selected, the corresponding indicator
light will illuminate.
If the selected function is not compatible with the program-
med wash cycle, the corresponding indicator light will flash
and the function will not be activated.
If the selected function is not compatible with another
function which has been selected previously, the indicator
light corresponding to the first function selected will
flash and only the second function will be activated; the
indicator light corresponding to the enabled option will
remain lit.
Door locked indicator light
When the indicator light is on, the porthole door is locked
to prevent it from being opened; make sure the indicator
light is off before opening the door (wait approximately 3
minutes). To open the door during a running wash cycle,
pressītheīSTART/PAUSEībutton;ītheīdoorīmayībeīopenedī
once the DOOR LOCKED indicator light turns off.
Starting a wash cycle
1. Switchītheīwasher-dryerīonībyīpressingītheīON/OFFībutton.īAllīindicatorīlightsīwillīswitchīonīforīaīfewīseconds,īthenītheyī
willīswitchīoffīandītheīSTART/PAUSEīindicatorīlightīwillīpulse.
2. Load the laundry and close the door.
3.īSetītheīWASHīCYCLEīknobītoītheīdesiredīprogramme.
4. Set the washing temperature (see āPersonalisationā).
5. (see āPersonalisationā).Set the drying cycle if necessary
6. Measure out the detergent and washing additives (see āDetergents and laundryā).
7. Select the desired functions.
8.īStartītheīwashīcycleībyīpressingītheīSTART/PAUSEībuttonīandītheīcorrespondingīindicatorīlightīwillīremainīlitīinīaīfixedī
manner, in green.
Toīcancelītheīsetīwashīcycle,īpauseītheīmachineībyīpressingītheīSTART/PAUSEībuttonīandīselectīaīnewīcycle.
9.īAtītheīendīofītheīwashīcycleīthe indicator light will switch on. The door can be opened once the DOOR LOCKED
indicator light turns off (wait approximately 3 minutes). Take out your laundry and leave the appliance door ajar to make sure
the drum dries completely. Switch the washer-dryer off by pressing the ON/OFF button.
Wash
Rinse
Spin/Drain
Drying
End of wash cycle
GB
9
Setting the temperature
TurnītheīTEMPERATUREīknobītoīsetītheīwashītemperatureī(seeīTable of wash cycles).
The temperature may be lowered, or even set to a cold wash . The washer-dryer will automatically prevent you from selec-
ting a temperature which is higher than the maximum value set for each wash cycle.
Setting the drying cycle
TurnītheīDRYINGīknobītoīselectītheīdesiredīdryingī
option. There are two options:
A - Based on time: From minutes to .40 180
B - Based on the desired laundry dryness level:
Iron dry : suitable for clothes which will need ironing
afterwards. the remaining dampness softens creases,
making them easier to remove.
Hanger dry : ideal for clothes which do not need to
be dried fully.
Cupboard dry : suitable for laundry which can be put
back in a cupboard without being ironed.
If your laundry load to be washed and dried is much greater than the maximum stated load (see adjacent table), perform the wash
cycle,īandīwhenītheīcycleīisīcomplete,īdivideītheīgarmentsīintoīgroupsīandīputīsomeīofīthemībackīinītheīdrum.īAtīthisīpoint,ī
follow the instructions provided for a āDrying onlyā cycle. Repeat this procedure for the remainder of the load.
Drying only
Use the cycle selector knob to select a drying cycle ( ) in accordance with the type of fabric. The desired drying level or 11-12
timeīmayīalsoībeīsetīusingītheīDRYINGīknob.
Functions
The various wash functions available with this washer-dryer will help to achieve the desired results, every time.
To activate the functions:
1. Press the button corresponding to the desired function;
2. the function is enabled when the corresponding indicator light is illuminated.
Note:
- If the selected function is not compatible with the programmed wash cycle, the corresponding indicator light will flash and
the function will not be activated.
- If the selected function is not compatible with another function which has been selected previously, the indicator light
corresponding to the first function selected will flash and only the second function will be activated; the indicator light
corresponding to the enabled option will remain lit.
Selecting this option enables you to suitably adjust drum rotation, temperature and water to a reduced load of lightly soiled
cotton and synthetic fabrics (refer to the
āTable of wash cyclesā
). ā ā enables you to wash in less time thereby saving
water and electricity. We suggest using a liquid detergent suitably measured out to the load quantity.
1400-600
Press this button to reduce the spin speed.
Extra rinse
By selecting this option, the efficiency of the rinse is increased and optimal detergent removal is guaranteed. It is particularly
useful for sensitive skin.
Delay timer
This timer delays the start time of the wash cycle by up to 9 hours. Press the button repeatedly until the indicator light correspond-
ing to the desired delay time switches on. The fifth time the button is pressed, the function will be disabled.
N.B.īOnceītheīSTART/PAUSEībuttonīhasībeenīpressed,ītheīdelayītimeīcanīonlyībeīmodifiedībyīdecreasingīitīuntilīlaunchingī
the set programme.
Personalisation
Table of Drying times (guideline values)
Fabric
type Load type Max.
load (kg)
Cupboard
dry
Henger
dry
Iron
dry
Cotton
Clothing of diffe-
rent sizes, Terry
towels
5 255 230 180
Synthe-
tics
Sheets, Shirts, Py-
jamas, socks, etc. 4 180 130 115
10
GB
Detergents and laundry
Detergent dispenser drawer
Good washing results also depend on the correct dose of
detergent: adding too much detergent will not necessa-
rily result in a more efficient wash, and may in fact cause
build up on the inside of your appliance and contribute to
environmental pollution.
!Use powder detergent for white cotton garments, for pre-
washing, and for washing at temperatures over 60Ā°C.
!Follow the instructions given on the detergent packaging.
! Do not use hand washing detergents because these
create too much foam.
Open the detergent di-
spenser drawer and pour
in the detergent or washing
additive, as follows.
compartment 1: Pre-wash detergent (powder)
compartment 2: Detergent for the wash cycle
(powder or liquid)
Liquid detergent should only be poured in immediately
prior to the start of the wash cycle.
compartment 3: Additives (fabric softeners, etc.)
The fabric softener should not overflow the grid.
Preparing the laundry
ā¢īDivideītheīlaundryīaccordingīto:
- the type of fabric/the symbol on the label
- the colours: separate coloured garments from whites.
ā¢īEmptyīallīgarmentīpocketsīandīcheckītheībuttons.
ā¢ī Doī notī exceedī theī valuesī listedī inī theī āTableī ofī washī
cyclesā, which refer to the weight of the laundry when dry.
How much does your laundry weigh?
1 sheet 400-500 g
1 pillow case 150-200 g
1 tablecloth 400-500 g
1 bathrobe 900-1200 g
1 towel 150-250 g
Garments requiring special care
Wool: all wool garments can be washed using programme
6, even those carrying the āhand-wash onlyā label. For
best results, use special detergents and do not exceed 2
kg of laundry.
Silk: use special wash cycle to wash all silk garments. 7
We recommend the use of special detergent which has
been designed to wash delicate clothes.
Curtains: fold curtains and place them in a pillow case or
mesh bag. Use wash cycle .7
Jeans: Turn garments inside-out before washing and use
a liquid detergent. Use programme .8
Load balancing system
Before every spin cycle, to avoid excessive vibrations and
to distribute the load in a uniform manner, the drum rotates
continuously at a speed which is slightly greater than the
washing rotation speed. If, after several attempts, the load
is not balanced correctly, the machine spins at a reduced
spin speed. If the load is excessively unbalanced, the
washer-dryer performs the distribution process instead of
spinning. To encourage improved load distribution and bal-
ance, we recommend small and large garments are mixed
in the load.
12
3
12
GB
Service
Before calling for Assistance:
ā¢ī Check whether you can solve the problem alone (see āTroubleshootingā);
ā¢ī Restartītheīprogrammeītoīcheckīwhetherītheīproblemīhasībeenīsolved;
ā¢ī Ifīthisīisīnotītheīcase,īcontactīanīauthorisedīTechnicalīAssistanceīCentreīusingītheītelephoneīnumberīprovidedīonītheī
guarantee certificate.
!ī Alwaysīrequestītheīassistanceīofīauthorisedītechnicians.
Have the following information to hand:
ā¢ī theītypeīofīproblem;
ā¢ī theīapplianceīmodelī(Mod.);
ā¢ī theīserialīnumberī(S/N).
This information can be found on the data plate applied to the rear of the washer-dryer, and can also be found on the front of
the appliance by opening the door.
BG
15
ĆƄƵĆĆØƷƄƱĆŖĆØ Ć¤Ć ĆĆĆØ
ĆƮƤƄƫ IWDC 6145
ĆĆ Ć§Ć¬Ć„Ć°ĆØ
ĆøĆØĆ°ĆØĆĆ 59,5 ƱƬ
Ć¢ĆØƱƮƷĆØĆĆ 85 ƱƬ
ƤĆŗƫƔƮƷĆØĆĆ 53,5 ƱƬ
ĆĆ¬Ć„Ć±Ć²ĆØĆ¬Ć®Ć±Ć² Ć®Ć² 1 ƤƮ 6 ĆŖĆ£. Ć§Ć ĆØƧĆÆĆØĆ°Ć ĆĆ„Ć²Ć®
Ć®Ć² 1 ƤƮ 5 ĆŖĆ£. Ć§Ć Ć±Ć³ĆøĆ„ĆĆ„Ć²Ć®
Ć
Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°ĆØƷƄƱĆŖĆ®
Ć§Ć ĆµĆ°Ć ĆĆ¢Ć ĆĆ„
ĆĆØƦ Ć²Ć Ć”Ć„Ć«ĆŖĆ Ć²Ć Ć±
ĆµĆ Ć°Ć ĆŖĆ²Ć„Ć°ĆØĆ±Ć²ĆØĆŖĆØĆ²Ć„,
ĆÆĆ®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć„ĆĆ ĆĆ Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ Ć²Ć
ĆĆ ĆµĆ°Ć ĆĆ¢Ć ĆĆ„ Ʊ
Ć¢Ć®Ć¤Ć
Ć¬Ć ĆŖƱĆØĆ¬Ć Ć«ĆĆ® ĆĆ Ć«ĆæĆ£Ć ĆĆ„ 1
ĆĆĆ (10 bar)
ƬĆØĆĆØĆ¬Ć Ć«ĆĆ® ĆĆ Ć«ĆæĆ£Ć ĆĆ„
0,05 ĆĆĆ (0,5 bar)
ƮƔƄƬ ĆĆ ĆŖĆ Ć§Ć ĆĆ 58 Ć«ĆØĆ²Ć°Ć
ĆĆŖĆ®Ć°Ć®Ć±Ć² ĆĆ
ƶƄĆĆ²Ć°Ć®Ć“Ć³Ć£Ć Ć²Ć Ć¤Ć® 1400 Ć®Ć”Ć®Ć°Ć®Ć²Ć /ƬĆØĆĆ³Ć²Ć
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬ĆØ
Ć§Ć ĆÆĆ°Ć®Ć¢Ć„Ć°ĆŖĆ
ƱĆŗĆ£Ć«Ć Ć±ĆĆ®
ĆĆ®Ć°Ć¬Ć EN
50229
ĆØƧĆÆĆØĆ°Ć ĆĆ„Ć²Ć®: ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć
2; Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć 60Ā°;
ĆØĆ§Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆ„ĆĆ Ć± 6 ĆŖĆ£ ĆÆĆ°Ć ĆĆ„.
Š”ŃŃŠµŠ½Šµ: ŠøŠ·Š±ŠµŃŠµŃŠµ
ŠæŃŠ¾Š³ŃŠ°Š¼Š° Š·Š° ŃŃŃŠµŠ½Šµ
āŠŠ°Š¼ŃŠŗā Šø Š·Š°Š“Š°Š¹ŃŠµ ŃŃŠµŠæŠµŠ½
Š½Š° ŃŃŃŠµŠ½Šµ ā ā, Š·Š° Š“Š²ŠµŃŠµ
Š·Š°ŃŠµŠ¶Š“Š°Š½ŠøŃ. ŠŃŃŠ²Š¾ŃŠ¾
ŃŃŃŠµŠ½Šµ ŃŃŃŠ±Š²Š° Š“Š° ŃŠµ
ŠøŠ·Š²ŃŃŃŠø Ń Š½Š¾Š¼ŠøŠ½Š°Š»Š½Š¾
ŃŠµŠ³Š»Š¾ Š½Š° ŠæŃŠ°Š½ŠµŃŠ¾..
ĆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ
ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢Ć ĆĆ Ć±Ć«Ć„Ć¤ĆĆØĆ²Ć„
Ć
Ć¢Ć°Ć®ĆÆƄƩƱĆŖĆØ Ć¤ĆØĆ°Ć„ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØ:
- EMC 2014/30/EU
(Ć§Ć Ć„Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°Ć®Ć¬Ć Ć£ĆĆØĆ²ĆĆ
ƱĆŗĆ¢Ć¬Ć„Ć±Ć²ĆØĆ¬Ć®Ć±Ć²)
- 2012/19/EU - (WEEE)
- LVD 2014/35/EU (ƧĆ
ĆĆØƱĆŖĆ® ĆĆ ĆÆưƄƦƄĆĆØĆ„)
65 - 100 cm
ĆĆ¢ĆŗĆ°Ć§Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć¬Ć Ć°ĆŖĆ³Ć·Ć Ć§Ć Ć¬Ć°ĆŗƱĆĆ Ć²Ć Ć¢Ć®Ć¤Ć
ĆĆ¢ĆŗĆ°Ć¦Ć„Ć²Ć„ Ć¬Ć Ć°ĆŖĆ³Ć·Ć Ć§Ć
ƬưĆŗƱĆĆ Ć²Ć Ć¢Ć®Ć¤Ć , ƔƄƧ
Ć¤Ć Ć£Ć® ĆÆĆ°Ć„Ć£ĆŗĆ¢Ć Ć²Ć„, ĆŖĆŗƬ
ĆŖĆ ĆĆ Ć«ĆØĆ§Ć Ć¶ĆØĆ®ĆĆĆ Ć²Ć
Ć²Ć°ĆŗĆ”Ć ĆØĆ«ĆØ ĆŖĆŗƬ Ć²Ć°ĆŗĆ”Ć Ć²Ć
Ƨ Ć Ć®Ć² Ć¢Ć„ ƦƤ Ć ĆĆ„ Ć¢
Ć±Ć²Ć„ĆĆ Ć²Ć , Ć°Ć Ć§ĆÆƮƫƮƦƄĆĆØ
ĆĆ Ć¢ĆØƱƮƷĆØĆĆ Ć¬Ć„Ć¦Ć¤Ć³ 65
ĆØ 100 ƱƬ Ć®Ć² ĆÆĆ®Ć¤Ć , ĆØĆ«ĆØ
Ć£Ć® ĆÆƮƤĆÆĆ°Ć„Ć²Ć„ ĆĆ Ć°ĆŗĆ”Ć ĆĆ
ƬĆØĆ¢ĆŖĆ Ć²Ć ĆØĆ«ĆØ Ć¢Ć ĆĆ Ć²Ć ,
Ć±Ć¢ĆŗĆ°Ć§Ć¢Ć Ć©ĆŖĆØ
Ć¤Ć®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć„ĆĆØĆæ
Ć¢Ć®Ć¤Ć Ć· ĆŖĆŗƬ ĆŖĆ°Ć ĆĆ
(Ć¢Ć¦. Ć“ĆØĆ£Ć³Ć°Ć Ć²Ć ).
ĆĆ¢Ć®Ć”Ć®Ć¤ĆĆØĆæĆ² ĆŖĆ°Ć Ć©
ĆĆ Ć¬Ć Ć°ĆŖĆ³Ć·Ć Ć§Ć
ƬưĆŗƱĆĆ Ć²Ć Ć¢Ć®Ć¤Ć
ĆĆ„ Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć Ć¤Ć
Ć”ĆŗƤƄ ĆÆĆ®Ć²Ć®ĆÆĆ„Ć Ć¢ĆŗĆ¢
Ć¢Ć®Ć¤Ć Ć²Ć .
! ĆĆ„ ƱƄ ĆÆĆ°Ć„ĆÆƮưĆŗĆ·Ć¢Ć ĆØƧĆÆĆ®Ć«Ć§Ć¢Ć ĆĆ„Ć²Ć® ĆĆ
Ć³Ć¤ĆŗƫƦĆØĆ²Ć„Ć«ĆĆØ Ć¬Ć Ć°ĆŖĆ³Ć·ĆØ. ĆĆŖĆ® Ć„ ĆƄƮƔƵƮƤĆØƬƮ,
Ć³Ć¤ĆŗƫƦĆØĆ²Ć„Ć«ĆæĆ² Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć Ć¤Ć ĆØĆ¬Ć Ć±ĆŗĆ¹ĆØĆæ ƤĆØĆ Ć¬Ć„Ć²ĆŗĆ°
ĆŖĆ Ć²Ć® ƮưĆØĆ£ĆØĆĆ Ć«ĆĆØĆæ ĆØ Ć¤Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć¤Ć¢ĆØĆøĆ Ć¢Ć 150 ƱƬ.
ĆĆ¢ĆŗĆ°Ć§Ć¢Ć ĆĆ„ ĆŖĆŗƬ Ć„Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°ĆØƷƄƱĆŖĆ Ć²Ć Ć¬Ć°Ć„Ć¦Ć
ĆưƄƤĆØ Ć¤Ć Ć±Ć¢ĆŗĆ°Ć¦Ć„Ć²Ć„ Ć¹Ć„ĆÆĆ±Ć„Ć«Ć Ć¢ ĆŖĆ®ĆĆ²Ć ĆŖĆ²Ć ,
ĆÆĆ°Ć®Ć¢Ć„Ć°Ć„Ć²Ć„ Ć¤Ć Ć«ĆØ:
ā¢ ĆŖĆ®ĆĆ²Ć ĆŖĆ²ĆŗĆ² Ć„ Ć§Ć Ć§Ć„Ć¬Ć„Ć Ć±ĆŗĆ£Ć«Ć Ć±ĆĆ® Ć¤Ć„Ć©Ć±Ć²Ć¢Ć Ć¹ĆØĆ²Ć„
Ć±Ć²Ć ĆĆ¤Ć Ć°Ć²ĆØ;
ā¢ ĆŖĆ®ĆĆ²Ć ĆŖĆ²ĆŗĆ² ƬƮƦƄ Ć¤Ć ĆÆƮƄƬƄ Ć¬Ć ĆŖƱĆØĆ¬Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć
Ć¬Ć®Ć¹ĆĆ®Ć±Ć² ĆĆ ĆĆ Ć²Ć®Ć¢Ć Ć°Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ Ć²Ć ,
Ć³ĆŖĆ Ć§Ć ĆĆ Ć¢ Ć²Ć Ć”Ć«ĆØĆ¶Ć Ć²Ć Ć± Ć²Ć„ĆµĆĆØƷƄƱĆŖĆØĆ²Ć„ Ć¤Ć ĆĆĆØ
(Ć¢ĆØƦ Ć±Ć«Ć„Ć¤Ć¢Ć Ć¹Ć Ć²Ć Ć±Ć²Ć°Ć ĆĆØĆ¶Ć );
ā¢ Ć§Ć ĆµĆ°Ć ĆĆ¢Ć Ć¹Ć®Ć²Ć® ĆĆ ĆÆưƄƦƄĆĆØĆ„ Ć„ Ć¢ Ć£Ć°Ć ĆĆØƶĆØĆ²Ć„
ĆĆ Ć³ĆŖĆ Ć§Ć ĆĆ®Ć²Ć® Ć¢ Ć²Ć Ć”Ć«ĆØĆ¶Ć Ć²Ć Ć± Ć²Ć„ĆµĆĆØƷƄƱĆŖĆØĆ²Ć„
Ć¤Ć ĆĆĆØ (Ć¢ĆØƦ Ć±Ć«Ć„Ć¤Ć¢Ć Ć¹Ć Ć²Ć Ć±Ć²Ć°Ć ĆĆØĆ¶Ć );
ā¢ ĆŖĆ®ĆĆ²Ć ĆŖĆ²ĆŗĆ² Ć®Ć²Ć£Ć®Ć¢Ć Ć°Ćæ ĆĆ Ć¹Ć„ĆÆĆ±Ć„Ć«Ć ĆĆ
ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ . Ć ĆÆĆ°Ć®Ć²ĆØĆ¢Ć„Ć Ć±Ć«Ć³Ć·Ć Ć©
Ć§Ć Ć¬Ć„ĆĆ„Ć²Ć„ Ć¹Ć„ĆÆĆ±Ć„Ć«Ć ĆØĆ«ĆØ ĆŖĆ®ĆĆ²Ć ĆŖĆ²Ć .
! ĆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ ĆĆ„ ƱƄ ƬƮĆĆ²ĆØĆ°Ć ĆĆ
Ć®Ć²ĆŖĆ°ĆØĆ²Ć®, ƤƮưĆØ ĆÆƮƤ ĆĆ Ć¢Ć„Ć±, Ć§Ć Ć¹Ć®Ć²Ć® Ć„ ƬĆĆ®Ć£Ć®
Ć®ĆÆĆ Ć±ĆĆ® Ć¤Ć Ć±Ć„ Ć®Ć±Ć²Ć Ć¢ĆØ ĆĆ Ć¢Ć«ĆØĆæĆĆØĆ„Ć²Ć® ĆĆ
Ć Ć²Ć¬Ć®Ć±Ć“Ć„Ć°ĆĆØĆ²Ć„ Ć³Ć±Ć«Ć®Ć¢ĆØĆæ.
! ĆĆ Ć¬Ć®ĆĆ² ĆØĆ°Ć ĆĆ Ć²Ć ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ
Ć„Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°ĆØƷƄƱĆŖĆØĆæĆ² ĆŖĆ®ĆĆ²Ć ĆŖĆ² Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć Ć¤Ć Ć”ĆŗƤƄ
ƫƄƱĆĆ® Ć¤Ć®Ć±Ć²ĆŗĆÆĆ„Ć.
