Hormann RSZ1 Handleiding
Hormann
Garagepoortopener
RSZ1
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Hormann RSZ1 (6 pagina's) in de categorie Garagepoortopener. Deze handleiding was nuttig voor 21 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/6
To do this, brieïŹy press the 1.
P button on the operator cover
or the button on the receiver P
(see Fig. ). The red LED will 3
begin to ïŹash, signalising that
the desired hand transmitter
button can be taught in.
Press and hold the hand trans-2.
mitter button until the red LED
ïŹashes quickly; then release
the hand transmitter button.
Press the hand transmitter 3.
button again within
15 seconds, until the red LED
begins ïŹashing very rapidly;
then release the hand trans-
mitter button. Once the rapid
ïŹashing ends, the desired hand
transmitter button has been
successfully taught in and the
red LED will remain lit.
After teaching in the hand 4.
transmitter or extending the
radio system, check the func-
tions.
6 EC manufacturerâs
declaration
Manufacturer
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Product
Hand transmitter for door opera-
tors and accessories
Article designation/article
identiïŹcation/device type/
frequency
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE mark
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
On the basis of its design and type
in the version marketed by us the
product described above meets
the relevant basic requirements of
the directives listed below. Any
modiïŹcation made to this product
without our express permission
and approval shall render this
declaration null and void.
Pertinent provisions with which
the product complies:
Conformity of the abovementioned
product with the requirements of
the directives according to section
3 of the R & TTE directives
1999/5/EC was veriïŹed by compli-
ance with the following standards:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, Germany, 01.12.2008
ppa. Axel Becker
Managing Director
FRANĂAIS
1 Utilisation appropriée
Cet émetteur est destiné à la com-
mande des motorisations de porte
de garage et dâaccessoires pour
autant que celles-ci soient Ă©qui-
pées de récepteurs de notre
société.
2 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors dâun
mouvement de porte
Lâutilisation de lâĂ©metteur est
susceptible de blesser des per-
sonnes en raison du mouvement
de porte.
Assurez-vous que les Ă©met-
â¶
teurs restent hors de portée
des enfants et quâils soient uni-
quement utilisés par des per-
sonnes déjà initiées au foncti-
onnement de lâinstallation de
porte télécommandée!
Vous devez en rÚgle générale
â¶
commander lâĂ©metteur avec
contact visuel direct Ă la porte
si cette derniĂšre ne dispose
que dâun dispositif de sĂ©curitĂ©!
Nâempruntez lâouverture de
â¶
porte télécommandée en véhi-
cule ou Ă pied que lorsque la
porte de garage sâest immobi-
lisĂ©e en position ïŹnale
OUVERT!
ATTENTION
Trajet de porte incontrÎlé
Pendant la procédure
dâapprentissage, lâactivation de
lâĂ©metteur dâacquisition peut dĂ©c-
lencher un trajet de porte, si un
récepteur programmé sur cet
émetteur se trouve à proximité!
Durant le processus
â¶
dâapprentissage, assurez-vous
quâaucune personne ou aucun
objet ne se trouve dans la zone
de déplacement de la porte.
ATTENTION
Altération du fonctionnement dû
Ă des inïŹuences environnemen-
tales
En cas de non respect, le foncti-
onnement peut ĂȘtre altĂ©rĂ©!
ProtĂ©gez lâĂ©metteur des inïŹu-
â¶
ences suivantes:
HumiditĂ©â
PoussiĂšreâ
Exposition directe au soleil â
(température ambiante auto-
risée: -20 °C à +60 °C)
REMARQUE
Les impératifs locaux peuvent
exercer une inïŹuence sur la portĂ©e
du systĂšme radio.
3 Description de lâĂ©metteur
Voir ïŹgure
ⶠ1
(a) DEL
(b) Touche dâĂ©metteur
(c) Partie infĂ©rieure de lâĂ©metteur
(d) Pile CR2025
(e) Partie supĂ©rieure de lâĂ©metteur
Chaque pression sur un bouton
dâĂ©metteur est signalĂ©e par la
DEL (voir photo ):(a) 1
La DEL sâallume: lâĂ©metteur âąî
envoie.
La DEL clignote: lâenvoi est âąî
possible mais la pile est
presque déchargée.
Changez la pile sous peu.
La DEL ne montre aucune âąî
réaction.
ContrĂŽlez que vous avez â
inséré la pile dans le bon
sens (voir photo ). 2
Remplacez-la, le cas â
échéant, par une nouvelle
pile.
4 Insertion ou
remplacement de la pile
Voir ïŹgure
ⶠ2
Utilisez exclusivement une pile de
type CR2025. Veillez à insérer la
pile avec la polarité correcte.
5 Apprentissage de
lâĂ©metteur par la
motorisation / le récepteur
Votre Ă©metteur travaille avec un
code tournant qui change Ă
chaque Ă©mission. Câest pourquoi
lâĂ©metteur doit ĂȘtre appris avec le
bouton souhaité, et ce pour tous
les rĂ©cepteurs qui doivent ĂȘtre
commandés.
Pour cela, appuyez briĂšvement 1.
sur le bouton situé sur le P
capot de motorisation ou sur la
touche du récepteur P
(voir ïŹgure ). La DEL rouge 3
commence Ă clignoter pour sig-
naliser que le bouton
dâĂ©metteur souhaitĂ© peut ĂȘtre
appris.
Maintenez le bouton 2.
dâĂ©metteur jusquâĂ ce que la
DEL rouge clignote rapide-
ment, puis relĂąchez le bouton
dâĂ©metteur.
Appuyez Ă nouveau sur le 3.
bouton dâĂ©metteur dans les
15 secondes qui suivent,
jusquâĂ ce que la DEL rouge
clignote trĂšs rapidement, puis
relĂąchez le bouton dâĂ©metteur.
Lorsque la DEL cesse de clig-
noter trĂšs rapidement, le
bouton dâĂ©metteur souhaitĂ© a
été programmé avec succÚs et
la DEL rouge sâallume de façon
constante.
Une fois lâapprentissage de 4.
lâĂ©metteur et/ou lâextension du
systÚme radio terminé(e),
effectuez un essai de fonction-
nement.
6 DĂ©claration CE du
fabricant
Fabricant
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produit
Emetteur pour motorisation et
accessoires
DĂ©signation de lâarticle/
IdentiïŹcation de lâarticle/Type
dâappareil/FrĂ©quence
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Caractéristiques CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Dans la version que nous commer-
cialisons, le produit nommé ci-
dessus satisfait, du fait de sa con-
ception et de sa construction, aux
dispositions correspondantes pré-
cisées dans les directives citées
ci-dessous. Si des modiïŹcations
sont apportées sans notre autori-
sation, cette déclaration perd
toute validité.
Dispositions auxquelles
correspond le produit:
La conformité du produit nommé
ci-dessus aux dispositions de
lâarticle 3 des directives R & TTE
1999/5/EG a été démontrée par le
respect des normes suivantes:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, le 01/12/2008
p. o. Axel Becker
Direction
DEUTSCH
1 BestimmungsgemĂ€Ăe
Verwendung
Dieser Handsender dient zur
Ansteuerung von Torantrieben und
Zubehör, wenn diese mit EmpfÀn-
gern aus unserem Hause ausge-
stattet sind.
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsgefahr bei Torbewe-
gung
Wird der Handsender bedient,
können Personen durch die Torbe-
wegung verletzt werden.
Stellen Sie sicher, dass Hand-
â¶
sender nicht in KinderhÀnde
gelangen und nur von Per-
sonen benutzt werden, die in
die Funktionsweise der fernge-
steuerten Toranlage einge-
wiesen sind!
Sie mĂŒssen den Handsender
â¶
generell mit Sichtkontakt zum
Tor bedienen, wenn dieses nur
ĂŒber eine Sicherheitseinrich-
tung verfĂŒgt!
Durchfahren bzw. durchgehen
â¶
Sie Toröffnungen von fernge-
steuerten Toranlagen erst,
wenn das Garagentor in der
Endlage Tor-Auf steht!
VORSICHT
Unkontrollierte Torfahrt
WĂ€hrend des Lernvorganges kann
bei der BetÀtigung des Verer-
bungssenders eine Torfahrt ausge-
löst werden, wenn sich ein darauf
programmierter EmpfÀnger in der
NĂ€he beïŹndet!
Sorgen Sie dafĂŒr, dass sich
â¶
wÀhrend des Lernvorgangs
keine Personen oder Gegen-
stÀnde im Gefahrenbereich des
Tores beïŹnden.
ACHTUNG
BeeintrÀchtigung der Funktion
durch UmwelteinïŹĂŒsse
Bei Nichtbeachtung kann die
Funktion beeintrÀchtigt werden!
SchĂŒtzen Sie den Handsender
â¶
vor folgenden EinïŹĂŒssen:
Feuchtigkeitâ
Staubbelastungâ
direkte Sonnenbestrahlung â
(zul. Umgebungstemperatur:
-20 °C bis +60 °C)
HINWEIS
Die örtlichen Gegebenheiten
können EinïŹuss auf die Reichweite
des Funk-Systems haben.
3 Beschreibung des
Handsenders
siehe Bild
ⶠ1
(a) LED
(b) Handsendertaste
(c) Handsender-Unterteil
(d) Batterie CR2025
(e) Handsender-Oberteil
Jeder Tastendruck am Hand-
sender wird durch die LED sig-(a)
nalisiert (siehe Bild ):1
Die LED leuchtet: der Hand-âąî
sender sendet.
Die LED blinkt: es wird noch âąî
gesendet, die Batterie ist
jedoch nahezu entladen. Tau-
schen Sie die Batterie kurz-
fristig aus.
Die LED zeigt keine Reaktion.âąî
PrĂŒfen Sie, ob die Batterie â
richtig herum eingesetzt ist
(siehe Bild ). 2
Tauschen Sie sie ggf. gegen â
eine neuwertige aus.
4 Einsetzen der Batterie
bzw. Batteriewechsel
siehe Bild
ⶠ2
Verwenden Sie ausschlieĂlich den
Batterie-Typ CR2025. Achten Sie
auf die richtige PolaritÀt.
5 Einlernen des
Handsenders am Antrieb/
EmpfÀnger
Ihr Handsender arbeitet mit einem
Rolling Code, der sich bei jedem
Sendevorgang Àndert. Daher muss
der Handsender an jedem Emp-
fÀnger, der angesteuert werden
soll, mit der gewĂŒnschten Hand-
sendertaste eingelernt werden.
DrĂŒcken Sie hierfĂŒr den Taster 1.
P in der Antriebshaube bzw. die
P-Taste des EmpfÀngers kurz
(siehe Bild ). Die rote LED 3
beginnt zu blinken und signali-
siert, dass die gewĂŒnschte
Handsendertaste eingelernt
werden kann.
DrĂŒcken Sie die Handsender-2.
taste so lange, bis die rote LED
schnell blinkt und lassen Sie
die Handsendertaste dann los.
DrĂŒcken Sie die Handsender-3.
taste innerhalb von
15 Sekunden erneut, bis die
LED sehr schnell blinkt und
lassen Sie die Handsender-
taste dann wieder los. Nach
dem Ende des sehr schnellen
Blinkens wurde die
gewĂŒnschte Handsendertaste
erfolgreich eingelernt und die
LED leuchtet konstant.
FĂŒhren Sie nach dem Einlernen 4.
des Handsenders bzw. nach
dem Erweitern des Funk-Sys-
tems eine FunktionsprĂŒfung
durch.
6 EG-HerstellererklÀrung
Hersteller
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produkt
Handsender fĂŒr Torantriebe und
Zubehör
Artikel-Bezeichnung/
Artikel-Kennzeichnung/
GerÀtetyp/Frequenz
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-Kennzeichen
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Das oben bezeichnete Produkt
entspricht aufgrund seiner Konzi-
pierung und Bauart in der von uns
in Verkehr gebrachten AusfĂŒhrung
den einschlÀgigen grundlegenden
Anforderungen nachstehend auf-
gefĂŒhrter Richtlinien. Bei einer
nicht mit uns abgestimmten Ănde-
rung des Produktes verliert diese
ErklĂ€rung ihre GĂŒltigkeit.
EinschlÀgige Bestimmungen,
denen das Produkt entspricht:
Die Ăbereinstimmung des oben
genannten Produktes mit den Vor-
schriften der Richtlinien gemĂ€Ă
Artikel 3 der R&TTE-Richtlinien
1999/5/EG wurde nachgewiesen
durch die Einhaltung folgender
Normen:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, den 01.12.2008
ppa. Axel Becker
GeschÀftsleitung
ENGLISH
1 Intended use
This hand transmitter serves to
actuate door operators and acces-
sories if these are ïŹtted with recei-
vers from our company.
2 Safety instructions
WARNING
Danger of injury during door
travel
Persons may be injured by door
travel if the hand transmitter is
actuated.
Make sure that the hand trans-
â¶
mitters is kept away from
children and may only be used
by people who have been inst-
ructed on how the remote-con-
trol door functions!
