Hormann RSZ1 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Hormann RSZ1 (6 pagina's) in de categorie Garagepoortopener. Deze handleiding was nuttig voor 21 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/6
To do this, brieïŹ‚y press the 1.
P button on the operator cover
or the button on the receiver P
(see Fig. ). The red LED will 3
begin to ïŹ‚ash, signalising that
the desired hand transmitter
button can be taught in.
Press and hold the hand trans-2.
mitter button until the red LED
ïŹ‚ashes quickly; then release
the hand transmitter button.
Press the hand transmitter 3.
button again within
15 seconds, until the red LED
begins ïŹ‚ashing very rapidly;
then release the hand trans-
mitter button. Once the rapid
ïŹ‚ashing ends, the desired hand
transmitter button has been
successfully taught in and the
red LED will remain lit.
After teaching in the hand 4.
transmitter or extending the
radio system, check the func-
tions.
6 EC manufacturer‘s
declaration
Manufacturer
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Product
Hand transmitter for door opera-
tors and accessories
Article designation/article
identiïŹcation/device type/
frequency
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE mark
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
On the basis of its design and type
in the version marketed by us the
product described above meets
the relevant basic requirements of
the directives listed below. Any
modiïŹcation made to this product
without our express permission
and approval shall render this
declaration null and void.
Pertinent provisions with which
the product complies:
Conformity of the abovementioned
product with the requirements of
the directives according to section
3 of the R & TTE directives
1999/5/EC was veriïŹed by compli-
ance with the following standards:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, Germany, 01.12.2008
ppa. Axel Becker
Managing Director
FRANÇAIS
1 Utilisation appropriée
Cet émetteur est destiné à la com-
mande des motorisations de porte
de garage et d’accessoires pour
autant que celles-ci soient Ă©qui-
pées de récepteurs de notre
société.
2 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors d’un
mouvement de porte
L’utilisation de l’émetteur est
susceptible de blesser des per-
sonnes en raison du mouvement
de porte.
Assurez-vous que les Ă©met-
▶
teurs restent hors de portée
des enfants et qu’ils soient uni-
quement utilisés par des per-
sonnes déjà initiées au foncti-
onnement de l’installation de
porte télécommandée!
Vous devez en rÚgle générale
▶
commander l’émetteur avec
contact visuel direct Ă  la porte
si cette derniĂšre ne dispose
que d’un dispositif de sĂ©curitĂ©!
N’empruntez l’ouverture de
▶
porte télécommandée en véhi-
cule ou Ă  pied que lorsque la
porte de garage s’est immobi-
lisĂ©e en position ïŹnale
OUVERT!
ATTENTION
Trajet de porte incontrÎlé
Pendant la procédure
d’apprentissage, l’activation de
l’émetteur d’acquisition peut dĂ©c-
lencher un trajet de porte, si un
récepteur programmé sur cet
émetteur se trouve à proximité!
Durant le processus
▶
d’apprentissage, assurez-vous
qu’aucune personne ou aucun
objet ne se trouve dans la zone
de déplacement de la porte.
ATTENTION
Altération du fonctionnement dû
Ă  des inïŹ‚uences environnemen-
tales
En cas de non respect, le foncti-
onnement peut ĂȘtre altĂ©rĂ©!
ProtĂ©gez l’émetteur des inïŹ‚u-
▶
ences suivantes:
Humidité–
Poussiùre–
Exposition directe au soleil –
(température ambiante auto-
risée: -20 °C à +60 °C)
REMARQUE
Les impératifs locaux peuvent
exercer une inïŹ‚uence sur la portĂ©e
du systĂšme radio.
3 Description de l’émetteur
Voir ïŹgure
▶ 1
(a) DEL
(b) Touche d’émetteur
(c) Partie infĂ©rieure de l’émetteur
(d) Pile CR2025
(e) Partie supĂ©rieure de l’émetteur
Chaque pression sur un bouton
d’émetteur est signalĂ©e par la
DEL (voir photo ):(a) 1
La DEL s’allume: l’émetteur ‱
envoie.
La DEL clignote: l’envoi est ‱
possible mais la pile est
presque déchargée.
Changez la pile sous peu.
La DEL ne montre aucune ‱
réaction.
Contrîlez que vous avez –
inséré la pile dans le bon
sens (voir photo ). 2
Remplacez-la, le cas –
échéant, par une nouvelle
pile.
4 Insertion ou
remplacement de la pile
Voir ïŹgure
▶ 2
Utilisez exclusivement une pile de
type CR2025. Veillez à insérer la
pile avec la polarité correcte.
5 Apprentissage de
l’émetteur par la
motorisation / le récepteur
Votre Ă©metteur travaille avec un
code tournant qui change Ă 
chaque Ă©mission. C’est pourquoi
l’émetteur doit ĂȘtre appris avec le
bouton souhaité, et ce pour tous
les rĂ©cepteurs qui doivent ĂȘtre
commandés.
Pour cela, appuyez briĂšvement 1.
sur le bouton situé sur le P
capot de motorisation ou sur la
touche du récepteur P
(voir ïŹgure ). La DEL rouge 3
commence Ă  clignoter pour sig-
naliser que le bouton
d’émetteur souhaitĂ© peut ĂȘtre
appris.
Maintenez le bouton 2.
d’émetteur jusqu’à ce que la
DEL rouge clignote rapide-
ment, puis relĂąchez le bouton
d’émetteur.
Appuyez Ă  nouveau sur le 3.
bouton d’émetteur dans les
15 secondes qui suivent,
jusqu’à ce que la DEL rouge
clignote trĂšs rapidement, puis
relĂąchez le bouton d’émetteur.
Lorsque la DEL cesse de clig-
noter trĂšs rapidement, le
bouton d’émetteur souhaitĂ© a
été programmé avec succÚs et
la DEL rouge s’allume de façon
constante.
Une fois l’apprentissage de 4.
l’émetteur et/ou l’extension du
systÚme radio terminé(e),
effectuez un essai de fonction-
nement.
6 DĂ©claration CE du
fabricant
Fabricant
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produit
Emetteur pour motorisation et
accessoires
DĂ©signation de l’article/
IdentiïŹcation de l’article/Type
d’appareil/FrĂ©quence
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Caractéristiques CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Dans la version que nous commer-
cialisons, le produit nommé ci-
dessus satisfait, du fait de sa con-
ception et de sa construction, aux
dispositions correspondantes pré-
cisées dans les directives citées
ci-dessous. Si des modiïŹcations
sont apportées sans notre autori-
sation, cette déclaration perd
toute validité.
Dispositions auxquelles
correspond le produit:
La conformité du produit nommé
ci-dessus aux dispositions de
l’article 3 des directives R & TTE
1999/5/EG a été démontrée par le
respect des normes suivantes:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, le 01/12/2008
p. o. Axel Becker
Direction
DEUTSCH
1 BestimmungsgemĂ€ĂŸe
Verwendung
Dieser Handsender dient zur
Ansteuerung von Torantrieben und
Zubehör, wenn diese mit EmpfÀn-
gern aus unserem Hause ausge-
stattet sind.
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei Torbewe-
gung
Wird der Handsender bedient,
können Personen durch die Torbe-
wegung verletzt werden.
Stellen Sie sicher, dass Hand-
▶
sender nicht in KinderhÀnde
gelangen und nur von Per-
sonen benutzt werden, die in
die Funktionsweise der fernge-
steuerten Toranlage einge-
wiesen sind!
Sie mĂŒssen den Handsender
▶
generell mit Sichtkontakt zum
Tor bedienen, wenn dieses nur
ĂŒber eine Sicherheitseinrich-
tung verfĂŒgt!
Durchfahren bzw. durchgehen
▶
Sie Toröffnungen von fernge-
steuerten Toranlagen erst,
wenn das Garagentor in der
Endlage Tor-Auf steht!
VORSICHT
Unkontrollierte Torfahrt
WĂ€hrend des Lernvorganges kann
bei der BetÀtigung des Verer-
bungssenders eine Torfahrt ausge-
löst werden, wenn sich ein darauf
programmierter EmpfÀnger in der
NĂ€he beïŹndet!
Sorgen Sie dafĂŒr, dass sich
▶
wÀhrend des Lernvorgangs
keine Personen oder Gegen-
stÀnde im Gefahrenbereich des
Tores beïŹnden.
ACHTUNG
BeeintrÀchtigung der Funktion
durch UmwelteinïŹ‚ĂŒsse
Bei Nichtbeachtung kann die
Funktion beeintrÀchtigt werden!
SchĂŒtzen Sie den Handsender
▶
vor folgenden EinïŹ‚ĂŒssen:
Feuchtigkeit–
Staubbelastung–
direkte Sonnenbestrahlung –
(zul. Umgebungstemperatur:
-20 °C bis +60 °C)
HINWEIS
Die örtlichen Gegebenheiten
können EinïŹ‚uss auf die Reichweite
des Funk-Systems haben.
3 Beschreibung des
Handsenders
siehe Bild
▶ 1
(a) LED
(b) Handsendertaste
(c) Handsender-Unterteil
(d) Batterie CR2025
(e) Handsender-Oberteil
Jeder Tastendruck am Hand-
sender wird durch die LED sig-(a)
nalisiert (siehe Bild ):1
Die LED leuchtet: der Hand-‱
sender sendet.
Die LED blinkt: es wird noch ‱
gesendet, die Batterie ist
jedoch nahezu entladen. Tau-
schen Sie die Batterie kurz-
fristig aus.
Die LED zeigt keine Reaktion.‱
PrĂŒfen Sie, ob die Batterie –
richtig herum eingesetzt ist
(siehe Bild ). 2
Tauschen Sie sie ggf. gegen –
eine neuwertige aus.
4 Einsetzen der Batterie
bzw. Batteriewechsel
siehe Bild
▶ 2
Verwenden Sie ausschließlich den
Batterie-Typ CR2025. Achten Sie
auf die richtige PolaritÀt.
5 Einlernen des
Handsenders am Antrieb/
EmpfÀnger
Ihr Handsender arbeitet mit einem
Rolling Code, der sich bei jedem
Sendevorgang Àndert. Daher muss
der Handsender an jedem Emp-
fÀnger, der angesteuert werden
soll, mit der gewĂŒnschten Hand-
sendertaste eingelernt werden.
DrĂŒcken Sie hierfĂŒr den Taster 1.
P in der Antriebshaube bzw. die
P-Taste des EmpfÀngers kurz
(siehe Bild ). Die rote LED 3
beginnt zu blinken und signali-
siert, dass die gewĂŒnschte
Handsendertaste eingelernt
werden kann.
DrĂŒcken Sie die Handsender-2.
taste so lange, bis die rote LED
schnell blinkt und lassen Sie
die Handsendertaste dann los.
DrĂŒcken Sie die Handsender-3.
taste innerhalb von
15 Sekunden erneut, bis die
LED sehr schnell blinkt und
lassen Sie die Handsender-
taste dann wieder los. Nach
dem Ende des sehr schnellen
Blinkens wurde die
gewĂŒnschte Handsendertaste
erfolgreich eingelernt und die
LED leuchtet konstant.
FĂŒhren Sie nach dem Einlernen 4.
des Handsenders bzw. nach
dem Erweitern des Funk-Sys-
tems eine FunktionsprĂŒfung
durch.
6 EG-HerstellererklÀrung
Hersteller
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produkt
Handsender fĂŒr Torantriebe und
Zubehör
Artikel-Bezeichnung/
Artikel-Kennzeichnung/
GerÀtetyp/Frequenz
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-Kennzeichen
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Das oben bezeichnete Produkt
entspricht aufgrund seiner Konzi-
pierung und Bauart in der von uns
in Verkehr gebrachten AusfĂŒhrung
den einschlÀgigen grundlegenden
Anforderungen nachstehend auf-
gefĂŒhrter Richtlinien. Bei einer
nicht mit uns abgestimmten Ände-
rung des Produktes verliert diese
ErklĂ€rung ihre GĂŒltigkeit.