! Ć Ć„ ĆØ Ć§ĆÆƮƫ Ć§Ć¢ Ć Ć©Ć² Ć„ Ć³Ć¤ĆŗĆ« ƦĆØ Ć²Ć„Ć« ĆØ ĆØĆ« ĆØ
Ć°Ć Ć§ĆŖĆ«Ć®ĆĆØĆ²Ć„Ć«ĆØ.
! ĆĆ Ć”Ć„Ć«ĆŗĆ² ĆĆ„ Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć Ć¤Ć Ć”ĆŗƤƄ Ć®Ć£ĆŗĆĆ Ć² ĆØĆ«ĆØ
ƱĆÆƫƄƱĆŖĆ Ć.
! ĆĆ ĆµĆ°Ć ĆĆ¢Ć Ć¹ĆØĆæĆ² ĆŖĆ Ć”Ć„Ć« Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć Ć¤Ć Ć±Ć„ ĆÆƮƤƬƄĆĆæ
Ć±Ć Ć¬Ć® Ć®Ć² Ć®Ć²Ć®Ć°ĆØƧĆØĆ°Ć ĆĆØ Ć²Ć„ĆµĆĆØƶĆØ.
ĆĆĆØĆ¬Ć ĆĆØĆ„! ĆĆØĆ°Ć¬Ć Ć²Ć Ć®Ć²ĆµĆ¢ĆŗĆ°Ć«Ćæ Ć¢Ć±ĆæĆŖĆ ĆŖĆ¢Ć
Ć®Ć²Ć£Ć®Ć¢Ć®Ć°ĆĆ®Ć±Ć² Ć¢ Ć±Ć«Ć³Ć·Ć ĆØĆ²Ć„, Ć¢ ĆŖĆ®ĆØĆ²Ć® Ć²Ć„Ć§ĆØ ĆƮưƬĆØ
ĆĆ„ ƱƄ ƱĆÆĆ Ć§Ć¢Ć Ć².
ĆĆŗĆ°Ć¢Ć® ĆÆĆ°Ć ĆĆ„
ĆƫƄƤ ĆØĆĆ±Ć²Ć Ć«ĆØĆ°Ć ĆĆ„ ĆØ ĆÆưƄƤĆØ Ć³ĆÆĆ®Ć²Ć°Ć„Ć”Ć Ć¢ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć²Ć„
ƄƤĆØĆ Ć¶ĆØĆŖĆŗĆ« ĆĆ ĆØƧĆÆĆØĆ°Ć ĆĆ„ Ʊ ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«Ć„Ć ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²,
ĆĆ® ƔƄƧ ƤưƄƵĆØ, Ć§Ć Ć¤Ć Ć¢Ć Ć©ĆŖĆØ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć .2
16
BG
ĆƮƤƤưĆŗƦĆŖĆ ĆØ ĆÆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć ĆĆ„
ĆĆÆĆØĆ°Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć¢Ć®Ć¤Ć Ć²Ć ĆØ ĆØƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć ĆĆ„
ĆĆ Ć„Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°Ć®Ć§Ć ĆµĆ°Ć ĆĆ¢Ć ĆĆ„Ć²Ć®
ā¢ ĆĆ Ć²Ć¢Ć Ć°ĆæĆ©Ć²Ć„ ĆŖĆ°Ć ĆĆ Ć§Ć Ć¢Ć®Ć¤Ć Ć±Ć«Ć„Ć¤ Ć¢Ć±ĆæĆŖĆ®
ĆØƧĆÆĆØĆ°Ć ĆĆ„. ĆĆ® Ć²Ć®Ć§ĆØ ĆĆ Ć·ĆØĆ Ć±Ć„ Ć®Ć£Ć°Ć ĆĆØĆ·Ć Ć¢Ć
ĆØƧĆĆ®Ć±Ć¢Ć ĆĆ„Ć²Ć® ĆĆ ĆµĆØĆ¤Ć°Ć Ć¢Ć«ĆØĆ·ĆĆ Ć²Ć ĆØĆĆ±Ć²Ć Ć«Ć Ć¶ĆØĆæ
ĆĆ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ ĆØ Ć±Ć„ Ć®Ć£Ć°Ć ĆĆØĆ·Ć Ć¢Ć
Ć®ĆÆĆ Ć±ĆĆ®Ć±Ć²Ć²Ć Ć®Ć² Ć²Ć„Ć·Ć®Ć¢Ć„.
ā¢ ĆƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć Ć©Ć²Ć„ Ć¹Ć„ĆÆĆ±Ć„Ć«Ć Ć®Ć² Ć„Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°ĆØƷƄƱĆŖĆ®Ć²Ć®
Ć§Ć ĆµĆ°Ć ĆĆ¢Ć ĆĆ„, ĆŖĆ®Ć£Ć Ć²Ć® ĆÆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć Ć²Ć„ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć
Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ ĆØ ĆÆĆ® Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ ĆĆ Ć°Ć Ć”Ć®Ć²ĆØ ĆÆĆ® ĆÆƮƤƤưĆŗƦĆŖĆ Ć²Ć .
ĆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ
ĆĆŗĆĆøĆĆ Ć²Ć Ć·Ć Ć±Ć² ĆØ Ć£Ć³Ć¬Ć„ĆĆØĆ²Ć„ Ć·Ć Ć±Ć²ĆØ Ć¬Ć®Ć£Ć Ć² Ć¤Ć Ć±Ć„
ĆÆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć Ć² Ʊ ĆŖĆŗĆ°ĆÆĆ Ć± ĆµĆ«Ć Ć¤ĆŖĆ Ć¢Ć®Ć¤Ć ĆØ Ć±Ć ĆÆĆ³Ć. ĆĆ„
ĆØƧĆÆĆ®Ć«Ć§Ć¢Ć Ć©Ć²Ć„ Ć°Ć Ć§Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØĆ²Ć„Ć«ĆØ ĆØĆ«ĆØ Ć Ć”Ć°Ć Ć§ĆØĆ¢ĆĆØ
ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ.
ĆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć·Ć„ĆŖĆ¬Ć„Ć¤Ć¦Ć„Ć²Ć® ƧĆ
ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«ĆĆØĆ²Ć„ ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ
ĆĆ§Ć¢Ć Ć¤Ć„Ć²Ć„ Ć·Ć„ĆŖĆ¬Ć„Ć¤Ć¦Ć„Ć²Ć®
Ʊ ĆÆ Ć® Ć¢ Ƥ ĆØ Ć£ Ć Ć Ć„ ĆØ
ĆØĆ§Ć²Ć„Ć£Ć«ĆæĆĆ„ ĆĆ Ć¢ĆŗĆ (Ć¢ĆØƦ
Ć“ĆØĆ£Ć³Ć°Ć Ć²Ć ).
Ć Ć§ Ƭ ĆØ Ć© Ć² Ć„ Ć£ Ć® ĆÆ Ć® Ƥ
Ć²Ć„Ć·Ć Ć¹Ć Ć¢Ć®Ć¤Ć . ĆĆ®Ć¢Ć
ĆÆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć ĆĆ„ Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć
Ƥ Ć Ć±Ć„ ĆØ Ć§ Ć¢Ćŗ Ć° Ćø Ć¢ Ć
Ć·Ć„Ć±Ć²Ć®.
ĆƮƤƤưĆŗƦĆŖĆ ĆĆ Ć«Ć¾ĆŖĆ ĆØ ĆĆ Ć”Ć Ć°Ć Ć”Ć ĆĆ
ā¢ ĆĆ±Ć²Ć Ć¢ĆæĆ©Ć²Ć„ Ć«Ć¾ĆŖĆ Ć¢ĆØĆĆ Ć£ĆØ Ć®Ć²ĆŖưƄƵĆĆ Ć² ƧĆ
ĆØƧƔĆæĆ£Ć¢Ć ĆĆ„ Ć®Ć”Ć°Ć Ć§Ć³Ć¢Ć ĆĆ„Ć²Ć® ĆĆ ĆĆ„ĆÆĆ°ĆØĆæĆ²ĆĆØ
ƬĆØĆ°ĆØƧƬĆØ.
ĆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ ĆÆƮƬĆÆĆ Ć²Ć
ĆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ Ć„ Ć®ĆŖƮƬĆÆĆ«Ć„ĆŖĆ²Ć®Ć¢Ć ĆĆ Ć±ĆŗƱ
Ć±Ć Ć¬Ć®ĆÆƮƷĆØĆ±Ć²Ć¢Ć Ć¹Ć Ć±Ć„ ĆÆƮƬĆÆĆ , ĆŖĆ®ĆæĆ²Ć® ĆĆæƬĆ
ĆĆ³Ć¦Ć¤Ć Ć®Ć² ĆÆƮƤƤưĆŗƦĆŖĆ . ĆĆŗƧƬƮƦĆĆ® Ć„ Ć®Ć”Ć Ć·Ć„
Ć¬Ć Ć«ĆŖĆØ ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć¬Ć„Ć²ĆØ (ƬƮĆĆ„Ć²ĆØ, ĆŖĆ®ĆÆĆ·Ć„Ć²Ć ) ƤĆ
ĆÆĆ®ĆÆĆ Ć¤ĆĆ Ć² Ć¢ĆŗĆ¢ Ć“ĆØĆ«Ć²ĆŗĆ°Ć , ĆŖĆ®Ć©Ć²Ć® ĆÆưƄƤĆÆĆ Ć§Ć¢Ć
ĆÆƮƬĆÆĆ Ć²Ć ĆØ Ć±Ć„ ĆĆ Ć¬ĆØĆ°Ć Ć¢ ƤƮƫĆĆ Ć²Ć Ć© Ć·Ć Ć±Ć².
! ĆĆ¢Ć„Ć°Ć„Ć²Ć„ ƱƄ, Ć·Ć„ ƶĆØĆŖĆŗĆ«ĆŗĆ² ĆĆ ĆÆĆ°Ć ĆĆ„ Ć„
Ć§Ć Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆØĆ«, ĆØ ĆØƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć²Ć„ Ć¹Ć„ĆÆĆ±Ć„Ć«Ć Ć®Ć² ĆŖĆ®ĆĆ²Ć ĆŖĆ²Ć .
ĆĆ Ć¤Ć®Ć±Ć²ĆŗĆÆ Ć¤Ć® Ć“ĆØĆ«Ć²ĆŗĆ°Ć :
1. Ć±Ć¢Ć Ć«Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ ĆĆ„Ć«Ć
Ć¢ ĆÆưƄƤĆĆ Ć²Ć Ć·Ć Ć±Ć² ĆĆ
ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ Ć±
ĆÆĆ®Ć¬Ć®Ć¹Ć²Ć ĆĆ Ć®Ć²Ć¢Ć„Ć°Ć²ĆŖĆ
(Ć¢Ć¦. Ć“ĆØĆ£Ć³Ć°Ć );
2. Ć® Ć² Ć¢ ĆØ Ć© Ć² Ć„
ĆŖ Ć ĆÆ Ć Ć· ĆŖ Ć Ć² Ć , ĆŖ Ć Ć² Ć®
Ćæ Ƨ Ć Ć¢ Ćŗ Ć° Ć² ĆØ Ć² Ć„ Ć¢
ĆÆ Ć® Ʊ Ć® ĆŖ Ć , ƮƔ Ć° Ć Ć² Ć Ć
ĆĆ Ć·Ć Ć±Ć®Ć¢ĆĆØĆŖĆ®Ć¢Ć Ć²Ć
Ʊ Ć² Ć° Ć„ Ć« ĆŖ Ć ( Ć¢ ĆØ Ć¦
Ć“ĆØĆ£Ć³Ć°Ć : )ĆĆ®Ć°Ć¬Ć Ć«ĆĆ®
Ć„ Ć¤Ć ĆØĆ§Ć²Ć„Ć·Ć„ Ć¬Ć Ć«ĆŖĆ®
Ć¢Ć®Ć¤Ć ;
3. ĆÆƮƷĆØĆ±Ć²Ć„Ć²Ć„ Ć¢ĆĆØĆ¬Ć Ć²Ć„Ć«ĆĆ® Ć®Ć²Ć¢ĆŗĆ²Ć°Ć„;
4. Ć§Ć Ć¢ĆØĆ©Ć²Ć„ Ć®Ć²ĆĆ®Ć¢Ć® ĆŖĆ ĆÆĆ Ć·ĆŖĆ Ć²Ć ;
5. Ć§Ć Ć²Ć¢Ć®Ć°Ć„Ć²Ć„ Ć®Ć²ĆĆ®Ć¢Ć® ĆÆĆ ĆĆ„Ć«Ć , ĆŖĆ Ć²Ć®, ĆÆưƄƤĆØ Ć¤Ć
Ć£Ć® ĆØĆ§Ć”Ć³Ć²Ć Ć²Ć„ ĆŖĆŗƬ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆæĆ²Ć , ƱƄ Ć³Ć¢Ć„Ć°ĆØĆ²Ć„, Ć·Ć„
Ć±Ć²Ć„ ĆÆĆ®Ć±Ć²Ć Ć¢ĆØĆ«ĆØ ĆÆĆ°Ć Ć¢ĆØĆ«ĆĆ® Ć§Ć ĆŖĆ°Ć„ĆÆĆ¢Ć Ć¹ĆØĆ²Ć„ ĆŖĆ³ĆŖĆØ
Ć¢ ƱĆÆƄƶĆØĆ Ć«ĆĆØĆ²Ć„ Ć¢Ć®Ć¤Ć Ć·ĆØ.
ĆĆ°Ć®Ć¢Ć„Ć°ĆŖĆ ĆĆ Ć¬Ć Ć°ĆŖĆ³Ć·Ć Ć§Ć Ć±Ć²Ć³Ć¤Ć„ĆĆ Ć²Ć Ć¢Ć®Ć¤Ć
ĆĆ°Ć®Ć¢Ć„Ć°ĆæĆ¢Ć Ć©Ć²Ć„ Ć¬Ć Ć°ĆŖĆ³Ć·Ć Ć§Ć Ć±Ć²Ć³Ć¤Ć„ĆĆ Ć²Ć Ć¢Ć®Ć¤Ć
ĆÆĆ®ĆĆ„ Ć¢Ć„Ć¤ĆĆŗƦ Ć£Ć®Ć¤ĆØĆøĆĆ®. ĆĆ Ć±Ć„ Ć§Ć Ć¬Ć„ĆĆØ, Ć ĆŖĆ®
Ć„ ĆĆ ĆÆĆ³ĆŖĆ Ć ĆØ ĆĆ Ć¶Ć„ĆÆĆ„Ć, Ć§Ć Ć¹Ć®Ć²Ć® ĆÆĆ® Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„
ĆĆ ĆØƧĆÆĆØĆ°Ć ĆĆ„ Ć£Ć®Ć«ĆæĆ¬Ć®Ć²Ć® ĆĆ Ć«ĆæĆ£Ć ĆĆ„ ƬƮƦƄ ƤĆ
ĆÆưƄƤĆØĆ§Ć¢ĆØĆŖĆ Ć¢ĆĆ„Ć§Ć ĆÆĆĆ® ƱĆÆĆ³ĆŖĆ¢Ć ĆĆ„.
! ĆĆØĆŖĆ®Ć£Ć ĆĆ„ ĆØƧĆÆĆ®Ć«Ć§Ć¢Ć Ć©Ć²Ć„ Ć¢Ć„Ć·Ć„ Ć³ĆÆĆ®Ć²Ć°Ć„Ć”ĆæĆ¢Ć Ć
Ć¬Ć Ć°ĆŖĆ³Ć·.
BG
17
ĆĆ„Ć°ĆŖĆØ Ć§Ć Ć”Ć„Ć§Ć®ĆÆĆ Ć±ĆĆ®Ć±Ć² ĆØ
ĆÆĆ°Ć„ĆÆƮưĆŗĆŖĆØ
! ĆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ Ć„ ĆÆưƮƄĆŖĆ²ĆØĆ°Ć ĆĆ ĆØ ĆÆĆ°Ć®ĆØĆ§Ć¢Ć„Ć¤Ć„ĆĆ Ć¢
ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢ĆØĆ„ Ʊ Ć¬Ć„Ć¦Ć¤Ć³ĆĆ Ć°Ć®Ć¤ĆĆØĆ²Ć„ ĆƮưƬĆØ Ć§Ć Ć”Ć„Ć§Ć®ĆÆĆ Ć±ĆĆ®Ć±Ć².
ĆĆ°Ć„Ć¤Ć³ĆÆưƄƦƤƄĆĆØĆæĆ²Ć Ć²Ć³ĆŖ Ć±Ć ĆÆưƮƤĆØĆŖĆ²Ć³Ć¢Ć ĆĆØ ĆÆĆ® ĆÆĆ°ĆØĆ·ĆØĆĆØ Ć§Ć
ƔƄƧƮĆÆĆ Ć±ĆĆ®Ć±Ć² ĆØ Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć Ć¤Ć Ć±Ć„ Ć·Ć„Ć²Ć Ć² Ć¢ĆĆØĆ¬Ć Ć²Ć„Ć«ĆĆ®.
ĆĆ”Ć¹ĆØ ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć®ĆµĆ°Ć ĆĆØĆ²Ć„Ć«ĆĆØ Ć¬Ć„Ć°ĆŖĆØ
ā¢ Š¢Š¾Š·Šø ŃŃŠµŠ“ Šµ ŠæŃŠµŠ“Š½Š°Š·Š½Š°ŃŠµŠ½ ŠøŠ·ŠŗŠ»ŃŃŠøŃŠµŠ»Š½Š¾ Š·Š° Š“Š¾Š¼Š°ŃŠ½Š°
ŃŠæŠ¾ŃŃŠµŠ±Š°.
ā¢ Š¢Š¾Š·Šø ŃŃŠµŠ“ Š¼Š¾Š¶Šµ Š“Š° Š±ŃŠ“Šµ ŠøŠ·ŠæŠ¾Š»Š·Š²Š°Š½ Š¾Ń Š“ŠµŃŠ° Š½Š°Š“ 8
Š³Š¾Š“ŠøŠ½Šø Šø Š»ŠøŃŠ° Ń Š¾Š³ŃŠ°Š½ŠøŃŠµŠ½Šø ŃŠøŠ·ŠøŃŠµŃŠŗŠø, ŃŠµŃŠøŠ²Š½Šø
ŠøŠ»Šø ŃŠ¼ŃŃŠ²ŠµŠ½Šø ŃŠæŠ¾ŃŠ¾Š±Š½Š¾ŃŃŠø, ŠøŠ»Šø Ń Š½ŠµŠ“Š¾ŃŃŠ°ŃŃŃŠµŠ½
Š¾ŠæŠøŃ Šø ŠæŠ¾Š·Š½Š°Š½ŠøŃ, Š°ŠŗŠ¾ ŃŠµ ŃŠ° Š½Š°Š±Š»ŃŠ“Š°Š²Š°Š½Šø ŠøŠ»Šø
ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŃŠ°Š½Šø Š¾ŃŠ½Š¾ŃŠ½Š¾ ŠøŠ·ŠæŠ¾Š»Š·Š²Š°Š½ŠµŃŠ¾ Š½Š° ŃŃŠµŠ“Š°
Š¾Ń Š»ŠøŃŠµ, Š¾ŃŠ³Š¾Š²Š¾ŃŠ½Š¾ Š·Š° ŃŃŃ
Š½Š°ŃŠ° Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ Šø
ŃŠ°Š·Š±ŠøŃŠ°Ń Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃŠøŃŠµ, ŃŠ²ŃŃŠ·Š°Š½Šø Ń ŃŠæŠ¾ŃŃŠµŠ±Š°ŃŠ°
Š½Š° ŃŃŠµŠ“Š°. ŠŠµŃŠ°ŃŠ° Š½Šµ ŃŃŃŠ±Š²Š° Š“Š° ŃŠø ŠøŠ³ŃŠ°ŃŃ Ń ŃŃŠµŠ“Š°.
ŠŠ¾Š“Š“ŃŃŠ¶ŠŗŠ°ŃŠ° Šø ŠæŠ¾ŃŠøŃŃŠ²Š°Š½ŠµŃŠ¾ Š½Šµ ŃŃŃŠ±Š²Š° Š“Š° ŃŠµ
ŠøŠ·Š²ŃŃŃŠ²Š°Ń Š¾Ń Š“ŠµŃŠ° Š±ŠµŠ· Š½Š°Š“Š·Š¾Ń.
ā ŠŠµ ŃŃŃŠµŃŠµ Š½ŠµŠøŠ·ŠæŃŠ°Š½Šø Š“ŃŠµŃ
Šø.
ā ŠŃŠµŠ“Šø ŃŃŃŠµŠ½Šµ Š½Š° Š“ŃŠµŃ
Šø, Š·Š°Š¼ŃŃŃŠµŠ½Šø Ń
Š³Š¾ŃŠ²Š°ŃŃŠŗŠ¾ Š¾Š»ŠøŠ¾, Š°ŃŠµŃŠ¾Š½, Š°Š»ŠŗŠ¾Ń
Š¾Š», Š±ŠµŠ½Š·ŠøŠ½,
ŠŗŠµŃŠ¾ŃŠøŠ½, ŠæŃŠµŠæŠ°ŃŠ°ŃŠø Š·Š° ŠæŠ¾ŃŠøŃŃŠ²Š°Š½Šµ Š½Š° ŠæŠµŃŠ½Š°,
ŃŠµŃŠæŠµŠ½ŃŠøŠ½, Š²Š¾ŃŃŠŗ Šø ŃŃŃŃŠ°Š²ŠŗŠø Š·Š° ŠæŠ¾ŃŠøŃŃŠ²Š°Š½ŠµŃŠ¾
Š¼Ń, ŃŠµ ŃŃŃŠ±Š²Š° Š“Š° Š±ŃŠ“Š°Ń ŠøŠ·ŠæŃŠ°Š½Šø Š² ŃŠ¾ŠæŠ»Š° Š²Š¾Š“Š°
Ń ŠæŠ¾-Š³Š¾Š»ŃŠ¼Š¾ ŠŗŠ¾Š»ŠøŃŠµŃŃŠ²Š¾ ŠæŠµŃŠøŠ»ŠµŠ½ ŠæŃŠµŠæŠ°ŃŠ°Ń.