If the door has only one safety
â¶
feature, only operate the hand
transmitter if you are within
sight of the door!
Only drive or pass through
â¶
remote control door systems if
the door is in the OPEN
end-of-travel position!
CAUTION
Uncontrolled door travel
During the learning process, acti-
vation of the teaching transmitter
can initiate door travel if a receiver
programmed for it is located
nearby!
Please ensure that no persons
â¶
or objects are within the
danger area of the door during
the learning process.
ATTENTION
Functional disturbances caused
by environmental conditions
These conditions can impair func-
tion!
Protect the hand transmitter
â¶
from the following conditions:
Moistureâ
Dustâ
Direct exposure to the sun â
(permissible ambient tempe-
rature: -20°C to +60°C)
NOTE:
Local conditions may affect the
range of the radio system.
3 Description of the hand
transmitter
See Figure
ⶠ1
(a) LED
(b) Hand transmitter button
(c) Hand transmitter bottom part
(d) Battery CR2025
(e) Hand transmitter top part
The LED signalises each push (a)
of the button on the hand trans-
mitter (see Fig. ):1
The LED is lit: The hand trans-âąî
mitter is transmitting.
The LED ïŹashes: Transmission âąî
is still taking place, but the bat-
tery is almost discharged.
Exchange the battery soon.
No LED response.âąî
Check whether the battery â
has been inserted correctly
(see Fig. ). 2
If necessary, exchange the â
battery for a new one.
4 Inserting or exchanging
the battery
See Figure
ⶠ2
Use only the battery type CR2025.
Pay attention to the correct pola-
rity.
5 Teaching in the hand
transmitter on the
operator/receiver
The hand transmitter works with a
rolling code that changes with
each sending procedure. For this
reason, the hand transmitter must
be taught in with the desired hand
transmitter button on each
receiver that is to be controlled.
NEDERLANDS
1 Gebruik voor de beoogde
bestemming
Deze handzender dient om deura-
andrijvingen en toebehoren te
bedienen indien deze in onze ïŹrma
met ontvangers werden uitgerust.
2. Veiligheidsrichtlijnen
WAARSCHUWING
Gevaar voor lichamelijke letsels
bij deurbeweging
Als de handzender bediend wordt,
kunnen personen gekwetst
worden door de deurbeweging.
Vergewis u ervan dat de hand-
â¶
zender niet in kinderhanden
terechtkomt en alleen door
personen gebruikt wordt, die
vertrouwd zijn met de werk-
wijze van de deurinstallatie met
afstandsbediening!
Bedien de handzender alleen
â¶
als u de deur ziet indien deze
over slechts Ă©Ă©n veiligheids-
voorziening beschikt!
Rijd of loop pas door de deuro-
â¶
pening van deurinstallaties met
afstandsbediening als de gara-
gedeur zich in de eindpositie
deur-open bevindt!
VOORZICHTIG
Ongecontroleerde deurbewe-
ging
Tijdens het leerproces kan bij
bediening van de erfzender een
deurbeweging worden geactiveerd
indien zich een daarop gepro-
grammeerde ontvanger in de buurt
bevindt!
Zorg ervoor dat er zich tijdens
â¶
het leerproces geen personen
of voorwerpen in het gevaren-
bereik van de deur bevinden.
OPGELET
Belemmering van de werking
door omgevingsinvloeden
Bij onachtzaamheid kan de wer-
king beschadigd worden!
Bescherm de handzender
â¶
tegen de volgende invloeden:
Vochtigheidâ
Stofâ
Directe zonnestraling (toege-â
stane omgevingstempera-
tuur: -20 °C tot +60 °C)
OPMERKING
De plaatselijke omstandigheden
kunnen de reikwijdte van de
afstandsbediening beĂŻnvloeden.
3 Beschrijving van de
handzender
Zie afbeelding
ⶠ1
(a) LED
(b) Handzendertoets
(c) Handzender-onderdeel
(d) Batterij CR2025
(e) Handzender-bovendeel
Elke druk op de toets van de
handzender wordt door de LED (a)
weergegeven (zie afbeelding ):1
De LED brandt: de handzender âąî
zendt.
De LED knippert: de hand-âąî
zender zendt nog, maar de
batterij is bijna leeg. Vervang
de batterij zo snel mogelijk.
De LED toont geen reactie.âąî
Controleer of de batterij juist â
geplaatst is (zie afbeel-
ding ). 2
Vervang de batterij indien â
nodig door een nieuwe.
4 Plaatsen of vervangen
van de batterij
zie afbeelding
ⶠ2
Gebruik uitsluitend het batterij-
type CR2025. Let op de juiste
polariteit.
5 Aanleren van de
handzender aan de
aandrijving/ontvanger
Uw handzender werkt met een rol-
ling code die bij elke verzending
verandert. Daarom moet de hand-
zender op elke ontvanger, die
moet worden aangestuurd, met de
gewenste handzendertoets
worden aangeleerd.
Druk kort op de 1. P-toets op de
aandrijvingskap of op de
P-toets van de ontvanger
(zie afbeelding ). De rode LED 3
begint te knipperen en geeft
aan dat de gewenste handzen-
dertoets kan worden aange-
leerd.
Druk zo lang op de handzen-2.
dertoets tot de rode LED snel
knippert en laat de handzen-
dertoets dan los.
Druk binnen 15 seconden 3.
opnieuw op de handzender-
toets totdat de LED heel snel
knippert en laat de handzen-
dertoets dan weer los. De
gewenste handzendertoets
werd na het stoppen van het
heel snel knipperen succesvol
aangeleerd en de LED brandt
continu.
Voer na het aanleren van de 4.
handzender of na het uit-
breiden van de afstandsbedie-
ning een functietest uit.
6 EG-verklaring van de
fabrikant
Fabrikant
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Product
Handzender voor deuraandrij-
vingen en toebehoren
Artikelbenaming/
artikelkenteken/toesteltype/
frequentie
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-kenteken
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Het hierboven vermelde product
voldoet op grond van zijn concept
en type in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering aan
de relevante fundamentele ver-
eisten van de hieronder vermelde
richtlijnen. Bij een wijziging van het
product, die niet met ons werd
overeengekomen, vervalt de gel-
digheid van deze verklaring.
Desbetreffende bepalingen,
waarmee het product
overeenkomt:
De overeenstemming van het hier-
boven genoemde product met de
voorschriften van de richtlijnen
conform artikel 3 van de
R & TTE-richtlijnen 1999/5/EG
werd aangetoond door de naleving
van volgende normen:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01.12.2008
ppa. Axel Becker
Bedrijfsleiding
ESPAĂOL
1 Uso apropiado
El emisor manual sirve para cont-
rolar automatismos y comple-
mentos si Ă©stos estĂĄn equipados
con receptores de nuestra casa.
2 Indicaciones de
seguridad
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones durante el
recorrido
Al usar el emisor manual se pro-
vocan movimientos de puerta que
pueden causar lesiones a per-
sonas.
AsegĂșrese de que los emisores
â¶
manuales no estén al alcance
de los niños y sólo los utilicen
personas instruidas en el funci-
onamiento de la instalaciĂłn de
puerta controlada a distancia.
Si la puerta sĂłlo dispone de un
â¶
dispositivo de seguridad, el
emisor manual sĂłlo debe
usarse si la puerta se
encuentra en su campo de
visiĂłn.
Atraviese la apertura de la
â¶
puerta de las instalaciones de
puerta controladas a distancia
Ășnicamente cuando la puerta
de garaje se encuentre en la
posiciĂłn ïŹnal âPuerta abiertaâ.
PRECAUCIĂN
Recorrido de la puerta incontro-
lado
En caso de accionar el emisor de
transmisiĂłn durante el proceso de
aprendizaje, se puede activar un
recorrido de la puerta si en las cer-
canĂas se encuentra un receptor
programado para ello.
Preste atenciĂłn a que durante
â¶
el proceso de aprendizaje no
se encuentren personas ni
objetos en la zona de movi-
miento de la puerta.
ATENCIĂN
Fallos del funcionamiento por
inïŹuencias del medio ambiente
Si no se observan las siguientes
indicaciones, puede perjudicarse
el funcionamiento.
Proteja el emisor manual de las
â¶
siguientes inïŹuencias:
Humedadâ
Polvoâ
ExposiciĂłn directa a la radia-â
ciĂłn solar (temperatura
ambiental admisible:
-20 °C a +60 °C)
INDICACIĂN
Las condiciones locales pueden
inïŹuir sobre el alcance del sistema
de radiofrecuencia.
3 DescripciĂłn del emisor
manual
ver ilustr.
ⶠ1
(a) LED
(b) Pulsador del emisor manual
(c) Carcasa inferior del emisor
manual
(d) Pila CR2025
(e) Carcasa superior del emisor
manual
Cada pulsaciĂłn en el emisor
manual, se indica en el LED (a)
(ver ilustr. ):1
El LED brilla: el emisor manual âąî
estĂĄ en proceso de emisiĂłn.
El LED parpadea: continĂșa el âąî
proceso de emisiĂłn, la pila
estĂĄ casi vacĂa. Sustituya la
pila pronto.
El LED no muestra ninguna âąî
reacciĂłn.
Compruebe si la pila estĂĄ â
colocada en sentido cor-
recto (ver ilustr. ). 2
En caso necesario, sus-â
titĂșyala por una nueva.
4 InserciĂłn o sustituciĂłn de
la pila
ver ilustr.
ⶠ2
Utilice exclusivamente el tipo de
pila CR2025. Preste atenciĂłn a la
polaridad correcta.
5 MemorizaciĂłn del emisor
manual en el automatismo/
receptor
Su emisor manual funciona con un
cĂłdigo dinĂĄmico (Rolling Code),
que se modiïŹca con cada proceso
de emisiĂłn. Por ello debe memori-
zarse el emisor manual en cada
receptor que deba ser controloado
con el pulsador del emisor
deseado.
Presione para ello el pulsador 1. P
en la carcasa del automatismo
o del receptor (ver ilustr. ). El 3
LED rojo comienza a parpadear
y señala que el pulsador emisor
manual deseado puede progra-
marse.
Presione y mantenga presio-2.
nado el pulsador del emisor
manual hasta que el LED rojo
parpadee de forma rĂĄpida y, a
continuación, suéltelo.
Vuelva a presionar el pulsador 3.
del emisor manual en los sigui-
entes 15 segundos hasta que
el LED parpadee de forma muy
rĂĄpida y, a continuaciĂłn,
vuelva a soltarlo. Al concluir la
fase de parpadeo muy rĂĄpido
se p1-ha memorizado correcta-
mente el pulsador del emisor
manual deseado y el LED rojo
brilla de continuo.
Realice una prueba de funcion-4.
amiento después de memo-
rizar el emisor manual o
después de ampliar el sistema
de radiofrecuencia.
6 DeclaraciĂłn CE del
fabricante
Fabricante
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Producto
Emisor manual para automatismos
para puerta y complementos
DenominaciĂłn del artĂculo/
marcaciĂłn del artĂculo/tipo de
aparato/frecuencia
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
MarcaciĂłn CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
El producto arriba mencionado
corresponde segĂșn su concepto y
tipo de construcciĂłn en la versiĂłn
comercializada por nosotros, a las
exigencias bĂĄsicas pertinentes a
las siguientes directivas. En caso
de una modiïŹcaciĂłn del producto
no autorizada por nosotros, pierde
validez la presente declaraciĂłn.
Prescripciones pertinentes que
cumple el producto:
La concordancia de las prescrip-
ciones de las directivas, segĂșn el
artĂculo 3 de la directiva R&TTE
1999/5/CE, del producto arriba
mencionado, p1-ha sido comprobada
mediante el cumplimiento de las
siguientes normas:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01/12/2008
ppa. Axel Becker
DirecciĂłn
1
2
1x 3 Volt
CR 2025
3
Bedienungsanleitung
Handsender RSZ1
Operating instructions
Hand transmitter RSZ1
Notice dâutilisation
Emetteur RSZ1
Bedieningshandleiding
Handzender RSZ1
Instrucciones de servicio
Emisor manual RSZ1
TR20C006-A RE / 07.2009
ITALIANO
1 Uso a norma
Questo telecomando serve al
comando delle motorizzazioni por-
tone e degli accessori dotati dei
ricevitori di nostra produzione.
2 Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni durante il
movimento del portone
Lâazionamento del telecomando
puĂČ provocare lesioni alle persone
a causa del movimento del por-
tone.
Assicurarsi che i telecomandi
â¶
stiano lontano dalla portata dei
bambini e siano utilizzati solo
da persone istruite sulle moda-
litĂ di funzionamento del sis-
tema di chiusura con comando
a distanza!
In presenza di un solo disposi-
â¶
tivo di sicurezza, usare il tele-
comando solo se il portone Ăš in
vista!
Attraversare i sistemi di chi-
â¶
usura con comando a distanza
solo se il portone per garage si
trova in posizione di ïŹnecorsa
di Apertura!