EinschlÀgige Bestimmungen,
denen das Produkt entspricht:
Die Übereinstimmung des oben
genannten Produktes mit den Vor-
schriften der Richtlinien gemĂ€ĂŸ
Artikel 3 der R&TTE-Richtlinien
1999/5/EG wurde nachgewiesen
durch die Einhaltung folgender
Normen:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, den 01.12.2008
ppa. Axel Becker
GeschÀftsleitung
ENGLISH
1 Intended use
This hand transmitter serves to
actuate door operators and acces-
sories if these are ïŹtted with recei-
vers from our company.
2 Safety instructions
WARNING
Danger of injury during door
travel
Persons may be injured by door
travel if the hand transmitter is
actuated.
Make sure that the hand trans-
▶
mitters is kept away from
children and may only be used
by people who have been inst-
ructed on how the remote-con-
trol door functions!
If the door has only one safety
▶
feature, only operate the hand
transmitter if you are within
sight of the door!
Only drive or pass through
▶
remote control door systems if
the door is in the OPEN
end-of-travel position!
CAUTION
Uncontrolled door travel
During the learning process, acti-
vation of the teaching transmitter
can initiate door travel if a receiver
programmed for it is located
nearby!
Please ensure that no persons
▶
or objects are within the
danger area of the door during
the learning process.
ATTENTION
Functional disturbances caused
by environmental conditions
These conditions can impair func-
tion!
Protect the hand transmitter
▶
from the following conditions:
Moisture–
Dust–
Direct exposure to the sun –
(permissible ambient tempe-
rature: -20°C to +60°C)
NOTE:
Local conditions may affect the
range of the radio system.
3 Description of the hand
transmitter
See Figure
▶ 1
(a) LED
(b) Hand transmitter button
(c) Hand transmitter bottom part
(d) Battery CR2025
(e) Hand transmitter top part
The LED signalises each push (a)
of the button on the hand trans-
mitter (see Fig. ):1
The LED is lit: The hand trans-‱
mitter is transmitting.
The LED ïŹ‚ashes: Transmission ‱
is still taking place, but the bat-
tery is almost discharged.
Exchange the battery soon.
No LED response.‱
Check whether the battery –
has been inserted correctly
(see Fig. ). 2
If necessary, exchange the –
battery for a new one.
4 Inserting or exchanging
the battery
See Figure
▶ 2
Use only the battery type CR2025.
Pay attention to the correct pola-
rity.
5 Teaching in the hand
transmitter on the
operator/receiver
The hand transmitter works with a
rolling code that changes with
each sending procedure. For this
reason, the hand transmitter must
be taught in with the desired hand
transmitter button on each
receiver that is to be controlled.
NEDERLANDS
1 Gebruik voor de beoogde
bestemming
Deze handzender dient om deura-
andrijvingen en toebehoren te
bedienen indien deze in onze ïŹrma
met ontvangers werden uitgerust.
2. Veiligheidsrichtlijnen
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijke letsels
bij deurbeweging
Als de handzender bediend wordt,
kunnen personen gekwetst
worden door de deurbeweging.
Vergewis u ervan dat de hand-
▶
zender niet in kinderhanden
terechtkomt en alleen door
personen gebruikt wordt, die
vertrouwd zijn met de werk-
wijze van de deurinstallatie met
afstandsbediening!
Bedien de handzender alleen
▶
als u de deur ziet indien deze
over slechts Ă©Ă©n veiligheids-
voorziening beschikt!
Rijd of loop pas door de deuro-
▶
pening van deurinstallaties met
afstandsbediening als de gara-
gedeur zich in de eindpositie
deur-open bevindt!
VOORZICHTIG
Ongecontroleerde deurbewe-
ging
Tijdens het leerproces kan bij
bediening van de erfzender een
deurbeweging worden geactiveerd
indien zich een daarop gepro-
grammeerde ontvanger in de buurt
bevindt!
Zorg ervoor dat er zich tijdens
▶
het leerproces geen personen
of voorwerpen in het gevaren-
bereik van de deur bevinden.
OPGELET
Belemmering van de werking
door omgevingsinvloeden
Bij onachtzaamheid kan de wer-
king beschadigd worden!
Bescherm de handzender
▶
tegen de volgende invloeden:
Vochtigheid–
Stof–
Directe zonnestraling (toege-–
stane omgevingstempera-
tuur: -20 °C tot +60 °C)
OPMERKING
De plaatselijke omstandigheden
kunnen de reikwijdte van de
afstandsbediening beĂŻnvloeden.
3 Beschrijving van de
handzender
Zie afbeelding
▶ 1
(a) LED
(b) Handzendertoets
(c) Handzender-onderdeel
(d) Batterij CR2025
(e) Handzender-bovendeel
Elke druk op de toets van de
handzender wordt door de LED (a)
weergegeven (zie afbeelding ):1
De LED brandt: de handzender ‱
zendt.
De LED knippert: de hand-‱
zender zendt nog, maar de
batterij is bijna leeg. Vervang
de batterij zo snel mogelijk.
De LED toont geen reactie.‱
Controleer of de batterij juist –
geplaatst is (zie afbeel-
ding ). 2
Vervang de batterij indien –
nodig door een nieuwe.
4 Plaatsen of vervangen
van de batterij
zie afbeelding
▶ 2
Gebruik uitsluitend het batterij-
type CR2025. Let op de juiste
polariteit.
5 Aanleren van de
handzender aan de
aandrijving/ontvanger
Uw handzender werkt met een rol-
ling code die bij elke verzending
verandert. Daarom moet de hand-
zender op elke ontvanger, die
moet worden aangestuurd, met de
gewenste handzendertoets
worden aangeleerd.
Druk kort op de 1. P-toets op de
aandrijvingskap of op de
P-toets van de ontvanger
(zie afbeelding ). De rode LED 3
begint te knipperen en geeft
aan dat de gewenste handzen-
dertoets kan worden aange-
leerd.
Druk zo lang op de handzen-2.
dertoets tot de rode LED snel
knippert en laat de handzen-
dertoets dan los.
Druk binnen 15 seconden 3.
opnieuw op de handzender-
toets totdat de LED heel snel
knippert en laat de handzen-
dertoets dan weer los. De
gewenste handzendertoets
werd na het stoppen van het
heel snel knipperen succesvol
aangeleerd en de LED brandt
continu.
Voer na het aanleren van de 4.
handzender of na het uit-
breiden van de afstandsbedie-
ning een functietest uit.
6 EG-verklaring van de
fabrikant
Fabrikant
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Product
Handzender voor deuraandrij-
vingen en toebehoren
Artikelbenaming/
artikelkenteken/toesteltype/
frequentie
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-kenteken
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Het hierboven vermelde product
voldoet op grond van zijn concept
en type in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering aan
de relevante fundamentele ver-
eisten van de hieronder vermelde
richtlijnen. Bij een wijziging van het
product, die niet met ons werd
overeengekomen, vervalt de gel-
digheid van deze verklaring.
Desbetreffende bepalingen,
waarmee het product
overeenkomt:
De overeenstemming van het hier-
boven genoemde product met de
voorschriften van de richtlijnen
conform artikel 3 van de
R & TTE-richtlijnen 1999/5/EG
werd aangetoond door de naleving
van volgende normen:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01.12.2008
ppa. Axel Becker
Bedrijfsleiding
ESPAÑOL
1 Uso apropiado
El emisor manual sirve para cont-
rolar automatismos y comple-
mentos si Ă©stos estĂĄn equipados
con receptores de nuestra casa.
2 Indicaciones de
seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones durante el
recorrido
Al usar el emisor manual se pro-
vocan movimientos de puerta que
pueden causar lesiones a per-
sonas.
AsegĂșrese de que los emisores
▶
manuales no estén al alcance
de los niños y sólo los utilicen
personas instruidas en el funci-
onamiento de la instalaciĂłn de
puerta controlada a distancia.
Si la puerta sĂłlo dispone de un
▶
dispositivo de seguridad, el
emisor manual sĂłlo debe
usarse si la puerta se
encuentra en su campo de
visiĂłn.
Atraviese la apertura de la
▶
puerta de las instalaciones de
puerta controladas a distancia
Ășnicamente cuando la puerta
de garaje se encuentre en la
posiciĂłn ïŹnal “Puerta abierta”.
PRECAUCIÓN
Recorrido de la puerta incontro-
lado
En caso de accionar el emisor de
transmisiĂłn durante el proceso de
aprendizaje, se puede activar un
recorrido de la puerta si en las cer-
canĂ­as se encuentra un receptor
programado para ello.
Preste atenciĂłn a que durante
▶
el proceso de aprendizaje no
se encuentren personas ni
objetos en la zona de movi-
miento de la puerta.
ATENCIÓN
Fallos del funcionamiento por
inïŹ‚uencias del medio ambiente
Si no se observan las siguientes
indicaciones, puede perjudicarse
el funcionamiento.
Proteja el emisor manual de las
▶
siguientes inïŹ‚uencias:
Humedad–
Polvo–
Exposición directa a la radia-–
ciĂłn solar (temperatura
ambiental admisible:
-20 °C a +60 °C)
INDICACIÓN
Las condiciones locales pueden
inïŹ‚uir sobre el alcance del sistema
de radiofrecuencia.
3 DescripciĂłn del emisor
manual
ver ilustr.
▶ 1
(a) LED
(b) Pulsador del emisor manual
(c) Carcasa inferior del emisor
manual
(d) Pila CR2025
(e) Carcasa superior del emisor
manual
Cada pulsaciĂłn en el emisor
manual, se indica en el LED (a)
(ver ilustr. ):1
El LED brilla: el emisor manual ‱
estĂĄ en proceso de emisiĂłn.
El LED parpadea: continĂșa el ‱
proceso de emisiĂłn, la pila
estĂĄ casi vacĂ­a. Sustituya la
pila pronto.
El LED no muestra ninguna ‱
reacciĂłn.
Compruebe si la pila está –
colocada en sentido cor-
recto (ver ilustr. ). 2
En caso necesario, sus-–
titĂșyala por una nueva.
4 InserciĂłn o sustituciĂłn de
la pila
ver ilustr.
▶ 2
Utilice exclusivamente el tipo de
pila CR2025. Preste atenciĂłn a la
polaridad correcta.
5 MemorizaciĂłn del emisor
manual en el automatismo/
receptor
Su emisor manual funciona con un
cĂłdigo dinĂĄmico (Rolling Code),
que se modiïŹca con cada proceso
de emisiĂłn. Por ello debe memori-
zarse el emisor manual en cada
receptor que deba ser controloado
con el pulsador del emisor
deseado.
Presione para ello el pulsador 1. P
en la carcasa del automatismo
o del receptor (ver ilustr. ). El 3
LED rojo comienza a parpadear
y señala que el pulsador emisor
manual deseado puede progra-
marse.
Presione y mantenga presio-2.
nado el pulsador del emisor
manual hasta que el LED rojo
parpadee de forma rĂĄpida y, a
continuación, suéltelo.
Vuelva a presionar el pulsador 3.
del emisor manual en los sigui-
entes 15 segundos hasta que
el LED parpadee de forma muy
rĂĄpida y, a continuaciĂłn,
vuelva a soltarlo. Al concluir la
fase de parpadeo muy rĂĄpido
se p1-ha memorizado correcta-
mente el pulsador del emisor
manual deseado y el LED rojo
brilla de continuo.