ā ŠŃŠµŠ“Š¼ŠµŃŠø ŠŗŠ°ŃŠ¾ ŠµŠŗŃŠæŠ°Š½Š“ŠøŃŠ°Š½Š° Š³ŃŠ¼Š°
(Š»Š°ŃŠµŠŗŃ Š¾Š²Š° ŠæŃŠ½Š°), ŃŠ°ŠæŠŗŠø Š·Š° Š±Š°Š½Ń,
ŃŠµŠŗŃŃŠøŠ»Š½Šø Š½ŠµŠæŃŠ¾Š¼Š¾ŠŗŠ°ŠµŠ¼Šø Š¼Š°ŃŠµŃŠøŠ°Š»Šø,
ŠµŠ“Š½Š¾ŃŃŃŠ°Š½Š½Š¾ Š³ŃŠ¼ŠøŃŠ°Š½Šø Š°ŃŃŠøŠŗŃŠ»Šø Šø Š“ŃŠµŃ
Šø
ŠøŠ»Šø Š²ŃŠ·Š³Š»Š°Š²Š½ŠøŃŠø Ń ŃŠ°ŃŃŠø Š¾Ń Š»Š°ŃŠµŠŗŃŠ¾Š²Š°
ŠæŃŠ½Š° Š½Šµ ŃŃŃŠ±Š²Š° Š“Š° ŃŠµ ŃŃŃŠ°Ń Š² ŃŃŃŠøŠ»Š½ŃŃŠ°.
ā ŠŠ·ŠæŠ¾Š»Š·Š²Š°Š½ŠµŃŠ¾ Š½Š° Š¾Š¼ŠµŠŗŠ¾ŃŠøŃŠµŠ»Šø ŠøŠ»Šø
ŠæŠ¾Š“Š¾Š±Š½Šø ŠæŃŠµŠæŠ°ŃŠ°ŃŠø ŃŃŃŠ±Š²Š° Š“Š° ŃŠµ
ŠøŠ·Š²ŃŃŃŠ²Š° Š² ŃŃŠ¾ŃŠ²ŠµŃŃŃŠ²ŠøŠµ Ń ŠøŠ½ŃŃŃŃŠŗŃŠøŠøŃŠµ
Š½Š° ŠæŃŠ¾ŠøŠ·Š²Š¾Š“ŠøŃŠµŠ»Ń.
ā ŠŃŠ°ŃŃ Š½Š° ŃŠøŠŗŃŠ»Š° Š½Š° ŃŃŃŠµŠ½Šµ ŃŠµ ŠøŠ·ŠæŃŠ»Š½ŃŠ²Š°
Š±ŠµŠ· Š½Š°Š³ŃŃŠ²Š°Š½Šµ (ŃŠøŠŗŃŠ» Š½Š° Š¾Ń
Š»Š°Š¶Š“Š°Š½Šµ), Š·Š° Š“Š° ŃŠµ
Š³Š°ŃŠ°Š½ŃŠøŃŠ°, ŃŠµ Š“ŃŠµŃ
ŠøŃŠµ Š½ŃŠ¼Š° Š“Š° ŃŠµ ŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ“ŃŃ.
ŠŠ ŠŠ ŠŠŠ Š: ŠŠø ŠŗŠ¾Š³Š° Š½Šµ Ń ŠæŠø ŃŠ°Š¹ ŃŠµ
ŃŃŃŠøŠ»Š½ŃŃŠ° ŠæŃŠµŠ“Šø ŠŗŃŠ°Ń Š½Š° ŠæŃŠ¾Š³ŃŠ°Š¼Š°ŃŠ° Š·Š°
ŃŃŃŠµŠ½Šµ. Š ŃŠ°ŠŗŃŠ² ŃŠ»ŃŃŠ°Š¹ Š±ŃŃŠ·Š¾ ŠøŠ·Š²Š°Š“ŠµŃŠµ
Š²ŃŠøŃŠŗŠø Š“ŃŠµŃ
Šø Šø Š³Šø ŠæŃŠ¾ŃŃŃŠµŃŠµ, Š·Š° Š“Š° ŃŠµ
Š¾Ń
Š»Š°Š“ŃŃ Š±ŃŃŠ·Š¾.
ā¢ ŠŠµ Š“Š¾ŠŗŠ¾ŃŠ²Š°Š¹ŃŠµ Š¼Š°ŃŠøŠ½Š°ŃŠ°, ŠŗŠ¾Š³Š°ŃŠ¾ ŃŃŠµ Š±Š¾ŃŠø ŠøŠ»Šø Ń Š¼Š¾ŠŗŃŠø
ŠøŠ»Šø Š²Š»Š°Š¶Š½Šø ŃŃŃŠµ ŠøŠ»Šø ŠŗŃŠ°ŠŗŠ°.
ā¢ ŠŠ·ŠŗŠ»ŃŃŠ²Š°Š¹ŃŠµ Š¾Ń ŠŗŠ¾Š½ŃŠ°ŠŗŃŠ°, ŠŗŠ°ŃŠ¾ Ń
Š²Š°ŃŠ°ŃŠµ Š·Š° ŃŠµŠæŃŠµŠ»Š°,
Š° Š½Šµ ŠŗŠ°ŃŠ¾ Š“ŃŃŠæŠ°ŃŠµ ŠŗŠ°Š±ŠµŠ»Š°.
ā¢ ŠŠµ Š“Š¾ŠŗŠ¾ŃŠ²Š°Š¹ŃŠµ Š¼Š°ŃŠŗŃŃŠ° Š·Š° Š¼ŃŃŃŠ½Š°ŃŠ° Š²Š¾Š“Š°, Š·Š°ŃŠ¾ŃŠ¾
Š¼Š¾Š¶Šµ Š“Š° Š“Š¾ŃŃŠøŠ³Š½Šµ Š²ŠøŃŠ¾ŠŗŠø ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠø.
ā¢ ŠŠøŠŗŠ¾Š³Š° Š½Šµ Š¾ŃŠ²Š°ŃŃŠ¹ŃŠµ Š»ŃŠŗŠ° ŃŃŃ ŃŠøŠ»Š°: Š·Š°ŃŠ¾ŃŠ¾ Š¼Š¾Š¶Šµ
Š“Š° ŃŠµ ŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ“Šø Š¼ŠµŃ
Š°Š½ŠøŠ·Š¼ŃŃ Š·Š° Š±ŠµŠ·Š¾ŠæŠ°ŃŠ½Š¾ŃŃ, ŠŗŠ¾Š¹ŃŠ¾
ŠæŃŠµŠ“ŠæŠ°Š·Š²Š° Š¾Ń ŃŠ»ŃŃŠ°Š¹Š½Š¾ Š¾ŃŠ²Š°ŃŃŠ½Šµ.
ā¢ Š ŃŠ»ŃŃŠ°Š¹ Š½Š° ŠæŠ¾Š²ŃŠµŠ“Š° ŠæŠ¾ Š½ŠøŠŗŠ°ŠŗŃŠ² ŠæŠ¾Š²Š¾Š“ Š½Šµ Š“Š¾ŃŃŠøŠ³Š°Š¹ŃŠµ Š“Š¾
Š²ŃŃŃŠµŃŠ½ŠøŃŠµ Š¼ŠµŃ
Š°Š½ŠøŠ·Š¼Šø Š² Š¾ŠæŠøŃŠø Š·Š° ŃŠµŠ¼Š¾Š½Ń.
ā¢ ŠŠøŠ½Š°Š³Šø ŠŗŠ¾Š½ŃŃŠ¾Š»ŠøŃŠ°Š¹ŃŠµ Š“ŠµŃŠ°ŃŠ° Š“Š° Š½Šµ ŃŠµ Š“Š¾Š±Š»ŠøŠ¶Š°Š²Š°Ń
Š“Š¾ ŃŠ°Š±Š¾ŃŠµŃŠ°ŃŠ° Š¼Š°ŃŠøŠ½Š°.
ā¢ ŠŃŠµŠ¼ŠµŃŃŠ²Š°Š½ŠµŃŠ¾ Š“Š° ŃŠµ ŠøŠ·Š²ŃŃŃŠ²Š° Š²Š½ŠøŠ¼Š°ŃŠµŠ»Š½Š¾ Š¾Ń
Š“Š²Š°Š¼Š° ŠøŠ»Šø ŃŃŠøŠ¼Š° Š“ŃŃŠø. ŠŠøŠŗŠ¾Š³Š° Š¾Ń ŃŠ°Š¼ ŃŠ¾Š²ŠµŠŗ, Š·Š°ŃŠ¾ŃŠ¾
ŠæŠµŃŠ°Š»Š½Š°ŃŠ° Š¼Š°ŃŠøŠ½Š° ŃŠµŠ¶Šø Š¼Š½Š¾Š³Š¾.
ā¢ ŠŃŠµŠ“Šø Š“Š° Š·Š°ŃŠµŠ“ŠøŃŠµ Š¼Š°ŃŠøŠ½Š°ŃŠ°, ŠæŃŠ¾Š²ŠµŃŠµŃŠµ Š“Š°Š»Šø
Š±Š°ŃŠ°Š±Š°Š½ŃŃ Šµ ŠæŃŠ°Š·ŠµŠ½.
ā¢ ŠŠ¾ Š²ŃŠµŠ¼Šµ Š½Š° ŃŃŃŠµŠ½ŠµŃŠ¾, Š»ŃŠŗŠ° ŃŠµ Š½Š°Š³ŃŃŠ²Š°.
ā¢ ŠŠµ ŃŃŃŠµŃŠµ Š“ŃŠµŃ
Šø ŠŗŠ¾ŠøŃŠ¾ ŃŠ° ŃŠøŃŃŠµŠ½Šø Ń Š·Š°ŠæŠ°Š»ŠøŠ¼Šø
ŃŠ°Š·ŃŠ²Š¾ŃŠøŃŠµŠ»Šø (Š½Š°ŠæŃ. ŃŃŠøŃ
Š»Š¾ŃŠµŃŠøŠ»ŠµŠ½).
ā¢ ŠŠµ ŃŃŃŠµŃŠµ Š“ŃŠµŃ
Šø, ŃŃŠ“ŃŃŠ¶Š°ŃŠø Š³ŃŠ¼Š° ŠøŠ»Šø
Š“ŃŃŠ³Šø ŠµŠ»Š°ŃŃŠ¾Š¼ŠµŃŠø.
ā¢ ŠŃŠ¾Š²ŠµŃŃŠ²Š°Š¹ŃŠµ ŠŗŃŠ°Š½Š° Š·Š° Š²Š¾Š“Š° Š“Š° Šµ Š²ŠøŠ½Š°Š³Šø Š¾ŃŠ²Š¾ŃŠµŠ½ ŠæŃŠø
ŃŃŃŠµŠ½Šµ.
ā¢ ŠŠ·Š²Š°Š“ŠµŃŠµ Š²ŃŠøŃŠŗŠø ŠæŃŠµŠ“Š¼ŠµŃŠø, ŠŗŠ°ŃŠ¾ Š·Š°ŠæŠ°Š»ŠŗŠø
Šø ŠŗŠøŠ±ŃŠøŃŠø, Š¾Ń Š“Š¶Š¾Š±Š¾Š²ŠµŃŠµ.
ā¢ ŠŠµŃŠ°ŃŠ° ŠæŠ¾Š“ 3-Š³Š¾Š“ŠøŃŠ½Š° Š²ŃŠ·ŃŠ°ŃŃ ŃŃŃŠ±Š²Š° Š“Š°
Š±ŃŠ“Š°Ń Š“ŃŃŠ¶Š°Š½Šø Š“Š°Š»ŠµŃ Š¾Ń ŃŃŃŠøŠ»Š½ŃŃŠ°, Š°ŠŗŠ¾
Š½Šµ ŃŠ° ŠæŠ¾Š“ ŠæŠ¾ŃŃŠ¾ŃŠ½ŠµŠ½ Š½Š°Š“Š·Š¾Ń.
ĆƄƶĆØĆŖĆ«ĆØĆ°Ć ĆĆ„
ā¢ ĆĆĆØĆ¹Ć®Ć¦Ć Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć®ĆÆĆ ĆŖĆ®Ć¢ĆŗĆ·ĆĆØĆæ Ć¬Ć Ć²Ć„Ć°ĆØĆ Ć«: ƱĆÆĆ Ć§Ć¢Ć Ć©Ć²Ć„
Ć¬Ć„Ć±Ć²ĆĆØĆ²Ć„ ĆƮưƬĆØ ĆÆĆ® Ć²Ć®Ć§ĆØ ĆĆ Ć·ĆØĆ Ć®ĆÆĆ ĆŖĆ®Ć¢ĆŗĆ·ĆĆØĆæĆ² ā
Ć¬Ć Ć²Ć„Ć°ĆØĆ Ć« ƬƮƦƄ Ć¤Ć Ć±Ć„ ưƄƶĆØĆŖĆ«ĆØĆ°Ć .
ā¢ ŠŠ²ŃŠ¾ŠæŠµŠøŃŠŗŠ°ŃŠ° Š“ŠøŃŠµŠŗŃŠøŠ²Š° 2012/19/EU Š·Š° Š¾ŃŠæŠ°Š“ŃŃŠøŃŠµ
Š¾Ń ŠµŠ»ŠµŠŗŃŃŠøŃŠµŃŠŗŠ¾ Šø ŠµŠ»ŠµŠŗŃŃŠ¾Š½Š½Š¾ Š¾Š±Š¾ŃŃŠ“Š²Š°Š½Šµ ŠæŃŠµŠ“Š²ŠøŠ¶Š“Š°
Š“Š¾Š¼Š°ŠŗŠøŠ½ŃŠŗŠøŃŠµ ŠµŠ»ŠµŠŗŃŃŠ¾ŃŃŠµŠ“Šø Š“Š° Š½Šµ ŃŠµ ŠøŠ·Ń
Š²ŃŃŠ»ŃŃ Š·Š°ŠµŠ“Š½Š¾
Ń Š¾Š±ŠøŃŠ°Š¹Š½ŠøŃŠµ ŃŠ²ŃŃŠ“Šø Š³ŃŠ°Š“ŃŠŗŠø Š¾ŃŠæŠ°Š“ŃŃŠø. ŠŠ·Š²Š°Š“ŠµŠ½ŠøŃŠµ Š¾Ń
ŃŠæŠ¾ŃŃŠµŠ±Š° ŃŃŠµŠ“Šø ŃŃŃŠ±Š²Š° Š“Š° Š±ŃŠ“Š°Ń ŃŃŠ±ŠøŃŠ°Š½Šø Š¾ŃŠ“ŠµŠ»Š½Š¾ Ń ŃŠµŠ»
Š“Š° Š±ŃŠ“Šµ ŃŠ²ŠµŠ»ŠøŃŠµŠ½ Š“ŠµŠ»ŃŃ Š½Š° ŠæŠ¾Š“Š»ŠµŠ¶Š°ŃŠøŃŠµ Š½Š° ŠæŠ¾Š²ŃŠ¾ŃŠ½Š°
ŃŠæŠ¾ŃŃŠµŠ±Š° Šø ŃŠµŃŠøŠŗŠ»ŠøŃŠ°Š½Šµ Š¼Š°ŃŠµŃŠøŠ°Š»Šø, Š¾Ń ŠŗŠ¾ŠøŃŠ¾ ŃŠ° Š½Š°ŠæŃŠ°Š²ŠµŠ½Šø,
ŠŗŠ°ŠŗŃŠ¾ Šø Š“Š° Š±ŃŠ“Š°Ń ŠøŠ·Š±ŠµŠ³Š½Š°ŃŠø ŠµŠ²ŠµŠ½ŃŃŠ°Š»Š½Šø Š²ŃŠµŠ“Šø Š·Š° Š·Š“ŃŠ°Š²ŠµŃŠ¾ Šø
Š¾ŠŗŠ¾Š»Š½Š°ŃŠ° ŃŃŠµŠ“Š°. Š”ŠøŠ¼Š²Š¾Š»ŃŃ āŠ·Š°ŃŠµŃŠŗŠ½Š°ŃŠ¾ ŠŗŠ¾ŃŃŠµā Šµ ŠæŠ¾ŃŃŠ°Š²ŠµŠ½
Š²ŃŃŃ
Ń Š²ŃŠøŃŠŗŠø ŠæŃŠ¾Š“ŃŠŗŃŠø, Š·Š° Š“Š° Š½Š°ŠæŠ¾Š¼Š½Ń Š·Š° Š·Š°Š“ŃŠ»Š¶ŠøŃŠµŠ»Š½Š¾ŃŠ¾
ŃŠ°Š·Š“ŠµŠ»Š½Š¾ ŃŃŠ±ŠøŃŠ°Š½Šµ.
ĆĆ Ć¤Ć®ĆÆĆŗĆ«ĆĆØĆ²Ć„Ć«ĆĆ ĆØĆĆ“Ć®Ć°Ć¬Ć Ć¶ĆØĆæ Ć®Ć²ĆƮƱĆĆ® ĆÆĆ°Ć Ć¢ĆØĆ«ĆĆ®Ć²Ć®
ĆØĆ§Ć¢Ć Ć¦Ć¤Ć ĆĆ„ Ć®Ć² Ć³ĆÆĆ®Ć²Ć°Ć„Ć”Ć ĆĆ Ć¤Ć®Ć¬Ć ĆŖĆØĆƱĆŖĆØĆ²Ć„ Ć„Ć«Ć„ĆŖĆ²Ć°Ć®Ć³Ć°Ć„Ć¤ĆØ,
ĆØĆĆ²Ć„Ć°Ć„Ć±Ć³Ć¢Ć Ć¹ĆØĆ²Ć„ ƱƄ Ć¬Ć®Ć£Ć Ć² Ć¤Ć Ć±Ć„ ƮƔĆŗĆ°ĆĆ Ć² ĆŖĆŗƬ Ć±Ć«Ć³Ć¦Ć”Ć Ć²Ć
Ć§Ć Ć±ĆŗĆ”ĆØĆ°Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć®Ć²ĆÆĆ Ć¤ĆŗƶĆØ ĆØĆ«ĆØ ĆŖĆŗƬ ƤĆØĆ±Ć²Ć°ĆØĆ”Ć³Ć²Ć®Ć°ĆØĆ²Ć„.
18
BG
ĆĆ„ĆŖƬƄƤƦƄ Ć§Ć ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«ĆĆØĆ²Ć„ ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ: Ć§Ć Ć¤Ć®Ć§ĆØĆ°Ć ĆĆ„
ĆĆ ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«ĆĆØĆ²Ć„ ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ ĆØ Ć¤Ć®Ć”Ć Ć¢ĆŖĆØĆ²Ć„ (Ć¢Ć¦. ĆĆ„Ć°ĆØĆ«ĆĆØ ā
ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ ĆØ Ć¤Ć°Ć„ĆµĆØ Ć§Ć ĆÆĆ°Ć ĆĆ„ )ā.
ĆĆ³Ć²Ć®Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆĆ
/ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ
: Ć§Ć Ć¢ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć ĆĆ„ ĆØ
ĆØƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆæĆ²Ć .
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć° ĆĆĆĆĆĆĆĆ: Ć§Ć Ć§Ć Ć¤Ć Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬ĆØĆ²Ć„.
ĆĆ® Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ ĆĆ ĆØƧĆÆĆŗĆ«ĆĆ„ĆĆØĆ„ ĆĆ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć ĆŖĆ«Ć¾Ć·ĆŗĆ²
Ć®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć ĆĆ„ĆÆĆ®Ć¤Ć¢ĆØƦƄĆ.
ĆĆ³Ć²Ć®ĆĆØ Ć±ĆŗƱ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØ ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ ĆĆĆĆĆĆĆ: ƧĆ
ƱƄƫƄĆŖĆ²ĆØĆ°Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć¢ĆŗƧƬƮƦĆĆØĆ²Ć„ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆØ. ĆĆ¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØĆæĆ²
ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° Ć§Ć ĆØĆ§Ć”Ć°Ć ĆĆ Ć²Ć Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ Ć¹Ć„ ĆÆưƮƤĆŗƫƦĆØ Ć¤Ć
Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆØ.
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć° Ć§Ć Ć¤Ć Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„Ć²Ć„ Ć¦Ć„Ć«Ć ĆĆ®Ć²Ć® ĆĆĆĆ
ĆĆ
:
Ć±Ć³ĆøĆ„ĆĆ„ (Ć¢Ć¦. ĆƄưƱƮĆĆ Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć ĆĆØĆæ ).ā ā
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć° ĆĆ
ĆĆĆ
ĆĆĆĆĆĆ: Ć§Ć Ć§Ć Ć¤Ć Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ
Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć ĆØĆ«ĆØ ĆÆĆ°Ć ĆĆ„ ƱĆŗƱ Ć±Ć²Ć³Ć¤Ć„ĆĆ Ć¢Ć®Ć¤Ć (Ć¢Ć¦.
ā āĆƄưƱƮĆĆ Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć ĆĆØĆæ ).
ĆĆ¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆ/
ĆĆĆĆĆĆ
ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆ
: Ć§Ć Ć¤Ć Ć±Ć«Ć„Ć¤Ć¢Ć Ć²Ć„ ĆµĆ®Ć¤Ć ĆĆ
ĆØƧĆÆĆŗĆ«ĆĆ„ĆĆØĆ„ ĆĆ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć Ć§Ć ĆÆĆ°Ć ĆĆ„.
ĆĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„ĆĆØĆæĆ² Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ„Ć ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ĆÆĆ®ĆŖĆ Ć§Ć¢Ć , Ć·Ć„ ƱƄ
ĆØĆ§Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆ¢Ć Ć®ĆÆưƄƤƄƫƄĆĆ Ć“Ć Ć§Ć Ć®Ć² ƶĆØĆŖĆŗĆ«Ć .