CAUTELA
Manovra portone non control-
lata
Durante lâoperazione di apprendi-
mento puĂČ capitare che
allâazionamento del trasmettitore
mittente venga attivata una
manovra del portone, nel caso
vicino vi sia un ricevitore pro-
grammato sulla manovra!
Assicurarsi che durante
â¶
lâoperazione di apprendimento
non si trovino persone né
oggetti nellâarea del portone
esposta al pericolo.
ATTENZIONE
Compromissione della funzione
a causa di inïŹuenze ambientali
Lâinosservanza puĂČ pregiudicarne
il funzionamento!
Proteggere il telecomando
â¶
dalle seguenti inïŹuenze:
umiditĂ â
polvereâ
esposizione diretta ai raggi â
solari (temperatura ambi-
ente consentita:
da -20 °C a +60 °C)
NOTA
Le caratteristiche architettoniche
sul posto possono eventualmente
inïŹuire sulla portata del sistema
radio.
3 Descrizione del
telecomando
Vedere Figura
ⶠ1
(a) LED
(b) Tasto del telecomando
(c) Elemento inferiore del teleco-
mando
(d) Batteria CR2025
(e) Elemento superiore del teleco-
mando
Ogni pressione dei tasti del teleco-
mando viene segnalata dal LED (a)
(vedere Fig. ):1
Il LED si illumina: il teleco-âąî
mando Ăš in fase di invio.
Il LED lampeggia: lâinvio Ăš âąî
ancora in corso, ma la batteria
Ăš quasi scarica. Sostituire la
batteria a breve.
Il LED non reagisce.âąî
VeriïŹcare se la batteria Ăš â
inserita correttamente
(vedere Fig. ). 2
Sostituire eventualmente la â
batteria.
4 Inserimento/sostituzione
della batteria
Vedere Figura
ⶠ2
Utilizzare esclusivamente la bat-
teria tipo CR2025. Fare attenzione
alla polaritĂ .
5 Apprendimento del
telecomando sulla
motorizzazione/ricevitore
Il Suo telecomando lavora con un
codice rolling che cambia ad ogni
processo di invio. Per questo il
telecomando deve essere appreso
con il tasto desiderato per ogni
ricevitore da azionare.
Premere brevemente il tasto 1. P
nellâalloggiamento della moto-
rizzazione o il tasto del ricevi-P
tore (ved. Fig. ). Il LED rosso 3
comincia a lampeggiare e seg-
nala che si puĂČ programmare il
tasto del telecomando deside-
rato.
Premere il tasto del teleco-2.
mando ïŹnchĂ© il LED rosso lam-
peggia velocemente ed inïŹne
rilasciare il tasto.
Premere nuovamente il tasto 3.
del telecomando entro 15
secondi ïŹnchĂ© il LED lam-
peggia velocemente ed inïŹne
rilasciare nuovamente il tasto.
Quando il LED non lampeggia
piĂč velocemente vuol dire che
lâapprendimento del tasto desi-
derato del telecomando Ăš
andato a buon ïŹne e il LED
rimane acceso.
Terminati lâapprendimento del 4.
telecomando o lâampliamento
del sistema radio, veriïŹcarne il
funzionamento.
6 Dichiarazione CE del
produttore
Produttore
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Prodotto
Telecomando per motorizzazioni
portone e accessori
Denominazione articolo/
Contrassegno articolo/Tipo di
apparecchio/Frequenza
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Marchio CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Si dichiara che il prodotto sopra
menzionato, nella struttura, nel
tipo di costruzione e nella versione
da noi messa in circolazione, Ăš
conforme ai requisiti fondamentali
delle direttive riportate in seguito.
In caso di modiïŹca del prodotto
non concordata con il produttore,
la presente dichiarazione perde
validitĂ .
Norme pertinenti, a cui si attiene
il prodotto:
La conformitĂ del prodotto di cui
sopra con le disposizioni ai sensi
dellâarticolo 3 della direttiva R&TTE
1999/5/CE Ăš stata confermata
dallâosservanza delle seguenti
norme:
EN 300 220-1 / EN 300 220-2 /
EN 300 220-3 / EN 301 489-1 /
EN 301 489-3
Steinhagen, 01/12/2008
p.p. Axel Becker
Direzione
PORTUGUĂS
1 Utilização, segundo as
disposiçÔes
Este emissor serve para o accio-
namento de automatismos de
porta e acessĂłrios, quando os
mesmos se encontrarem equi-
pados com os nossos receptores.
2 InstruçÔes de segurança
AVISO
Perigo de lesĂŁo durante a deslo-
cação da porta
Se for accionado o emissor, pes-
soas podem ïŹcar feridas devido
ao movimento da porta.
CertiïŹque-se, que os emis-
â¶
sores nĂŁo estejam ao alcance
das crianças e só sejam utiliz-
ados por pessoas, que estejam
devidamente instruĂdas sobre o
modo de funcionamento do
dispositivo de porta
comandado Ă distĂąncia!
De modo geral, terĂĄ de acci-
â¶
onar o emissor com contacto
visual para a porta, se a
mesma sĂł tiver um dispositivo
de segurança!
Transponha as aberturas de
â¶
porta de dispositivos accio-
nados Ă distĂąncia somente
quando a porta de garagem se
encontrar na posição ïŹnal
porta aberta!
CUIDADO
Deslocação descontrolada da
porta
Durante o processo de progra-
mação, poderå ser accionada uma
deslocação da porta durante o
accionamento do emissor de
transmissĂŁo, se se encontrar na
proximidade um emissor progra-
mado!
Providencie, que durante o
â¶
processo de programação, não
se encontrem pessoas ou
objectos na ĂĄrea de perigo da
porta.
ATENĂĂO
DaniïŹcação da função devido Ă s
inïŹuĂȘncias ambientais
Em caso de incumprimento
poderĂĄ ser daniïŹcada a função!
Proteja o emissor das
â¶
seguintes inïŹuĂȘncias:
Humidadeâ
Poeiraâ
Insolação directa (tempera-â
tura ambiente admissĂvel:
-20 °C a +60 °C)
NOTA
As realidades locais podem ter
inïŹuĂȘncia no alcance do sistema
de radiofrequĂȘncia.
3 Descrição do emissor
ver ilustração
ⶠ1
(a) LED
(b) Tecla do emissor
(c) Peça inferior do emissor
(d) Pilha CR2025
(e) Peça superior do emissor
Qualquer pressĂŁo de tecla no
emissor é sinalizada através do
LED (ver ilustração ):(a) 1
O LED encontra-se iluminado: âąî
o emissor estĂĄ a transmitir.
O LED encontra-se intermi-âąî
tente: ainda estĂĄ a transmitir, a
pilha estĂĄ, no entanto, quase
descarregada. Substitua a
pilha o mais breve possĂvel.
O LED nĂŁo apresenta qualquer âąî
reacção.
VeriïŹque, se a pilha foi colo-â
cada correctamente
(ver ilustração ). 2
Se for necessĂĄrio, substitua-â
a por uma nova.
4 Colocação da pilha ou
substituição de pilhas
ver ilustração
ⶠ2
Utilize exclusivamente o tipo de
pilha CR2025. Tenha em atenção a
polaridade correcta.
5 Programação do emissor
no automatismo/receptor
O seu emissor trabalha com um
Rolling Code, que se altera em
qualquer processo de trans-
missĂŁo. Por essa razĂŁo, o emissor
perante qualquer receptor a ser
accionado, terĂĄ de ser progra-
mado com a tecla pretendida do
emissor.
Para isso, prima brevemente a 1.
botoneira na cobertura do P
automatismo ou a tecla do P
receptor (ver ilustração ). 3
O LED vermelho começa a
piscar e sinaliza, que a tecla
pretendida do emissor pode ser
programada.
Prima a tecla do emissor até 2.
que o LED vermelho pisque
rapidamente e depois liberte-a.
Prima novamente a tecla do 3.
emissor durante 15 segundos
até que o LED pisque muito
rĂĄpido e depois liberte-a. ApĂłs
a ïŹnalização da intermitĂȘncia
muito rĂĄpida, a tecla preten-
dida do emissor foi progra-
mada com sucesso e o LED
vermelho encontra-se ilu-
minado de uma forma cons-
tante.
Após a programação do 4.
emissor ou apĂłs a expansĂŁo
do sistema de radiofrequĂȘncia
realize um ensaio de funçÔes.
6 Declaração europeia do
fabricante
Fabricante
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produto
Emissor para automatismos de
porta e acessĂłrios
Designação do artigo/
Caracterização do artigo/Tipo
de equipamento/FrequĂȘncia
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Marcação CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
O produto acima designado,
cumpre as exigĂȘncias no que diz
respeito à concepção, ao tipo de
construção e à execução das
seguintes directivas. Esta decla-
ração perde a validade, se for feita
qualquer alteração ao produto
sem o nosso consentimento
prévio.
Directivas vigentes, que sĂŁo
cumpridas pelo produto:
A conformidade do produto acima
referido foi comprovada, de
acordo com as normas e direc-
tivas nos termos do artigo 3Âș das
directivas R&TTE 1999/5/CE. As
seguintes normas foram igual-
mente cumpridas:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01.12.2008
p.p. Axel Becker
Direcção
POLSKI
1 Stosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy nadajnik sĆuĆŒy do stero-
wania napÄdami bram i akceso-
riami wyposaĆŒonymi w odbiorniki
produkcji naszej ïŹrmy.
2 Zasady bezpieczeĆstwa
OSTRZEƻENIE
NiebezpieczeĆstwo skaleczenia
podczas pracy bramy
Podczas korzystania z pilota moĆŒe
dojĆÄ do skaleczenia ludzi przez
bramÄ w ruchu.
NaleĆŒy siÄ upewniÄ, ĆŒe pilot
â¶
jest poza zasiÄgiem dzieci i
korzystajÄ
z niego jedynie
osoby, ktĂłre zaznajomiĆy siÄ z
zasadÄ
dziaĆania zdalnie stero-
wanej bramy!
JeĆli brama posiada tylko
â¶
jedno urzÄ
dzenie
zabezpieczajÄ
ce, z pilota
moĆŒna korzystaÄ zasadniczo
tylko wtedy, gdy brama znaj-
duje siÄ w zasiÄgu wzroku
uĆŒytkownika!
Przez zdalnie sterowanÄ
bramÄ
â¶
garaĆŒowÄ
moĆŒna przejeĆŒdĆŒaÄ
lub przechodziÄ dopiero po
zatrzymaniu siÄ bramy w
poĆoĆŒeniu otwartym!
OSTROƻNIE
Niekontrolowany ruch bramy
Uruchomienie nadajnika
ĆșrĂłdĆowego podczas procesu pro-
gramowania moĆŒe spowodowaÄ
wyzwolenie bramy, jeĆŒeli w pobliĆŒu
znajduje siÄ zaprogramowany
odbiornik!
Przed rozpoczÄciem pro-
â¶
gramowania naleĆŒy siÄ
upewniÄ, ĆŒe w obszarze ruchu
bramy nie przebywajÄ
ludzie
ani nie znajdujÄ
siÄ ĆŒadne prze-
dmioty.
UWAGA
WpĆyw warunkĂłw zewnÄtrznych
Niestosowanie siÄ moĆŒe mieÄ
ujemny wpĆyw na dziaĆanie nadaj-
nika!
Nadajnik naleĆŒy chroniÄ przed:
â¶
wilgociÄ
â
kurzemâ
bezpoĆrednim â
nasĆonecznieniem
(dopuszcz. temperatura oto-
czenia: -20 °C do +60 °C)
WSKAZĂWKA
Lokalne warunki mogÄ
zmniejszaÄ
zasiÄg dziaĆania systemu radio-
wego.
3 Opis nadajnika
patrz rysunek
ⶠ1
(a) Dioda LED
(b) Przycisk nadajnika
(c) Dolna czÄĆÄ nadajnika
(d) Bateria CR2025
(e) GĂłrna czÄĆÄ nadajnika
KaĆŒde uruchomienie przycisku na
nadajniku powoduje zaĆwiecenie
siÄ diody (por. rysunek ):(a) 1
Dioda Ćwieci siÄ: nadajnik âąî
wysyĆa kod.
Dioda miga: nadajnik jeszcze âąî
wysyĆa kod, lecz bateria jest
prawie wyĆadowana. NaleĆŒy jak
najszybciej wymieniÄ bateriÄ.
Dioda nie reaguje.âąî
SprawdĆș zgodnoĆÄ bie-â
gunĂłw wĆoĆŒonej baterii (por.
rysunek ). 2
W razie koniecznoĆci naleĆŒy â
wymieniÄ bateriÄ.
4 WkĆadanie lub wymiana
baterii
patrz rysunek
ⶠ2
Prosimy stosowaÄ wyĆÄ
cznie
baterie typu CR2025. ZwrĂłciÄ
uwagÄ na prawidĆowoĆÄ bie-
gunĂłw.