Realice una prueba de funcion-4.
amiento después de memo-
rizar el emisor manual o
después de ampliar el sistema
de radiofrecuencia.
6 DeclaraciĂłn CE del
fabricante
Fabricante
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Producto
Emisor manual para automatismos
para puerta y complementos
DenominaciĂłn del artĂ­culo/
marcaciĂłn del artĂ­culo/tipo de
aparato/frecuencia
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
MarcaciĂłn CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
El producto arriba mencionado
corresponde segĂșn su concepto y
tipo de construcciĂłn en la versiĂłn
comercializada por nosotros, a las
exigencias bĂĄsicas pertinentes a
las siguientes directivas. En caso
de una modiïŹcaciĂłn del producto
no autorizada por nosotros, pierde
validez la presente declaraciĂłn.
Prescripciones pertinentes que
cumple el producto:
La concordancia de las prescrip-
ciones de las directivas, segĂșn el
artĂ­culo 3 de la directiva R&TTE
1999/5/CE, del producto arriba
mencionado, p1-ha sido comprobada
mediante el cumplimiento de las
siguientes normas:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01/12/2008
ppa. Axel Becker
DirecciĂłn
1
2
1x 3 Volt
CR 2025
3
Bedienungsanleitung
Handsender RSZ1
Operating instructions
Hand transmitter RSZ1
Notice d’utilisation
Emetteur RSZ1
Bedieningshandleiding
Handzender RSZ1
Instrucciones de servicio
Emisor manual RSZ1
TR20C006-A RE / 07.2009
ITALIANO
1 Uso a norma
Questo telecomando serve al
comando delle motorizzazioni por-
tone e degli accessori dotati dei
ricevitori di nostra produzione.
2 Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni durante il
movimento del portone
L‘azionamento del telecomando
puĂČ provocare lesioni alle persone
a causa del movimento del por-
tone.
Assicurarsi che i telecomandi
▶
stiano lontano dalla portata dei
bambini e siano utilizzati solo
da persone istruite sulle moda-
litĂ  di funzionamento del sis-
tema di chiusura con comando
a distanza!
In presenza di un solo disposi-
▶
tivo di sicurezza, usare il tele-
comando solo se il portone Ăš in
vista!
Attraversare i sistemi di chi-
▶
usura con comando a distanza
solo se il portone per garage si
trova in posizione di ïŹnecorsa
di Apertura!
CAUTELA
Manovra portone non control-
lata
Durante l‘operazione di apprendi-
mento puĂČ capitare che
all‘azionamento del trasmettitore
mittente venga attivata una
manovra del portone, nel caso
vicino vi sia un ricevitore pro-
grammato sulla manovra!
Assicurarsi che durante
▶
l‘operazione di apprendimento
non si trovino persone né
oggetti nell‘area del portone
esposta al pericolo.
ATTENZIONE
Compromissione della funzione
a causa di inïŹ‚uenze ambientali
L‘inosservanza puĂČ pregiudicarne
il funzionamento!
Proteggere il telecomando
▶
dalle seguenti inïŹ‚uenze:
umidità–
polvere–
esposizione diretta ai raggi –
solari (temperatura ambi-
ente consentita:
da -20 °C a +60 °C)
NOTA
Le caratteristiche architettoniche
sul posto possono eventualmente
inïŹ‚uire sulla portata del sistema
radio.
3 Descrizione del
telecomando
Vedere Figura
▶ 1
(a) LED
(b) Tasto del telecomando
(c) Elemento inferiore del teleco-
mando
(d) Batteria CR2025
(e) Elemento superiore del teleco-
mando
Ogni pressione dei tasti del teleco-
mando viene segnalata dal LED (a)
(vedere Fig. ):1
Il LED si illumina: il teleco-‱
mando Ăš in fase di invio.
Il LED lampeggia: l‘invio ù ‱
ancora in corso, ma la batteria
Ăš quasi scarica. Sostituire la
batteria a breve.
Il LED non reagisce.‱
VeriïŹcare se la batteria Ăš –
inserita correttamente
(vedere Fig. ). 2
Sostituire eventualmente la –
batteria.
4 Inserimento/sostituzione
della batteria
Vedere Figura
▶ 2
Utilizzare esclusivamente la bat-
teria tipo CR2025. Fare attenzione
alla polaritĂ .
5 Apprendimento del
telecomando sulla
motorizzazione/ricevitore
Il Suo telecomando lavora con un
codice rolling che cambia ad ogni
processo di invio. Per questo il
telecomando deve essere appreso
con il tasto desiderato per ogni
ricevitore da azionare.
Premere brevemente il tasto 1. P
nell‘alloggiamento della moto-
rizzazione o il tasto del ricevi-P
tore (ved. Fig. ). Il LED rosso 3
comincia a lampeggiare e seg-
nala che si puĂČ programmare il
tasto del telecomando deside-
rato.
Premere il tasto del teleco-2.
mando ïŹnchĂ© il LED rosso lam-
peggia velocemente ed inïŹne
rilasciare il tasto.
Premere nuovamente il tasto 3.
del telecomando entro 15
secondi ïŹnchĂ© il LED lam-
peggia velocemente ed inïŹne
rilasciare nuovamente il tasto.
Quando il LED non lampeggia
piĂč velocemente vuol dire che
l‘apprendimento del tasto desi-
derato del telecomando Ăš
andato a buon ïŹne e il LED
rimane acceso.
Terminati l‘apprendimento del 4.
telecomando o l‘ampliamento
del sistema radio, veriïŹcarne il
funzionamento.
6 Dichiarazione CE del
produttore
Produttore
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Prodotto
Telecomando per motorizzazioni
portone e accessori
Denominazione articolo/
Contrassegno articolo/Tipo di
apparecchio/Frequenza
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Marchio CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Si dichiara che il prodotto sopra
menzionato, nella struttura, nel
tipo di costruzione e nella versione
da noi messa in circolazione, Ăš
conforme ai requisiti fondamentali
delle direttive riportate in seguito.
In caso di modiïŹca del prodotto
non concordata con il produttore,
la presente dichiarazione perde
validitĂ .
Norme pertinenti, a cui si attiene
il prodotto:
La conformitĂ  del prodotto di cui
sopra con le disposizioni ai sensi
dell‘articolo 3 della direttiva R&TTE
1999/5/CE Ăš stata confermata
dall‘osservanza delle seguenti
norme:
EN 300 220-1 / EN 300 220-2 /
EN 300 220-3 / EN 301 489-1 /
EN 301 489-3
Steinhagen, 01/12/2008
p.p. Axel Becker
Direzione
PORTUGUÊS
1 Utilização, segundo as
disposiçÔes
Este emissor serve para o accio-
namento de automatismos de
porta e acessĂłrios, quando os
mesmos se encontrarem equi-
pados com os nossos receptores.
2 InstruçÔes de segurança
AVISO
Perigo de lesĂŁo durante a deslo-
cação da porta
Se for accionado o emissor, pes-
soas podem ïŹcar feridas devido
ao movimento da porta.
CertiïŹque-se, que os emis-
▶
sores nĂŁo estejam ao alcance
das crianças e só sejam utiliz-
ados por pessoas, que estejam
devidamente instruĂ­das sobre o
modo de funcionamento do
dispositivo de porta
comandado Ă  distĂąncia!
De modo geral, terĂĄ de acci-
▶
onar o emissor com contacto
visual para a porta, se a
mesma sĂł tiver um dispositivo
de segurança!
Transponha as aberturas de
▶
porta de dispositivos accio-
nados Ă  distĂąncia somente
quando a porta de garagem se
encontrar na posição ïŹnal
porta aberta!
CUIDADO
Deslocação descontrolada da
porta
Durante o processo de progra-
mação, poderå ser accionada uma
deslocação da porta durante o
accionamento do emissor de
transmissĂŁo, se se encontrar na
proximidade um emissor progra-
mado!
Providencie, que durante o
▶
processo de programação, não
se encontrem pessoas ou
objectos na ĂĄrea de perigo da
porta.
ATENÇÃO
DaniïŹcação da função devido Ă s
inïŹ‚uĂȘncias ambientais
Em caso de incumprimento
poderĂĄ ser daniïŹcada a função!
Proteja o emissor das
▶
seguintes inïŹ‚uĂȘncias:
Humidade–
Poeira–
Insolação directa (tempera-–
tura ambiente admissĂ­vel:
-20 °C a +60 °C)
NOTA
As realidades locais podem ter
inïŹ‚uĂȘncia no alcance do sistema
de radiofrequĂȘncia.
3 Descrição do emissor
ver ilustração
▶ 1
(a) LED
(b) Tecla do emissor
(c) Peça inferior do emissor
(d) Pilha CR2025
(e) Peça superior do emissor
Qualquer pressĂŁo de tecla no
emissor é sinalizada através do
LED (ver ilustração ):(a) 1
O LED encontra-se iluminado: ‱
o emissor estĂĄ a transmitir.
O LED encontra-se intermi-‱
tente: ainda estĂĄ a transmitir, a
pilha estĂĄ, no entanto, quase
descarregada. Substitua a
pilha o mais breve possĂ­vel.
O LED não apresenta qualquer ‱
reacção.
VeriïŹque, se a pilha foi colo-–
cada correctamente
(ver ilustração ). 2
Se for necessário, substitua-–
a por uma nova.
4 Colocação da pilha ou
substituição de pilhas
ver ilustração
▶ 2
Utilize exclusivamente o tipo de
pilha CR2025. Tenha em atenção a
polaridade correcta.
5 Programação do emissor
no automatismo/receptor
O seu emissor trabalha com um
Rolling Code, que se altera em
qualquer processo de trans-
missĂŁo. Por essa razĂŁo, o emissor
perante qualquer receptor a ser
accionado, terĂĄ de ser progra-
mado com a tecla pretendida do
emissor.
Para isso, prima brevemente a 1.
botoneira na cobertura do P
automatismo ou a tecla do P
receptor (ver ilustração ). 3
O LED vermelho começa a
piscar e sinaliza, que a tecla
pretendida do emissor pode ser
programada.
Prima a tecla do emissor até 2.
que o LED vermelho pisque
rapidamente e depois liberte-a.
Prima novamente a tecla do 3.
emissor durante 15 segundos
até que o LED pisque muito
rĂĄpido e depois liberte-a. ApĂłs
a ïŹnalização da intermitĂȘncia
muito rĂĄpida, a tecla preten-
dida do emissor foi progra-
mada com sucesso e o LED
vermelho encontra-se ilu-
minado de uma forma cons-
tante.
Após a programação do 4.
emissor ou apĂłs a expansĂŁo
do sistema de radiofrequĂȘncia
realize um ensaio de funçÔes.
6 Declaração europeia do
fabricante
Fabricante
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produto
Emissor para automatismos de
porta e acessĂłrios
Designação do artigo/
Caracterização do artigo/Tipo
de equipamento/FrequĂȘncia
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Marcação CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
O produto acima designado,
cumpre as exigĂȘncias no que diz
respeito à concepção, ao tipo de
construção e à execução das
seguintes directivas. Esta decla-
ração perde a validade, se for feita
qualquer alteração ao produto
sem o nosso consentimento
prévio.
Directivas vigentes, que sĂŁo
cumpridas pelo produto:
A conformidade do produto acima
referido foi comprovada, de
acordo com as normas e direc-
tivas nos termos do artigo 3Âș das
directivas R&TTE 1999/5/CE. As
seguintes normas foram igual-
mente cumpridas:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01.12.2008
p.p. Axel Becker
Direcção
POLSKI
1 Stosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy nadajnik sƂuĆŒy do stero-
wania napędami bram i akceso-
riami wyposaĆŒonymi w odbiorniki
produkcji naszej ïŹrmy.