ĆĆŖĆ® Ć„ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„ĆĆ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæĆ²Ć ĆĆ Ć”Ć Ć¢Ć„ĆĆ® Ć¢ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć ĆĆ„ , Ć¹Ć„ āā
ƱƄ ĆÆĆ®Ć±Ć®Ć·Ć¢Ć Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„Ć²Ć®, Ć®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć Ć¹Ć® ƤƮ Ć±Ć²Ć Ć°Ć²ĆØĆ°Ć ĆĆ„Ć²Ć® ĆĆ
ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć (Ć¢Ć¦. ƱĆŗƱƄƤĆĆ Ć²Ć Ć±Ć²Ć°Ć ĆĆØĆ¶Ć ).
ĆĆ¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ„Ć ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆĆ: Ć§Ć Ć¤Ć
ƱƄ Ć°Ć Ć§Ć”Ć„Ć°Ć„ Ć¤Ć Ć«ĆØ Ć«Ć¾ĆŖĆŗĆ² ƬƮƦƄ Ć¤Ć Ć±Ć„ Ć®Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØ (Ć¢Ć¦.
ƱĆŗƱƄƤĆĆ Ć²Ć Ć±Ć²Ć°Ć ĆĆØĆ¶Ć ).
ĆĆ³Ć²Ć®Ć Ć±ĆŗƱ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ„Ć ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ĆĆĆĆĆ/ĆĆĆĆĆ:
Ć§Ć Ć±Ć²Ć Ć°Ć²ĆØĆ°Ć ĆĆ„ ĆĆ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬ĆØĆ²Ć„ ĆØĆ«ĆØ Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ĆĆĆ®Ć²Ć® ĆØƬ
ĆÆĆ°Ć„ĆŖĆŗĆ±Ć¢Ć ĆĆ„.
ĆĆ Ć”Ć„Ć«Ć„Ć¦ĆŖĆ : Ć§Ć Ć§Ć Ć¤Ć Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ ĆÆĆ Ć³Ć§Ć Ć¢ ĆÆĆ°Ć ĆĆ„Ć²Ć®
ĆĆ Ć²ĆØƱĆĆ„Ć²Ć„ Ć®Ć²ĆĆ®Ć¢Ć® Ć”Ć³Ć²Ć®ĆĆ - ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² Ć¹Ć„
ƬĆØĆ£Ć Ć± Ć®Ć°Ć ĆĆ¦Ć„Ć¢Ć Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ , ƤƮĆŖĆ Ć²Ć® Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØĆæĆ²
ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°, Ć³ĆŖĆ Ć§Ć¢Ć Ć¹ ĆØƧĆÆĆŗĆ«ĆĆ„ĆĆØĆ„ ĆĆ Ć“Ć Ć§Ć , Ć¹Ć„
Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆØ ĆĆ„ĆÆĆ°Ć„ĆŖĆŗƱĆĆ Ć²Ć®. ĆĆŖĆ® Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØĆæĆ² ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°
ĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆĆ Ć„ Ć³Ć£Ć Ć±ĆĆ Ć«, Ć¹Ć„ ƬƮƦƄ Ć¤Ć Ć±Ć„ Ć®Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØ
Ć¢Ć°Ć Ć²Ć Ć²Ć ĆĆ Ć«Ć¾ĆŖĆ (ĆØĆ§Ć·Ć ĆŖĆ Ć©Ć²Ć„ Ć®ĆŖƮƫƮ 3 ƬĆØĆĆ³Ć²ĆØ).
ĆĆ ĆÆưƮƤĆŗĆ«Ć¦Ć Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć¶ĆØĆŖĆŗĆ«Ć ĆÆĆ°Ć ĆĆ„ Ć®Ć² ƬĆæĆ±Ć²Ć®Ć²Ć®, Ć¢
ĆŖĆ®Ć„Ć²Ć® Ć„ Ć”ĆØĆ« ĆÆĆ°Ć„ĆŖĆŗƱĆĆ Ć², ĆĆ Ć²ĆØƱĆĆ„Ć²Ć„ Ć®Ć²ĆĆ®Ć¢Ć® Ć²Ć®Ć§ĆØ Ć”Ć³Ć²Ć®Ć.
ĆƄƦĆØƬ ĆĆ stand by
Ć Ć±ĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢ĆØĆ„ Ʊ ĆĆ®Ć¢ĆØĆ²Ć„ ĆĆ®Ć°Ć¬Ć Ć²ĆØĆ¢ĆØ Ć§Ć ĆÆĆ„Ć±Ć²Ć„ĆĆ„
ĆĆ Ć„ĆĆ„Ć°Ć£ĆØĆæ Ć²Ć Ć§ĆØ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ Ć„ ƱĆĆ Ć”Ć¤Ć„ĆĆ Ć±ĆŗƱ
ƱĆØĆ±Ć²Ć„Ć¬Ć Ć§Ć Ć Ć¢Ć²Ć®Ć¬Ć Ć²ĆØĆ·ĆĆ® ĆØƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć ĆĆ„ (stand by),
ĆŖĆ®ĆæĆ²Ć® ƱƄ Ć§Ć Ć¤Ć„Ć©Ć±Ć²Ć¢Ć Ć±Ć«Ć„Ć¤ 30 ƬĆØĆĆ³Ć²ĆØ Ć¢ Ć±Ć«Ć³Ć·Ć Ć©, Ć·Ć„
Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ Ć²Ć ĆĆ„ ƱƄ ĆØƧĆÆĆ®Ć«Ć§Ć¢Ć . ĆĆ Ć²ĆØƱĆĆ„Ć²Ć„ Ć§Ć ĆŖĆ°Ć Ć²ĆŖĆ® Ć”Ć³Ć²Ć®Ć
ĆĆĆĆĆĆĆĆĆ
/ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ
ĆØ ĆØĆ§Ć·Ć ĆŖĆ Ć©Ć²Ć„ Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ Ć²Ć
Ć¤Ć Ć±Ć„ Ć§Ć Ć¤Ć„Ć©Ć±Ć²Ć¢Ć Ć®Ć²ĆĆ®Ć¢Ć®.
ŠŠ¾ŃŃŠµŠ±Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² ŃŠµŠ¶ŠøŠ¼ āOffā (ŠŠ·ŠŗŠ».) 0,5 W
ŠŠ¾ŃŃŠµŠ±Š»ŠµŠ½ŠøŠµ Š² ŃŠµŠ¶ŠøŠ¼ āOnā (ŠŠŗŠ».) 8 W
ĆĆÆĆØĆ±Ć ĆĆØĆ„ ĆĆ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ ĆØ
ĆÆĆ³Ć±ĆŖĆ ĆĆ„Ć²Ć® ĆĆ Ć¤Ć Ć¤Ć„ĆĆ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć
ĆĆ¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆ
ĆĆĆ ĆĆ ĆĆĆĆĆ/ĆĆĆĆĆĆ
ĆĆ
ĆĆĆĆĆĆĆĆĆ
ĆĆ¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ„Ć ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°
ĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆĆ
ĆĆ³Ć²Ć®Ć Ć±ĆŗƱ
Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ„Ć
ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°
ĆĆĆĆĆ/
ĆĆĆĆĆ
ĆĆ Ć”Ć«Ć® Ć§Ć Ć³ĆÆĆ°Ć Ć¢Ć«Ć„ĆĆØĆ„
ĆĆ„ĆŖƬƄƤƦƄ Ć§Ć ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«ĆĆØĆ²Ć„
ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć°
ĆĆ
ĆĆĆ
ĆĆĆĆĆĆ
ĆĆ³Ć²Ć®ĆĆØ Ć±ĆŗƱ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØ
ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ ĆĆĆĆĆĆĆ
ĆĆ³Ć²Ć®Ć
ĆĆĆĆĆĆĆĆĆ
/
ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć°
ĆĆĆĆĆĆĆĆ
ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć°
ĆĆĆĆ
ĆĆ
BG
19
ĆĆ¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØ ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ
ĆƫƄƤĆæĆ¹ĆØĆ²Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØ ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ Ć¤Ć Ć¢Ć Ć² Ć¢Ć Ć¦ĆĆ
ĆØĆĆ“Ć®Ć°Ć¬Ć Ć¶ĆØĆæ.
Ć
Ć²Ć® ĆŖĆ ĆŖĆ¢Ć® ĆŖĆ Ć§Ć¢Ć Ć²:
ĆĆ²Ć«Ć®Ć¦Ć„Ć Ć±Ć²Ć Ć°Ć²
ĆĆŖĆ® Ć„ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć ĆĆ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæĆ²Ć ĆĆ Ć”Ć Ć¢Ć„ĆĆ® Ć¢ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć ĆĆ„āā Ć¢Ć¦. (
ā āĆƄưƱƮĆĆ Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć ĆĆØĆæ ), ƱƫƄƤ ĆÆĆ³Ć±ĆŖĆ ĆĆ„ ĆĆ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć Ć¹Ć„
Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆĆ„ ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² Ć§Ć ĆØĆ§Ć”Ć°Ć ĆĆ®Ć²Ć® Ć§Ć Ć”Ć Ć¢ĆæĆĆ„:
Ć Ć²Ć„Ć·Ć„ĆĆØĆ„ ĆĆ Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„Ć²Ć® Ć¹Ć„ ƱƄ Ć¢ĆØĆ§Ć³Ć Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć Ć®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć Ć¹Ć®Ć²Ć®
Ć§Ć Ć”Ć Ć¢ĆæĆĆ„ ƷưƄƧ ƬĆØĆ£Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć±ĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²ĆĆØĆæ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ„Ć
ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°:
ĆƫƄƤ ĆŖĆ Ć²Ć® ĆØĆ§Ć²Ć„Ć·Ć„ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„ĆĆ®Ć²Ć® Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ Ć§Ć Ć®Ć²Ć«Ć Ć£Ć ĆĆ„ ĆĆ
Ć±Ć²Ć Ć°Ć²Ć , ĆØĆ§Ć”Ć°Ć ĆĆ Ć²Ć ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć¹Ć„ ƱƄ Ć¢ĆŖĆ«Ć¾Ć·ĆØ.
ĆĆ¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØ ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ Ć§Ć Ć²Ć„ĆŖĆ³Ć¹ĆØĆ²Ć„ Ć“Ć Ć§ĆØ
ĆƫƄƤ ĆŖĆ Ć²Ć® Ć„ ĆØĆ§Ć”Ć°Ć Ć ĆØ Ć±Ć²Ć Ć°Ć²ĆØĆ°Ć Ć Ć¦Ć„Ć«Ć ĆĆØĆæĆ² ƶĆØĆŖĆŗĆ« ĆĆ
ĆÆĆ°Ć ĆĆ„, Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØĆ²Ć„ ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ Ć¹Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć¢Ć Ć² ƄƤĆØĆ Ć±Ć«Ć„Ć¤
Ć¤Ć°Ć³Ć£, Ć§Ć Ć¤Ć Ć³ĆŖĆ Ć§Ć¢Ć Ć² ĆµĆ®Ć¤Ć ĆĆ Ć¶ĆØĆŖĆŗĆ«Ć :
ŠŠµŠ»ŠµŠ¶ŠŗŠ°: ŠæŃŠø Š·Š°Š²ŃŃŃŠ²Š°Š½Šµ Š½Š° ŃŠøŠŗŃŠ»ŃŃ ŃŃŃŠµŠ½Šµ,
ŠæŃŠ¾Š³ŃŠ°Š¼Š°ŃŠ¾ŃŃŃ Š”Š£ŠØŠŠŠ ŃŃŃŠ±Š²Š° Š“Š° ŃŠµ ŠæŠ¾ŃŃŠ°Š²Šø Š½Š°
ŠæŠ¾Š·ŠøŃŠøŃ ā ā.0
ĆĆ³Ć²Ć®ĆĆØ Ć§Ć Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ ĆØ Ć±ĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²ĆĆØ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØ
ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ
ĆĆ°ĆØ ĆØƧƔƮư ĆĆ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²ĆĆØĆæĆ² Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ„Ć ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°
Ć¹Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆĆ„. ĆĆŖĆ® ĆØĆ§Ć”Ć°Ć ĆĆ Ć²Ć Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ ĆĆ„ Ć„ ƱĆŗĆ¢Ć¬Ć„Ć±Ć²ĆØƬĆ
ƱĆŗƱ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„ĆĆ Ć²Ć ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć , ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²ĆĆØĆæĆ² Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ„Ć
ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° Ć¹Ć„ ƬĆØĆ£Ć ĆØ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæĆ²Ć ĆĆæĆ¬Ć Ć¤Ć Ć±Ć„ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć .
ĆĆŖĆ® ĆØĆ§Ć”Ć°Ć ĆĆ Ć²Ć Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ ĆĆ„ Ć„ ƱĆŗĆ¢Ć¬Ć„Ć±Ć²ĆØĆ¬Ć Ć± Ć¤Ć°Ć³Ć£Ć
ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć¢Ć Ć°ĆØĆ²Ć„Ć«ĆĆ® Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„ĆĆ , Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØĆæĆ² ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°,
ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢Ć Ć¹ ĆĆ ĆÆĆŗĆ°Ć¢Ć Ć²Ć ĆØĆ§Ć”Ć°Ć ĆĆ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ, ƬĆØĆ£Ć
ĆØ Ć±Ć„ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć Ć±Ć Ć¬Ć® Ć¢Ć²Ć®Ć°Ć Ć²Ć , ĆŖĆ Ć²Ć® ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² ĆĆ
Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć ĆĆ Ć²Ć Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć¢Ć .
ĆĆ¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ„Ć ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ƔƫƮĆŖĆØĆ°Ć Ć Ć«Ć¾ĆŖ
ĆĆ¢Ć„Ć²Ć„Ć¹ĆØĆæĆ² Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć®ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ĆÆĆ®ĆŖĆ Ć§Ć¢Ć , Ć·Ć„ Ć«Ć¾ĆŖĆŗĆ² Ć„ ƔƫƮĆŖĆØĆ°Ć Ć,
Ć§Ć Ć¤Ć Ć±Ć„ Ć¢ĆŗƧĆÆĆ°Ć„ĆÆĆæĆ²Ć±Ć²Ć¢Ć Ć®Ć²Ć¢Ć Ć°ĆæĆĆ„Ć²Ć® Ć¬Ć³; Ć§Ć Ć¤Ć Ć®Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØĆ²Ć„
Ć«Ć¾ĆŖĆ ĆØĆ§Ć·Ć ĆŖĆ Ć©Ć²Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć®ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°Ć Ć¤Ć Ć³Ć£Ć Ć±ĆĆ„; (ĆØĆ§Ć·Ć ĆŖĆ Ć©Ć²Ć„
Ć®ĆŖƮƫƮ 3 ƬĆØĆĆ³Ć²ĆØ).ĆĆ Ć®Ć²Ć¢Ć Ć°ĆæĆĆ„ ĆĆ Ć«Ć¾ĆŖĆ ĆÆĆ® Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ ĆĆ ĆÆĆ°Ć ĆĆ„ ƱƄ
ĆĆ Ć²ĆØƱĆŖĆ Ć”Ć³Ć²Ć®Ć ĆĆĆĆĆ/ĆĆĆĆĆ; ƬƮƦƄ Ć¤Ć Ć®Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØĆ²Ć„ Ć«Ć¾ĆŖĆ , Ć ĆŖĆ®
Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć®ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² ĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆĆ Ć„ Ć³Ć£Ć Ć±ĆĆ Ć«.
! ĆĆŗĆ°Ć§Ć®Ć²Ć® ĆÆĆ°ĆØƬĆØĆ£Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć®ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØĆ²Ć„ ĆĆ
āĆ“Ć Ć§ĆØĆ²Ć„ Ć§Ć ĆÆĆ°Ć ĆĆ„ ĆØ Ć²Ć®Ć§ĆØ Ć§Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆĆ ā
ƱĆØĆ£ĆĆ Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć Ć² Ć ĆĆ®Ć¬Ć Ć«ĆØĆæ (Ć¢Ć¦. ĆĆ„ĆØƧĆÆĆ°Ć Ć¢ĆĆ®Ć±Ć²ĆØ ĆØ ā
Ć®Ć²Ć±Ć²Ć°Ć ĆĆæĆ¢Ć ĆĆ„Ć²Ć® ĆØƬā).
ĆĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć
1. ĆĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆæĆ²Ć , ĆŖĆ Ć²Ć® ĆĆ Ć²ĆØƱĆĆ„Ć²Ć„ Ć”Ć³Ć²Ć®ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆ
/ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ
. ĆƱĆØĆ·ĆŖĆØ ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆØ Ć¹Ć„ ƱƄ Ć¢ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć Ć²
ĆØ Ć¹Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆæĆ² Ć¢ ĆÆưƮƤĆŗƫƦƄĆĆØĆ„ ĆĆ ĆĆæĆŖƮƫĆŖĆ® ƱƄĆŖĆ³ĆƤĆØ, ƱƫƄƤ ĆŖĆ®Ć„Ć²Ć® Ć¹Ć„ Ć³Ć£Ć Ć±ĆĆ Ć² ĆØ Ć¹Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆØ Ć± ĆÆĆ³Ć«Ć±ĆØĆ°Ć Ć¹Ć Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ
ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² ĆĆĆĆĆ/ĆĆĆĆĆ.
2. ĆĆ Ć°Ć„Ć¤Ć„Ć²Ć„ ƤưƄƵĆØĆ²Ć„ Ć§Ć ĆÆĆ°Ć ĆĆ„ ĆØ Ć§Ć Ć²Ć¢Ć®Ć°Ć„Ć²Ć„ Ć«Ć¾ĆŖĆ .
3. ĆĆ Ć¤Ć Ć©Ć²Ć„ Ć¦Ć„Ć«Ć ĆĆ Ć²Ć ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć± ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć ĆĆĆĆĆĆĆĆ.
4. ĆĆ Ć¤Ć Ć©Ć²Ć„ Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć Ć²Ć ĆĆ ĆÆĆ°Ć ĆĆ„ (Ć¢Ć¦. ĆƄưƱƮĆĆ Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć ĆĆØĆæ ).ā ā
5. ĆĆ Ć¤Ć Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć±Ć³ĆøĆ„ĆĆ„Ć²Ć®, Ć ĆŖĆ® Ć„ ĆƄƮƔƵƮƤĆØƬƮ (Ć¢Ć¦. ĆƄưƱƮĆĆ Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć ĆĆØĆæ ).ā ā
6. ĆĆ®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«Ć„Ć ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć² ĆØ Ć¤Ć®Ć”Ć Ć¢ĆŖĆØ Ć¢Ć¦. ĆĆ„Ć°ĆØĆ«ĆĆØ ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć²ĆØ ĆØ Ć¤Ć°Ć„ĆµĆØ Ć§Ć ĆÆĆ°Ć ĆĆ„ā ā.
7. ĆƧƔĆØĆ°Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć¦Ć„Ć«Ć ĆĆØĆ²Ć„ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆØ.
8. ĆĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć , ĆŖĆ Ć²Ć® ĆĆ Ć²ĆØƱĆĆ„Ć²Ć„ Ć”Ć³Ć²Ć®ĆĆ ĆĆĆĆĆ/ĆĆĆĆĆ, ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²ĆĆØĆæĆ² Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ„Ć ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° Ć¹Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆØ
ĆÆĆ®Ć±Ć²Ć®ĆæĆĆĆ® Ć¢ Ć§Ć„Ć«Ć„Ć Ć¶Ć¢ĆæĆ². ĆĆ Ć¤Ć Ć®Ć²Ć¬Ć„ĆĆØĆ²Ć„ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„ĆĆØĆæ ƶĆØĆŖĆŗĆ«, ĆÆĆ®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć„Ć²Ć„ Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ Ć²Ć Ć¢ ĆÆĆ Ć³Ć§Ć , ĆŖĆ Ć²Ć® ĆĆ Ć²ĆØƱĆĆ„Ć²Ć„ Ć”Ć³Ć²Ć®ĆĆ
ĆĆĆĆĆ/ĆĆĆĆĆ, ĆØ ĆØĆ§Ć”Ć„Ć°Ć„Ć²Ć„ ĆĆ®Ć¢ĆØĆæ ƶĆØĆŖĆŗĆ«.
9. ĆĆ®Ć£Ć Ć²Ć® ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć Ć±Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆØ, Ć¹Ć„ Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆĆ„ ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² . ĆĆ®Ć£Ć Ć²Ć® Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć®ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² ĆĆĆĆĆĆĆĆ ĆĆĆ Ć³Ć£Ć Ć±ĆĆ„,
ƬƮƦƄ Ć¤Ć Ć®Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØĆ²Ć„ Ć«Ć¾ĆŖĆ (ĆØĆ§Ć·Ć ĆŖĆ Ć©Ć²Ć„ Ć®ĆŖƮƫƮ 3 ƬĆØĆĆ³Ć²ĆØ). ĆĆ§Ć¢Ć Ć¤Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ°Ć ĆĆ„Ć²Ć® ĆØ Ć®Ć±Ć²Ć Ć¢Ć„Ć²Ć„ Ć«Ć¾ĆŖĆ ĆÆĆ°ĆØĆ²Ć¢Ć®Ć°Ć„Ć, Ć§Ć Ć¤Ć ĆØƧƱĆŗƵĆĆ„
Ć”Ć Ć°Ć Ć”Ć ĆĆŗĆ². ĆƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆæĆ²Ć , ĆŖĆ Ć²Ć® ĆĆ Ć²ĆØƱĆĆ„Ć²Ć„ Ć”Ć³Ć²Ć®ĆĆ ĆĆĆĆĆĆĆĆĆ
/ĆĆĆĆĆĆĆĆĆĆ
.
ĆĆ°Ć ĆĆ„
ĆƧĆÆĆ«Ć ĆŖĆ¢Ć ĆĆ„
ĆĆ„ĆĆ²Ć°Ć®Ć“Ć³Ć£Ć /ĆĆ§Ć²Ć®Ć·Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć¢Ć®Ć¤Ć Ć²Ć
ĆĆ³ĆøĆ„ĆĆ„
ĆĆ°Ć Ć© ĆĆ ĆÆĆ°Ć ĆĆ„Ć²Ć®
BG
21
ĆĆ Ć¤Ć Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć Ć²Ć
ĆĆ Ć¢ĆŗĆ°Ć²Ć Ć©ĆŖĆØ ĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć ĆĆ
ĆĆĆ
ĆĆĆĆĆĆ, ƱƄ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¢Ć Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć Ć²Ć ĆĆ ĆÆĆ°Ć ĆĆ„ (Ć¢Ć¦. ĆĆ Ć”Ć«ĆØĆ¶Ć ĆĆ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬ĆØĆ²Ć„).
ĆƄƬĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć Ć²Ć Ć¬Ć®Ć¦Ć„ Ć¤Ć Ć±Ć„ ĆÆĆ®ĆĆØƦĆØ Ć¤Ć® ĆÆĆ°Ć ĆĆ„ ƱĆŗƱ Ć±Ć²Ć³Ć¤Ć„ĆĆ Ć¢Ć®Ć¤Ć ( ). ĆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆæĆ²Ć Ć Ć¢Ć²Ć®Ć¬Ć Ć²ĆØĆ·ĆĆ® Ć¹Ć„ ĆÆĆ®ĆÆĆ°Ć„Ć·ĆØ Ć¤Ć Ć±Ć„ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„
Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć , ĆŖĆ®ĆæĆ²Ć® Ć„ ĆÆĆ®-Ć¢ĆØƱƮĆŖĆ Ć®Ć² Ć¬Ć ĆŖƱĆØĆ¬Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć Ć²Ć„Ć¬ĆÆĆ„Ć°Ć Ć²Ć³Ć°Ć , ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć¢ĆØƤƄĆĆ Ć§Ć Ć¢Ć±ĆæĆŖĆ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć .
ĆĆ Ć¤Ć Ć¢Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć±Ć³ĆøĆ„ĆĆ„Ć²Ć®
ĆĆ°ĆØ Ć§Ć Ć¢ĆŗĆ°Ć²Ć ĆĆ„ ĆĆ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć° ĆĆĆĆ
ĆĆ
ƱƄ
Ć§Ć Ć¤Ć Ć¢Ć Ć¦Ć„Ć«Ć ĆĆØĆæĆ² Ć²ĆØĆÆ Ć±Ć³ĆøĆ„ĆĆ„. ĆĆ°Ć„Ć¤Ć¢ĆØƤƄĆĆØ Ć±Ć
Ć¤Ć¢Ć„ Ć¢ĆŗƧƬƮƦĆĆ®Ć±Ć²ĆØ:
A - ĆĆŗƧ ƮƱĆĆ®Ć¢Ć ĆĆ Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„Ć²Ć®: Ć®Ć² ƤƮ ƬĆØĆĆ³Ć²ĆØ.40 180
B - ĆĆŗƧ ƮƱĆĆ®Ć¢Ć ĆĆ Ć±Ć²Ć„ĆÆĆ„ĆĆ²Ć ĆĆ Ć¢Ć«Ć Ć¦ĆĆ®Ć±Ć² ĆĆ
ĆØĆ§Ć±Ć³ĆøĆ„ĆĆØĆ²Ć„ ƤưƄƵĆØ:
ŠŠ»Š°Š“ŠµŠ½Šµ : ŠŃŠµŠæŠ¾ŃŃŃŠ²Š° ŃŠµ Š·Š° Š“ŃŠµŃ
Šø, ŠŗŠ¾ŠøŃŠ¾
ŠæŠ¾-ŠŗŃŃŠ½Š¾ ŃŠµ ŃŠµ Š³Š»Š°Š“ŃŃ. ŠŠ¾-Š³Š¾Š»ŃŠ¼Š°ŃŠ° ŃŃŠµŠæŠµŠ½ Š½Š°
Š²Š»Š°Š¶Š½Š¾ŃŃ Š¾Š¼ŠµŠŗŠ¾ŃŃŠ²Š° Š³ŃŠ½ŠŗŠøŃŠµ Šø ŃŠ»ŠµŃŠ½ŃŠ²Š° ŃŃŃ
Š½Š¾ŃŠ¾
Š¾ŃŃŃŃŠ°Š½ŃŠ²Š°Š½Šµ.
ŠŠ°ŠŗŠ°ŃŠ°Š»ŠŗŠ° : ŠøŠ“ŠµŠ°Š»Š½Š¾ ŃŃŃŠµŠ½Šµ Š·Š° Š“ŃŠµŃ
Šø, ŠŗŠ¾ŠøŃŠ¾ Š½Šµ ŠøŠ·ŠøŃŠŗŠ²Š°Ń ŠæŃŠ»Š½Š¾ ŠøŠ·ŃŃŃŠ°Š²Š°Š½Šµ.
ŠŠ°ŃŠ“ŠµŃŠ¾Š± : ŠæŠ¾Š“Ń
Š¾Š“ŃŃŠ¾ ŃŃŃŠµŠ½Šµ Š·Š° Š“ŃŠµŃ
Šø, ŠŗŠ¾ŠøŃŠ¾ ŃŠµ ŃŠµ ŠæŃŠøŠ±ŠµŃŠ°Ń Š½Š°ŠæŃŠ°Š²Š¾ Š² Š³Š°ŃŠ“ŠµŃŠ¾Š±Š°, Š±ŠµŠ· Š“Š° ŃŠµ Š³Š»Š°Š“ŃŃ.
ĆĆŖĆ® ĆÆĆ® ĆØƧĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„ĆĆØĆ„ ĆÆĆ°Ć ĆĆ„Ć²Ć®, ĆŖĆ®Ć„Ć²Ć® Ć²Ć°ĆæĆ”Ć¢Ć Ć¤Ć Ć”ĆŗƤƄ ĆØƧĆÆĆ°Ć ĆĆ® ĆØ ĆØĆ§Ć±Ć³ĆøĆ„ĆĆ®, ĆĆ Ć¤ĆµĆ¢ĆŗĆ°Ć«Ćæ ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć¢ĆØƤƄĆĆ®Ć²Ć® Ć¬Ć ĆŖƱĆØĆ¬Ć Ć«ĆĆ® ĆŖƮƫĆØĆ·Ć„Ć±Ć²Ć¢Ć®
(Ć¢Ć¦. Ć²Ć Ć”Ć«ĆØĆ¶Ć Ć²Ć ĆĆ ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬ĆØĆ²Ć„), ĆØĆ§Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆ„Ć²Ć„ ĆØƧĆÆĆØĆ°Ć ĆĆ„Ć²Ć® ĆØ Ć±Ć«Ć„Ć¤ ĆŖĆ Ć²Ć® ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć Ć„ Ć§Ć Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆØĆ«Ć , Ć°Ć Ć§Ć¤Ć„Ć«Ć„Ć²Ć„ ĆÆĆ°Ć ĆĆ„Ć²Ć® ĆØ
Ć¢ĆŗĆ°ĆĆ„Ć²Ć„ ƄƤĆĆ Ć·Ć Ć±Ć² Ć¢ Ć”Ć Ć°Ć Ć”Ć ĆĆ . ĆĆ Ć²Ć®Ć§ĆØ Ć„Ć²Ć ĆÆ Ć±Ć«Ć„Ć¤Ć¢Ć Ć©Ć²Ć„ Ć³ĆŖĆ Ć§Ć ĆĆØĆæĆ²Ć Ć§Ć ĆØĆ§Ć¢ĆŗĆ°ĆøĆ¢Ć ĆĆ„ ĆĆ . ĆĆ®Ć¢Ć²Ć®Ć°Ć„Ć²Ć„ ƱĆŗĆ¹ĆØĆ²Ć„ ā āĆĆ Ć¬Ć® Ć±Ć³ĆøĆ„ĆĆ„
Ć®ĆÆĆ„Ć°Ć Ć¶ĆØĆØ Ć§Ć Ć®Ć±Ć²Ć ĆĆ Ć«Ć Ć²Ć Ć·Ć Ć±Ć² Ć®Ć² ĆÆĆ°Ć ĆĆ„Ć²Ć®.
ĆĆ Ć¬Ć® Ć±Ć³ĆøĆ„ĆĆ„
ĆĆ² ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć°Ć ĆØĆ§Ć”Ć„Ć°Ć„Ć²Ć„ Ć¤Ć Ć¤Ć„ĆĆ® Ć±Ć³ĆøĆ„ĆĆ„ (11 12- ) Ć¢ĆŗƧ ƮƱĆĆ®Ć¢Ć ĆĆ Ć²ĆØĆÆĆ Ć²ĆŗĆŖĆ Ć. ĆĆŗƧƬƮƦĆĆ® Ć„ ƱĆŗĆ¹Ć® Ć²Ć ĆŖĆ ĆĆØĆ¢Ć®Ć²Ć® ĆØĆ«ĆØ Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„Ć²Ć®
ĆĆ Ć¦Ć„Ć«Ć ĆĆ®Ć²Ć® Ć±Ć³ĆøĆ„ĆĆ„ Ć¤Ć Ć±Ć„ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„ Ć®Ć² ĆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć®Ć° ĆĆĆĆ
ĆĆ
.
ĆĆ³ĆĆŖƶĆØĆØ
ĆĆ®ĆÆĆŗĆ«ĆĆØĆ²Ć„ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆØ Ć§Ć ĆÆĆ°Ć ĆĆ„, ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć¢ĆØƤƄĆĆØ Ć¢ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ , Ć¤Ć Ć¢Ć Ć² Ć¢ĆŗƧƬƮƦĆĆ®Ć±Ć² Ć§Ć ĆÆĆ®Ć±Ć²ĆØĆ£Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć¦Ć„Ć«Ć ĆĆ®Ć²Ć® Ć”ĆæĆ«Ć® ĆØ
Ć·ĆØĆ±Ć²Ć® ĆÆĆ°Ć ĆĆ„; ĆĆ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć¢ĆŗƧƬƮƦĆĆØĆ²Ć„ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆØ:
1. ĆĆ Ć²ĆØƱĆĆ„Ć²Ć„ Ć”Ć³Ć²Ć®ĆĆ , ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢Ć Ć¹ ĆĆ Ć¦Ć„Ć«Ć ĆĆ Ć²Ć Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ;
2. Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć¢Ć ĆĆ„Ć²Ć® ĆĆ Ć±ĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²ĆĆØĆæ ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° ĆÆĆ®ĆŖĆ Ć§Ć¢Ć , Ć·Ć„ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæĆ²Ć Ć„ ĆØĆ§Ć”Ć°Ć ĆĆ .
ĆƄƫƄƦĆŖĆ :
- ĆĆŖĆ® ĆØĆ§Ć”Ć°Ć ĆĆ Ć²Ć Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ ĆĆ„ Ć„ ƱĆŗĆ¢Ć¬Ć„Ć±Ć²ĆØĆ¬Ć Ć±ĆŗƱ Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„ĆĆ Ć²Ć ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć , ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²ĆĆØĆæĆ² Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆ„Ć ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć° Ć¹Ć„ ƬĆØĆ£Ć ĆØ
Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæĆ²Ć ĆĆæĆ¬Ć Ć¤Ć Ć±Ć„ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć .
- ĆĆŖĆ® ĆØĆ§Ć”Ć°Ć ĆĆ Ć²Ć Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ ĆĆ„ Ć„ ƱĆŗĆ¢Ć¬Ć„Ć±Ć²ĆØĆ¬Ć Ć± Ć¤Ć°Ć³Ć£Ć ĆÆĆ°Ć„Ć¤Ć¢Ć Ć°ĆØĆ²Ć„Ć«ĆĆ® Ć§Ć Ć¤Ć Ć¤Ć„ĆĆ , Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć«ĆØĆĆĆØĆæĆ² ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°,
ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢Ć Ć¹ ĆĆ ĆÆĆŗĆ°Ć¢Ć Ć²Ć ĆØĆ§Ć”Ć°Ć ĆĆ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ, ƬĆØĆ£Ć ĆØ Ć±Ć„ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć Ć±Ć Ć¬Ć® Ć¢Ć²Ć®Ć°Ć Ć²Ć , ĆŖĆ Ć²Ć® ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ² ĆĆ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆØĆ°Ć ĆĆ Ć²Ć
Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ Ć±Ć¢Ć„Ć²Ć¢Ć .
Š” ŠøŠ·Š±ŠøŃŠ°Š½ŠµŃŠ¾ Š½Š° ŃŠ°Š·Šø Š¾ŠæŃŠøŃ Š¼ŠµŃ
Š°Š½ŠøŃŠ½ŠøŃŠµ Š“Š²ŠøŠ¶ŠµŠ½ŠøŃ, ŃŠµŠ¼ŠæŠµŃŠ°ŃŃŃŠ°ŃŠ° Šø Š²Š¾Š“Š°ŃŠ° ŃŠ° Š¾ŠæŃŠøŠ¼ŠøŠ·ŠøŃŠ°Š½Šø Š·Š° ŠæŃŠ°Š½Šµ Ń Š½Š°Š¼Š°Š»ŠµŠ½Š¾
Š·Š°ŃŠµŠ¶Š“Š°Š½Šµ Š½Š° Š»ŠµŠŗŠ¾ Š·Š°Š¼ŃŃŃŠµŠ½Šø ŠæŠ°Š¼ŃŃŠ½Šø Šø ŃŠøŠ½ŃŠµŃŠøŃŠ½Šø Š“ŃŠµŃ
Šø (Š²ŠøŠ¶ āTŠ°Š±Š»ŠøŃŠ° Ń ŠæŃŠ¾Š³ŃŠ°Š¼ŠøŃŠµā). Š” ā ā Š¼Š¾Š¶Šµ Š“Š° ŃŠµ ŠæŠµŃŠµ
Š·Š° ŠæŠ¾-ŠŗŃŠ°ŃŠŗŠ¾ Š²ŃŠµŠ¼Šµ, Ń Š½Š°Š¼Š°Š»ŠµŠ½ ŃŠ°Š·Ń
Š¾Š“ Š½Š° Š²Š¾Š“Š° Šø ŠµŠ½ŠµŃŠ³ŠøŃ. ŠŃŠµŠæŠ¾ŃŃŃŠ²Š° ŃŠµ Š“Š° ŃŠµ ŠøŠ·ŠæŠ¾Š»Š·Š²Š° Š“Š¾Š·Š° ŃŠµŃŠµŠ½ ŠæŠµŃŠøŠ»ŠµŠ½ ŠæŃŠµŠæŠ°ŃŠ°Ń,
ŠæŠ¾Š“Ń
Š¾Š“ŃŃŠ° Š·Š° ŠŗŠ¾Š»ŠøŃŠµŃŃŠ²Š¾ŃŠ¾ Š½Š° Š·Š°ŃŠµŠ“ŠµŠ½ŠøŃ ŃŠ¾Š²Š°Ń.
1400-600
Š” Š½Š°ŃŠøŃŠŗŠ°Š½ŠµŃŠ¾ Š½Š° ŃŠ¾Š·Šø Š±ŃŃŠ¾Š½ ŃŠµ Š½Š°Š¼Š°Š»ŃŠ²Š° ŃŠŗŠ¾ŃŠ¾ŃŃŃŠ° Š½Š° ŃŠµŠ½ŃŃŠ¾ŃŃŠ³Š°ŃŠ°.
ĆĆ®ĆÆĆŗĆ«ĆĆØĆ²Ć„Ć«ĆĆ® ĆØƧĆÆĆ«Ć ĆŖĆ¢Ć ĆĆ„
Ć ĆØĆ§Ć”Ć®Ć°Ć ĆĆ Ć²Ć Ć§ĆØ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæ ƱƄ Ć³Ć¢Ć„Ć«ĆØĆ·Ć Ć¢Ć Ć„Ć“ĆØĆŖĆ Ć±ĆĆ®Ć±Ć²Ć²Ć ĆĆ ĆØƧĆÆĆ«Ć ĆŖĆ¢Ć ĆĆ„Ć²Ć® ĆØ Ć±Ć„ Ć£Ć Ć°Ć ĆĆ²ĆØĆ°Ć Ć¬Ć ĆŖƱĆØĆ¬Ć Ć«ĆĆ® Ć®Ć²Ć±Ć²Ć°Ć ĆĆæĆ¢Ć ĆĆ„
ĆĆ ĆÆĆ„Ć°ĆØĆ«ĆĆØĆæ ĆÆĆ°Ć„ĆÆĆ Ć°Ć Ć². ĆƮƤƵƮƤĆæĆ¹Ć Ć„ Ć§Ć Ć®Ć±Ć®Ć”Ć„ĆĆ® Ć·Ć³Ć¢Ć±Ć²Ć¢ĆØĆ²Ć„Ć«ĆĆ ĆŖĆ®Ć¦Ć .
ĆĆ²Ć«Ć®Ć¦Ć„Ć ĆĆ²Ć Ć°Ć²
ĆĆ Ć”Ć Ć¢Ćæ ĆÆĆ³Ć±ĆŖĆ ĆĆ„Ć²Ć® ĆĆ Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ Ć²Ć Ć¤Ć® 9 Ć·Ć Ć±Ć . ĆĆ Ć²ĆØƱĆĆ„Ć²Ć„ ƬĆĆ®Ć£Ć®ĆŖĆ°Ć Ć²ĆĆ® Ć”Ć³Ć²Ć®ĆĆ , ƤƮĆŖĆ Ć²Ć® Ć±Ć¢Ć„Ć²ĆĆ„ ĆØĆƤĆØĆŖĆ Ć²Ć®Ć°ĆŗĆ², ƱĆŗĆ®Ć²Ć¢Ć„Ć²Ć±Ć²Ć¢Ć Ć¹ ĆĆ
Ć¦Ć„Ć«Ć ĆĆ Ć²Ć Ć±Ć²Ć®Ć©ĆĆ®Ć±Ć² Ć§Ć Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ ĆĆ Ć§Ć Ć”Ć Ć¢ĆæĆĆ„. ĆĆ°ĆØ ĆÆĆ„Ć²Ć®Ć²Ć® ĆĆ Ć²ĆØƱĆŖĆ ĆĆ„ ĆĆ Ć”Ć³Ć²Ć®ĆĆ Ć“Ć³ĆĆŖƶĆØĆæĆ²Ć ĆĆæĆ¬Ć Ć¤Ć Ć„ Ć ĆŖĆ²ĆØĆ¢ĆĆ .
ĆĆ Ć”Ć„Ć«Ć„Ć¦ĆŖĆ : ĆƫƄƤ ĆŖĆ Ć²Ć® Ć¢Ć„Ć¤ĆĆŗƦ Ć„ ĆĆ Ć²ĆØƱĆĆ Ć² Ć”Ć³Ć²Ć®ĆĆ ĆĆĆĆĆ/ĆĆĆĆĆ, Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„Ć²Ć® Ć§Ć Ć®Ć²Ć«Ć Ć£Ć ĆĆ„ ĆĆ Ć±Ć²Ć Ć°Ć²Ć Ć¬Ć®Ć¦Ć„ Ć¤Ć Ć±Ć„ ĆÆưƮƬƄĆĆØ Ć±Ć Ć¬Ć®
Ʊ ĆĆ Ć¬Ć Ć«ĆæĆ¢Ć ĆĆ„, ĆŖĆ Ć²Ć® ƱƄ Ć±Ć²ĆØĆ£ĆĆ„ ƤƮ ĆÆĆ³Ć±ĆŖĆ ĆĆ„ ĆĆ ĆØĆ§Ć”Ć°Ć ĆĆ Ć²Ć ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć .
ĆƄưƱƮĆĆ Ć«ĆØƧĆØĆ°Ć ĆĆØĆæ
ĆĆ Ć”Ć«ĆØĆ¶Ć Ć± Ć¢Ć°Ć„Ć¬Ć„ Ć§Ć ĆØĆ§Ć±Ć³ĆøĆ Ć¢Ć ĆĆ„ (ĆĆŖĆ Ć§Ć Ć²Ć„Ć«ĆĆØ Ć±Ć²Ć®Ć©ĆĆ®Ć±Ć²ĆØ)
ĆĆØƤ Ć²ĆŗĆŖĆ Ć ĆĆØĆÆ ĆĆ ĆÆĆ°Ć ĆĆ„Ć²Ć® ĆĆ ĆŖƱĆØĆ¬Ć Ć«ĆĆØ
ĆŖĆ£.
ĆĆ Ć°Ć¤Ć„Ć°Ć®Ć” ĆĆ ĆŖĆ Ć·Ć Ć«ĆŖĆ
ĆĆ«Ć Ć¤Ć„ĆĆ„
ĆĆ Ć¬Ć³ĆŖ
ĆưƄƵĆØ Ć±
Ć°Ć Ć§Ć«ĆØĆ·ĆĆØ
Ć°Ć Ć§Ć¬Ć„Ć°ĆØ,
ĆĆ Ć¢Ć«ĆØĆ„ĆĆØ ĆŖĆŗĆ°ĆÆĆØ
5 255 230 180
ĆĆØĆĆ²Ć„Ć²ĆØĆ·ĆĆØ ĆĆ Ć°ĆøĆ Ć“ĆØ,
Ć“Ć ĆĆ„Ć«ĆØ 4 180 130 115
24
BG
ĆĆ„Ć°Ć¢ĆØƧĆĆ® Ć®Ć”Ć±Ć«Ć³Ć¦Ć¢Ć ĆĆ„
ĆưƄƤĆØ Ć¤Ć Ć±Ć„ Ć±Ć¢ĆŗĆ°Ć¦Ć„Ć²Ć„ Ʊ Ć²Ć„ĆµĆĆØƷƄƱĆŖĆØĆæ Ć±Ć„Ć°Ć¢ĆØƧ:
ā¢ ĆĆ°Ć®Ć¢Ć„Ć°Ć„Ć²Ć„ Ć¤Ć Ć«ĆØ Ć¬Ć®Ć¦Ć„Ć²Ć„ Ć¤Ć Ć°Ć„ĆøĆØĆ²Ć„ Ć±Ć Ć¬ĆØ ĆÆĆ°Ć®Ć”Ć«Ć„Ć¬Ć (Ć¢Ć¦. ĆưƮƔƫƄƬĆØ ĆØ Ć¬Ć„Ć°ĆŖĆØ Ć§Ć Ć®Ć²Ć±Ć²Ć°Ć ĆĆæĆ¢Ć ĆĆ„Ć²Ć® ĆØƬā ā);
ā¢ ĆĆŖĆ«Ć¾Ć·Ć„Ć²Ć„ Ć®Ć²ĆĆ®Ć¢Ć® ĆÆĆ°Ć®Ć£Ć°Ć Ć¬Ć Ć²Ć , Ć§Ć Ć¤Ć ĆÆĆ°Ć®Ć¢Ć„Ć°ĆØĆ²Ć„ Ć¤Ć Ć«ĆØ ĆĆ„ĆØƧĆÆĆ°Ć Ć¢ĆĆ®Ć±Ć²Ć²Ć Ć„ Ć®Ć²Ć±Ć²Ć°Ć ĆĆ„ĆĆ ;
ā¢ Ć ĆÆĆ°Ć®Ć²ĆØĆ¢Ć„Ć Ć±Ć«Ć³Ć·Ć Ć© ƱƄ ƮƔĆŗĆ°ĆĆ„Ć²Ć„ ĆŖĆŗƬ Ć®Ć²Ć®Ć°ĆØƧĆØĆ°Ć ĆĆØĆæ Ć²Ć„ĆµĆĆØƷƄƱĆŖĆØ Ć±Ć„Ć°Ć¢ĆØƧ ĆĆ Ć²Ć„Ć«Ć„Ć“Ć®ĆĆĆØĆæ ĆƮƬƄư, Ć³ĆŖĆ Ć§Ć Ć ĆĆ
Ć£Ć Ć°Ć ĆƶĆØĆ®ĆĆĆ Ć²Ć ĆŖĆ Ć°Ć²Ć .