5 Rejestrowanie nadajnika
na napÄdzie/odbiorniku
Nadajnik pracuje w systemie kodu
dynamicznego (rolling code)
zmieniajÄ
cym siÄ przy kaĆŒdym
wysĆaniu sygnaĆu. Dlatego do
kaĆŒdego odbiornika, ktĂłry ma byÄ
sterowany, naleĆŒy zaprogramowaÄ
wybrany przycisk nadajnika.
W tym celu naleĆŒy krĂłtko 1.
nacisnÄ
Ä przycisk na obu-P
dowie napÄdu lub przycisk na P
odbiorniku (patrz rys. ). Czer-3
wona dioda zaczyna migaÄ
sygnalizujÄ
c w ten sposĂłb, ĆŒe
moĆŒna rozpoczÄ
Ä rejestrowanie
wybranego przycisku.
Przycisk nadajnika przytrzymaÄ 2.
do momentu, aĆŒ czerwona
dioda zacznie szybko migaÄ, i
zwolniÄ przycisk.
W ciÄ
gu 15 sekund ponownie 3.
uruchomiÄ przycisk nadajnika,
odczekaÄ aĆŒ dioda zacznie
bardzo szybko migaÄ i wtedy
ponownie zwolniÄ przycisk.
Koniec szybkiego migania
oznacza, ĆŒe rejestrowanie przy-
cisku nadajnika powiodĆo siÄ.
Dioda Ćwieci siÄ staĆym
ĆwiatĆem.
Po zarejestrowaniu nadajnika 4.
lub po zakoĆczeniu rozsz-
erzania systemu zdalnego ste-
rowania naleĆŒy przeprowadziÄ
kontrolÄ dziaĆania.
6 OĆwiadczenie producenta
z obszaru WspĂłlnoty
Europejskiej
Producent
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produkt
Nadajniki do napÄdĂłw bram i
wyposaĆŒenia dodatkowego
Nazwa artykuĆu/Oznaczenie
artykuĆu/Typ urzÄ
dzenia/
CzÄstotliwoĆÄ
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
Znak CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Ze wzglÄdu na rodzaj konstrukcji
oraz wersjÄ wykonania
wprowadzonÄ
przez nas do
obrotu, powyĆŒszy produkt speĆnia
wĆaĆciwe wymogi zawarte w niĆŒej
wymienionych dyrektywach.
Niniejsza deklaracja traci swojÄ
waĆŒnoĆÄ w przypadku dokonania
nieuzgodnionej z nami zmiany
wyrobu.
Produkt speĆnia wĆaĆciwe
regulacje:
ZgodnoĆÄ wyĆŒej wymienionego
produktu z przepisami dyrektyw
zgodnie z artykuĆem 3 dyrektyw
R&TTE 1999/5/EG zostaĆa pot-
wierdzona poprzez speĆnienie
nastÄpujÄ
cych norm:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, dnia 01.12.2008 r.
Axel Becker, prokurent
Kierownictwo spĂłĆki
MAGYAR
1. ElĆĂrĂĄs szerinti
alkalmazĂĄs
Ez a kéziadó kapumeghajtåsok és
kiegĂ©szĂtĆik vezĂ©rlĂ©sĂ©re szolgĂĄl, p2-ha
a cĂ©gĂŒnktĆl szĂĄrmazĂł
vevĆegysĂ©ggel fel van szerelve.
2. BiztonsĂĄgi utasĂtĂĄsok
FIGYELMEZTETĂS
SĂ©rĂŒlĂ©sveszĂ©ly a kapu
mozgĂĄsakor
Ha a kézadót mƱködtetik, szemé-
lyek sĂ©rĂŒlhetnek meg a kapu
mozgåsånak következtében.
Bizonyosodjon meg arrĂłl, hogy
â¶
nem kerĂŒl gyermekek kezĂ©be,
és csak olyan személyek hasz-
nåljåk, akik a tåvvezérelt
kapuszerkezetek mƱködĂ©sĂ©rĆl
ki vannak oktatva!
Ănnek a kĂ©ziadĂłt alapvetĆen a
â¶
kapura valĂł rĂĄlĂĄtĂĄs mellett kell
hasznĂĄlnia, p2-ha ahhoz csak egy-
etlen biztonsågi egység van
csatlakoztatva!
A tåvvezérelt kapuszerkezetek
â¶
nyĂlĂĄsĂĄn ĂĄthajtani ill. ĂĄtmenni
csak akkor szabad, p2-ha a garĂĄz-
skapu a Kapu-Nyitva véghely-
zetben ĂĄll!
VIGYĂZAT
EllenĆrizetlen kapufutĂĄs
A tanulĂĄsi folyamat alatt az örökĂtĆ
adó mƱködtetésekor a kapu
mozgåsba jöhet, p2-ha a közelben
talĂĄlhatĂł egy erre programozott
vevĆegysĂ©g.
Gondoskodjon arrĂłl, hogy a
â¶
tanulåsi folyamat közben ne
legyenek személyek vagy tår-
gyak a kapu mozgĂĄstartomĂĄ-
nyĂĄban.
VIGYĂZAT
A mƱködés csorbulåsa környe-
zeti hatåsok következtében
Az oda nem ïŹgyelĂ©s a
mƱködĆkĂ©pessĂ©get korlĂĄtozhatja!
Ăvja a kĂ©ziadĂłt a
â¶
következĆktĆl:
nedvessĂ©gâ
porterhelĂ©sâ
közvetlen napsugĂĄrzĂĄs â
(eng. környezeti
hĆmĂ©rsĂ©klet:
min. -20 °C max. +60 °C)
MEGJEGYZĂS
A helyi adottsĂĄgok befolyĂĄsol-
hatjĂĄk a rĂĄdiĂłs rendszer hatĂłtĂĄ-
volsĂĄgĂĄt.
3. A kĂ©ziadĂł leĂrĂĄsa
LĂĄsd az
ⶠ1. åbråt
(a) LED
(b) KĂ©ziadĂłgomb
(c) Kéziadó-alsórész
(d) CR2025 elem
(e) KĂ©ziadĂł-felsĆrĂ©sz
A kĂ©ziadĂłn lĂ©vĆ gomb minden
megnyomĂĄsĂĄt jelzi a LED (a)
(lĂĄsd az ĂĄbrĂĄt):1.
A LED vilĂĄgĂt: a kĂ©ziadĂł kĂŒldi a âąî
kĂłdot.
A LED villog: mĂ©g megy a âąî
kĂŒldĂ©s, azonban az elem
hamarosan lemerĂŒl. A lehetĆ
legrövidebb idĆn belĂŒl cserĂ©-
ljen elemet.
A LED nem reagĂĄl.âąî
EllenĆrizze, hogy az elemek â
helyesen lettek-e behelyezve
(lĂĄsd a ĂĄbrĂĄt). 2.
Adott esetben cserĂ©lje ki az â
elemet Ășjra.
4. Az elem behelyezése ill.
elemcsere
LĂĄsd a
ⶠ2. åbråt
KizĂĄrĂłlag CR2025 tĂpusĂș elemet
hasznĂĄljon. Figyeljen a helyes
polaritĂĄsra.
5. A kĂ©ziadĂł betanĂtĂĄsa a
meghajtĂĄshoz /
vevĆegysĂ©ghez
A kéziadó ugró kóddal dolgozik,
ami minden adĂĄsi folyamat sorĂĄn
megvåltozik. Ezért a kéziadónak
minden vevĆegysĂ©ghez, amit
vezĂ©relnie kell, a megfelelĆ gom-
bjĂĄt be kell tanĂtani.
Ehhez nyomja meg röviden a 1. P
gombot a meghajtås fedelén ill.
a vevĆegysĂ©g -gombjĂĄt P
(lĂĄsd a ĂĄbrĂĄt). A piros LED 3.
elkezd villogni, ami jelzi, hogy a
kĂvĂĄnt kĂ©ziadĂł-nyomĂłgomb
betanĂthatĂł.
A kéziadó nyomógombjåt 2.
tartsa addig nyomva, amĂg a
piros LED gyorsan nem villog,
majd engedje el a nyomĂł-
gombot.
Nyomja meg Ă©s tartsa nyomva 3.
15 mĂĄsodpercen belĂŒl ugya-
nezt a kéziadógombot ismét,
amĂg a LED igen gyorsan nem
kezd villogni, majd ismét
engedje el a nyomĂłgombot. Az
igen gyors villogås vége utån a
kĂvĂĄnt kĂ©ziadĂłgomb sikeresen
be lett tanĂtva, Ă©s a LED foly-
amatosan vilĂĄgĂt.
A kĂ©ziadĂł betanĂtĂĄsa, ill. a 4.
rĂĄdiĂłs rendszer bĆvĂtĂ©se utĂĄn
vĂ©gezzen mƱködĂ©sellenĆrzĂ©st.
6. EK-gyĂĄrtĂłi nyilatkozat
GyĂĄrtĂł
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Termék
KĂ©ziadĂł meghajtĂĄsokhoz Ă©s
kiegĂ©szĂtĆkhöz
Termékmegnevezés/
termĂ©kjelölĂ©s/kĂ©szĂŒlĂ©ktĂpus/
Frekvencia
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-jelölés
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
A fenti termék az åltalunk forga-
lomba hozott kivitelben koncepci-
ĂłjĂĄt Ă©s felĂ©pĂtĂ©sĂ©t tekintve meg-
felel az alapvetĆ elĆĂrĂĄsoknak Ă©s
szabvånyoknak. Ha a terméken
velĂŒnk nem egyeztetett vĂĄltozta-
tåst hajtanak végre, ez a nyilat-
kozat érvényességét veszti.
Az idevĂĄgĂł hatĂĄrozatok,
melyeknek a termék megfelel:
A fent nevezett termék és az iråny-
elvek közötti összhang az 1999/5/
EG R&TTE-irĂĄnyelvek 3. cikkelye
szerint a következĆ szabĂĄlyok
betartĂĄsĂĄval igazolĂłdott:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 2008. 12. 01.
ppa. Axel Becker
cĂ©gvezetĆ
ÄESKY
1 ĆĂĄdnĂ© pouĆŸĂvĂĄnĂ
Tento ruÄnĂ vysĂlaÄ slouĆŸĂ k ovlĂĄ-
dĂĄnĂ pohonĆŻ vrat a pĆĂsluĆĄenstvĂ,
jsou-li tato zaĆĂzenĂ vybavena
pĆijĂmaÄi naĆĄĂ vĂœroby.
2 BezpeÄnostnĂ pokyny
VĂSTRAHA
NebezpeÄĂ zranÄnĂ pĆi pohybu
vrat
PĆi obsluze ruÄnĂho vysĂlaÄe mĆŻĆŸe
dojĂt ke zranÄnĂm osob pohybu-
jĂcĂmi se vraty.
Dbejte na to, aby se ruÄnĂ
â¶
vysĂlaÄ nedostal do rukou
dÄtem a nebyl pouĆŸĂvĂĄn
osobami, které nejsou obeznå-
meny s funkcà vratového
zaĆĂzenĂ s radiovĂœm ovlĂĄdĂĄnĂm!
RuÄnĂ vysĂlaÄ je obecnÄ nutnĂ©
â¶
obsluhovat pĆi vizuĂĄlnĂm kon-
taktu s vraty, jestliĆŸe jsou vrata
vybavena jen jednĂm
bezpeÄnostnĂm zaĆĂzenĂm.
ProjĂĆŸdÄt nebo prochĂĄzet
â¶
otvory vratovĂœch zaĆĂzenĂ ovlĂĄ-
danĂœch dĂĄlkovĂœm ovlĂĄdĂĄnĂm se
smĂ, aĆŸ kdyĆŸ jsou garĂĄĆŸovĂĄ
vrata v koncovĂ© poloze âvrata
otevĆenaâ!
OPATRNÄ
NekontrolovanĂœ pohyb vrat
BÄhem procesu nastavovĂĄnĂ mĆŻĆŸe
aktivace pĆedĂĄvajĂcĂho vysĂlaÄe
spustit jĂzdu vrat, jestliĆŸe se v blĂz-
kosti nachĂĄzĂ na nÄj naprogramo-
vanĂœ pĆijĂmaÄ!
ZajistÄte, aby bÄhem procesu
â¶
naÄtenĂ a uloĆŸenĂ nebyly v
nebezpeÄnĂ©m prostoru vrat
ĆŸĂĄdnĂ© osoby nebo pĆedmÄty.
POZOR
OvlivĆovĂĄnĂ funkce vlivy
okolnĂho prostĆedĂ
NedodrĆŸenĂ tÄchto pravidel mĆŻĆŸe
mĂt za nĂĄsledek zhorĆĄenĂ funkce!
ChraĆte ruÄnĂ vysĂlaÄe pĆed
â¶
nĂĄsledujĂcĂmi vlivy prostĆedĂ:
vlhkostĂâ
prachemâ
pĆĂmĂœm sluneÄnĂm zĂĄĆenĂm â
(pĆĂp. teplota okolĂ:
-20 °C aĆŸ +60 °C)
POKYN
MĂstnĂ podmĂnky mohou ovlivĆovat
dosah dĂĄlkovĂ©ho ovlĂĄdĂĄnĂ.
