Honda Honda Engines GCV135 Handleiding
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Honda Honda Engines GCV135 (56 pagina's) in de categorie Motor. Deze handleiding was nuttig voor 180 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/56

ENGLISH 1
−
INTRODUCTION
SAFETY MESSAGES
CONTENTS
ENGLISHFRANÇAIS ENGLISHENGLISHESPAÑOL DEUTSCHITALIANO
OWNER’S MANUAL
MANUEL DE L’UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DEL PROPIETARIO
INSTRUKTIEHANDLEIDING
MANUALE DELL’UTENTE
DAMAGE PREVENTION MESSAGES
NEDERLANDS
GCV135 · GCV160
Thank you for purchasing a Honda engine. We want to help you to
get the best results from your new engine and to operate it safely.
This manual contains information on how to do that; please read it
carefully before operating the engine. If a problem should arise, or
if you have any questions about your engine, consult an
authorized Honda servicing dealer.
This manual should be considered a permanent part of the engine
and should remain with the engine if resold.
All information in this publication is based on the latest product
information available at the time of printing. Honda Motor Co., Ltd.
reserves the right to make changes at any time without notice and
without incurring any obligation. No part of this publication may
be reproduced without written permission.
We suggest you read the warranty policy to fully understand its
coverage and your responsibilities of ownership.
Review the instructions provided with the equipment powered by
this engine for any additional information regarding engine
startup, shutdown, operation, adjustments or any special
maintenance instructions.
Your safety and the safety of others are very important. We have
provided important safety messages in this manual and on the
engine. Please read these messages carefully.
A safety message alerts you to potential hazards that could hurt
you or others. Each safety message is preceded by a safety alert
symbol and one of three words, DANGER, WARNING, or
CAUTION.
These signal words mean:
You WILL be KILLED or SERIOUSLY
HURT if you don’t follow instructions.
You CAN be KILLED or SERIOUSLY
HURT if you don’t follow instructions.
You CAN be HURT if you don’t follow
instructions.
Each message tells you what the hazard is, what can happen, and
what you can do to avoid or reduce injury.
You will also see other important messages that are preceded by
the word NOTICE.
This word means:
Your engine or other property can be damaged if you
don’t follow instructions.
The purpose of these messages is to help prevent damage to your
engine, other property, or the environment.
2009 Honda Motor Co., Ltd. All Rights Reserved
HELPFUL TIPS &
..................SUGGESTIONS . 6
STORING YOUR
............................ENGINE . 6
....Storage Preparation . 6
.......................Cleaning . 6
...............................Fuel . 6
Draining the Fuel Tank
............and Carburetor . 6
....................Engine Oil . 6
....Storage Precautions . 7
Removal from
........................Storage . 7
.............TRANSPORTING . 7
TAKING CARE OF
UNEXPECTED
.........................PROBLEMS . 7
TECHNICAL
...................INFORMATION . 7
.Serial Number Location . 7
Carburetor Modifications
for High Altitude
........................Operation . 7
..................Specifications . 8
CONSUMER
...................INFORMATION . 8
DISTRIBUTOR/DEALER
LOCATOR
................INFORMATION . 8
CUSTOMER SERVICE
................INFORMATION . 8
...................INTRODUCTION .1
............SAFETY MESSAGES .1
.......SAFETY INFORMATION .1
..SAFETY LABEL LOCATION .1
COMPONENT & CONTROL
..........................LOCATIONS .1
BEFORE OPERATION
.................................CHECKS .2
IS YOUR ENGINE READY
..............................TO GO? .2
..........................OPERATION .2
SAFE OPERATING
..................PRECAUTIONS .2
...STARTING THE ENGINE .2
...STOPPING THE ENGINE .3
..SERVICING YOUR ENGINE .4
THE IMPORTANCE OF
.................MAINTENANCE .4
..MAINTENANCE SAFETY .4
...SAFETY PRECAUTIONS .4
MAINTENANCE
........................SCHEDULE .4
.......................REFUELING .4
.......................ENGINE OIL .5
........Recommended Oil .5
..............Oil Level Check .5
.....................Oil Change .5
.....................AIRCLEANER. 5
.............FLYWHEEL BRAKE . 5
......................SPARK PLUG . 6
.............SPARKARRESTER. 6
The illustration may vary according to the type.