2 Zasady bezpieczeƄstwa
OSTRZEƻENIE
NiebezpieczeƄstwo skaleczenia
podczas pracy bramy
Podczas korzystania z pilota moĆŒe
dojƛć do skaleczenia ludzi przez
bramę w ruchu.
NaleĆŒy się upewnić, ĆŒe pilot
▶
jest poza zasięgiem dzieci i
korzystają z niego jedynie
osoby, które zaznajomiƂy się z
zasadą dziaƂania zdalnie stero-
wanej bramy!
Jeƛli brama posiada tylko
▶
jedno urządzenie
zabezpieczające, z pilota
moĆŒna korzystać zasadniczo
tylko wtedy, gdy brama znaj-
duje się w zasięgu wzroku
uĆŒytkownika!
Przez zdalnie sterowaną bramę
▶
garaĆŒową moĆŒna przejeĆŒdĆŒać
lub przechodzić dopiero po
zatrzymaniu się bramy w
poƂoĆŒeniu otwartym!
OSTROƻNIE
Niekontrolowany ruch bramy
Uruchomienie nadajnika
ĆșrĂłdƂowego podczas procesu pro-
gramowania moĆŒe spowodować
wyzwolenie bramy, jeĆŒeli w pobliĆŒu
znajduje się zaprogramowany
odbiornik!
Przed rozpoczęciem pro-
▶
gramowania naleĆŒy się
upewnić, ĆŒe w obszarze ruchu
bramy nie przebywają ludzie
ani nie znajdują się ĆŒadne prze-
dmioty.
UWAGA
WpƂyw warunków zewnętrznych
Niestosowanie się moĆŒe mieć
ujemny wpƂyw na dziaƂanie nadaj-
nika!
Nadajnik naleĆŒy chronić przed:
▶
wilgocią–
kurzem–
bezpoƛrednim –
nasƂonecznieniem
(dopuszcz. temperatura oto-
czenia: -20 °C do +60 °C)
WSKAZÓWKA
Lokalne warunki mogą zmniejszać
zasięg dziaƂania systemu radio-
wego.
3 Opis nadajnika
patrz rysunek
▶ 1
(a) Dioda LED
(b) Przycisk nadajnika
(c) Dolna częƛć nadajnika
(d) Bateria CR2025
(e) Górna częƛć nadajnika
KaĆŒde uruchomienie przycisku na
nadajniku powoduje zaƛwiecenie
się diody (por. rysunek ):(a) 1
Dioda ƛwieci się: nadajnik ‱
wysyƂa kod.
Dioda miga: nadajnik jeszcze ‱
wysyƂa kod, lecz bateria jest
prawie wyƂadowana. NaleĆŒy jak
najszybciej wymienić baterię.
Dioda nie reaguje.‱
SprawdĆș zgodnoƛć bie-–
gunĂłw wƂoĆŒonej baterii (por.
rysunek ). 2
W razie koniecznoƛci naleĆŒy –
wymienić baterię.
4 WkƂadanie lub wymiana
baterii
patrz rysunek
▶ 2
Prosimy stosować wyƂącznie
baterie typu CR2025. Zwrócić
uwagę na prawidƂowoƛć bie-
gunĂłw.
5 Rejestrowanie nadajnika
na napędzie/odbiorniku
Nadajnik pracuje w systemie kodu
dynamicznego (rolling code)
zmieniającym się przy kaĆŒdym
wysƂaniu sygnaƂu. Dlatego do
kaĆŒdego odbiornika, ktĂłry ma być
sterowany, naleĆŒy zaprogramować
wybrany przycisk nadajnika.
W tym celu naleĆŒy krĂłtko 1.
nacisnąć przycisk na obu-P
dowie napędu lub przycisk na P
odbiorniku (patrz rys. ). Czer-3
wona dioda zaczyna migać
sygnalizując w ten sposĂłb, ĆŒe
moĆŒna rozpocząć rejestrowanie
wybranego przycisku.
Przycisk nadajnika przytrzymać 2.
do momentu, aĆŒ czerwona
dioda zacznie szybko migać, i
zwolnić przycisk.
W ciągu 15 sekund ponownie 3.
uruchomić przycisk nadajnika,
odczekać aĆŒ dioda zacznie
bardzo szybko migać i wtedy
ponownie zwolnić przycisk.
Koniec szybkiego migania
oznacza, ĆŒe rejestrowanie przy-
cisku nadajnika powiodƂo się.
Dioda ƛwieci się staƂym
ƛwiatƂem.
Po zarejestrowaniu nadajnika 4.
lub po zakoƄczeniu rozsz-
erzania systemu zdalnego ste-
rowania naleĆŒy przeprowadzić
kontrolę dziaƂania.
6 Oƛwiadczenie producenta
z obszaru WspĂłlnoty
Europejskiej
Producent
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produkt
Nadajniki do napędów bram i
wyposaĆŒenia dodatkowego
Nazwa artykuƂu/Oznaczenie
artykuƂu/Typ urządzenia/
Częstotliwoƛć
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Znak CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Ze względu na rodzaj konstrukcji
oraz wersję wykonania
wprowadzoną przez nas do
obrotu, powyĆŒszy produkt speƂnia
wƂaƛciwe wymogi zawarte w niĆŒej
wymienionych dyrektywach.
Niniejsza deklaracja traci swoją
waĆŒnoƛć w przypadku dokonania
nieuzgodnionej z nami zmiany
wyrobu.
Produkt speƂnia wƂaƛciwe
regulacje:
Zgodnoƛć wyĆŒej wymienionego
produktu z przepisami dyrektyw
zgodnie z artykuƂem 3 dyrektyw
R&TTE 1999/5/EG zostaƂa pot-
wierdzona poprzez speƂnienie
następujących norm:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, dnia 01.12.2008 r.
Axel Becker, prokurent
Kierownictwo spóƂki
MAGYAR
1. ElƑírás szerinti
alkalmazĂĄs
Ez a kéziadó kapumeghajtåsok és
kiegĂ©szĂ­tƑik vezĂ©rlĂ©sĂ©re szolgĂĄl, p2-ha
a cĂ©gĂŒnktƑl szĂĄrmazĂł
vevƑegysĂ©ggel fel van szerelve.
2. BiztonsĂĄgi utasĂ­tĂĄsok
FIGYELMEZTETÉS
SĂ©rĂŒlĂ©sveszĂ©ly a kapu
mozgĂĄsakor
Ha a kézadót mƱködtetik, szemé-
lyek sĂ©rĂŒlhetnek meg a kapu
mozgåsånak következtében.
Bizonyosodjon meg arrĂłl, hogy
▶
nem kerĂŒl gyermekek kezĂ©be,
és csak olyan személyek hasz-
nåljåk, akik a tåvvezérelt
kapuszerkezetek mƱködĂ©sĂ©rƑl
ki vannak oktatva!
Önnek a kĂ©ziadĂłt alapvetƑen a
▶
kapura valĂł rĂĄlĂĄtĂĄs mellett kell
hasznĂĄlnia, p2-ha ahhoz csak egy-
etlen biztonsågi egység van
csatlakoztatva!
A tåvvezérelt kapuszerkezetek
▶
nyĂ­lĂĄsĂĄn ĂĄthajtani ill. ĂĄtmenni
csak akkor szabad, p2-ha a garĂĄz-
skapu a Kapu-Nyitva véghely-
zetben ĂĄll!
VIGYÁZAT
EllenƑrizetlen kapufutás
A tanulĂĄsi folyamat alatt az örökĂ­tƑ
adó mƱködtetésekor a kapu
mozgåsba jöhet, p2-ha a közelben
talĂĄlhatĂł egy erre programozott
vevƑegysĂ©g.
Gondoskodjon arrĂłl, hogy a
▶
tanulåsi folyamat közben ne
legyenek személyek vagy tår-
gyak a kapu mozgĂĄstartomĂĄ-
nyĂĄban.
VIGYÁZAT
A mƱködés csorbulåsa környe-
zeti hatåsok következtében
Az oda nem ïŹgyelĂ©s a
mƱködƑkĂ©pessĂ©get korlĂĄtozhatja!
Óvja a kĂ©ziadĂłt a
▶
következƑktƑl:
nedvessĂ©g–
porterhelĂ©s–
közvetlen napsugĂĄrzĂĄs –
(eng. környezeti
hƑmĂ©rsĂ©klet:
min. -20 °C max. +60 °C)
MEGJEGYZÉS
A helyi adottsĂĄgok befolyĂĄsol-
hatjĂĄk a rĂĄdiĂłs rendszer hatĂłtĂĄ-
volsĂĄgĂĄt.
3. A kéziadó leíråsa
LĂĄsd az
▶ 1. ĂĄbrĂĄt
(a) LED
(b) KĂ©ziadĂłgomb
(c) Kéziadó-alsórész
(d) CR2025 elem
(e) KĂ©ziadĂł-felsƑrĂ©sz
A kĂ©ziadĂłn lĂ©vƑ gomb minden
megnyomĂĄsĂĄt jelzi a LED (a)
(lĂĄsd az ĂĄbrĂĄt):1.
A LED vilĂĄgĂ­t: a kĂ©ziadĂł kĂŒldi a ‱
kĂłdot.
A LED villog: mĂ©g megy a ‱
kĂŒldĂ©s, azonban az elem
hamarosan lemerĂŒl. A lehetƑ
legrövidebb idƑn belĂŒl cserĂ©-
ljen elemet.
A LED nem reagál.‱
EllenƑrizze, hogy az elemek –
helyesen lettek-e behelyezve
(lĂĄsd a ĂĄbrĂĄt). 2.
Adott esetben cserĂ©lje ki az –
elemet Ășjra.
4. Az elem behelyezése ill.
elemcsere
LĂĄsd a
▶ 2. ĂĄbrĂĄt
KizĂĄrĂłlag CR2025 tĂ­pusĂș elemet
hasznĂĄljon. Figyeljen a helyes
polaritĂĄsra.
5. A kéziadó betanítåsa a
meghajtĂĄshoz /
vevƑegysĂ©ghez
A kéziadó ugró kóddal dolgozik,
ami minden adĂĄsi folyamat sorĂĄn
megvåltozik. Ezért a kéziadónak
minden vevƑegysĂ©ghez, amit
vezĂ©relnie kell, a megfelelƑ gom-
bjĂĄt be kell tanĂ­tani.
Ehhez nyomja meg röviden a 1. P
gombot a meghajtås fedelén ill.
a vevƑegysĂ©g -gombjĂĄt P
(lĂĄsd a ĂĄbrĂĄt). A piros LED 3.
elkezd villogni, ami jelzi, hogy a
kívånt kéziadó-nyomógomb
betanĂ­thatĂł.
A kéziadó nyomógombjåt 2.
tartsa addig nyomva, amĂ­g a
piros LED gyorsan nem villog,
majd engedje el a nyomĂł-
gombot.
Nyomja meg Ă©s tartsa nyomva 3.
15 mĂĄsodpercen belĂŒl ugya-
nezt a kéziadógombot ismét,
amĂ­g a LED igen gyorsan nem
kezd villogni, majd ismét
engedje el a nyomĂłgombot. Az
igen gyors villogås vége utån a
kívånt kéziadógomb sikeresen
be lett tanĂ­tva, Ă©s a LED foly-
amatosan vilĂĄgĂ­t.
A kéziadó betanítåsa, ill. a 4.
rĂĄdiĂłs rendszer bƑvĂ­tĂ©se utĂĄn
vĂ©gezzen mƱködĂ©sellenƑrzĂ©st.