! ĆĆØĆŖĆ®Ć£Ć ĆĆ„ ĆÆĆ®Ć«Ć§Ć¢Ć Ć©Ć²Ć„ Ć³Ć±Ć«Ć³Ć£ĆØĆ²Ć„ ĆĆ ĆĆ„Ć®Ć²Ć®Ć°ĆØƧĆØĆ°Ć ĆĆØ Ć²Ć„ĆµĆĆØƶĆØ.
ĆĆŗĆ®Ć”Ć¹Ć„Ć²Ć„:
ā¢ Ć²ĆØĆÆĆ ĆĆ ĆÆĆ°Ć®Ć”Ć«Ć„Ć¬Ć ;
ā¢ Ć¬Ć®Ć¤Ć„Ć«Ć ĆĆ Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ Ć²Ć (Mod.);
ā¢ ƱƄưĆØĆ©ĆĆØĆæ ĆƮƬƄư (S/N).
ĆĆ Ć§ĆØ ĆØĆĆ“Ć®Ć°Ć¬Ć Ć¶ĆØĆæ ƱƄ ĆĆ Ć¬ĆØĆ°Ć ĆĆ Ć“Ć Ć”Ć°ĆØĆ·ĆĆ Ć²Ć Ć²Ć Ć”Ć„Ć«ĆŖĆ , Ć°Ć Ć§ĆÆƮƫƮƦƄĆĆ ĆĆ Ć§Ć Ć¤ĆĆ Ć²Ć Ć±Ć²Ć°Ć ĆĆ ĆĆ ĆÆĆ„Ć°Ć Ć«ĆĆ Ć²Ć Ć¬Ć ĆøĆØĆĆ ĆØ Ć¢
ĆÆưƄƤĆĆ Ć²Ć Ć·Ć Ć±Ć², ƱƫƄƤ ĆŖĆ Ć²Ć® ƱƄ Ć®Ć²Ć¢Ć®Ć°ĆØ Ć«Ć¾ĆŖĆŗĆ².
FR
25
FranƧais
Sommaire
Installation, 26-27
DĆ©ballage et mise Ć niveau
Raccordements eau et ƩlectricitƩ
Premier cycle de lavage
CaractƩristiques techniques
Entretien et soin, 28
Coupure de lāarrivĆ©e dāeau et du courant
Nettoyage du lavante-sƩchante
Nettoyage du tiroir Ć produits lessiviels.
Entretien du hublot et du tambour
Nettoyage de la pompe
ContrĆ“le du tuyau dāarrivĆ©e de lāeau
PrƩcautions et conseils, 29
SƩcuritƩ gƩnƩrale
Mise au rebut
Description du lavante-sƩchante et dƩ-
marrage dāun programme, 30-31
Bandeau de commandes
Voyants
DĆ©marrage dāun programme
Programmes, 32
Tableau des programmes
Personnalisations, 33
SƩlection de la tempƩrature
SƩlectionner le sƩchage
Fonctions
Produits lessiviels et linge, 34
Tiroir Ć produits lessiviels
Triage du linge
Linge ou vĆŖtements particuliers
SystĆØme dāĆ©quilibrage de la charge
Anomalies et remĆØdes, 35
Assistance, 36
FR
IWDC 6145
Mode dāemploi
LAVANTE-SĆCHANTE
28
FR
Entretien et soin
Coupure de lāarrivĆ©e dāeau et du
courant
ā¢īFermerīleīrobinetīdeīlāeauīaprĆØsīchaqueīlavage.ī
Cela rĆ©duit lāusure de lāinstallation hydraulique
du lave-linge et Ć©vite tout danger de fuites.
ā¢īDĆ©brancherīlaīficheīdeīlaīpriseīdeīcourantīlorsī
de tout nettoyage du lave-linge et pendant tous
les travaux dāentretien.
Nettoyage du lavante-sƩchante
Pour nettoyer lāextĆ©rieur et les parties en caou-
tchouc, utiliser un chiffon imbibĆ© dāeau tiĆØde et
de savon. Nāutiliser ni solvants ni abrasifs.
Nettoyage du tiroir Ć produits les-
siviels.
Soulever le tiroir et le
tirer vers soi pour le
sortir de son logement
( ).voir figure
Le laver Ć lāeau cou-
rante; effectuer cette
opƩration assez sou-
vent.
Entretien du hublot et du tambour
ā¢īIlīfautītoujoursīlaisserīleīhublotīentrouvertīpourī
Ć©viter la formation de mauvaise odeurs.
Nettoyage de la pompe
Le lave-linge est Ć©quipĆ© dāune pompe autonetto-
yante qui nāexige aucune opĆ©ration dāentretien.
Il peut toutefois arriver que de menus objets
(piĆØces de monnaie, boutons) tombent dans la
prĆ©chambre qui protĆØge la pompe, placĆ©e en
bas de cette derniĆØre.
! Sāassurer que le cycle de lavage est bien ter-
minƩ et dƩbrancher la fiche.
Pour accĆ©der Ć cette prĆ©chambre:
1. dƩmonter le panne-
au situĆ© Ć lāavant du
lave-linge Ć lāaide dāun
tournevis ( )voir figure ;
2. dƩvisser le couver-
cle en le tournant dans
le sens inverse des
aiguilles dāune montre
( ) il est nor-voir figure :
mal quāun peu dāeau
sāĆ©coule;
3. nettoyer soigneusement lāintĆ©rieur;
4. revisser le couvercle;
5. remonter le panneau en veillant Ć bien enfiler
les crochets dans les fentes prƩvues avant de
le pousser contre lāappareil.
ContrĆ“le du tuyau dāarrivĆ©e de lāeau
ContrĆ“ler le tuyau dāalimentation au moins une
fois par an. ProcĆ©der Ć son remplacement en cas
de craquĆØlements et de fissures: car les fortes
pressions subies pendant le lavage pourraient
provoquer des cassures.
! Nāutiliser que des tuyaux neufs.
30
FR
Tiroir Ć produits lessiviels: pour charger les produits
lessiviels et les additifs (voir āProduits lessiviels et lingeā).
Touche pour allumer ou Ć©teindre le lavante-ON/OFF:
sƩchante.
Bouton pour sƩlectionner les program-PROGRAMMES:
mes. Pendant le programme, le bouton ne tournera pas.
Touches avec voyants pour sƩlectionner FONCTION:
les fonctions disponibles. Le voyant correspondant Ć la
fonction sƩlectionnƩe restera allumƩ.
Bouton TEMPĆRATURE: pour sĆ©lectionner la tempĆ©ratu-
re ou un lavage Ć froid (voir āPersonnalisationsā).
Bouton pour sĆ©lectionner le sĆ©chage dĆ©sirĆ© SĆCHAGE:
(voir āPersonnalisationsā).
Voyants DĆROULEMENT CYCLE/DĆPART DIFFĆRĆ:
pour suivre le stade dāavancement du programme de
lavage.
Le voyant allumƩ indique la phase de lavage en cours.
Si la fonction āDĆ©part diffĆ©rĆ©ā (dĆ©part diffĆ©rĆ©) a Ć©tĆ© sĆ©lec-
tionnĆ©e, ils indiquent le temps restant jusquāau dĆ©marrage
du programme (voir page ci-contre).
Voyant indique si la porte est HUBLOT VERROUILLĆ:
verrouillƩe .(voir page ci-contre)
Touche avec voyant START/PAUSE: pour dƩmarrer les
programmes ou les interrompre momentanƩment.
N.B.: pour effectuer une pause du lavage en cours, appu-
yer sur cette touche, le voyant correspondant se mettra Ć
clignoter en orange tandis que celui de la phase en cours
restera allumĆ© fixe. Si le voyant HUBLOT VERROUILLĆ
est Ć©teint, on peut ouvrir la porte (3 minutes environ).
Pour faire redĆ©marrer le lavage exactement de lāendroit oĆ¹
il a ƩtƩ interrompu, appuyer une nouvelle fois sur la touche.
Stand-by
Ce lavante-sƩchante, conformƩment aux nouvelles normes
en vigueur dans le domaine de lāĆ©conomie dāĆ©nergie, est
Ć©quipĆ©e dāun systĆØme dāextinction automatique (veille) acti-
vĆ© aprĆØs quelques minutes dāinutilisation. Appuyez briĆØve-
ment sur la touche ON/OFF et attendre que la machine
soit rƩactivƩe.
Consommation en off-mode : 0,5 W
Consommation en Left-on : 8 W
Description du lavante-sƩchante
et dĆ©marrage dāun programme
Voyants DĆROULEMENT
CYCLE/DĆPART DIFFĆRĆ
Voyant
HUBLOT
VERROUILLĆ
Touche avec
voyant START/
PAUSE
Bandeau de commandes
Tiroir Ć produits lessiviels Bouton
SĆCHAGE
Touches avec voyants
FONCTION
Touche ON/OFF
Bouton
PROGRAMMES
Bouton
TEMPĆRATURE
32
FR
Programmes
Tableau des programmes
Programmes spƩciaux
Sport LĆ©ger(programme ): est spĆ©cialement conƧu pour laver des textiles vĆŖtements de sport (survĆŖtements, shorts, etc.) 9
peu sales; pour obtenir dāexcellents rĆ©sultats nous recommandons de ne pas dĆ©passer la charge maximale indiquĆ©e dans le
āTableau des programmesā. Nous recommandons dāutiliser de la lessive liquide, avec une dose pour la demi-charge.
Baskets (programme ): est spĆ©cialement conƧu pour laver des chaussures de sport; pour obtenir dāexcellents rĆ©sultats 10
nous recommandons de ne pas en laver plus de 2 paires Ć la fois (tissu).
Lavage & SƩchage Express (programme ): spƩcialement conƧu pour laver et sƩcher du linge peu sale en un rien de 13
temps. La sĆ©lection de ce cycle permet de laver et de sĆ©cher jusquāĆ 0,5 kg de linge en Ć peine 30 minutes.
Pour obtenir de meilleurs rƩsultats, utiliser une lessive liquide ; prƩ-traiter les cols, les poignets et les taches.
La durĆ©e du cycle indiquĆ©e sur lāĆ©cran ou dans la notice reprĆ©sente une estimation calculĆ©e dans des conditions standard. Le temps effectif peut varier en fonction de nombreux facteurs tels que :
tempĆ©rature et pression de lāeau en entrĆ©e, tempĆ©rature ambiante, quantitĆ© de lessive, quantitĆ© et type de charge, Ć©quilibrage de la charge, options supplĆ©mentaires sĆ©lectionnĆ©es.
Pour tous les instituts qui effectuent ces tests :
1) Programme de contrĆ“le selon la norme EN 50229: sĆ©lectionner le programme 2 et une tempĆ©rature de 60Ā°C.
2) Programme coton long: sĆ©lectionner le programme 2 et une tempĆ©rature de 40Ā°C.
Programmes
Description du Programme
Temp.
maxi.
(Ā°C)
Vitesse
maxi
(tours
minute)
SĆ©chage
Lessive Charge
maxi
(Kg)
DurƩe
cycle
PrƩ-
lavage Lavage Assou-
plissant
Programmes Quotidiens
1Coton avec PrĆ©lavage: blancs extrĆŖmement sales. 90Ā° 1400 ļ¬ ļ¬ ļ¬ ļ¬ 6 215ā
2Coton: blancs extrĆŖmement sales. 90Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 200ā
2Coton (1): blancs et couleurs rĆ©sistantes trĆØs sales. 60Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 210ā
2Coton (2): blancs et couleurs dĆ©licates trĆØs sales. 40Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 220ā
3Coton rapide: blancs et couleurs rĆ©sistantes trĆØs sales. 60Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 160ā
4Coton couleurs: blancs peu sales et couleurs dĆ©licates. 40Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 125ā
5SynthĆ©tiques: couleurs rĆ©sistantes trĆØs sales. 60Ā° 1000 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 4,5 140ā
SpƩciaux
6Laine: pour laine, cachemire, etc. 40Ā° 800 - - ļ¬ ļ¬ 2 90ā
7Soie et Voilage: pour linge en soie, viscose, lingerie. 30Ā° 0 - - ļ¬ ļ¬ 1 55ā
8Jeans 40Ā° 800 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 4 80ā
9Sport LĆ©ger 30Ā° 600 - - ļ¬ ļ¬ 4 65ā
10 Baskets 30Ā° 800 - - ļ¬ ļ¬ Max. 2
paires 50ā
SĆ©chage
11 Coton - - ļ¬- - - 5 -
12 SynthĆ©tiques - - ļ¬- - - 4 -
13 Lavage & SĆ©chage Express 30Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 0,5 30ā
Programmes partiaux
RinƧage - 1400 ļ¬- - ļ¬6 50ā
Essorage - 1400 ļ¬- - - 6 10ā
Vidange - 0 - - - - 6 3ā
FR
33
SƩlection de la tempƩrature
Tourner le bouton TEMPĆRATURE pour sĆ©lectionner la tempĆ©rature de lavage (voir Tableau des programmes).
La tempĆ©rature peut ĆŖtre abaissĆ©e jusquāau lavage Ć froid ( ).
La machine interdira automatiquement toute sĆ©lection dāune tempĆ©rature supĆ©rieure Ć la tempĆ©rature maximale prĆ©vue pour
chaque programme.
SƩlectionner le sƩchage
Tourner le bouton SĆCHAGE pour sĆ©lectionner le type
de
sƩchage souhaitƩ. Deux possibilitƩs sont offertes:
A - En fonction du temps: de Ć minutes.40 180
B - En fonction du niveau de sƩchage:
Repassage : linge lĆ©gĆØrement humide, facile Ć repas-
ser.
Sur Ceintre : linge sec prĆŖt Ć ranger.
Armoire : linge trĆØs sec, conseillĆ© pour serviettes
Ć©ponge
et peignoirs.
Si, exceptionnellement, la charge de linge Ć laver et faire sĆ©cher dĆ©passe la charge maximum prĆ©vue (voir tableau temps
de SƩchage), procƩder au lavage et une fois le programme terminƩ, sƩparer votre linge et en rƩintroduire une partie dans le
tambour. Suivre Ć prĆ©sent les instructions pour procĆ©der au ā ā. ProcĆ©der de mĆŖme pour le linge restant. SĆ©chage seulement
Un cycle de refroidissement est toujours prƩvu quand le sƩchage est terminƩ.
SĆ©chage seulement
Tourner le bouton PROGRAMMES jusquāĆ la position de sĆ©chage ( ) adaptĆ©e au type de textile puis sĆ©lectionner la 11-12
durĆ©e du cycle de sĆ©chage souhaitĆ©e Ć lāaide du bouton SĆCHAGE.
Fonctions
Les diffĆ©rentes fonctions de lavage prĆ©vues par le lavante-sĆ©chante permettent dāobtenir la propretĆ© et le blanc souhaitĆ©s.
Pour activer les fonctions:
1. appuyer sur la touche correspondant Ć la fonction dĆ©sirĆ©e;
2. lāallumage du voyant correspondant signale que la fonction est activĆ©e.
Remarque:
- Si la fonction sĆ©lectionnĆ©e est incompatible avec le programme sĆ©lectionnĆ©, le voyant correspondant se met Ć clignoter
et la fonction nāest pas activĆ©e.
- Si lāfonction sĆ©lectionnĆ©e est incompatible avec une autre fonction prĆ©cĆ©demment sĆ©lectionnĆ©e, le voyant correspondant
Ć la premiĆØre fonction se met Ć clignoter et seule la deuxiĆØme fonction est activĆ©e, le voyant de la touche sāallume au fixe.
La sĆ©lection de cette fonction permet dāoptimiser les mouvements mĆ©caniques, la tempĆ©rature et lāeau en fonction dāune
charge rĆ©duite de coton et synthĆ©tiques peu sales (voir āTableau des programmesā). permet de laver en faisant des ā ā
Ć©conomies considĆ©rables de temps et de consommations dāeau et dāĆ©nergie. Il est conseillĆ© dāutiliser une dose de lessive
liquide adaptĆ©e Ć la charge.
1400-600
En appuyant sur cette touche on rĆ©duit la vitesse de lāessorage.
Super RinƧage
La sĆ©lection de cette option permet dāaugmenter lāefficacitĆ© du rinƧage et dāĆ©liminer totalement toute trace de lessive. Elle est
trĆØs utile pour les peaux particuliĆØrement sensibles.
DƩpart diffƩrƩ
Pour diffĆ©rer la mise en marche de la machine jusquāĆ 9 heures. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusquāĆ ce que le
voyant correspondant au retard souhaitĆ© sāallume. A la quatriĆØme pression sur la touche, la fonction se dĆ©sactive.
N.B: AprĆØs avoir appuyĆ© sur la touche START/PAUSE, le retard programmĆ© ne peut ĆŖtre modifiĆ© que pour le diminuer jusquāĆ
lancer le programme sƩlectionnƩ.
Personnalisations
Tableau temps de SĆ©chage (Valeurs indicatives)
Type
de
tissu
Type de charge
Charge
max.
(kg)
Armoire Sur
Ceintre
Repas-
sage
Coton
Linge de diffƩren-
tes dimensions,
serviettes Ć©ponge
5 255 230 180
Synthe-
tiques
Draps, chemises,
pyjamas, chausset-
tes etc.
4 180 130 115
34
FR
Produits lessiviels et linge
Tiroir Ć produits lessiviels
Un bon rĆ©sultat de lavage dĆ©pend aussi dāun bon dosage
de produit lessiviel: un excĆØs de lessive ne lave pas mieux,
il incruste lāintĆ©rieur du lavante-sĆ©chante et pollue lāenvi-
ronnement.
! Utiliser des lessives en poudre pour du linge en coton blanc
et en cas de prĆ©lavage et de lavages Ć une tempĆ©rature
supĆ©rieure Ć 60Ā°C.
! Respecter les indications figurant sur le paquet de lessive.
! Ne pas utiliser de lessives pour lavage Ć la main, elles
moussent trop.
Sortir le tiroir Ć produits
lessiviels et verser la lessive
ou lāadditif comme suit.
bac 1: Lessive prƩlavage (en poudre)
bac 2: Lessive lavage (en poudre ou liquide)
Versez la lessive liquide juste avant la mise en marche.
bac 3: Additifs (adoucissant, etc.)
Lāassouplissant ne doit pas dĆ©border de la grille.
! Nāutilisez pas de lessives pour lavage Ć la main, elles
gĆ©nĆØrent trop de mousse.
Triage du linge
ā¢ī TrierīcorrectementīleīlingeīdāaprĆØs:
- le type de textile / le symbole sur lāĆ©tiquette.
- les couleurs: sƩparer le linge colorƩ du blanc.
ā¢ī ViderīlesīpochesīetīcontrĆ“lerīlesīboutons.
ā¢ī NeīpasīdĆ©passerīlesīvaleursīindiquĆ©esīcorrespondantīauī
poids de linge sec : voir āTableau des programmesā.
Combien pĆØse le linge ?
1 drap 400-500 g
1 taie dāoreiller 150-200 g
1 nappe 400-500 g
1 peignoir 900-1200 g
1 serviette Ć©ponge 150-250 g
Linge ou vĆŖtements particuliers
Laine: grĆ¢ce au programme vous pouvez laver Ć la 6
machine tous vos vĆŖtements en laine, y compris ceux qui
portent lāĆ©tiquette ā lavage Ć la main uniquement ā .
Pour obtenir dāexcellents rĆ©sultats utilisez un produit lessi-
viel spƩcial et ne dƩpassez pas une charge de 2 kg.
12
3
Soie: sƩlectionner le programme de lavage spƩcial pour 7
vĆŖtements en soie. Il est conseillĆ© dāutiliser une lessive
spƩciale pour linge dƩlicat.
Voilage: pliez-les bien et glissez-les dans une taie dāoreiller
ou dans un sac genre filet. SĆ©lectionner le programme .7
Jeans: mettez les jeans Ć lāenvers avant de les laver et utilisez
une lessive liquide. SĆ©lectionnez le programme . 8
SystĆØme dāĆ©quilibrage de la charge
Avant tout essorage, pour Ć©viter toute vibration excessive
et rƩpartir le linge de faƧon uniforme, le lavante-sƩchante
fait tourner le tambour Ć une vitesse lĆ©gĆØrement supĆ©rieure
Ć la vitesse de lavage. Si au bout de plusieurs tentatives,
la charge nāest toujours pas correctement Ć©quilibrĆ©e,
lāappareil procĆØde Ć un essorage Ć une vitesse infĆ©rieure
Ć la vitesse normalement prĆ©vue. En cas de dĆ©sĆ©quilibre
excessif, le lavante-sĆ©chante prĆ©fĆØre procĆ©der Ć la rĆ©parti-
tion du linge plutĆ“t quāĆ son essorage. Pour une meilleure
rƩpartition de la charge et un bon Ʃquilibrage, nous con-
seillons de mĆ©langer de grandes et petites piĆØces de linge.