3 Popis ruÄnĂho vysĂlaÄe
Viz obr.
ⶠ1
(a) LED
(b) TlaÄĂtko ruÄnĂho vysĂlaÄe
(c) SpodnĂ dĂl ruÄnĂho vysĂlaÄe
(d) Baterie CR2025
(e) HornĂ dĂl ruÄnĂho vysĂlaÄe
KaĆŸdĂ© stisknutĂ tlaÄĂtka na ruÄnĂm
vysĂlaÄi je signalizovĂĄno diodou
LED viz obr. ):(a) 1
LED svĂtĂ: ruÄnĂ vysĂlaÄ vysĂlĂĄ.âąî
LED blikĂĄ: jeĆĄtÄ se vysĂlĂĄ, âąî
baterie je vĆĄak tĂ©mÄĆ vybitĂĄ.
VymÄĆte baterii co nejdĆĂve.
LED nevykazuje ĆŸĂĄdnou reakci:âąî
Zkontrolujte, zda je baterie â
sprĂĄvnÄ vloĆŸena (viz obr. ). 2
Je-li tĆeba, vymÄĆte baterii â
za novou.
4 VloĆŸenĂ nebo vĂœmÄna
baterie
viz obr.
ⶠ2
PouĆŸĂvejte vĂœhradnÄ baterie typu
CR2025. Dbejte na sprĂĄvnou pola-
ritu.
5 NaÄtenĂ a uloĆŸenĂ dat
ruÄnĂho vysĂlaÄe u pohonu/
pĆijĂmaÄe
RuÄnĂ vysĂlaÄ pracuje se
zmÄnovĂœm kĂłdem (rolling code),
kterĂœ se pĆi kaĆŸdĂ©m vysĂlĂĄnĂ mÄnĂ.
Proto musĂ bĂœt provedeno naÄtenĂ
a uloĆŸenĂ dat pro poĆŸadovanĂ©
tlaÄĂtko ruÄnĂho vysĂlaÄe u kaĆŸdĂ©ho
pĆijĂmaÄe, kterĂœ mĂĄ bĂœt ruÄnĂm
vysĂlaÄem ovlĂĄdĂĄn.
StisknÄte krĂĄtce tlaÄĂtko 1. P na
krytu pohonu nebo tlaÄĂtko P
pĆijĂmaÄe (viz obr ). ÄervenĂĄ 3
LED zaÄne blikat, ÄĂmĆŸ signali-
zuje, ĆŸe lze provĂ©st naÄtenĂ a
uloĆŸenĂ dat poĆŸadovanĂ©ho
tlaÄĂtka ruÄnĂho vysĂlaÄe.
StisknÄte a pĆidrĆŸte tlaÄĂtko 2.
ruÄnĂho vysĂlaÄe, dokud
ÄervenĂĄ LED nezaÄne rychle
blikat, potom tlaÄĂtko ruÄnĂho
vysĂlaÄe uvolnÄte.
BÄhem 15 sekund znovu 3.
stisknÄte tlaÄĂtko ruÄnĂho
vysĂlaÄe a drĆŸte je, dokud
ÄervenĂĄ LED nezaÄne velmi
rychle blikat. Po skonÄenĂ velmi
rychlĂ©ho blikĂĄnĂ je poĆŸadovanĂ©
tlaÄĂtko ruÄnĂho vysĂlaÄe
ĂșspÄĆĄnÄ naÄteno a uloĆŸeno
a ÄervenĂĄ LED svĂtĂ trvale.
Po naÄtenĂ a uloĆŸenĂ dat 4.
ruÄnĂho vysĂlaÄe nebo po
rozĆĄĂĆenĂ radiovĂ©ho systĂ©mu
proveÄte funkÄnĂ zkouĆĄku.
6 ProhlĂĄĆĄenĂ vĂœrobce EG
VĂœrobce
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
VĂœrobek
RuÄnĂ vysĂlaÄ pro pohony vrat
a pĆĂsluĆĄenstvĂ
OznaÄenĂ vĂœrobku/bliĆŸĆĄĂ
oznaÄenĂ vĂœrobku/typ zaĆĂzenĂ/
frekvence
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
OznaÄenĂ CE
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
VĂœĆĄe oznaÄenĂœ vĂœrobek odpovĂdĂĄ
na zĂĄkladÄ svĂ© koncepce a konst-
rukce v provedenĂ, kterĂ© uvĂĄdĂme
do obÄhu, pĆĂsluĆĄnĂœm zĂĄkladnĂm
poĆŸadavkĆŻm nĂĄslednÄ uvĂĄdÄnĂœch
smÄrnic. PĆi nĂĄmi neodsouhlasenĂ©
zmÄnÄ vĂœrobku ztrĂĄcĂ toto
prohlĂĄĆĄenĂ platnost.
PĆĂsluĆĄnĂĄ ustanovenĂ, kterĂœm
vĂœrobek odpovĂdĂĄ:
Shoda vĂœĆĄe uvedenĂ©ho vĂœrobku
s pĆedpisy podle ÄlĂĄnku 3 SmÄrnic
R&TTE 1999/5/EG byla prokĂĄzĂĄna
dodrĆŸenĂm tÄchto norem:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 1.12.2008
ppa. Axel Becker
vedenĂ podniku
1
2
1x 3 Volt
CR 2025
3
Istruzioni dâuso
Telecomando RSZ1
InstruçÔes de
funcionamento
Emissor RSZ1
Instrukcja obsĆugi
Nadajnik RSZ1
HasznĂĄlati utasĂtĂĄs
RSZ1 kéziadó
NĂĄvod k obsluze
RuÄnĂ vysĂlaÄ RSZ1
TR20C006-A RE / 07.2009
Vsak pritisk na tipko roÄnega
oddajnika se signalizira preko dio-
deLED (glej sliko ):(a) 1
Dioda LED sveti: roÄni oddajnik âąî
oddaja.
Dioda LED utripa: postopek âąî
oddajanja je ĆĄe moĆŸen, vendar
je baterija skoraj prazna.
V kratkem vstavite novo bate-
rijo.
Dioda LED ne kaĆŸe nobenega âąî
odziva.
Preverite, Äe je baterija pra-â
vilno vstavljena (glej sliko ). 2
Po potrebi vstavite novo â
baterijo.
4 Vstavljanje oz. menjava
baterije
glej sliko
ⶠ2
Uporabite izkljuÄno tip baterije
CR2025. Pazite na pravilno polno
usmeritev.
5 Programiranje roÄnega
oddajnika na pogonu/
sprejemniku
RoÄni oddajnik deluje s pomoÄjo
kode rolling, ki se spremeni pri
vsakem postopku oddajanja.
Zato mora biti roÄni oddajnik na
vsakem sprejemniku, ki naj bi bil
krmiljen, programiran z ĆŸeleno
tipko roÄnega oddajnika.
V ta namen pritisnite na kratko 1.
tipkalo v pokrovu pogona oz. P
tipko prejemnika (glej sliko ). P 3
RdeÄa dioda LED zaÄne utripati
in sporoÄa, da se lahko ĆŸelena
tipka roÄnega oddajnika pro-
gramira.
Pritisnite tipko roÄnega oddaj-2.
nika in jo zadrĆŸite tako dolgo,
da rdeÄa dioda LED hitro
utripa, nato jo spustite.
Ponovno pritisnite tipko 3.
roÄnega oddajnika v Äasu 15
sekund, da zaÄne dioda LED
hitro utripati, nato jo ponovno
spustite. Po konÄanem hitrem
utripanju je ĆŸelena tipka
roÄnega oddajnika uspeĆĄno
programirana, in rdeÄa dioda
LED sveti neprekinjeno.
Po izvedenem programiranju 4.
roÄnega oddajnika oz. po
razĆĄiritvi radijsko vodenega sis-
tema izvedite preizkus delo-
vanja.
6 ES izjava proizvajalca
Proizvajalec
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Proizvod
RoÄni oddajnik za pogone vrat in
dodatno opremo
Oznaka/OznaÄevanje proizvoda/
Tip naprave/Frekvenca
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-oznaka
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Zgoraj naveden proizvod s svojo
zasnovo, konstrukcijo in naĆĄo
konÄno izvedbo v posredovani
trĆŸni obliki ustreza zadevnim
osnovnim zahtevam v nadaljevanju
navedenih smernic. V primeru
spreminjanja proizvoda, ki ni v
skladu z naĆĄo zasnovo, ta izjava
ne velja.
Zadevna doloÄila, katerim
ustreza proizvod:
Skladnost zgoraj navedenega
proizvoda s predpisi smernic v
skladu s Älenom 3 smernic
R&TTE 1999/5/EG je bila potrjena
z upoĆĄtevanjem naslednjih stan-
dardov:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 1.12.2008
Axel Becker, prokurist
Vodstvo podjetja
NORSK
1 Forskriftsmessig bruk
Denne hÄndsenderen brukes til Ä
styre portÄpnere og tilbehÞr som
er utstyrt med mottakere som er
produsert hos oss.
2 Sikkerhetsmerknader
ADVARSEL
Portbevegelsen medfĂžrer fare
for personskader
Ved betjening av hÄndsenderen
kan personer bli skadet nÄr porten
beveger seg.
Pass pÄ at ikke barn fÄr tak i
â¶
hÄndsenderen. Den skal kun
brukes av personer som har
fÄtt instruksjon om hvordan
den fjernstyrte porten fungerer!
Generelt mÄ hÄndsenderen kun
â¶
brukes nÄr porten er innenfor
synsvidde, hvis porten bare har
Ă©n sikkerhetsinnretning.
Du mÄ ikke kjÞre eller gÄ
â¶
gjennom fjernstyrte portÄp-
ninger fÞr garasjeporten stÄr i
endeposisjonen Port Ă„pen!
FORSIKTIG
Ukontrollert portkjĂžring
Dersom det er en programmert
mottaker i nĂŠrheten, kan det
utlĂžses en portkjĂžring under pro-
grammeringen nÄr senderen det
skal programmeres fra, betjenes!
Se til at det ikke er personer
â¶
eller gjenstander i portens
fareomrÄde under programme-
ringen.
NB!
Redusert funksjon pÄ grunn av
ytre pÄvirkning
Det kan gÄ ut over funksjonen hvis
man ikke tar hensyn til slike for-
hold!
Beskytt hÄndsenderen mot fÞl-
â¶
gende typer pÄvirkning:
Fuktighetâ
StĂžvâ
Direkte sollys (tillatt omgivel-â
sestemperatur: -20 °C til
+60 °C)
MERKNAD
Forholdene pÄ stedet kan pÄvirke
rekkevidden for det trÄdlÞse sys-
temet.
3 Beskrivelse av
hÄndsenderen
Se bilde
ⶠ1
(a) Lysdiode
(b) HĂ„ndsendertast
(c) HĂ„ndsender-underdel
(d) Batteri CR2025
(e) HĂ„ndsender-overdel
Alle tastetrykk pÄ hÄndsenderen
signaliseres med lysdioden (a)
(se bilde ):1
Lysdioden lyser: HĂ„ndsenderen âąî
sender.
Lysdioden blinker: HĂ„ndsen-âąî
deren sender, men batteriet er
nesten tomt. Bytt batteri sÄ
raskt som mulig.
Lysdioden viser ingen reaksjon.âąî
Sjekk om batteriet er satt â
riktig i (se bilde ). 2
Bytt eventuelt til et nytt bat-â
teri.
4 Slik setter du i eller bytter
batteri
Se bilde
ⶠ2
Bruk kun batteritype CR2025.
Pass pÄ at polene er riktig vei.
5 Programmering av
hÄndsenderen pÄ
portÄpneren/mottakeren
HĂ„ndsenderen arbeider med en
rullerende kode som endres hver
gang hÄndsenderen brukes. Derfor
mÄ hÄndsenderen programmeres
med Þnsket hÄndsendertast pÄ
alle mottakere som skal styres.
Trykk kort pÄ tasten 1. P i por-
tÄpnerdekselet og -tasten pÄ P
mottakeren (se bilde ). 3
Den rĂžde lysdioden begynner Ă„
blinke, og signaliserer at Ăžnsket
hÄndsendertast kan program-
meres.
Hold inne hÄndsendertasten 2.
helt til den rĂžde lysdioden
blinker raskt, og slipp sÄ hÄnd-
sendertasten.
Trykk pÄ hÄndsendertasten 3.
igjen innen 15 sekunder til lys-
dioden blinker svĂŠrt raskt, og
slipp sÄ hÄndsendertasten
igjen. NĂ„r den raske blinkingen
slutter, er Þnsket hÄndsender-
tast programmert, og lysdioden
lyser konstant.
GjÞr en funksjonstest nÄr 4.
hÄndsenderen er programmert
eller det trÄdlÞse systemet er
utvidet.