6. EK-gyĂĄrtĂłi nyilatkozat
GyĂĄrtĂł
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Termék
KĂ©ziadĂł meghajtĂĄsokhoz Ă©s
kiegĂ©szĂ­tƑkhöz
Termékmegnevezés/
termĂ©kjelölĂ©s/kĂ©szĂŒlĂ©ktĂ­pus/
Frekvencia
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-jelölés
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
A fenti termék az åltalunk forga-
lomba hozott kivitelben koncepci-
ójåt és felépítését tekintve meg-
felel az alapvetƑ elƑírĂĄsoknak Ă©s
szabvånyoknak. Ha a terméken
velĂŒnk nem egyeztetett vĂĄltozta-
tåst hajtanak végre, ez a nyilat-
kozat érvényességét veszti.
Az idevĂĄgĂł hatĂĄrozatok,
melyeknek a termék megfelel:
A fent nevezett termék és az iråny-
elvek közötti összhang az 1999/5/
EG R&TTE-irĂĄnyelvek 3. cikkelye
szerint a következƑ szabĂĄlyok
betartĂĄsĂĄval igazolĂłdott:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 2008. 12. 01.
ppa. Axel Becker
cĂ©gvezetƑ
ČESKY
1 ƘådnĂ© pouĆŸĂ­vĂĄnĂ­
Tento ručnĂ­ vysĂ­lač slouĆŸĂ­ k ovlĂĄ-
dání pohonƯ vrat a pƙísluơenství,
jsou-li tato zaƙízení vybavena
pƙijĂ­mači naĆĄĂ­ vĂœroby.
2 Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA
Nebezpečí zranění pƙi pohybu
vrat
Pƙi obsluze ručnĂ­ho vysĂ­lače mĆŻĆŸe
dojít ke zraněním osob pohybu-
jĂ­cĂ­mi se vraty.
Dbejte na to, aby se ruční
▶
vysílač nedostal do rukou
dětem a nebyl pouĆŸĂ­vĂĄn
osobami, které nejsou obeznå-
meny s funkcí vratového
zaƙízenĂ­ s radiovĂœm ovlĂĄdĂĄnĂ­m!
RučnĂ­ vysĂ­lač je obecně nutnĂ©
▶
obsluhovat pƙi vizuálním kon-
taktu s vraty, jestliĆŸe jsou vrata
vybavena jen jednĂ­m
bezpečnostním zaƙízením.
ProjĂ­ĆŸdět nebo prochĂĄzet
▶
otvory vratovĂœch zaƙízenĂ­ ovlĂĄ-
danĂœch dĂĄlkovĂœm ovlĂĄdĂĄnĂ­m se
smĂ­, aĆŸ kdyĆŸ jsou garĂĄĆŸovĂĄ
vrata v koncovĂ© poloze “vrata
otevƙena”!
OPATRNĚ
NekontrolovanĂœ pohyb vrat
Během procesu nastavovĂĄnĂ­ mĆŻĆŸe
aktivace pƙedávajícího vysílače
spustit jĂ­zdu vrat, jestliĆŸe se v blĂ­z-
kosti nachází na něj naprogramo-
vanĂœ pƙijĂ­mač!
Zajistěte, aby během procesu
▶
načtenĂ­ a uloĆŸenĂ­ nebyly v
nebezpečnĂ©m prostoru vrat
ĆŸĂĄdnĂ© osoby nebo pƙedměty.
POZOR
Ovlivƈovåní funkce vlivy
okolního prostƙedí
NedodrĆŸenĂ­ těchto pravidel mĆŻĆŸe
mĂ­t za nĂĄsledek zhorĆĄenĂ­ funkce!
Chraƈte ruční vysílače pƙed
▶
následujícími vlivy prostƙedí:
vlhkostí–
prachem–
pƙímĂœm slunečnĂ­m záƙenĂ­m –
(pƙíp. teplota okolí:
-20 °C aĆŸ +60 °C)
POKYN
Místní podmínky mohou ovlivƈovat
dosah dålkového ovlådåní.
3 Popis ručního vysílače
Viz obr.
▶ 1
(a) LED
(b) Tlačítko ručního vysílače
(c) Spodní díl ručního vysílače
(d) Baterie CR2025
(e) Horní díl ručního vysílače
KaĆŸdĂ© stisknutĂ­ tlačítka na ručnĂ­m
vysílači je signalizováno diodou
LED viz obr. ):(a) 1
LED svítí: ruční vysílač vysílá.‱
LED bliká: jeơtě se vysílá, ‱
baterie je vĆĄak tĂ©měƙ vybitĂĄ.
Vyměƈte baterii co nejdƙíve.
LED nevykazuje ĆŸĂĄdnou reakci:‱
Zkontrolujte, zda je baterie –
sprĂĄvně vloĆŸena (viz obr. ). 2
Je-li tƙeba, vyměƈte baterii –
za novou.
4 VloĆŸenĂ­ nebo vĂœměna
baterie
viz obr.
▶ 2
PouĆŸĂ­vejte vĂœhradně baterie typu
CR2025. Dbejte na sprĂĄvnou pola-
ritu.
5 NačtenĂ­ a uloĆŸenĂ­ dat
ručního vysílače u pohonu/
pƙijímače
Ruční vysílač pracuje se
změnovĂœm kĂłdem (rolling code),
kterĂœ se pƙi kaĆŸdĂ©m vysĂ­lĂĄnĂ­ měnĂ­.
Proto musĂ­ bĂœt provedeno načtenĂ­
a uloĆŸenĂ­ dat pro poĆŸadovanĂ©
tlačítko ručnĂ­ho vysĂ­lače u kaĆŸdĂ©ho
pƙijĂ­mače, kterĂœ mĂĄ bĂœt ručnĂ­m
vysílačem ovládán.
Stiskněte krátce tlačítko 1. P na
krytu pohonu nebo tlačítko P
pƙijímače (viz obr ). Červená 3
LED začne blikat, čímĆŸ signali-
zuje, ĆŸe lze provĂ©st načtenĂ­ a
uloĆŸenĂ­ dat poĆŸadovanĂ©ho
tlačítka ručního vysílače.
Stiskněte a pƙidrĆŸte tlačítko 2.
ručního vysílače, dokud
červená LED nezačne rychle
blikat, potom tlačítko ručního
vysílače uvolněte.
Během 15 sekund znovu 3.
stiskněte tlačítko ručního
vysĂ­lače a drĆŸte je, dokud
červená LED nezačne velmi
rychle blikat. Po skončení velmi
rychlĂ©ho blikĂĄnĂ­ je poĆŸadovanĂ©
tlačítko ručního vysílače
Ășspěơně načteno a uloĆŸeno
a červená LED svítí trvale.
Po načtenĂ­ a uloĆŸenĂ­ dat 4.
ručního vysílače nebo po
rozơíƙenĂ­ radiovĂ©ho systĂ©mu
proveďte funkční zkouơku.
6 ProhlĂĄĆĄenĂ­ vĂœrobce EG
VĂœrobce
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
VĂœrobek
Ruční vysílač pro pohony vrat
a pƙísluơenství
OznačenĂ­ vĂœrobku/bliĆŸĆĄĂ­
označenĂ­ vĂœrobku/typ zaƙízenĂ­/
frekvence
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Označení CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
VĂœĆĄe označenĂœ vĂœrobek odpovĂ­dĂĄ
na zĂĄkladě svĂ© koncepce a konst-
rukce v provedení, které uvådíme
do oběhu, pƙísluĆĄnĂœm zĂĄkladnĂ­m
poĆŸadavkĆŻm nĂĄsledně uvĂĄděnĂœch
směrnic. Pƙi nĂĄmi neodsouhlasenĂ©
změně vĂœrobku ztrĂĄcĂ­ toto
prohlĂĄĆĄenĂ­ platnost.
PƙísluĆĄnĂĄ ustanovenĂ­, kterĂœm
vĂœrobek odpovĂ­dĂĄ:
Shoda vĂœĆĄe uvedenĂ©ho vĂœrobku
s pƙedpisy podle článku 3 Směrnic
R&TTE 1999/5/EG byla prokĂĄzĂĄna
dodrĆŸenĂ­m těchto norem:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 1.12.2008
ppa. Axel Becker
vedenĂ­ podniku
1
2
1x 3 Volt
CR 2025
3
Istruzioni d‘uso
Telecomando RSZ1
InstruçÔes de
funcionamento
Emissor RSZ1
Instrukcja obsƂugi
Nadajnik RSZ1
HasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs
RSZ1 kéziadó
NĂĄvod k obsluze
Ruční vysílač RSZ1
TR20C006-A RE / 07.2009
Vsak pritisk na tipko ročnega
oddajnika se signalizira preko dio-
deLED (glej sliko ):(a) 1
Dioda LED sveti: ročni oddajnik ‱
oddaja.
Dioda LED utripa: postopek ‱
oddajanja je ĆĄe moĆŸen, vendar
je baterija skoraj prazna.
V kratkem vstavite novo bate-
rijo.
Dioda LED ne kaĆŸe nobenega ‱
odziva.
Preverite, če je baterija pra-–
vilno vstavljena (glej sliko ). 2
Po potrebi vstavite novo –
baterijo.
4 Vstavljanje oz. menjava
baterije
glej sliko
▶ 2
Uporabite izključno tip baterije
CR2025. Pazite na pravilno polno
usmeritev.
5 Programiranje ročnega
oddajnika na pogonu/
sprejemniku
Ročni oddajnik deluje s pomočjo
kode rolling, ki se spremeni pri
vsakem postopku oddajanja.
Zato mora biti ročni oddajnik na
vsakem sprejemniku, ki naj bi bil
krmiljen, programiran z ĆŸeleno
tipko ročnega oddajnika.
V ta namen pritisnite na kratko 1.
tipkalo v pokrovu pogona oz. P
tipko prejemnika (glej sliko ). P 3
Rdeča dioda LED začne utripati
in sporoča, da se lahko ĆŸelena
tipka ročnega oddajnika pro-
gramira.
Pritisnite tipko ročnega oddaj-2.
nika in jo zadrĆŸite tako dolgo,
da rdeča dioda LED hitro
utripa, nato jo spustite.
Ponovno pritisnite tipko 3.
ročnega oddajnika v času 15
sekund, da začne dioda LED
hitro utripati, nato jo ponovno
spustite. Po končanem hitrem
utripanju je ĆŸelena tipka
ročnega oddajnika uspeơno
programirana, in rdeča dioda
LED sveti neprekinjeno.
Po izvedenem programiranju 4.
ročnega oddajnika oz. po
razĆĄiritvi radijsko vodenega sis-
tema izvedite preizkus delo-
vanja.
6 ES izjava proizvajalca
Proizvajalec
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Proizvod
Ročni oddajnik za pogone vrat in
dodatno opremo
Oznaka/Označevanje proizvoda/
Tip naprave/Frekvenca
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-oznaka
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Zgoraj naveden proizvod s svojo
zasnovo, konstrukcijo in naĆĄo
končno izvedbo v posredovani
trĆŸni obliki ustreza zadevnim
osnovnim zahtevam v nadaljevanju
navedenih smernic. V primeru
spreminjanja proizvoda, ki ni v
skladu z naĆĄo zasnovo, ta izjava
ne velja.
Zadevna določila, katerim
ustreza proizvod:
Skladnost zgoraj navedenega
proizvoda s predpisi smernic v
skladu s členom 3 smernic
R&TTE 1999/5/EG je bila potrjena
z upoĆĄtevanjem naslednjih stan-
dardov:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 1.12.2008
Axel Becker, prokurist
Vodstvo podjetja
NORSK
1 Forskriftsmessig bruk
Denne hÄndsenderen brukes til Ä
styre portÄpnere og tilbehÞr som
er utstyrt med mottakere som er
produsert hos oss.