36
FR
Assistance
Avant dāappeler le service aprĆØs-vente:
ā¢īVĆ©rifierīsiīonīneīpeutīpasīrĆ©soudreīlāanomalieīparīsesīpropresīmoyens (voir );āAnomalies et RemĆØdesā
ā¢ī RemettreīleīprogrammeīenīmarcheīpourīcontrĆ“lerīsiīlāinconvĆ©nientīaīdisparu;
ā¢ī Autrement,īcontacterīleīCentreīdāAssistanceītechniqueīagrĆ©Ć©īauīnumĆ©roīdeītĆ©lĆ©phoneīindiquĆ©īsurīleīcertificatīdeīgarantie.
! Ne jamais sāadresser Ć des techniciens non agrĆ©Ć©s.
Communiquer:
ā¢ī leītypeīdeīpanne;
ā¢ī leīmodĆØleīdeīlāappareilī(Mod.);
ā¢ī sonīnumĆ©roīdeīsĆ©rieī(S/N).
Ces informations se trouvent sur la plaque signalĆ©tique apposĆ©e Ć lāarriĆØre du lavante-sĆ©chante et Ć lāavant quand on ouvre la
porte hublot.
42
NL
Wasmiddelbakje: voor wasmiddelen en wasversterkers
(zie āWasmiddelen en wasgoedā).
Toets ON/OFF: voor het in- en uitschakelen van de wasdro-
ogmachine.
PROGRAMMAKNOP: voor het instellen van de program-
maās. Gedurende het programma blijft de knop stilstaan.
Toetsen met controlelampje FUNCTIE: voor het selecteren
van de beschikbare functies. Het controlelampje van de
gekozen functie zal aanblijven.
DROOGKNOP: voor het instellen van de gewenste droging
( ).zie āPersoonlijke Instellingenā
TEMPERATUURKNOP: voor het instellen van de tempera-
tuur of koud wassen ( ).zie āPersoonlijke Instellingenā
Controlelampjes VOORTGANG CYCLUS/UITGESTELDE
START: voor het volgen van het verloop van het waspro-
gramma.
Het controlelampje geeft de lopende fase weer.
Als de functie āUitgestelde startā is ingesteld, tonen de lam-
pjes de tijd die resteert tot het starten van het programma
(zie pagina hiernaast).
Controlelampje om te zien of de DEUR GEBLOKKEERD:
deur kan worden geopend .(zie pagina hiernaast)
Toets met controlelampje START/PAUSE: om programmaās
te starten of ze tijdelijk te onderbreken.
N.B.: om de lopende wascyclus te pauzeren drukt u op deze
toets. Het oranje licht van het betreffende controlelampje zal
gaan knipperen terwijl het lampje van de lopende fase vast
aan zal blijven staan. Als het controlelampje DEUR GEBLO-
KKEERD uit is, kunt u het deurtje openen (wacht circa 3
minuten).
Om het programma te hervatten drukt u opnieuw op deze
toets.
Stand- by modus
Deze wasdroogmachine beschikt, in overeenkomst met de
nieuwe normen betreffende de energiebesparing, over een
systeem wat het apparaat automatisch na enkele minuten
uitschakelt (stand-by) indien men het niet gebruikt. Druk kort
op de ON-OFF toets en wacht tot de wasdroogmachine
weer aangaat.
Gebruik in off-mode: 0,5 W
Gebruik in Left-on: 8 W
Beschrijving van de wasdroogmachine
en starten van een programma
Controlelampjes VOORTGANG
CYCLUS/UITGESTELDE START
Controlelampje
DEUR
GEBLOKKEERD
Toets met
controlelampje
START/
PAUSE
Bedieningspaneel
TEMPERATUUR
KNOP
Wasmiddelbakje
Toetsen met controlelampjes
FUNCTIE ON/OFF toets
PROGRAMMAKNOP DROOGKNOP
43
NL
Controlelampjes
De controlelampjes geven belangrijke informatie.
Zeīgevenīinformatieīover:
Uitgestelde start
Als de functie āUitgestelde Startā is geactiveerd
( ) zal, nadat het programma is zie āPersoonlijke Instellingenā
gestart, het controlelampje dat bij de uitgestelde start hoort
gaan knipperen:
Naar gelang de tijd verloopt wordt de resterende wachttijd
getoond, met het knipperen van het betreffende controle-
lampje:
Als de geselecteerde vertraging is verlopen zal het inge-
stelde programma van start gaan.
Controlelampjes lopende fase
Als u de gewenste wascyclus heeft geselecteerd en
gestart gaan de controlelampjes Ć©Ć©n voor Ć©Ć©n aan om te
tonen op welk punt de cyclus is:
N.B.: aan het einde van de droogcyclus dient u de DROO-
GKNOP weer terug te brengen op de stand ā ā.0
Functietoetsen en betreffende controlelampjes
Als u een functie selecteert gaat het bijbehorende controle-
lampje aan. Als de gekozen functie niet geschikt is voor het
ingestelde programma gaat het betreffende controlelampje
knipperen en zal de functie niet worden geactiveerd. Als de
geselecteerde functie niet compatibel is met een optie die
daarvĆ²Ć²r is ingesteld, zal het controlelampje van de eerder
geselecteerde functie gaan knipperen en zal alleen de twe-
ede functie worden geactiveerd; het controlelampje van de
geactiveerde functie zal aangaan.
Controlelampje deur geblokkeerd:
Als het controlelampje aan is betekent het dat de deur is
geblokkeerd om te verhinderen dat hij per ongeluk wordt
geopend. Om het deurtje te openen moet u wachten tot
het controlelampje uitgaat (wacht circa 3 minuten). Om de
deur te openen tijdens de wascyclus drukt u op de knop
START/PAUSE; als het controlelampje DEUR GEBLOKKE-
ERD uit is, kunt u het deurtje openen.
Een programma starten
1. Schakel de wasdroogmachine in met de ON/OFF toets. Alle controlelampjes gaan een paar seconden aan en gaan dan
weer uit en het controlelampje START/PAUSE knippert.
2. Laad het wasgoed in en sluit de deur.
3. Stel het gewenste programma in met de PROGRAMMAKNOP.
4. Stel de wastemperatuur in (zie āPersoonlijke instellingenā).
5. Stel indien nodig het drogen in (zie āPersoonlijke instellingenā).
6. Voeg wasmiddel en wasversterkers toe (zie āWasmiddelen en wasgoedā).
7. Selecteer de gewenste functies.
8. Start het programma door op de START/PAUSE toets te drukken. Het betreffende controlelampje zal een vast groen licht
vertonen. Om de ingestelde cyclus te annuleren zet u de wasdroogmachine op pauze door op de START/PAUSE toets te
drukken en een nieuwe cyclus te kiezen.
9. Aan het einde van het programma gaat het controlelampje aan. Als het controlelampje DEUR GEBLOKKEERD
uitgaat, kunt u het deurtje openen (wacht circa 3 minuten). Haal het wasgoed eruit en laat de deur op een kier staan zodat de
trommel kan drogen. Schakel de wasdroogmachine uit in met de ON/OFF toets.
Hoofdwas
Spoelen
Centrifuge/Waterafvoer
Drogen
Einde hoofdwas
44
NL
Speciale programmaās
Sport Light 9 (programma ) is ontwikkeld voor het wassen van niet zo vuile sportkleding (trainingspakken, sportbroeken,
enz.). Om optimale resultaten te bereiken raden wij u aan nooit de maximaal aangegeven hoeveelheid te overschrijden die
staat aangegeven in de . We raden u aan een vloeibaar wasmiddel te gebruiken, met een hoeveelheid die āProgrammatabelā
voldoende is voor een halve lading.
Sport Shoes 10 (programma ) is ontwikkeld voor het wassen van sportschoenen. Voor optimale resultaten dient u nooit meer
dan 2 paar tegelijk te wassen (weefsel).
Was & Droog (programma ) is bedoeld voor het snel wassen en drogen van niet zo vuil wasgoed. Als u deze cyclus selec-13
teert kunt u tot aan 0,5 kg wasgoed wassen en drogen, in slechts 30 minuten. Gebruik voor de beste resultaten een vloeiba-
ar wasmiddel. Behandel manchetten, kragen en vlekken eerst voor met een speciaal product.
Programmaās
De duur van de cyclus die wordt aangegeven op het display of op de gebruiksaanwijzing is een geschatte waarde die wordt gecalculeerd bij standaard omstandighe-
den. De effectieve tijd kan variƫren aan de hand van talloze factoren zoals temperatuur en druk van de watertoevoer, de kamertemperatuur, de hoeveelheid wasmiddel,
de hoeveelheid en type lading, de balancering van de was en de geselecteerde aanvullende opties.
Voor alle Test Institutes:
1) Controleprogramma volgens de norm EN 50229: selecteer het programma 2 met een temperatuur van 60Ā°C.
2) Programma katoen lang: selecteer het programma 2 met een temperatuur van 40Ā°C.
Programmatabel
Programmaās
Beschrijving van het Programma
Maximale
Temp
(Ā°C)
Maximaal
toerental
(toeren per
minuut)
Drogen
Wasmiddel Maxi-
male
lading
(kg)
Duur
cyclus
Voor-
was
Was-
sen
Wasver-
zachter
Dagelijkse was
1Katoen + Voorwas:īZeerīvuileīwitteīwas. 90Ā° 1400 ļ¬ ļ¬ ļ¬ ļ¬ 6 215ā
2Katoen:īZeerīvuileīwitteīwas. 90Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 200ā
2Katoen (1):īZeerīvuilīwitīenīkleurechtībontīwasgoed. 60Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 210ā
2Katoen (2):īZeerīvuileīwitteīenībonteīfijneīwas. 40Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 220ā
3Katoen:īZeerīvuilīwitīenīkleurechtībontīwasgoed. 60Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 160ā
4Bont Katoen: Niet zo vuile witte en bonte was. 40Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 6 125ā
5Synthetisch: zeer vuile kleurvaste bonte was. 60Ā° 1000 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 4,5 140ā
Speciale was
6Wol: voor wol, kasjmier, etc. 40Ā° 800 - - ļ¬ ļ¬ 2 90ā
7Zijde/Gordijnen: voor zijde, viscose, lingerie. 30Ā° 0 - - ļ¬ ļ¬ 1 55ā
8 Jeans 40Ā° 800 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 4 80ā
9 Sport Light 30Ā° 600 - - ļ¬ ļ¬ 4 65ā
10 Sport Shoes 30Ā° 800 - - ļ¬ ļ¬ Max. 2
paar. 50ā
Programmaās Drogen
11 Katoen - - ļ¬- - - 5 -
12 Synthetisch - - ļ¬- - - 4 -
13 Was & Droog 30Ā° 1400 ļ¬-ļ¬ ļ¬ 0,5 30ā
Delprogrammaās
Spoelen - 1400 ļ¬- - ļ¬6 50ā
Centrifugeren - 1400 ļ¬- - - 6 10ā
Afpompen - 0 - - - - 6 3ā
46
NL
Wasmiddelen en wasgoed
Wasmiddelbakje
Een goed wasresultaat hangt ook af van de juiste dosis
wasmiddel: te veel wasmiddel maakt het wassen niet be-
ter. Het wasmiddel blijft aan de binnenzijde van de wasdro-
ogmachine zitten en zorgt voor het vervuilen van het milieu.
! Gebruik nooit wasmiddelen voor handwas aangezien die
te veel schuim vormen.
! Gebruik waspoeder voor witte katoenen was, voor de
voorwas en voor het wassen op temperaturen van meer
dan 60Ā°C.
! Volg de aanwijzingen op de wasmiddelverpakking.
Trek het laatje naar voren
en giet het wasmiddel of de
wasversterker er als volgt
in:
bakje 1: Wasmiddel voor voorwas (poeder)
bakje 2: Wasmiddel voor hoofdwas (poeder of vloeibaar)
Het vloeibare wasmiddel moet vlak voor de start in het
bakje worden gegoten.
bakje 3: Wasversterkers (wasverzachter, enz.)
De wasverzachter mag niet boven het roostertje uitkomen.
Voorbereiden van het wasgoed
ā¢ī Verdeelīhetīwasgoedīvolgens:
- het soort stof / het symbool op het etiket.
- de kleuren: scheid de bonte was van de witte was.
ā¢ī Leegīdeīzakkenīenīcontroleerīdeīknopen.
ā¢ī Overschrijdīhetīaangegevenīgewicht,īberekendīvoorī
droog wasgoed, nooit: zie āProgrammatabelā.
Hoeveel weegt wasgoed?
1 laken 400-500 g.
1 sloop 150-200 g.
1 tafelkleed 400-500 g.
1 badjas 900-1200 g.
1 handdoek 150-250 g.
Bijzondere kledingstukken
Wol: met het programma is het mogelijk alle wollen kle-6
dingstukken in de wasdroogmachine te wassen, ook die met
het etiket āalleen handwasā . Voor de beste resultaten
dient u een specifiek wasmiddel te gebruiken en nooit de 2
kg wasgoed te overschrijden.
12
3
Zijde: gebruik het speciale programma om alle zijden 7
kledingstukken te wassen. We raden u aan een speciaal
wasmiddel voor fijne was te gebruiken.
Gordijnen: vouw de gordijnen en doe ze in de bijgeleverde
zak. Gebruik het programma .7
Jeans: draai de kledingstukken binnenstebuiten voor u
ze wast en gebruik een vloeibaar wasmiddel. Gebruik het
programma .8
Balanceersysteem van de lading
Om overmatige trillingen te vermijden verdeelt de automaat
de lading voor het centrifugeren op een gelijkmatige manier.
Dit gebeurt door de trommel te laten draaien op een snelheid
die iets hoger ligt dan de wassnelheid. Als na herhaaldelijke
pogingen de lading nog steeds niet goed is gebalanceerd, zal
de wasdroogmachine de centrifuge op een lagere snelheid
uitvoeren dan die voorzien was. Als de lading zeer uit balans
is zal de wasdroogmachine een verdeling uitvoeren in plaats
van een centrifuge. Teneinde een betere distributie van de
waslading en een juiste balancering te bereiken raden wij u
aan kleine en grote kledingstukken te mengen.
47
NL
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat de wasdroogmachine niet werkt. Voor u contact opneemt met de Servicedienst (zie āServiceā)moet u contro-
leren of het niet een storing betreft die u zelf makkelijk kunt verhelpen met behulp van de volgende lijst.
Storingen:
De wasdroogmachine gaat niet aan.
De wascyclus start niet.
De wasdroogmachine heeft geen
watertoevoer (het controlelampje
van de eerste wasfase knippert
snel).
De wasdroogmachine blijft water
aan- en afvoeren.
De wasdroogmachine voert het wa-
ter niet af of centrifugeert niet.
De machine trilt erg tijdens het
centrifugeren.
De wasdroogmachine lekt.
De controlelampjes van de āFunctiesā
en het controlelampje āSTART/PAU-
SEā gaan knipperen, en een van de
controlelampjes van de ālopende faseā
en van ādeur geblokkeerdā blijven vast
aanstaan.
Er ontstaat teveel schuim.
De wasdroogmachine droogt niet.
Mogelijke oorzaken / Oplossing:
ā¢ī Deīstekkerīzitīnietīinīhetīstopcontactīofīnietīverīgenoegīomīcontactīteīmaken.
ā¢ī Hetīheleīhuisīzitīzonderīstroom.
ā¢ī Deīdeurīzitīnietīgoedīdicht.
ā¢ī DeīON/OFFītoetsīisīnietīingedrukt.
ā¢ī DeīSTART/PAUSEītoetsīisīnietīingedrukt.
ā¢ī Deīwaterkraanīisīnietīopen.
ā¢ī Deīuitgesteldeīstartīisīingesteld.
ā¢ī Deīwatertoevoerbuisīisīnietīaangeslotenīopīdeīkraan.
ā¢ī Deībuisīisīgebogen.
ā¢ī Deīwaterkraanīisīnietīopen.
ā¢ī Hetīheleīhuisīzitīzonderīwater.
ā¢ī Erīisīonvoldoendeīdruk.
ā¢ī DeīSTART/PAUSEītoetsīisīnietīingedrukt.
ā¢ī Deīafvoerbuisīisīnietīopī65ītotī100īcmīafstandīvanīdeīgrondīafīgeĆÆnstalleerdī
( )zie āInstallatieā .
ā¢ī Hetīuiteindeīvanīdeīafvoerbuisīligtīonderīwaterī(zie āInstallatieā .)
ā¢ī Deīafvoerīinīdeīmuurīheeftīgeenīontluchting.
Als na deze controles het probleem niet is opgelost, moet u de waterkraan
dichtdraaien, de machine uitzetten en de Servicedienst inschakelen. Als u op een
van de hoogste verdiepingen van een flatgebouw woont kan zich een heve-
lingsprobleem voordoen, waarbij de machine voortdurend water aan- en afvoert.
Om deze storing te verhelpen zijn er in de handel speciale beluchters te koop.
ā¢ī Hetīprogrammaīvoorzietīgeenīafvoer:ībijīenkeleīprogrammaāsīmoetīditīmetīdeī
hand worden gestart (zie āStarten en Programmaāsā).
ā¢ī Deīafvoerbuisīisīgebogenī(zie āInstallatieā .)
ā¢ī Deīafvoerleidingīisīverstopt.
ā¢ī Deītrommelīisībijīhetīinstallerenīnietīopīdeījuisteīwijzeīgedeblokkeerdī(zie āIn-
stallatieā .)
ā¢ī Deīwasdroogmachineīstaatīnietīgoedīrechtī(zie āInstallatieā .)
ā¢ī Deīwasdroogmachineīstaatīteīkrapītussenīmeubelsīenīmuurī(zie āInstallatieā .)
ā¢ī Deībuisīvanīdeīwatertoevoerīisīnietīgoedīaangeschroefdī(zie āInstallatieā .)
ā¢ī Hetīwasmiddelbakjeīisīverstoptī(voorīreinigingīzie āOnderhoud en verzorgingā .)
ā¢ī Deīafvoerbuisīisīnietīgoedīaangeslotenī(zie āInstallatieā .)
ā¢ī Doeīdeīwasdroogmachineīuitīenīhaalīdeīstekkerīuitīhetīstopcontact.īWachtī
circa 1 minuut en doe hem daarna weer aan.
Als de storing voortzet, dient u de Servicedienst in te schakelen.
ā¢ī Hetīwasmiddelīisīnietībedoeldīvoorīwasautomatenī(erīmoetīāvoorīwasdroog-
machineā, āhandwas en machinewasā, of dergelijke op staan).
ā¢ī Uīheeftīteveelīwasmiddelīgebruikt.
ā¢ī Deīstekkerīisīnietīinīhetīstopcontactīofīnietīverīgenoegīingestokenīomīcontactī
te maken.
ā¢ī Erīisīgeenīstroom.
ā¢ī Deīdeurīisīnietīgoedīdicht.
ā¢ī īDeīuitgesteldeīstartīisīingesteld.
ā¢ī īDeīāDROOGKNOPāīstaatīopīā0ā.
48
NL
Service
Voordat u de Servicedienst inschakelt:
ā¢īControleerīeerstīofīuīhetīprobleemīzelfīkuntīoplossen (zie āStoringen en oplossingenā).
ā¢ī Startīhetīprogrammaīopnieuwīomīteīcontrolerenīofīdeīstoringīisīverholpen;
ā¢ī AlsīditīnietīhetīgevalīisīmoetīuīcontactīopnemenīmetīdeīerkendeīTechnischeīServicedienstīviaīhetītelefoonnummerīdatīopī
het garantiebewijs staat.
! Wendt u nooit tot een niet erkende installateur.
Vermeld:
ā¢ī hetītypeīstoring;
ā¢ī hetīmodelīvanīdeīmachineī(Mod.);
ā¢ī hetīserienummerī(S/N);
Deze informatie vindt u op het typeplaatje aan de achterkant van de wasdroogmachine en aan de voorzijde als u het deurtje
opendoet.
CZ
49
Äesky Obsah
Instalace, 50-51
RozbalenĆ a vyrovnĆ”nĆ do vodorovnĆ© polohy
PÅipojenĆ k elektrickĆ© a k vodovodnĆ sĆti
PrvnĆ pracĆ cyklus
TechnickĆ© Ćŗdaje
Ćdržba a pĆ©Äe, 52
UzavÅenĆ pÅĆvodu vody a vypnutĆ elektrickĆ©ho napĆ”jenĆ
ÄiÅ”tÄnĆ praÄky
ÄiÅ”tÄnĆ dĆ”vkovaÄe pracĆch prostÅedkÅÆ
PĆ©Äe o dvĆÅka a buben
ÄiÅ”tÄnĆ Äerpadla
Kontrola pÅĆtokovĆ© hadice na vodu
OpatÅenĆ a rady, 53
ZĆ”kladnĆ bezpeÄnostnĆ pokyny
Likvidace
Popis praÄky a zahĆ”jenĆ pracĆho programu, 54-55
OvlĆ”dacĆ panel
Kontrolky
ZahĆ”jenĆ pracĆho programu
PracĆ programy, 56
Tabulka pracĆch programÅÆ
UživatelskĆ” nastavenĆ, 57
NastavenĆ teploty
Nastavte druh suÅ”enĆ
Funkce
PracĆ prostÅedky a prĆ”dlo, 58
DĆ”vkovaÄ pracĆch prostÅedkÅÆ
PÅĆprava prĆ”dla
OdÄvy vyžadujĆcĆ zvlĆ”Å”tnĆ pĆ©Äi
SystĆ©m automatickĆ©ho vyvĆ”Å¾enĆ nĆ”plnÄ
Poruchy a zpÅÆsob jejich odstranÄnĆ, 59
ServisnĆ služba, 60
CZ
IWDC 6145
NĆ”vod k použitĆ
PRAÄKA
! Tento symbol vĆ”m pÅipomĆnĆ” potÅebu
pÅeÄtenĆ nĆ”vodu k použitĆ.