6 EF-produsenterklĂŠring
Produsent
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94â98
D-33803 Steinhagen
Produkt
HÄndsender for portÄpnere og til-
behĂžr
Artikkelbetegnelse/
artikkelmerking/enhetstype/
frekvens
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-merke
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Produktet som er beskrevet
ovenfor, oppfyller de relevante
grunnleggende kravene i direk-
tivene nedenfor pÄ grunnlag av
utformingen og konstruksjonen til
modellen vi markedsfĂžrer. Dersom
produktet endres uten godkjen-
ning fra oss, mister denne
erklĂŠringen sin gyldighet.
Đ ĐŁĐĄĐĄĐĐĐ
1 ĐŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ĐżĐŸ
ĐœĐ°Đ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžŃ
ĐĐ°ĐœĐœŃĐč ĐżŃĐ»ŃŃ ĐŽĐžŃŃĐ°ĐœŃĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ
ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ŃĐ»ŃĐ¶ĐžŃ ĐŽĐ»Ń
ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐżŃĐžĐČĐŸĐŽĐ°ĐŒĐž ĐČĐŸŃĐŸŃ Đž
ĐżŃĐžĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃŃĐŒĐž, ĐČ ŃĐ»ŃŃĐ°Đ”
Đ”ŃлО ĐŸĐœĐž ĐŸŃĐœĐ°ŃĐ”ĐœŃ
ĐżŃĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐșĐ°ĐŒĐž ĐœĐ°ŃĐ”Đč ŃĐžŃĐŒŃ.
2 ĐŁĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸ ŃĐ”Ń
ĐœĐžĐșĐ”
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃĐž
ĐĐĐĐĄĐĐ!
ĐпаŃĐœĐŸŃŃŃ ĐżĐŸĐ»ŃŃĐ”ĐœĐžŃ ŃŃĐ°ĐČĐŒ
ĐżŃĐž ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžĐž ĐČĐŸŃĐŸŃ
ĐŃĐž ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐž ĐČĐŸŃĐŸŃĐ°ĐŒĐž Ń
ĐżĐŸĐŒĐŸŃŃŃ ĐżŃĐ»ŃŃĐ° ĐĐŁ
пДŃĐ”ĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ” ĐČĐŸŃĐŸŃ ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ŃŃĐ°ŃŃ
ĐżŃĐžŃĐžĐœĐŸĐč ŃŃĐ°ĐČĐŒĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ Đ»ŃĐŽĐ”Đč.
Đ„ŃĐ°ĐœĐžŃĐ” ĐżŃĐ»ŃŃŃ ĐĐŁ ĐČ
â¶
ĐœĐ”ĐŽĐŸŃŃŃĐżĐœĐŸĐŒ ĐŽĐ»Ń ĐŽĐ”ŃĐ”Đč
ĐŒĐ”ŃŃĐ”! Đ ŃĐ°Đ±ĐŸŃĐ” Ń ĐżŃĐ»ŃŃĐ°ĐŒĐž
ĐŽĐŸĐżŃŃĐșĐ°ŃŃŃŃ ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ лОŃĐ°,
ĐŸĐ·ĐœĐ°ĐșĐŸĐŒĐ»Đ”ĐœĐœŃĐ” Ń ŃĐ”ĐŒ, ĐșĐ°Đș
ŃлДЎŃĐ”Ń ŃĐșŃплŃĐ°ŃĐžŃĐŸĐČĐ°ŃŃ
ĐČĐŸŃĐŸŃĐ° Ń ĐŽĐžŃŃĐ°ĐœŃĐžĐŸĐœĐœŃĐŒ
ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ!
ĐŃлО ĐČĐŸŃĐŸŃĐ° ĐžĐŒĐ”ŃŃ ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ
â¶
ĐŸĐŽĐœĐŸ ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃĐž, ŃĐŸ ĐŃ ĐČŃДгЎа
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»ŃŃŃ ĐżŃĐ»ŃŃĐŸĐŒ
ĐĐŁ Оз Đ·ĐŸĐœŃ ĐČĐžĐŽĐžĐŒĐŸŃŃĐž ĐČĐŸŃĐŸŃ!
ĐŃĐŸŃ
ĐŸĐŽĐžŃŃ ĐžĐ»Đž ĐČŃДзжаŃŃ/
â¶
ĐČŃДзжаŃŃ ŃĐ”ŃДз ĐČĐŸŃĐŸŃĐ°,
ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»ŃĐ”ĐŒŃĐ” ĐżŃĐ»ŃŃĐŸĐŒ ĐĐŁ,
ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ĐČ ŃĐŸĐŒ ŃĐ»ŃŃĐ°Đ”,
ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐČĐŸŃĐŸŃĐ° ĐœĐ°Ń
ĐŸĐŽŃŃŃŃ ĐČ
ĐșĐŸĐœĐ”ŃĐœĐŸĐŒ ĐŸŃĐșŃŃŃĐŸĐŒ
ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž.
ĐĐĄĐąĐĐ ĐĐĐĐ!
ĐĐ”ĐșĐŸĐœŃŃĐŸĐ»ĐžŃŃĐ”ĐŒĐŸĐ” ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžĐ”
ĐČĐŸŃĐŸŃ
Đ Ń
ĐŸĐŽĐ” ĐżŃĐŸŃĐ”ŃŃĐ° ĐŸĐ±ŃŃĐ”ĐœĐžŃ
ŃĐ»ŃŃĐ°ĐčĐœĐŸĐ” ĐœĐ°Đ¶Đ°ŃОД ĐœĐ° ĐșлаĐČĐžŃŃ
ĐŸĐ±ŃŃĐ°Đ”ĐŒĐŸĐłĐŸ пДŃДЎаŃŃĐžĐșĐ° (ĐżŃĐ»ŃŃĐ°)
ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ĐČŃĐ·ĐČĐ°ŃŃ ĐŸŃĐșŃŃŃОД ОлО
Đ·Đ°ĐșŃŃŃОД ĐČĐŸŃĐŸŃ, Đ”ŃлО ĐČблОзО
ĐžĐŒĐ”Đ”ŃŃŃ ĐżŃĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐș,
Đ·Đ°ĐżŃĐŸĐłŃĐ°ĐŒĐŒĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃĐč ĐœĐ°
ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐ” ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČОД!
УбДЎОŃĐ”ŃŃ ĐČ ŃĐŸĐŒ, ŃŃĐŸĐ±Ń ĐČĐŸ
â¶
ĐČŃĐ”ĐŒŃ ĐżŃĐŸĐłŃĐ°ĐŒĐŒĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
ĐżŃĐ»ŃŃĐ° ĐČ ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČОД ĐČ Đ·ĐŸĐœĐ”
ĐŽĐČĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃ ĐČĐŸŃĐŸŃ ĐœĐ” бŃĐ»ĐŸ
Đ»ŃĐŽĐ”Đč Đž ĐżŃĐ”ĐŽĐŒĐ”ŃĐŸĐČ.
ĐĐĐĐĐĐĐĐ
ĐДгаŃĐžĐČĐœĐŸĐ” ĐČлОŃĐœĐžĐ” ŃĐ°ĐșŃĐŸŃĐŸĐČ
ĐŸĐșŃŃжаŃŃĐ”Đč ŃŃĐ”ĐŽŃ ĐœĐ°
ŃŃĐœĐșŃĐžĐŸĐœĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” ОзЎДлОŃ
ĐĐ”ŃĐŸĐ±Đ»ŃĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ŃŃĐžŃ
ŃŃĐ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐč
ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń ĐżŃĐžĐČĐ”ŃŃĐž Đș
ŃŃĐœĐșŃĐžĐŸĐœĐ°Đ»ŃĐœŃĐŒ ŃĐ±ĐŸŃĐŒ!
ĐŃĐ”ĐŽĐŸŃ
ŃĐ°ĐœŃĐčŃĐ” ĐżŃĐ»ŃŃ
â¶
ĐŽĐžŃŃĐ°ĐœŃĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ
ĐŸŃ ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžŃ ŃлДЎŃŃŃĐžŃ
ŃĐ°ĐșŃĐŸŃĐŸĐČ:
ĐČлагаâ
ĐżŃĐ»Ńâ
ĐżŃŃĐŒŃĐ” ŃĐŸĐ»ĐœĐ”ŃĐœŃĐ” Đ»ŃŃĐž â
(ĐŽĐŸĐżŃŃŃĐžĐŒĐ°Ń ŃĐ”ĐŒĐżĐ”ŃĐ°ŃŃŃĐ°
ĐŸĐșŃŃжаŃŃĐ”Đč ŃŃДЎŃ:
ĐŸŃ -20°C ĐŽĐŸ +60°C)
ĐŁĐĐĐĐĐĐĐ:
ĐĐ”ŃŃĐœŃĐ” ŃŃĐ»ĐŸĐČĐžŃ ĐŒĐŸĐłŃŃ
ĐŸĐșĐ°Đ·ŃĐČĐ°ŃŃ ĐČлОŃĐœĐžĐ” ĐœĐ° ĐŽĐ°Đ»ŃĐœĐŸŃŃŃ
ĐŽĐ”ĐčŃŃĐČĐžŃ ŃĐ°ĐŽĐžĐŸŃĐžŃŃĐ”ĐŒŃ.
3 ĐпОŃĐ°ĐœĐžĐ” ĐżŃĐ»ŃŃĐ°
ĐŽĐžŃŃĐ°ĐœŃĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ
ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ
ŃĐŒ. ŃĐžŃ.
ⶠ1
(a) ĐĄĐČĐ”ŃĐŸĐŽĐžĐŸĐŽ
(b) ĐлаĐČĐžŃĐ° ĐżŃĐ»ŃŃĐ° ĐĐŁ
(c) ĐĐžĐ¶ĐœŃŃ ŃĐ°ŃŃŃ ĐżŃĐ»ŃŃĐ° ĐĐŁ
(d) ĐĐ°ŃĐ°ŃĐ”ĐčĐșĐ° CR2025
(e) ĐĐ”ŃŃ
ĐœŃŃ ŃĐ°ŃŃŃ ĐżŃĐ»ŃŃĐ° ĐĐŁ
ĐĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐ” ĐœĐ°Đ¶Đ°ŃОД ĐșлаĐČĐžŃĐž ĐœĐ°
ĐżŃĐ»ŃŃĐ” ĐĐŁ ŃĐŸĐżŃĐŸĐČĐŸĐ¶ĐŽĐ°Đ”ŃŃŃ
ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»ĐŸĐŒ ŃĐČĐ”ŃĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐŸĐč
Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃĐșĐž (ŃĐŒ. ŃĐžŃ. ):(a) 1
ĐĄĐČĐ”ŃĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃĐșĐ° âąî
ĐłĐŸŃĐžŃ: ĐżŃĐ»ŃŃ ĐĐŁ пДŃДЎаДŃ
ŃĐžĐłĐœĐ°Đ».
ĐĄĐČĐ”ŃĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃĐșĐ° âąî
ĐŒĐžĐłĐ°Đ”Ń: ŃĐžĐłĐœĐ°Đ» Đ”ŃĐ”
пДŃДЎаДŃŃŃ, ĐœĐŸ баŃĐ°ŃĐ”ĐčĐșĐ°
ŃжД ĐżĐŸŃŃĐž ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃŃŃ
ŃĐ°Đ·ŃŃĐ¶Đ”ĐœĐ°. ĐĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ
Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃŃ Đ±Đ°ŃĐ°ŃĐ”ĐčĐșŃ.
ĐĄĐČĐ”ŃĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃĐșĐ° ĐœĐ” âąî
ŃДагОŃŃĐ”Ń.
ĐŃĐŸĐČĐ”ŃŃŃĐ”, ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœĐŸ лО â
ĐČŃŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐ° баŃĐ°ŃĐ”ĐčĐșĐ°
(ŃĐŒ. ŃĐžŃ. ). 2
ĐŃĐž ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸŃŃĐž, â
Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃĐ” баŃĐ°ŃĐ”ĐčĐșŃ.
4 ĐĐ°Đș ĐČŃŃĐ°ĐČĐžŃŃ ĐžĐ»Đž
Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœĐžŃŃ Đ±Đ°ŃĐ°ŃĐ”ĐčĐșŃ
ŃĐŒ. ŃĐžŃ.
ⶠ2
ĐŃĐżĐŸĐ»ŃĐ·ŃĐčŃĐ” баŃĐ°ŃĐ”ĐčĐșĐž ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ
ŃОпа CR2025. ĐĄĐŸĐ±Đ»ŃĐŽĐ°ĐčŃĐ”
ĐżŃĐ°ĐČОлŃĐœŃŃ ĐżĐŸĐ»ŃŃĐœĐŸŃŃŃ.