2 Sikkerhetsmerknader
ADVARSEL
Portbevegelsen medfĂžrer fare
for personskader
Ved betjening av hÄndsenderen
kan personer bli skadet nÄr porten
beveger seg.
Pass pÄ at ikke barn fÄr tak i
▶
hÄndsenderen. Den skal kun
brukes av personer som har
fÄtt instruksjon om hvordan
den fjernstyrte porten fungerer!
Generelt mÄ hÄndsenderen kun
▶
brukes nÄr porten er innenfor
synsvidde, hvis porten bare har
Ă©n sikkerhetsinnretning.
Du mÄ ikke kjÞre eller gÄ
▶
gjennom fjernstyrte portÄp-
ninger fÞr garasjeporten stÄr i
endeposisjonen Port Ă„pen!
FORSIKTIG
Ukontrollert portkjĂžring
Dersom det er en programmert
mottaker i nĂŠrheten, kan det
utlĂžses en portkjĂžring under pro-
grammeringen nÄr senderen det
skal programmeres fra, betjenes!
Se til at det ikke er personer
▶
eller gjenstander i portens
fareomrÄde under programme-
ringen.
NB!
Redusert funksjon pÄ grunn av
ytre pÄvirkning
Det kan gÄ ut over funksjonen hvis
man ikke tar hensyn til slike for-
hold!
Beskytt hÄndsenderen mot fÞl-
▶
gende typer pÄvirkning:
Fuktighet–
Stþv–
Direkte sollys (tillatt omgivel-–
sestemperatur: -20 °C til
+60 °C)
MERKNAD
Forholdene pÄ stedet kan pÄvirke
rekkevidden for det trÄdlÞse sys-
temet.
3 Beskrivelse av
hÄndsenderen
Se bilde
▶ 1
(a) Lysdiode
(b) HĂ„ndsendertast
(c) HĂ„ndsender-underdel
(d) Batteri CR2025
(e) HĂ„ndsender-overdel
Alle tastetrykk pÄ hÄndsenderen
signaliseres med lysdioden (a)
(se bilde ):1
Lysdioden lyser: HĂ„ndsenderen ‱
sender.
Lysdioden blinker: HĂ„ndsen-‱
deren sender, men batteriet er
nesten tomt. Bytt batteri sÄ
raskt som mulig.
Lysdioden viser ingen reaksjon.‱
Sjekk om batteriet er satt –
riktig i (se bilde ). 2
Bytt eventuelt til et nytt bat-–
teri.
4 Slik setter du i eller bytter
batteri
Se bilde
▶ 2
Bruk kun batteritype CR2025.
Pass pÄ at polene er riktig vei.
5 Programmering av
hÄndsenderen pÄ
portÄpneren/mottakeren
HĂ„ndsenderen arbeider med en
rullerende kode som endres hver
gang hÄndsenderen brukes. Derfor
mÄ hÄndsenderen programmeres
med Þnsket hÄndsendertast pÄ
alle mottakere som skal styres.
Trykk kort pÄ tasten 1. P i por-
tÄpnerdekselet og -tasten pÄ P
mottakeren (se bilde ). 3
Den rĂžde lysdioden begynner Ă„
blinke, og signaliserer at Ăžnsket
hÄndsendertast kan program-
meres.
Hold inne hÄndsendertasten 2.
helt til den rĂžde lysdioden
blinker raskt, og slipp sÄ hÄnd-
sendertasten.
Trykk pÄ hÄndsendertasten 3.
igjen innen 15 sekunder til lys-
dioden blinker svĂŠrt raskt, og
slipp sÄ hÄndsendertasten
igjen. NĂ„r den raske blinkingen
slutter, er Þnsket hÄndsender-
tast programmert, og lysdioden
lyser konstant.
GjÞr en funksjonstest nÄr 4.
hÄndsenderen er programmert
eller det trÄdlÞse systemet er
utvidet.
6 EF-produsenterklĂŠring
Produsent
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94–98
D-33803 Steinhagen
Produkt
HÄndsender for portÄpnere og til-
behĂžr
Artikkelbetegnelse/
artikkelmerking/enhetstype/
frekvens
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-merke
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Produktet som er beskrevet
ovenfor, oppfyller de relevante
grunnleggende kravene i direk-
tivene nedenfor pÄ grunnlag av
utformingen og konstruksjonen til
modellen vi markedsfĂžrer. Dersom
produktet endres uten godkjen-
ning fra oss, mister denne
erklĂŠringen sin gyldighet.
РУССКИЙ
1 Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżĐŸ
ĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžŃŽ
Đ”Đ°ĐœĐœŃ‹Đč ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚ ĐŽĐžŃŃ‚Đ°ĐœŃ†ĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ
упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžŃ‚ ĐŽĐ»Ń
упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ проĐČĐŸĐŽĐ°ĐŒĐž ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚ Đž
ĐżŃ€ĐžĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚ŃĐŒĐž, ĐČ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ”
ДслО ĐŸĐœĐž ĐŸŃĐœĐ°Ń‰Đ”ĐœŃ‹
ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐșĐ°ĐŒĐž ĐœĐ°ŃˆĐ”Đč Ń„ĐžŃ€ĐŒŃ‹.
2 ĐŁĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸ Ń‚Đ”Ń…ĐœĐžĐșĐ”
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž
ОПАСНО!
ĐžĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžŃ траĐČĐŒ
про ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžĐž ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚
Про упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐž ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚Đ°ĐŒĐž с
ĐżĐŸĐŒĐŸŃ‰ŃŒŃŽ ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ° ДУ
ĐżĐ”Ń€Đ”ĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžĐ” ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ стать
ĐżŃ€ĐžŃ‡ĐžĐœĐŸĐč траĐČĐŒĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ люЎДĐč.
Đ„Ń€Đ°ĐœĐžŃ‚Đ” ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Ń‹ ДУ ĐČ
▶
ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃ‚ŃƒĐżĐœĐŸĐŒ ĐŽĐ»Ń ЎДтДĐč
ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ”! К Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ” с ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ°ĐŒĐž
ĐŽĐŸĐżŃƒŃĐșаются Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ лОца,
ĐŸĐ·ĐœĐ°ĐșĐŸĐŒĐ»Đ”ĐœĐœŃ‹Đ” с Ń‚Đ”ĐŒ, ĐșĐ°Đș
ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚ĐžŃ€ĐŸĐČать
ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚Đ° с ĐŽĐžŃŃ‚Đ°ĐœŃ†ĐžĐŸĐœĐœŃ‹ĐŒ
упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ!
ЕслО ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚Đ° ĐžĐŒĐ”ŃŽŃ‚ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ
▶
ĐŸĐŽĐœĐŸ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž, Ń‚ĐŸ Вы ĐČсДгЎа
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ упраĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒ ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚ĐŸĐŒ
ДУ Оз Đ·ĐŸĐœŃ‹ ĐČĐžĐŽĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚!
ĐŸŃ€ĐŸŃ…ĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒ ОлО ĐČŃŠĐ”Đ·Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ/
▶
ĐČŃ‹Đ”Đ·Đ¶Đ°Ń‚ŃŒ чДрДз ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚Đ°,
упраĐČĐ»ŃĐ”ĐŒŃ‹Đ” ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚ĐŸĐŒ ДУ,
ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ”,
ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚Đ° ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽŃŃ‚ŃŃ ĐČ
ĐșĐŸĐœĐ”Ń‡ĐœĐŸĐŒ ĐŸŃ‚ĐșŃ€Ń‹Ń‚ĐŸĐŒ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž.
ОСбОРОЖНО!
ĐĐ”ĐșĐŸĐœŃ‚Ń€ĐŸĐ»ĐžŃ€ŃƒĐ”ĐŒĐŸĐ” ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”
ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚
В Ń…ĐŸĐŽĐ” ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃĐ° ĐŸĐ±ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžŃ
ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°ĐčĐœĐŸĐ” ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ĐžĐ” ĐœĐ° ĐșлаĐČОшу
ĐŸĐ±ŃƒŃ‡Đ°Đ”ĐŒĐŸĐłĐŸ пДрДЎатчОĐșĐ° (ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ°)
ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐČŃ‹Đ·ĐČать ĐŸŃ‚ĐșрытОД ОлО
Đ·Đ°ĐșрытОД ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚, ДслО ĐČблОзО
ĐžĐŒĐ”Đ”Ń‚ŃŃ ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐș,
Đ·Đ°ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Đč ĐœĐ°
ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐ” ĐŽĐ”ĐčстĐČОД!
ĐŁĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐČĐŸ
▶
ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ° ĐČ ĐŽĐ”ĐčстĐČОД ĐČ Đ·ĐŸĐœĐ”
ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃ ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚ ĐœĐ” Đ±Ń‹Đ»ĐŸ
люЎДĐč Đž ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚ĐŸĐČ.
ВНИМАНИЕ
ĐĐ”ĐłĐ°Ń‚ĐžĐČĐœĐŸĐ” ĐČĐ»ĐžŃĐœĐžĐ” фаĐșŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐČ
ĐŸĐșŃ€ŃƒĐ¶Đ°ŃŽŃ‰Đ”Đč срДЎы ĐœĐ°
Ń„ŃƒĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ
ĐĐ”ŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ”ĐœĐžĐ” этох Ń‚Ń€Đ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐč
ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ проĐČДстО Đș
Ń„ŃƒĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ ŃĐ±ĐŸŃĐŒ!
ĐŸŃ€Đ”ĐŽĐŸŃ…Ń€Đ°ĐœŃĐčŃ‚Đ” ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚
▶
ĐŽĐžŃŃ‚Đ°ĐœŃ†ĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ
ĐŸŃ‚ ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčстĐČоя ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžŃ…
фаĐșŃ‚ĐŸŃ€ĐŸĐČ:
ĐČлага–
ĐżŃ‹Đ»ŃŒâ€“
ĐżŃ€ŃĐŒŃ‹Đ” ŃĐŸĐ»ĐœĐ”Ń‡ĐœŃ‹Đ” Đ»ŃƒŃ‡Đž –
(ĐŽĐŸĐżŃƒŃŃ‚ĐžĐŒĐ°Ń Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ°
ĐŸĐșŃ€ŃƒĐ¶Đ°ŃŽŃ‰Đ”Đč срДЎы:
ĐŸŃ‚ -20°C ĐŽĐŸ +60°C)
УКАЗАНИЕ:
ĐœĐ”ŃŃ‚ĐœŃ‹Đ” ŃƒŃĐ»ĐŸĐČоя ĐŒĐŸĐłŃƒŃ‚
ĐŸĐșĐ°Đ·Ń‹ĐČать ĐČĐ»ĐžŃĐœĐžĐ” ĐœĐ° ĐŽĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ
ĐŽĐ”ĐčстĐČоя Ń€Đ°ĐŽĐžĐŸŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒŃ‹.
3 ĐžĐżĐžŃĐ°ĐœĐžĐ” ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ°
ĐŽĐžŃŃ‚Đ°ĐœŃ†ĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ
упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ
ŃĐŒ. рос.
▶ 1
(a) ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽ
(b) КлаĐČОша ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ° ДУ
(c) ĐĐžĐ¶ĐœŃŃ часть ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ° ДУ
(d) БатарДĐčĐșĐ° CR2025
(e) Đ’Đ”Ń€Ń…ĐœŃŃ часть ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ° ДУ
ĐšĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐ” ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ĐžĐ” ĐșлаĐČОшО ĐœĐ°
ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ” ДУ ŃĐŸĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐ¶ĐŽĐ°Đ”Ń‚ŃŃ
ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»ĐŸĐŒ сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐŸĐč
Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃ‡ĐșĐž (ŃĐŒ. рос. ):(a) 1
ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃ‡ĐșĐ° ‱
ĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚: ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚ ДУ пДрДЎаДт
ŃĐžĐłĐœĐ°Đ».
ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃ‡ĐșĐ° ‱
ĐŒĐžĐłĐ°Đ”Ń‚: ŃĐžĐłĐœĐ°Đ» ДщД
ĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽĐ°Đ”Ń‚ŃŃ, ĐœĐŸ батарДĐčĐșĐ°
ужД ĐżĐŸŃ‡Ń‚Đž ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ
Ń€Đ°Đ·Ń€ŃĐ¶Đ”ĐœĐ°. ĐĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ
Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚ŃŒ батарДĐčĐșу.
ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃ‡ĐșĐ° ĐœĐ” ‱
Ń€Đ”Đ°ĐłĐžŃ€ŃƒĐ”Ń‚.
ĐŸŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŒŃ‚Đ”, праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ лО –
ĐČстаĐČĐ»Đ”ĐœĐ° батарДĐčĐșĐ°
(ŃĐŒ. рос. ). 2
Про ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž, –
Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚Đ” батарДĐčĐșу.
4 КаĐș ĐČстаĐČоть ОлО
Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃ‚ŃŒ батарДĐčĐșу
ŃĐŒ. рос.
▶ 2
Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” батарДĐčĐșĐž Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ
топа CR2025. ĐĄĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ”
праĐČĐžĐ»ŃŒĐœŃƒŃŽ ĐżĐŸĐ»ŃŃ€ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ.
5 ĐŸŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”
ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ° ДУ ĐœĐ° проĐČĐŸĐŽĐ”/
ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐșĐ”
Ваш ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚ ДУ Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚Đ°Đ”Ń‚ с
ĐżĐŸŃŃ‚ĐŸŃĐœĐœĐŸ ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœŃŃŽŃ‰ĐžĐŒŃŃ
ĐșĐŸĐŽĐŸĐŒ, ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Đč ĐŒĐ”ĐœŃĐ”Ń‚ŃŃ про
ĐșĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐč пДрДЎачД ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đ° ĐœĐ°
ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐș. ĐŸĐŸŃŃ‚ĐŸĐŒŃƒ ĐșлаĐČОша
ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ° ДУ ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ
Đ·Đ°ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐ° ĐœĐ° Ń‚ĐŸŃ‚
ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐș, ĐŽĐžŃŃ‚Đ°ĐœŃ†ĐžĐŸĐœĐœĐŸĐ”
упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹ĐŒ Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚
ĐŸŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒŃŃ.
Đ”Đ»Ń ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” Đž Đ·Đ°Ń‚Đ”ĐŒ 1.
ŃŃ€Đ°Đ·Ńƒ жД ĐŸŃ‚ĐżŃƒŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐșлаĐČОшу
P ĐœĐ° ĐșрышĐșĐ” проĐČĐŸĐŽĐ° ОлО
ĐșлаĐČОшу ĐœĐ° ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐșĐ” P
(ŃĐŒ. рос. ). ĐšŃ€Đ°ŃĐœĐ°Ń 3
сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃ‡ĐșĐ°
ĐœĐ°Ń‡ĐžĐœĐ°Đ”Ń‚ ĐŒĐžĐłĐ°Ń‚ŃŒ,
ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»ĐžĐ·ĐžŃ€ŃƒŃ, Ń‡Ń‚ĐŸ ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒĐ°
ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ° Đș ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃŽ
Đ¶Đ”Đ»Đ°Đ”ĐŒĐŸĐč ĐșлаĐČОшО ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ° ДУ.
ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° ĐșлаĐČОшу ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ° 2.
ДУ Đž ЎДржОтД ДД ĐœĐ°Đ¶Đ°Ń‚ĐŸĐč ĐŽĐŸ
тДх ĐżĐŸŃ€, ĐżĐŸĐșĐ° ĐșŃ€Đ°ŃĐœĐ°Ń
сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃ‡ĐșĐ° ĐœĐ”
ĐœĐ°Ń‡ĐœĐ”Ń‚ Đ±Ń‹ŃŃ‚Ń€ĐŸ ĐŒĐžĐłĐ°Ń‚ŃŒ. Đ—Đ°Ń‚Đ”ĐŒ
ĐŸŃ‚ĐżŃƒŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐșлаĐČОшу.
В Ń‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ” ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžŃ… 15 3.
сДĐșŃƒĐœĐŽ ĐČĐœĐŸĐČь ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐœĐ°
ĐșлаĐČОшу ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ° ДУ Đž
ŃƒĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐžĐČĐ°ĐčŃ‚Đ” Дё ĐŽĐŸ тДх ĐżĐŸŃ€,
ĐżĐŸĐșĐ° сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽ ĐœĐ” ĐœĐ°Ń‡ĐœĐ”Ń‚
ĐŒĐžĐłĐ°Ń‚ŃŒ ĐŸŃ‡Đ”ĐœŃŒ Đ±Ń‹ŃŃ‚Ń€ĐŸ. Đ—Đ°Ń‚Đ”ĐŒ
ŃĐœĐŸĐČĐ° ĐŸŃ‚ĐżŃƒŃŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐșлаĐČОшу.
ОĐșĐŸĐœŃ‡Đ°ĐœĐžĐ” ĐŸŃ‡Đ”ĐœŃŒ Đ±Ń‹ŃŃ‚Ń€ĐŸĐłĐŸ
ĐŒĐžĐłĐ°ĐœĐžŃ сĐČĐžĐŽĐ”Ń‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČŃƒĐ”Ń‚ ĐŸ
ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžĐž ŃƒŃĐżĐ”ŃˆĐœĐŸĐłĐŸ
ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
ĐČŃ‹Đ±Ń€Đ°ĐœĐœĐŸĐč ĐșĐœĐŸĐżĐșĐž ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ° ДУ.
ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃ‡ĐșĐ°
ĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚ ĐœĐ” ĐŒĐžĐłĐ°Ń.
ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐżŃ€ĐŸĐłŃ€Đ°ĐŒĐŒĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ 4.
ĐżŃƒĐ»ŃŒŃ‚Đ° ДУ Đž Ń€Đ°ŃŃˆĐžŃ€Đ”ĐœĐžŃ
ŃĐžŃŃ‚Đ”ĐŒŃ‹ ĐŽĐžŃŃ‚Đ°ĐœŃ†ĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ
упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ
ĐżŃ€ĐŸĐČДстО Ń„ŃƒĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐ”
ĐžŃĐżŃ‹Ń‚Đ°ĐœĐžĐ”.
6 ЕС-ĐŽĐ”ĐșĐ»Đ°Ń€Đ°Ń†ĐžŃ
ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»Ń
Đ˜Đ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒ
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
ИзЎДлОД
ĐŸŃƒĐ»ŃŒŃ‚ ĐŽĐžŃŃ‚Đ°ĐœŃ†ĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ
упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐŽĐ»Ń проĐČĐŸĐŽĐŸĐČ ĐČĐŸŃ€ĐŸŃ‚
Đž ĐżŃ€ĐžĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃ‚Đ”Đč
ĐžĐ±ĐŸĐ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐžĐ” артоĐșула/
МарĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ° артоĐșула/йОп
ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ°/Đ§Đ°ŃŃ‚ĐŸŃ‚Đ°
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MГц
CE-ĐŒĐ°Ń€ĐșĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ°
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
ĐŁĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœĐŸĐ” ĐČŃ‹ŃˆĐ” ОзЎДлОД
Đ±Đ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ°Ń€Ń ĐżŃ€ĐžĐœŃ†ĐžĐżĐ°ĐŒ, Đ»Đ”Đ¶Đ°Ń‰ĐžĐŒ
ĐČ ĐŸŃĐœĐŸĐČĐ” Đ”ĐłĐŸ ĐșĐŸĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо, Đž
ĐžĐ·ĐłĐŸŃ‚ĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃŽ ĐœĐ° ĐœĐ°ŃˆĐ”Đč Ń„ĐžŃ€ĐŒĐ”
ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒĐ”Ń‚
ĐŸŃĐœĐŸĐČĐŸĐżĐŸĐ»Đ°ĐłĐ°ŃŽŃ‰ĐžĐŒ
Ń‚Ń€Đ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃĐŒ уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃ‹Ń… ĐœĐžĐ¶Đ”
ДОрДĐșтоĐČ. Đ­Ń‚ĐŸ Đ·Đ°ŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”
утрачоĐČаДт сОлу ĐČ ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ĐœĐ”
ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ с ĐœĐ°ĐŒĐž
ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ.
ДДĐčстĐČŃƒŃŽŃ‰ĐžĐ” ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃ,
ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹ĐŒ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒĐ”Ń‚
ОзЎДлОД:
ĐĄĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČОД уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐČŃ‹ŃˆĐ”
ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ Ń‚Ń€Đ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃĐŒ ЎОрДĐșтоĐČ
ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ŃŃ‚Đ°Ń‚ŃŒĐ” 3 ДОрДĐșтоĐČы
R&TTE 1999/5/EG
ĐżĐŸĐŽŃ‚ĐČĐ”Ń€Đ¶ĐŽĐ°Đ”Ń‚ŃŃ ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ
Ń‚Ń€Đ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐč ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒŃŽŃ‰ĐžŃ…
ŃŃ‚Đ°ĐœĐŽĐ°Ń€Ń‚ĐŸĐČ:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01.12.2008
ĐŸĐŸ ĐŽĐŸĐČĐ”Ń€Đ”ĐœĐœĐŸŃŃ‚Đž, Axel Becker,
руĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ ĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžĐž
SLOVENSKO
1 Namensko pravilna
uporaba
Ta ročni oddajnik sluĆŸi za krmil-
jenje pogonov vrat in dodatne
opreme, če so opremljena s spre-
jemniki iz naĆĄega programa.
2 Varnostna navodila
OPOZORILO
Nevarnost poĆĄkodb pri premi-
kanju vrat
Če se ročni oddajnik aktivira, lahko
pride zaradi premikanja vrat do
poĆĄkodb oseb.
Zagotovite, da ročni oddajniki
▶
ne pridejo v otroĆĄke roke in da
jih uporabljajo samo osebe, ki
so poučene o delovanju vrat z
daljinskim upravljanjem!
Načeloma morate ročni
▶
oddajnik upravljati tako, da
imate vidni kontakt z vrati,
čeprav so vrata opremljena z
varnostno napravo!!
Skozi garaĆŸno odprtino vrat z
▶
daljinskim upravljanjem se
zapeljite oz. pojdite ĆĄele, ko se
garaĆŸna vrata ustavijo v
končnem poloĆŸaju odprtih vrat!
POZOR
Nepredviden pomik vrat
Med postopkom učenja lahko
ročni oddajnik sproĆŸi delovanje
vrat, če se pri tem ĆŸe programiran
sprejemnik nahaja v bliĆŸini.
Poskrbite za to, da se v času
▶
programiranja v nevarnem
območju vrat ne nahajajo
osebe ali predmeti.
POZOR
Vpliv okolja na delovanje
Ob neupoĆĄtevanju teh navodil
lahko nastanejo motnje v delo-
vanju!
Ročni oddajnik zavarujte pred
▶
naslednjimi vplivi:
vlaga–
prah–
direktni sončni ĆŸarki (dovol-–
jena temperatura okolja: -20
°C do +60 °C)
OPOZORILO
Obstoječe lokalne danosti lahko
vplivajo na domet radijsko
vodenega sistema.