52
CZ
Ćdržba a pĆ©Äe
UzavÅenĆ pÅĆvodu vody a vypnutĆ
elektrickĆ©ho napĆ”jenĆ
ā¢ Po každĆ©m pranĆ uzavÅete pÅĆvod vody. TĆmto
zpÅÆsobem dochĆ”zĆ k omezenĆ opotÅebenĆ
praÄky a ke snĆženĆ nebezpeÄĆ Ćŗniku vody.
ā¢ PÅed zahĆ”jenĆm ÄiÅ”tÄnĆ praÄky a bÄhem ope-
racĆ Ćŗdržby vytĆ”hnÄte zĆ”strÄku napĆ”jecĆho
kabelu z elektrickƩ zƔsuvky.
ÄiÅ”tÄnĆ praÄky
VnÄjÅ”Ć ÄĆ”sti a ÄĆ”sti z gumy se mohou Äistit ha-
drem navlhÄenĆ½m ve vlažnĆ© vodÄ a saponĆ”tu.
NepoužĆvejte rozpouÅ”tÄdla ani abrazivnĆ lĆ”tky.
ÄiÅ”tÄnĆ dĆ”vkovaÄe pracĆch prostÅedkÅÆ
VytĆ”hnÄte dĆ”vkovaÄ
jeho nadzvednutĆm
a vytaženĆm smÄrem
ven ( ).viz obrƔzek
Umyjte jej pod prou-
dem vody; tento druh
vyÄiÅ”tÄnĆ je tÅe ba
provĆ”dÄt pravidelnÄ.
PĆ©Äe o dvĆÅka a buben
ā¢ DvĆÅka ponechte pokaždĆ© pootevÅenĆ”, aby
se zabrĆ”nilo tvorbÄ nepÅĆjemnĆ½ch zĆ”pachÅÆ.
ÄiÅ”tÄnĆ Äerpadla
SouÄĆ”stĆ praÄky je samoÄisticĆ Äerpadlo,
kterĆ© nevyžaduje Ćŗdržbu. MÅÆže se vÅ”ak stĆ”t,
že se v jeho vstupnĆ ÄĆ”sti, urÄenĆ© k jeho
ochranÄ a nachĆ”zejĆcĆ se v jeho spodnĆ ÄĆ”sti,
zachytĆ drobnĆ© pÅedmÄty (mince, knoīĆky).
! UjistÄte se, že byl pracĆ cyklus ukonÄen, a
vytĆ”hnÄte zĆ”strÄku ze zĆ”suvky.
PÅĆstup ke vstupnĆ ÄĆ”sti Äerpadla:
1. pomo-
cĆ Å”roubovĆ”ku
odstraÅte krycĆ pa-
nel nachĆ”zejĆcĆ se v
pÅednĆ ÄĆ”sti praÄky
(viz obrƔzek ; )
2. odÅ”roubujte vĆko
jeho otĆ”ÄenĆm proti
smÄru hodinovĆ½ch
ruÄiÄek (viz obrĆ”zek : )
vyteÄenĆ malĆ©ho
množstvĆ vody je
zcela bÄžnĆ½m jevem;
3. dokonale vyÄistÄte vnitÅek;
4. zaÅ”roubujte zpÄt vĆko;
5. namontujte zpÄt panel, pÅiÄemž se pÅed
jeho pÅisunutĆm k zaÅĆzenĆ ujistÄte, že
doÅ”lo ke sprĆ”vnĆ©mu zachycenĆ hĆ”ÄkÅÆ do
pÅĆsluÅ”nĆ½ch podĆ©lnĆ½ch otvorÅÆ.
Kontrola pÅĆtokovĆ© hadice na vodu
Stav pÅĆtokovĆ© hadice je tÅeba zkontrolovat
alespoÅ jednou roÄnÄ. Jsou-li na nĆ viditel-
nĆ© praskliny nebo trhliny, je tÅeba ji vymÄnit:
silnĆ½ tlak pÅÆsobĆcĆ na hadici bÄhem pracĆho
cyklu by mohl zpÅÆsobit jejĆ nĆ”hlĆ© roztrženĆ.
! Nikdy nepoužĆvejte již použitĆ© hadice.
CZ
55
Kontrolky
Kontrolky jsou zdrojem dÅÆležitĆ½ch informacĆ.
InformujĆ nĆ”s o nĆ”sledujĆcĆch skuteÄnostech:
OdloženĆ½ start
Když byla aktivovĆ”na funkce āOdloženĆ©ho startuā ( viz
āUživatelskĆ” nastavenĆā), po zahĆ”jenĆ pracĆho programu
zaÄne blikat pÅĆsluÅ”nĆ” kontrolka zvolenĆ©ho odloženĆ:
PrÅÆbÄžnÄ bude zobrazovĆ”n Äas zbĆ½vajĆcĆ do startu a zo-
brazovĆ”nĆ bude provĆ”zeno blikĆ”nĆm pÅĆsluÅ”nĆ© kontrolky:
Po uplynutĆ zvolenĆ© doby odloženĆ dojde k zahĆ”jenĆ
nastavenƩho programu.
Kontrolka aktuĆ”lnĆ fĆ”ze pracĆho programu:
Po zvolenĆ a zahĆ”jenĆ požadovanĆ©ho pracĆho cyklu dojde
k postupnĆ©mu rozsvĆcenĆ kontrolek informujĆcĆch o jeho
prÅÆbÄhu.
PoznĆ”mka: Na konci cyklu suÅ”enĆ je tÅeba vrĆ”tit otoÄnĆ½
ovladaÄ SUÅ ENĆ do polohy ā ā.0
FunkÄnĆ tlaÄĆtka a pÅĆsluÅ”nĆ© kontrolky
Po zvolenĆ konkrĆ©tnĆ funkce dojde k rozsvĆcenĆ pÅĆsluÅ”nĆ©
kontrolky.
V pÅĆpadÄ, že zvolenĆ” funkce nenĆ kompatibilnĆ s nasta-
venĆ½m pracĆm programem, pÅĆsluÅ”nĆ” kontrolka zaÄne
blikat a funkce nebude aktivovƔna.
V pÅĆpadÄ, že zvolenĆ” funkce nenĆ kompatibilnĆ s jinou
pÅedem zvolenou funkcĆ, kontrolka prvnĆ funkce bude
blikat a bude aktivovĆ”na pouze druhĆ”, pÅiÄemž kontrolka
zvolenĆ© funkce se rozsvĆtĆ stĆ”lĆ½m svÄtlem.
Kontrolka zablokovanĆ½ch dvĆÅek
RozsvĆcenĆ tĆ©to kontrolky poukazuje na to, že dvĆÅka jsou
zajiÅ”tÄna kvÅÆli zamezenĆ nĆ”hodnĆ©mu otevÅenĆ; aby se
zabrĆ”nilo poÅ”kozenĆ dvĆÅek, pÅed jejich otevÅenĆm je tÅeba
vyÄkat, dokud uvedenĆ” kontrolka nezhasne; (vyÄkejte
pÅibližnÄ 3 minuty). Za ĆŗÄelem otevÅenĆ dvĆÅek v prÅÆbÄhu
pracĆho cyklu stisknÄte tlaÄĆtko START/PAUSE; když
bude kontrolka ZABLOKOVANĆ DVĆÅKA zhasnutĆ”, bude
možnĆ© otevÅĆt dvĆÅka.
ZahĆ”jenĆ pracĆho programu
1. ZapnÄte praÄku stisknutĆm tlaÄĆtka ON/OFF. VÅ”echny kontrolky se rozsvĆtĆ na nÄkolik sekund, potĆ© se zhasnou a bude
blikat kontrolka START/PAUSE.
2. NaplÅte praÄku a zavÅete dvĆÅka.
3. OtoÄnĆ½m ovladaÄem PROGRAMÅ® nastavte požadovanĆ½ pracĆ program.
4. Nastavte teplotu pranĆ (viz āUživatelskĆ” nastavenĆā).
5. Dle potÅeby nastavit druh suÅ”enĆ (viz āUživatelskĆ” nastavenĆā).
6. NadĆ”vkujte pracĆ prostÅedek a pÅĆdavnĆ© prostÅedky (viz āPracĆ prostÅedky a prĆ”dloā).
7. Zvolte požadovanĆ© funkce.
8. Zahajte pracĆ program stisknutĆm tlaÄĆtka START/PAUSE a pÅĆsluÅ”nĆ” kontrolka zÅÆstane rozsvĆcena stĆ”lĆ½m svÄtlem ze-
lenĆ© barvy. ZruÅ”enĆ nastavenĆ©ho pracĆho cyklu se provĆ”dĆ pÅeruÅ”enĆm Äinnosti zaÅĆzenĆ stisknutĆm tlaÄĆtka START/PATA a
volbou novƩho cyklu.
9. Po ukonÄenĆ pracĆho programu se rozsvĆtĆ kontrolka . Po zhasnutĆ kontrolky ZABLOKOVANĆ DVĆÅKA bude
možnĆ© otevÅĆt dvĆÅka (vyÄkejte pÅibližnÄ 3 minuty). VytĆ”hnÄte prĆ”dlo a nechte dvĆÅka pootevÅenĆ”, aby bylo umožnÄno
vysuÅ”enĆ bubnu. VypnÄte praÄku stisknutĆm tlaÄĆtka ON/OFF.
PranĆ
MĆ”chĆ”nĆ
OdstÅeÄovĆ”nĆ/OdÄerpĆ”nĆ vody
SuÅ”enĆ
UkonÄenĆ pranĆ
60
CZ
ServisnĆ služba
PÅed pÅivolĆ”nĆm ServisnĆ služby:
ā¢ Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz āPoruchy a zpÅÆsob jejich odstranÄnĆā);
ā¢ OpÄtovnÄ uveÄte do chodu pracĆ program, abyste ovÄÅili, zda byla porucha odstranÄna;
ā¢ V opaÄnĆ©m pÅĆpadÄ se obraÅ„te na Centrum servisnĆ služby na telefonnĆm ÄĆsle uvedenĆ©m na zĆ”ruÄnĆm listu.
! Nikdy se neobracejte s Å¾Ć”dostĆ o pomoc na techniky, kteÅĆ nejsou k vĆ½konu tĆ©to Äinnosti oprĆ”vnÄni.
PÅi hlĆ”Å”enĆ poruchy uveÄte:
ā¢ druh poruchy;
ā¢ model zaÅĆzenĆ (Mod.);
ā¢ vĆ½robnĆ ÄĆslo (S/N).
Tyto informace jsou uvedeny na Å”tĆtku aplikovanĆ©m na zadnĆ ÄĆ”stĆ praÄky a v jejĆ pÅednĆ ÄĆ”sti, dostupnĆ© po otevÅenĆ dvĆÅek.
Product specificaties
Merk: | Indesit |
Categorie: | Wasmachine |
Model: | IWDC 6145 EU |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Indesit IWDC 6145 EU stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Wasmachine Indesit
7 December 2024
15 November 2024
15 November 2024
15 November 2024
15 November 2024
20 Oktober 2024
20 Oktober 2024
3 September 2024
3 September 2024
3 September 2024
Handleiding Wasmachine
- Wasmachine Electrolux
- Wasmachine Bosch
- Wasmachine IKEA
- Wasmachine Candy
- Wasmachine Samsung
- Wasmachine Delonghi
- Wasmachine Panasonic
- Wasmachine LG
- Wasmachine AEG
- Wasmachine AEG Electrolux
- Wasmachine Bauknecht
- Wasmachine BEKO
- Wasmachine Daewoo
- Wasmachine Etna
- Wasmachine Grundig
- Wasmachine Inventum
- Wasmachine Kenwood
- Wasmachine Miele
- Wasmachine Medion
- Wasmachine Quigg
- Wasmachine Siemens
- Wasmachine Toshiba
- Wasmachine Whirlpool
- Wasmachine Zanussi
- Wasmachine Zanker
- Wasmachine Hoover
- Wasmachine Acec
- Wasmachine Adler
- Wasmachine Ahma
- Wasmachine Akai
- Wasmachine Aldi
- Wasmachine Alluxe
- Wasmachine Alpina
- Wasmachine Amana
- Wasmachine Amica
- Wasmachine Arcelik
- Wasmachine Ardo
- Wasmachine Ariston
- Wasmachine Aristona
- Wasmachine Asko
- Wasmachine Atlantic
- Wasmachine Atlas
- Wasmachine Avanti
- Wasmachine Balay
- Wasmachine Baumatic
- Wasmachine Belion
- Wasmachine Belling
- Wasmachine Bertazzoni
- Wasmachine Blaupunkt
- Wasmachine Blomberg
- Wasmachine Bluesky
- Wasmachine Bomann
- Wasmachine Brandt
- Wasmachine Butler
- Wasmachine De Dietrich
- Wasmachine Defy
- Wasmachine Domo
- Wasmachine Dyson
- Wasmachine Easymaxx
- Wasmachine Edesa
- Wasmachine Edgestar
- Wasmachine Edy
- Wasmachine Electra
- Wasmachine Elektra Bregenz
- Wasmachine Elin
- Wasmachine Eudora
- Wasmachine Eurom
- Wasmachine Eurotech
- Wasmachine Everglades
- Wasmachine Exquisit
- Wasmachine Fagor
- Wasmachine FAURE
- Wasmachine Finlux
- Wasmachine Fisher And Paykel
- Wasmachine Fisher Paykel
- Wasmachine Foppapedretti
- Wasmachine Franke
- Wasmachine Friac
- Wasmachine Frigidaire
- Wasmachine Frilec
- Wasmachine Gaggenau
- Wasmachine Galanz
- Wasmachine GE
- Wasmachine Gorenje
- Wasmachine Gram
- Wasmachine Haier
- Wasmachine Hansa
- Wasmachine Hanseatic
- Wasmachine Hilton
- Wasmachine Hisense
- Wasmachine Hitachi
- Wasmachine Horn
- Wasmachine Hotpoint
- Wasmachine Hotpoint-Ariston
- Wasmachine Husqvarna
- Wasmachine Hyundai
- Wasmachine Iberna
- Wasmachine Ignis
- Wasmachine Imesa
- Wasmachine Intex
- Wasmachine IPSO
- Wasmachine Kalorik
- Wasmachine Kelvinator
- Wasmachine Kenmore
- Wasmachine KitchenAid
- Wasmachine Klarstein
- Wasmachine Koenic
- Wasmachine Kogan
- Wasmachine Kuppersbusch
- Wasmachine Laurus
- Wasmachine Linetech
- Wasmachine Lloyd
- Wasmachine Lloyds
- Wasmachine Logik
- Wasmachine Luxor
- Wasmachine Lynx
- Wasmachine Magic Chef
- Wasmachine Manta
- Wasmachine Marynen
- Wasmachine Maytag
- Wasmachine MegaMove
- Wasmachine Meireles
- Wasmachine Mesko
- Wasmachine Mestic
- Wasmachine Midea
- Wasmachine Miele Professional
- Wasmachine Mio Star
- Wasmachine MPM
- Wasmachine Mx Onda
- Wasmachine Nabo
- Wasmachine Nedis
- Wasmachine Neff
- Wasmachine New Pol
- Wasmachine Newpol
- Wasmachine Nordland
- Wasmachine Nordmende
- Wasmachine Novamatic
- Wasmachine Pelgrim
- Wasmachine Philco
- Wasmachine PKM
- Wasmachine Polar
- Wasmachine Premier
- Wasmachine Primo
- Wasmachine Privileg
- Wasmachine Proline
- Wasmachine Pyle
- Wasmachine RCA
- Wasmachine Rex
- Wasmachine Rosieres
- Wasmachine Russell Hobbs
- Wasmachine Salora
- Wasmachine Sanyo
- Wasmachine Saturn
- Wasmachine Sauber
- Wasmachine Scandomestic
- Wasmachine Scholtes
- Wasmachine Sharp
- Wasmachine Singer
- Wasmachine Smeg
- Wasmachine Stirling
- Wasmachine Sunny
- Wasmachine Swan
- Wasmachine TCL
- Wasmachine Technika
- Wasmachine Techwood
- Wasmachine Teco
- Wasmachine Teka
- Wasmachine Telefunken
- Wasmachine Tesla
- Wasmachine Thomas
- Wasmachine Thomson
- Wasmachine Tomado
- Wasmachine Trebs
- Wasmachine Upo
- Wasmachine V-Zug
- Wasmachine Vestel
- Wasmachine Vestfrost
- Wasmachine Vivax
- Wasmachine Wasco
- Wasmachine Westinghouse
- Wasmachine White Knight
- Wasmachine WhiteLine
- Wasmachine WLA
- Wasmachine Wolkenstein
- Wasmachine Zanussi-electrolux
- Wasmachine Zoppas
- Wasmachine ZWF81443W
- Wasmachine Jocel
- Wasmachine Juno
- Wasmachine OK
- Wasmachine Olympia
- Wasmachine Omega
- Wasmachine OneConcept
- Wasmachine Orion
- Wasmachine Becken
- Wasmachine Black And Decker
- Wasmachine Camry
- Wasmachine Clatronic
- Wasmachine Concept
- Wasmachine Continental Edison
- Wasmachine ECG
- Wasmachine Elba
- Wasmachine Essentiel B
- Wasmachine Heinner
- Wasmachine Khind
- Wasmachine Palsonic
- Wasmachine Pitsos
- Wasmachine Profilo
- Wasmachine Vox
- Wasmachine Kunft
- Wasmachine Americana
- Wasmachine Ansonic
- Wasmachine Aspes
- Wasmachine AYA
- Wasmachine Bendix
- Wasmachine Blanco
- Wasmachine Bush
- Wasmachine Caple
- Wasmachine Castor
- Wasmachine CDA
- Wasmachine Comfee
- Wasmachine Constructa
- Wasmachine CorberĆ³
- Wasmachine Crosley
- Wasmachine Cylinda
- Wasmachine Danby
- Wasmachine Dishlex
- Wasmachine Equator
- Wasmachine Esatto
- Wasmachine Euromaid
- Wasmachine Flavel
- Wasmachine Freggia
- Wasmachine Helkama
- Wasmachine High One
- Wasmachine Hoover-Helkama
- Wasmachine Icecool
- Wasmachine IFB
- Wasmachine Infiniton
- Wasmachine John Lewis
- Wasmachine Kernau
- Wasmachine Kleenmaid
- Wasmachine Laden
- Wasmachine Listo
- Wasmachine Monogram
- Wasmachine Nevir
- Wasmachine New World
- Wasmachine Orima
- Wasmachine Otsein
- Wasmachine Parmco
- Wasmachine ProAction
- Wasmachine Schulthess
- Wasmachine Simpson
- Wasmachine Summit
- Wasmachine Svan
- Wasmachine Thor
- Wasmachine Tisira
- Wasmachine Tricity Bendix
- Wasmachine Trieste
- Wasmachine Viva
- Wasmachine Zerowatt
- Wasmachine Premium
- Wasmachine Zenith
- Wasmachine Artusi
- Wasmachine Kubo
- Wasmachine Smart Brand
- Wasmachine Koblenz
- Wasmachine Calor
- Wasmachine Primus
- Wasmachine Patriot
- Wasmachine Triumph
- Wasmachine Cata
- Wasmachine Lamona
- Wasmachine Veripart
- Wasmachine Creda
- Wasmachine Mabe
- Wasmachine Otsein-Hoover
- Wasmachine SIBIR
- Wasmachine Speed Queen
- Wasmachine Aurora
- Wasmachine Integra
- Wasmachine Arda
- Wasmachine Arthur Martin-Electrolux
- Wasmachine Camec
- Wasmachine Curtiss
- Wasmachine Dexter
- Wasmachine Godrej
- Wasmachine Howdens
- Wasmachine Milectric
- Wasmachine Morris
- Wasmachine Ocean
- Wasmachine Rommer
- Wasmachine Sangiorgio
- Wasmachine Signature
- Wasmachine Simplicity
- Wasmachine Videocon
- Wasmachine Cecotec
- Wasmachine Cobal
- Wasmachine Nodor
- Wasmachine Samus
- Wasmachine Benavent
- Wasmachine Chiq
- Wasmachine Waltham
- Wasmachine Carson
- Wasmachine Carrefour Home
- Wasmachine SEIKI
- Wasmachine T&S
- Wasmachine Winia
- Wasmachine Ursus Trotter
- Wasmachine Ariston Thermo
- Wasmachine Element
- Wasmachine Hestan
- Wasmachine ZLine
- Wasmachine Calex
- Wasmachine DEXP
- Wasmachine Arctic Cooling
- Wasmachine Kenny
- Wasmachine PolyJohn
- Wasmachine Romo
- Wasmachine Consul
- Wasmachine Cambro
- Wasmachine LERAN
- Wasmachine Fensa
- Wasmachine Companion
- Wasmachine Codini
- Wasmachine Vedette
- Wasmachine Robinhood
- Wasmachine SĆ“lt
- Wasmachine Ravanson
- Wasmachine Hiberg
- Wasmachine Lemair
- Wasmachine ARC
- Wasmachine KIN
- Wasmachine Emilia
- Wasmachine BSK
- Wasmachine Germanica
- Wasmachine Adora
- Wasmachine Dexter Laundry
- Wasmachine Haden
- Wasmachine Drean
- Wasmachine Euro Appliances
- Wasmachine Tuscany
- Wasmachine Porter & Charles
- Wasmachine CafƩ
- Wasmachine Classique
- Wasmachine DAYA
- Wasmachine Kluge
- Wasmachine Imarflex
Nieuwste handleidingen voor Wasmachine
7 Januari 2025
7 Januari 2025
7 Januari 2025
7 Januari 2025
7 Januari 2025
7 Januari 2025
7 Januari 2025
4 Januari 2025
4 Januari 2025