5 ĐŃĐŸĐłŃĐ°ĐŒĐŒĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ”
ĐżŃĐ»ŃŃĐ° ĐĐŁ ĐœĐ° ĐżŃĐžĐČĐŸĐŽĐ”/
ĐżŃĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐșĐ”
ĐĐ°Ń ĐżŃĐ»ŃŃ ĐĐŁ ŃĐ°Đ±ĐŸŃĐ°Đ”Ń Ń
ĐżĐŸŃŃĐŸŃĐœĐœĐŸ ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœŃŃŃĐžĐŒŃŃ
ĐșĐŸĐŽĐŸĐŒ, ĐșĐŸŃĐŸŃŃĐč ĐŒĐ”ĐœŃĐ”ŃŃŃ ĐżŃĐž
ĐșĐ°Đ¶ĐŽĐŸĐč пДŃДЎаŃĐ” ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đ° ĐœĐ°
ĐżŃĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐș. ĐĐŸŃŃĐŸĐŒŃ ĐșлаĐČĐžŃĐ°
ĐżŃĐ»ŃŃĐ° ĐĐŁ ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° бŃŃŃ
Đ·Đ°ĐżŃĐŸĐłŃĐ°ĐŒĐŒĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐ° ĐœĐ° ŃĐŸŃ
ĐżŃĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐș, ĐŽĐžŃŃĐ°ĐœŃĐžĐŸĐœĐœĐŸĐ”
ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” ĐșĐŸŃĐŸŃŃĐŒ бŃĐŽĐ”Ń
ĐŸŃŃŃĐ”ŃŃĐČĐ»ŃŃŃŃŃ.
ĐĐ»Ń ŃŃĐŸĐłĐŸ ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” Đž Đ·Đ°ŃĐ”ĐŒ 1.
ŃŃĐ°Đ·Ń Đ¶Đ” ĐŸŃĐżŃŃŃĐžŃĐ” ĐșлаĐČĐžŃŃ
P ĐœĐ° ĐșŃŃŃĐșĐ” ĐżŃĐžĐČĐŸĐŽĐ° ОлО
ĐșлаĐČĐžŃŃ ĐœĐ° ĐżŃĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐșĐ” P
(ŃĐŒ. ŃĐžŃ. ). ĐŃĐ°ŃĐœĐ°Ń 3
ŃĐČĐ”ŃĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃĐșĐ°
ĐœĐ°ŃĐžĐœĐ°Đ”Ń ĐŒĐžĐłĐ°ŃŃ,
ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»ĐžĐ·ĐžŃŃŃ, ŃŃĐŸ ŃĐžŃŃĐ”ĐŒĐ°
ĐłĐŸŃĐŸĐČĐ° Đș ĐżŃĐŸĐłŃĐ°ĐŒĐŒĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
Đ¶Đ”Đ»Đ°Đ”ĐŒĐŸĐč ĐșлаĐČĐžŃĐž ĐżŃĐ»ŃŃĐ° ĐĐŁ.
ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐœĐ° ĐșлаĐČĐžŃŃ ĐżŃĐ»ŃŃĐ° 2.
ĐĐŁ Đž ĐŽĐ”ŃжОŃĐ” ДД ĐœĐ°Đ¶Đ°ŃĐŸĐč ĐŽĐŸ
ŃĐ”Ń
ĐżĐŸŃ, ĐżĐŸĐșĐ° ĐșŃĐ°ŃĐœĐ°Ń
ŃĐČĐ”ŃĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃĐșĐ° ĐœĐ”
ĐœĐ°ŃĐœĐ”Ń Đ±ŃŃŃŃĐŸ ĐŒĐžĐłĐ°ŃŃ. ĐĐ°ŃĐ”ĐŒ
ĐŸŃĐżŃŃŃĐžŃĐ” ĐșлаĐČĐžŃŃ.
Đ ŃĐ”ŃĐ”ĐœĐžĐ” ŃлДЎŃŃŃĐžŃ
15 3.
ŃĐ”ĐșŃĐœĐŽ ĐČĐœĐŸĐČŃ ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃĐ” ĐœĐ°
ĐșлаĐČĐžŃŃ ĐżŃĐ»ŃŃĐ° ĐĐŁ Đž
ŃĐŽĐ”ŃжОĐČĐ°ĐčŃĐ” Đ”Ń ĐŽĐŸ ŃĐ”Ń
ĐżĐŸŃ,
ĐżĐŸĐșĐ° ŃĐČĐ”ŃĐŸĐŽĐžĐŸĐŽ ĐœĐ” ĐœĐ°ŃĐœĐ”Ń
ĐŒĐžĐłĐ°ŃŃ ĐŸŃĐ”ĐœŃ Đ±ŃŃŃŃĐŸ. ĐĐ°ŃĐ”ĐŒ
ŃĐœĐŸĐČĐ° ĐŸŃĐżŃŃŃĐžŃĐ” ĐșлаĐČĐžŃŃ.
ĐĐșĐŸĐœŃĐ°ĐœĐžĐ” ĐŸŃĐ”ĐœŃ Đ±ŃŃŃŃĐŸĐłĐŸ
ĐŒĐžĐłĐ°ĐœĐžŃ ŃĐČОЎДŃДлŃŃŃĐČŃĐ”Ń ĐŸ
ĐČŃĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžĐž ŃŃпДŃĐœĐŸĐłĐŸ
ĐżŃĐŸĐłŃĐ°ĐŒĐŒĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
ĐČŃбŃĐ°ĐœĐœĐŸĐč ĐșĐœĐŸĐżĐșĐž ĐżŃĐ»ŃŃĐ° ĐĐŁ.
ĐĄĐČĐ”ŃĐŸĐŽĐžĐŸĐŽĐœĐ°Ń Đ»Đ°ĐŒĐżĐŸŃĐșĐ°
ĐłĐŸŃĐžŃ ĐœĐ” ĐŒĐžĐłĐ°Ń.
ĐĐŸŃлД ĐżŃĐŸĐłŃĐ°ĐŒĐŒĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ 4.
ĐżŃĐ»ŃŃĐ° ĐĐŁ Đž ŃĐ°ŃŃĐžŃĐ”ĐœĐžŃ
ŃĐžŃŃĐ”ĐŒŃ ĐŽĐžŃŃĐ°ĐœŃĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ
ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń
ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ
ĐżŃĐŸĐČĐ”ŃŃĐž ŃŃĐœĐșŃĐžĐŸĐœĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐ”
ĐžŃĐżŃŃĐ°ĐœĐžĐ”.
6 ĐĐĄ-ĐŽĐ”ĐșлаŃĐ°ŃĐžŃ
ĐžĐ·ĐłĐŸŃĐŸĐČĐžŃДлŃ
ĐĐ·ĐłĐŸŃĐŸĐČĐžŃДлŃ
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
ĐзЎДлОД
ĐŃĐ»ŃŃ ĐŽĐžŃŃĐ°ĐœŃĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ
ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐŽĐ»Ń ĐżŃĐžĐČĐŸĐŽĐŸĐČ ĐČĐŸŃĐŸŃ
Đž ĐżŃĐžĐœĐ°ĐŽĐ»Đ”Đ¶ĐœĐŸŃŃĐ”Đč
ĐĐ±ĐŸĐ·ĐœĐ°ŃĐ”ĐœĐžĐ” Đ°ŃŃĐžĐșŃла/
ĐĐ°ŃĐșĐžŃĐŸĐČĐșĐ° Đ°ŃŃĐžĐșŃла/йОп
ĐżŃĐžĐ±ĐŸŃĐ°/ЧаŃŃĐŸŃĐ°
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MĐŃ
CE-ĐŒĐ°ŃĐșĐžŃĐŸĐČĐșĐ°
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
ĐŁĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœĐŸĐ” ĐČŃŃĐ” ОзЎДлОД
Đ±Đ»Đ°ĐłĐŸĐŽĐ°ŃŃ ĐżŃĐžĐœŃĐžĐżĐ°ĐŒ, лДжаŃĐžĐŒ
ĐČ ĐŸŃĐœĐŸĐČĐ” Đ”ĐłĐŸ ĐșĐŸĐœŃŃŃŃĐșŃОО, Đž
ĐžĐ·ĐłĐŸŃĐŸĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ ĐœĐ° ĐœĐ°ŃĐ”Đč ŃĐžŃĐŒĐ”
ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČŃĐ”Ń
ĐŸŃĐœĐŸĐČĐŸĐżĐŸĐ»Đ°ĐłĐ°ŃŃĐžĐŒ
ŃŃĐ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃĐŒ ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœŃŃ
ĐœĐžĐ¶Đ”
ĐĐžŃĐ”ĐșŃĐžĐČ. ĐŃĐŸ Đ·Đ°ŃĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ”
ŃŃŃĐ°ŃĐžĐČĐ°Đ”Ń ŃĐžĐ»Ń ĐČ ŃĐ»ŃŃĐ°Đ” ĐœĐ”
ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ Ń ĐœĐ°ĐŒĐž
ĐžĐ·ĐŒĐ”ĐœĐ”ĐœĐžŃ ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ.
ĐĐ”ĐčŃŃĐČŃŃŃОД ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃ,
ĐșĐŸŃĐŸŃŃĐŒ ŃĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČŃĐ”Ń
ОзЎДлОД:
ĐĄĐŸĐŸŃĐČĐ”ŃŃŃĐČОД ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ ĐČŃŃĐ”
ĐžĐ·ĐŽĐ”Đ»ĐžŃ ŃŃĐ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃĐŒ ĐŽĐžŃĐ”ĐșŃĐžĐČ
ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ ŃŃĐ°ŃŃĐ” 3 ĐĐžŃĐ”ĐșŃĐžĐČŃ
R&TTE 1999/5/EG
ĐżĐŸĐŽŃĐČĐ”ŃжЎаДŃŃŃ ĐČŃĐżĐŸĐ»ĐœĐ”ĐœĐžĐ”ĐŒ
ŃŃĐ”Đ±ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐč ŃлДЎŃŃŃĐžŃ
ŃŃĐ°ĐœĐŽĐ°ŃŃĐŸĐČ:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01.12.2008
ĐĐŸ ĐŽĐŸĐČĐ”ŃĐ”ĐœĐœĐŸŃŃĐž, Axel Becker,
ŃŃĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐŸ ĐșĐŸĐŒĐżĐ°ĐœĐžĐž
SLOVENSKO
1 Namensko pravilna
uporaba
Ta roÄni oddajnik sluĆŸi za krmil-
jenje pogonov vrat in dodatne
opreme, Äe so opremljena s spre-
jemniki iz naĆĄega programa.
2 Varnostna navodila
OPOZORILO
Nevarnost poĆĄkodb pri premi-
kanju vrat
Äe se roÄni oddajnik aktivira, lahko
pride zaradi premikanja vrat do
poĆĄkodb oseb.
Zagotovite, da roÄni oddajniki
â¶
ne pridejo v otroĆĄke roke in da
jih uporabljajo samo osebe, ki
so pouÄene o delovanju vrat z
daljinskim upravljanjem!
NaÄeloma morate roÄni
â¶
oddajnik upravljati tako, da
imate vidni kontakt z vrati,
Äeprav so vrata opremljena z
varnostno napravo!!
Skozi garaĆŸno odprtino vrat z
â¶
daljinskim upravljanjem se
zapeljite oz. pojdite ĆĄele, ko se
garaĆŸna vrata ustavijo v
konÄnem poloĆŸaju odprtih vrat!
POZOR
Nepredviden pomik vrat
Med postopkom uÄenja lahko
roÄni oddajnik sproĆŸi delovanje
vrat, Äe se pri tem ĆŸe programiran
sprejemnik nahaja v bliĆŸini.
Poskrbite za to, da se v Äasu
â¶
programiranja v nevarnem
obmoÄju vrat ne nahajajo
osebe ali predmeti.
POZOR
Vpliv okolja na delovanje
Ob neupoĆĄtevanju teh navodil
lahko nastanejo motnje v delo-
vanju!
RoÄni oddajnik zavarujte pred
â¶
naslednjimi vplivi:
vlagaâ
prahâ
direktni sonÄni ĆŸarki (dovol-â
jena temperatura okolja: -20
°C do +60 °C)
OPOZORILO
ObstojeÄe lokalne danosti lahko
vplivajo na domet radijsko
vodenega sistema.
3 Opis roÄnega oddajnika
glej sliko
ⶠ1
(a) LED
(b) tipka roÄnega oddajnika
(c) spodnji del roÄnega oddajnika
(d) baterija CR2025
(e) zgornji del roÄnega oddajnika
Relevante bestemmelser
produktet oppfyller:
Det er pÄvist at produktet nevnt
over oppfyller forskriftene i direk-
tivene iht. artikkel 3 i R&TTE-direk-
tivene 1999/5/EF ved Ă„ oppfylle
fĂžlgende standarder:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 01.12.2008
e.f. Axel Becker
Daglig leder
SVENSKA
1 Avsedd anvÀndning
Denna fjÀrrkontroll anvÀnds för
styrning av portmaskinerier och
tillbehör, om dessa Àr utrustade
med vÄra mottagare.
2 SĂ€kerhetsanvisningar
VARNING
Risk för personskador vid por-
trörelse
Personer kan skadas av portrö-
relsen nÀr man anvÀnder fjÀrrkont-
rollen.