3 Opis ročnega oddajnika
glej sliko
▶ 1
(a) LED
(b) tipka ročnega oddajnika
(c) spodnji del ročnega oddajnika
(d) baterija CR2025
(e) zgornji del ročnega oddajnika
Relevante bestemmelser
produktet oppfyller:
Det er pÄvist at produktet nevnt
over oppfyller forskriftene i direk-
tivene iht. artikkel 3 i R&TTE-direk-
tivene 1999/5/EF ved Ă„ oppfylle
fĂžlgende standarder:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01.12.2008
e.f. Axel Becker
Daglig leder
SVENSKA
1 Avsedd anvÀndning
Denna fjÀrrkontroll anvÀnds för
styrning av portmaskinerier och
tillbehör, om dessa Àr utrustade
med vÄra mottagare.
2 SĂ€kerhetsanvisningar
VARNING
Risk för personskador vid por-
trörelse
Personer kan skadas av portrö-
relsen nÀr man anvÀnder fjÀrrkont-
rollen.
Se till att fjÀrrkontrollen inte
▶
anvÀnds av barn och att den
bara anvÀnds av personer som
vet hur det fjÀrrstyrda portsys-
temet fungerar.
Man mÄste alltid p3-ha fri sikt över
▶
porten nÀr fjÀrrkontrollen
anvÀnds, om porten bara har
en sÀkerhetsanordning.
GÄ eller kör bara igenom en
▶
portöppning med fjÀrrstyrd port
nÀr porten Àr helt öppen!
VAR FÖRSIKTIG
Okontrollerad portrörelse
Under programmering kan en por-
trörelse utlösas vid aktivering av
inlÀsningssÀndaren, om en till-
hörande programmerad mottagare
ïŹnns i nĂ€rheten!
Se till att inga personer eller
▶
föremĂ„l ïŹnns i portens riskom-
rÄde under programmeringen.
OBS!
PÄverkan frÄn omgivningen
Om dessa anvisningar inte
beaktas kan funktionen försÀmras!
Skydda fjÀrrkontrollen mot föl-
▶
jande:
fukt–
damm–
direkt sol (tillĂ„ten omgivning-–
stemperatur: -20 °C till
+60 °C)
ANMÄRKNING:
Omgivningsvillkoren kan pÄverka
fjÀrrsystemets rÀckvidd.
3 Beskrivning av
fjÀrrkontrollen
se bild
▶ 1
(a) LED
(b) FjÀrrkontrollknapp
(c) FjÀrrkontrollens underdel
(d) Batteri CR2025
(e) FjÀrrkontrollens överdel
Varje knapptryck pÄ fjÀrrkontrollen
signaleras genom en LED (a)
(se bild ):1
LEDn lyser: fjĂ€rrkontrollen ‱
sÀnder.
LEDn blinkar: sĂ€ndning pĂ„gĂ„r, ‱
men batteriet Àr nÀstan
urladdat. Byt batteriet
omgÄende.
LEDn reagerar inte:‱
Kontrollera att batteriet Ă€r –
rÀtt isatt (se bild ). 2
Byt batteriet vid behov.–
4 SĂ€tta i resp byta batteri
se bild
▶ 2
AnvÀnd endast batterityp CR2025.
Se till att polerna hamnar rÀtt.
5 Programmera in
fjÀrrkontrollen i
maskineriet/mottagaren
FjÀrrkontrollen arbetar med en
“rolling code”, som Ă€ndras för
varje sÀndning. DÀrför mÄste fjÀrr-
kontrollen programmeras in med
den önskade fjÀrrkontrollknappen i
varje mottagare som ska styras.
Tryck kortvarigt pÄ knappen 1. P i
maskineriets kÄpa resp
P-knappen pÄ mottagaren (se
bild ). Den röda LEDn börjar 3
blinka och signalerar att den
önskade fjÀrrkontrollknappen
kan programmeras.
Tryck pÄ fjÀrrkontrollknappen 2.
tills den röda LEDn blinkar
snabbt och slÀpp sedan fjÀr-
kontrollknappen.
Tryck pÄ fjÀrrkontrollknappen 3.
en gÄng till inom 15 sekunder,
tills LEDn blinkar mycket
snabbt och slÀpp sedan fjÀrr-
kontrollknappen igen. NĂ€r det
mycket snabba blinkandet har
slutat har den önskade fjÀrr-
kontrollknappen programme-
rats, och den röda LEDn lyser
konstant.
Gör ett funktionstest nÀr fjÀrr-4.
kontrollen har programmerats
eller om fjÀrrsystemet har bytts
ut.
6 EU tillverkarintyg
Tillverkare
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produkt
FjÀrrkontroll för portmaskinerier
och tillbehör
Artikelbeteckning/
artikelmÀrkning/produkttyp/
frekvens
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-mÀrkning
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Den ovan betecknade produkten
uppfyller till sina principer och till
sin konstruktion och i det
utförande som den sÀljs av oss de
gÀllande grundlÀggande kraven i
nedan angivna direktiv. Om pro-
dukten Àndras utan vÄrt
medgivande förlorar denna förkla-
ring sin giltighet.
GÀllande bestÀmmelser, vars
krav denna produkt uppfyller:
Den ovan nÀmnda produktens
överensstÀmmelse med bestÀm-
melserna i direktiven enligt artikel
3 i R&TTE-direktiven 1999/5/EG
har pÄvisats genom att kraven i
följande normer uppfylls:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, den 2008.12.01
ppa. Axel Becker
Företagsledningen
SUOMI
1 MÀÀrÀystenmukainen
kÀyttö
TÀmÀ kÀsilÀhetin on tarkoitettu
oven ovikoneistojen ja tarvikkeiden
ohjaukseen, mikÀli lÀhetin on
varusteltu toimittamillamme vasta-
anottimilla.
2 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Loukkaantumisriski ovea kÀy-
tettÀessÀ
KÀsilÀhetintÀ kÀytettÀessÀ oven
liikkeet voivat aiheuttaa loukkaan-
tumisia.
Varmista, ettei kÀsilÀhetin
▶
joudu lasten kÀsiin, ja ettÀ sitÀ
kÀyttÀvÀt henkilöt ovat saaneet
opastuksen kauko-ohjattujen
ovilaitteiden kÀyttöön!
KÀsilÀhetintÀ on kÀytettÀvÀ
▶
yleisesti ottaen nÀköetÀisyy-
deltÀ oveen, mikÀli lÀhetin
toimii vain turvalaitteella!
Kulje tai aja kauko-ohjatulla
▶
kÀyttölaitteella varustetusta
ovesta vasta, kun autotallinovi
on pÀÀteasennossa Ovi-auki!
VARO
Tahaton oven kÀynnistyminen
Oppimistoimenpiteen aikana oven
liike voi kÀynnistyÀ lÀhetintÀ kÀy-
tettÀessÀ, jos lÀheisyydessÀ on
vastaavasti ohjelmoitu vastaanotin!
Varmista, ettei oven liikealue-
▶
ella ole oppimisen aikana hen-
kilöitÀ tai esineitÀ.
VAROITUS
YmpÀristötekijöiden vaikutus
toimintaan
Ohjeiden noudattamatta jÀttÀ-
minen voi vaikuttaa toimintaan!
Suojaa kÀsilÀhetin seuraavilta
▶
vaikutuksilta:
kosteus–
pöly–
suora auringonpaiste (sal-–
littu ympÀristön lÀmpötila:
-20 °C - +60 °C)
OHJE
Tarkasta paikalla vallitsevat
olosuhteet ennen asennusta.
3 KÀsilÀhettimen kuvaus
katso kuva
▶ 1
(a) Led-valo
(b) KÀsilÀhettimen painike
(c) KÀsilÀhettimen alaosa
(d) Paristo CR2025
(e) KÀsilÀhettimen ylÀosa
KÀsilÀhettimen jokainen painik-
keen painallus osoitetaan LED:illÀ
(a) 1 (ks. kuva ):
LED palaa: kĂ€silĂ€hetin lĂ€hettÀÀ.‱
LED vilkkuu: kĂ€silĂ€hetin ‱
lÀhettÀÀ, mutta pariston varaus
on lÀhes tyhjÀ. Vaihda paristo
pian.
LED ei reagoi.‱
Tarkista, onko paristo ase-–
tettu oikein pÀin (ks. kuva ). 2
Vaihda paristo uuteen.–
4 Pariston asettaminen tai
vaihtaminen
katso kuva
▶ 2
KÀytÀ vain paristotyyppiÀ CR2025.
Varmista, ettÀ pariston napa on
oikein pÀin.
5 KÀyttölaitteen/
vastaanottimen tietojen
opettaminen
kÀsilÀhettimelle
KÀsilÀhetin toimii Rolling
Code-koodilla, joka muuttuu
jokaisen lÀhetyksen yhteydessÀ.
NÀin ollen kÀsilÀhettimeen on
ohjelmoitava painike jokaiselle
vastaanottimelle, jota kÀsilÀhet-
timellÀ on tarkoitus ohjata.
Paina tÀtÀ varten lyhyesti kÀyt-1.
tölaitteen kuvun painiketta tai P
vastaanottimen painiketta (ks. P
kuva ). Punainen LED alkaa 3
vilkkumaan ja osoittaa, ettÀ
haluttu kÀsilÀhetinpainike voi-
daan opettaa.
Paina kÀsilÀhettimen paini-2.
ketta, kunnes punainen LED
vilkkuu nopeasti ja vapauta
sitten kÀsilÀhettimen painike.
Paina kÀsilÀhettimen painiketta 3.
uudelleen 15 sekunnin sisÀllÀ,
kunnes LED vilkkuu hyvin
nopeasti ja vapauta sitten kÀsi-
lÀhettimen painike. Haluttu
kÀsilÀhetinpainike on opetettu
erittÀin nopean vilkkumisen
lopussa ja LED palaa jatku-
vasti.
Suorita kÀsilÀhettimen opetta-4.
misen tai radiojÀrjestelmÀn
laajennuksen jÀlkeen toiminta-
tarkastus.
6 EG-valmistusvakuutus
Valmistaja
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Tuote
Oven kÀyttölaitteen ja lisÀva-
rusteiden kÀsilÀhetin
Tuotenimi/Tuotetunnus/
Laitetyyppi/Taajuus
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-merkki
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
YllÀmainittu tuote vastaa toimitta-
massamme muodossa malliltaan
ja rakennetyypiltÀÀn asianmukaisia
alla olevien direktiivien perusvaati-
muksia. MikÀli laitteeseen tehdÀÀn
muutoksia sopimatta niistÀ kans-
samme, tÀmÀ vakuutus ei ole enÀÀ
voimassa.
Asianomaiset mÀÀrÀykset,
joiden vaatimuksia tÀmÀ tuote
vastaa
YllÀmainitun tuotteen yhtÀpitÀvyys
R & TTE-direktiivien 1995/5/ETY
artiklan 3 mÀÀrÀysten kanssa on
todistettu seuraavia standardeja
noudattamalla:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 1.12.2008
ppa. Axel Becker
toimitusjohtaja
1
2
1x 3 Volt
CR 2025
3
РуĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐŸ ĐżĐŸ
эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž
ĐŸŃƒĐ»ŃŒŃ‚ ĐŽĐžŃŃ‚Đ°ĐœŃ†ĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ
упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ RSZ1
Navodila za upravljanje
Ročni oddajnik RSZ1
Bruksanvisning
HĂ„ndsender RSZ1
AnvÀndaranvisning
FjÀrrkontroll RSZ1
KÀyttöohje
KÀsilÀhetin RSZ1
TR20C006-A RE / 07.2009


Product specificaties

Merk: Hormann
Categorie: Garagepoortopener
Model: RSZ1

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Hormann RSZ1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Garagepoortopener Hormann

Handleiding Garagepoortopener

Nieuwste handleidingen voor Garagepoortopener