Se till att fjÀrrkontrollen inte
â¶
anvÀnds av barn och att den
bara anvÀnds av personer som
vet hur det fjÀrrstyrda portsys-
temet fungerar.
Man mÄste alltid p3-ha fri sikt över
â¶
porten nÀr fjÀrrkontrollen
anvÀnds, om porten bara har
en sÀkerhetsanordning.
GÄ eller kör bara igenom en
â¶
portöppning med fjÀrrstyrd port
nÀr porten Àr helt öppen!
VAR FĂRSIKTIG
Okontrollerad portrörelse
Under programmering kan en por-
trörelse utlösas vid aktivering av
inlÀsningssÀndaren, om en till-
hörande programmerad mottagare
ïŹnns i nĂ€rheten!
Se till att inga personer eller
â¶
föremĂ„l ïŹnns i portens riskom-
rÄde under programmeringen.
OBS!
PÄverkan frÄn omgivningen
Om dessa anvisningar inte
beaktas kan funktionen försÀmras!
Skydda fjÀrrkontrollen mot föl-
â¶
jande:
fuktâ
dammâ
direkt sol (tillĂ„ten omgivning-â
stemperatur: -20 °C till
+60 °C)
ANMĂRKNING:
Omgivningsvillkoren kan pÄverka
fjÀrrsystemets rÀckvidd.
3 Beskrivning av
fjÀrrkontrollen
se bild
ⶠ1
(a) LED
(b) FjÀrrkontrollknapp
(c) FjÀrrkontrollens underdel
(d) Batteri CR2025
(e) FjÀrrkontrollens överdel
Varje knapptryck pÄ fjÀrrkontrollen
signaleras genom en LED (a)
(se bild ):1
LEDn lyser: fjĂ€rrkontrollen âąî
sÀnder.
LEDn blinkar: sĂ€ndning pĂ„gĂ„r, âąî
men batteriet Àr nÀstan
urladdat. Byt batteriet
omgÄende.
LEDn reagerar inte:âąî
Kontrollera att batteriet Ă€r â
rÀtt isatt (se bild ). 2
Byt batteriet vid behov.â
4 SĂ€tta i resp byta batteri
se bild
ⶠ2
AnvÀnd endast batterityp CR2025.
Se till att polerna hamnar rÀtt.
5 Programmera in
fjÀrrkontrollen i
maskineriet/mottagaren
FjÀrrkontrollen arbetar med en
ârolling codeâ, som Ă€ndras för
varje sÀndning. DÀrför mÄste fjÀrr-
kontrollen programmeras in med
den önskade fjÀrrkontrollknappen i
varje mottagare som ska styras.
Tryck kortvarigt pÄ knappen 1. P i
maskineriets kÄpa resp
P-knappen pÄ mottagaren (se
bild ). Den röda LEDn börjar 3
blinka och signalerar att den
önskade fjÀrrkontrollknappen
kan programmeras.
Tryck pÄ fjÀrrkontrollknappen 2.
tills den röda LEDn blinkar
snabbt och slÀpp sedan fjÀr-
kontrollknappen.
Tryck pÄ fjÀrrkontrollknappen 3.
en gÄng till inom 15 sekunder,
tills LEDn blinkar mycket
snabbt och slÀpp sedan fjÀrr-
kontrollknappen igen. NĂ€r det
mycket snabba blinkandet har
slutat har den önskade fjÀrr-
kontrollknappen programme-
rats, och den röda LEDn lyser
konstant.
Gör ett funktionstest nÀr fjÀrr-4.
kontrollen har programmerats
eller om fjÀrrsystemet har bytts
ut.
6 EU tillverkarintyg
Tillverkare
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Produkt
FjÀrrkontroll för portmaskinerier
och tillbehör
Artikelbeteckning/
artikelmÀrkning/produkttyp/
frekvens
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-mÀrkning
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
Den ovan betecknade produkten
uppfyller till sina principer och till
sin konstruktion och i det
utförande som den sÀljs av oss de
gÀllande grundlÀggande kraven i
nedan angivna direktiv. Om pro-
dukten Àndras utan vÄrt
medgivande förlorar denna förkla-
ring sin giltighet.
GÀllande bestÀmmelser, vars
krav denna produkt uppfyller:
Den ovan nÀmnda produktens
överensstÀmmelse med bestÀm-
melserna i direktiven enligt artikel
3 i R&TTE-direktiven 1999/5/EG
har pÄvisats genom att kraven i
följande normer uppfylls:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, den 2008.12.01
ppa. Axel Becker
Företagsledningen
SUOMI
1 MÀÀrÀystenmukainen
kÀyttö
TÀmÀ kÀsilÀhetin on tarkoitettu
oven ovikoneistojen ja tarvikkeiden
ohjaukseen, mikÀli lÀhetin on
varusteltu toimittamillamme vasta-
anottimilla.
2 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Loukkaantumisriski ovea kÀy-
tettÀessÀ
KÀsilÀhetintÀ kÀytettÀessÀ oven
liikkeet voivat aiheuttaa loukkaan-
tumisia.
Varmista, ettei kÀsilÀhetin
â¶
joudu lasten kÀsiin, ja ettÀ sitÀ
kÀyttÀvÀt henkilöt ovat saaneet
opastuksen kauko-ohjattujen
ovilaitteiden kÀyttöön!
KÀsilÀhetintÀ on kÀytettÀvÀ
â¶
yleisesti ottaen nÀköetÀisyy-
deltÀ oveen, mikÀli lÀhetin
toimii vain turvalaitteella!
Kulje tai aja kauko-ohjatulla
â¶
kÀyttölaitteella varustetusta
ovesta vasta, kun autotallinovi
on pÀÀteasennossa Ovi-auki!
VARO
Tahaton oven kÀynnistyminen
Oppimistoimenpiteen aikana oven
liike voi kÀynnistyÀ lÀhetintÀ kÀy-
tettÀessÀ, jos lÀheisyydessÀ on
vastaavasti ohjelmoitu vastaanotin!
Varmista, ettei oven liikealue-
â¶
ella ole oppimisen aikana hen-
kilöitÀ tai esineitÀ.
VAROITUS
YmpÀristötekijöiden vaikutus
toimintaan
Ohjeiden noudattamatta jÀttÀ-
minen voi vaikuttaa toimintaan!
Suojaa kÀsilÀhetin seuraavilta
â¶
vaikutuksilta:
kosteusâ
pölyâ
suora auringonpaiste (sal-â
littu ympÀristön lÀmpötila:
-20 °C - +60 °C)
OHJE
Tarkasta paikalla vallitsevat
olosuhteet ennen asennusta.
3 KÀsilÀhettimen kuvaus
katso kuva
ⶠ1
(a) Led-valo
(b) KÀsilÀhettimen painike
(c) KÀsilÀhettimen alaosa
(d) Paristo CR2025
(e) KÀsilÀhettimen ylÀosa
KÀsilÀhettimen jokainen painik-
keen painallus osoitetaan LED:illÀ
(a) 1 (ks. kuva ):
LED palaa: kĂ€silĂ€hetin lĂ€hettÀÀ.âąî
LED vilkkuu: kĂ€silĂ€hetin âąî
lÀhettÀÀ, mutta pariston varaus
on lÀhes tyhjÀ. Vaihda paristo
pian.
LED ei reagoi.âąî
Tarkista, onko paristo ase-â
tettu oikein pÀin (ks. kuva ). 2
Vaihda paristo uuteen.â
4 Pariston asettaminen tai
vaihtaminen
katso kuva
ⶠ2
KÀytÀ vain paristotyyppiÀ CR2025.
Varmista, ettÀ pariston napa on
oikein pÀin.
5 KÀyttölaitteen/
vastaanottimen tietojen
opettaminen
kÀsilÀhettimelle
KÀsilÀhetin toimii Rolling
Code-koodilla, joka muuttuu
jokaisen lÀhetyksen yhteydessÀ.
NÀin ollen kÀsilÀhettimeen on
ohjelmoitava painike jokaiselle
vastaanottimelle, jota kÀsilÀhet-
timellÀ on tarkoitus ohjata.
Paina tÀtÀ varten lyhyesti kÀyt-1.
tölaitteen kuvun painiketta tai P
vastaanottimen painiketta (ks. P
kuva ). Punainen LED alkaa 3
vilkkumaan ja osoittaa, ettÀ
haluttu kÀsilÀhetinpainike voi-
daan opettaa.
Paina kÀsilÀhettimen paini-2.
ketta, kunnes punainen LED
vilkkuu nopeasti ja vapauta
sitten kÀsilÀhettimen painike.
Paina kÀsilÀhettimen painiketta 3.
uudelleen 15 sekunnin sisÀllÀ,
kunnes LED vilkkuu hyvin
nopeasti ja vapauta sitten kÀsi-
lÀhettimen painike. Haluttu
kÀsilÀhetinpainike on opetettu
erittÀin nopean vilkkumisen
lopussa ja LED palaa jatku-
vasti.
Suorita kÀsilÀhettimen opetta-4.
misen tai radiojÀrjestelmÀn
laajennuksen jÀlkeen toiminta-
tarkastus.
6 EG-valmistusvakuutus
Valmistaja
Verkaufsgesellschaft KG
Upheider Weg 94-98
D-33803 Steinhagen
Tuote
Oven kÀyttölaitteen ja lisÀva-
rusteiden kÀsilÀhetin
Tuotenimi/Tuotetunnus/
Laitetyyppi/Taajuus
RSZ1 RSZ1-433 RSZ1-433 433 MHz
CE-merkki
Intended for use in all EU coun-
tries, Norway, Switzerland and
others.
YllÀmainittu tuote vastaa toimitta-
massamme muodossa malliltaan
ja rakennetyypiltÀÀn asianmukaisia
alla olevien direktiivien perusvaati-
muksia. MikÀli laitteeseen tehdÀÀn
muutoksia sopimatta niistÀ kans-
samme, tÀmÀ vakuutus ei ole enÀÀ
voimassa.
Asianomaiset mÀÀrÀykset,
joiden vaatimuksia tÀmÀ tuote
vastaa
YllÀmainitun tuotteen yhtÀpitÀvyys
R & TTE-direktiivien 1995/5/ETY
artiklan 3 mÀÀrÀysten kanssa on
todistettu seuraavia standardeja
noudattamalla:
EN 300 220-1
EN 300 220-2
EN 300 220-3
EN 301 489-1
EN 301 489-3
Steinhagen, 1.12.2008
ppa. Axel Becker
toimitusjohtaja
1
2
1x 3 Volt
CR 2025
3
Đ ŃĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃĐČĐŸ ĐżĐŸ
ŃĐșŃплŃĐ°ŃĐ°ŃОО
ĐŃĐ»ŃŃ ĐŽĐžŃŃĐ°ĐœŃĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ
ŃĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ RSZ1
Navodila za upravljanje
RoÄni oddajnik RSZ1
Bruksanvisning
HĂ„ndsender RSZ1
AnvÀndaranvisning
FjÀrrkontroll RSZ1
KÀyttöohje
KÀsilÀhetin RSZ1
TR20C006-A RE / 07.2009
Product specificaties
Merk: | Hormann |
Categorie: | Garagepoortopener |
Model: | RSZ1 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Hormann RSZ1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Garagepoortopener Hormann
8 Juni 2023
8 Juni 2023
8 Juni 2023
8 Juni 2023
8 Juni 2023
8 Juni 2023
8 Juni 2023
8 Mei 2023
5 April 2023
5 April 2023
Handleiding Garagepoortopener
- Garagepoortopener Abon
- Garagepoortopener Aperto
- Garagepoortopener Berner
- Garagepoortopener Budgetgaragedeuren
- Garagepoortopener Dickert
- Garagepoortopener DITEC
- Garagepoortopener Doco
- Garagepoortopener Doorsystems
- Garagepoortopener Einhell
- Garagepoortopener Entrematic
- Garagepoortopener FAAC
- Garagepoortopener Geba Tronic
- Garagepoortopener Goris
- Garagepoortopener Homentry
- Garagepoortopener Liftmaster
- Garagepoortopener MAC
- Garagepoortopener Marantec
- Garagepoortopener Novoferm
- Garagepoortopener Novotecnica
- Garagepoortopener Profitech
- Garagepoortopener Rademacher
- Garagepoortopener Seculux
- Garagepoortopener Silver
- Garagepoortopener Skylink
- Garagepoortopener Somfy
- Garagepoortopener Sommer
- Garagepoortopener Superrollo
- Garagepoortopener Tormatic
- Garagepoortopener Univer
- Garagepoortopener Craftsman
- Garagepoortopener Chamberlain
- Garagepoortopener Maveo
Nieuwste handleidingen voor Garagepoortopener
15 November 2024
28 September 2024
1 December 2023
2 Oktober 2023
2 Oktober 2023
16 September 2023
16 September 2023
16 September 2023
16 September 2023
16 September 2023