3RZ0M600
00X3R-Z0M-6000
GCV135E · GCV160E
WARRANTY
CONFORMITY
COMPONENT & CONTROL LOCATIONSSAFETY INFORMATION
SAFETY LABEL LOCATION
MUFFLER
AIR CLEANER
RETRATSLIOCERPIRGRETRATS
OIL FILLER CAP SPARK PLUG
Manual Choke Type (With CHOKE LEVER type)
Manual Choke Type (Without CHOKE LEVER type)
TOP COVER
(applicable types)
FUEL TANK CAP
CHOKE LEVER
FUEL VALVE LEVER
FUEL TANK
FUEL TANK CAP
FLYWHEEL BRAKE LEVER
(applicable types)
AIR CLEANER
FUEL VALVE LEVER
FUEL TANK
CONTROL LEVER
FLYWHEEL BRAKE LEVER
(applicable types)
Understand the operation of all controls and learn how to stop
the engine quickly in case of emergency. Make sure the operator
receives adequate instruction before operating the equipment.
Your engine’s exhaust contains poisonous carbon monoxide.
Do not run the engine without adequate ventilation, and never
run the engine indoors.
Do not allow children to operate the engine. Keep children and
pets away from the area of operation.
The engine and exhaust become very hot during operation.
Keep the engine at least 1 meter away from buildings and other
equipment during operation. Keep flammable materials away,
and do not place anything on the engine while it is running.
This label warns you of potential hazards that can cause serious
injury. Read it carefully.
If the label comes off or becomes hard to read, contact your Honda
servicing dealer for replacement.
Read Owner’s Manual before operation.
The engine emits toxic poisonous carbon
monoxide gas. Do not run in an enclosed area.
Gasoline is highly flammable and explosive.
Stop the engine and let cool before refueling.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 1

ENGLISH
2
BEFORE OPERATION CHECKS
IS YOUR ENGINE READY TO GO?
Check the General Condition of the Engine
Check the Engine
Automatic Choke Type (FIXED THROTTLE type)
FUEL VALVE LEVER
FUEL VALVE LEVER
CONTROL LEVER
FLYWHEEL BRAKE LEVER
(applicable types)
Automatic Choke Type (MANUAL THROTTLE type)
FLYWHEEL BRAKE LEVER
(applicable types)
For your safety, and to maximize the service life of your
equipment, it is very important to take a few moments before you
operate the engine to check its condition. Be sure to take care of
any problem you find, or have your servicing dealer correct it,
before you operate the engine.
Always check the following items before you start the engine:
Look around and underneath the engine for signs of oil or
gasoline leaks.
Remove any excessive dirt or debris, especially around the
muffler and recoil starter.
Look for signs of damage.
Check that all shields and covers are in place, and all nuts, bolts,
and screws are tightened.
Check the fuel level (see page ). Starting with a full tank will
help to eliminate or reduce operating interruptions for refueling.
Check the engine oil level (see page ). Running the engine
with a low oil level can cause engine damage.
Before beginning your pre-operation checks, be sure the engine is
level and stopped.
Check the air filter element (see page ). A dirty air filter
element will restrict air flow to the carburetor, reducing engine
performance.
Review the instructions provided with the equipment powered
by this engine for any precautions and procedures that should
be followed before engine startup.
Check the equipment powered by this engine.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
4
5
5
Improperly maintaining this engine, or failure to
correct a problem before operation, can cause a
malfunction in which you can be seriously hurt or
killed.
Always perform a pre-operation inspection before
each operation, and correct any problem.
OPERATION
SAFE OPERATING PRECAUTIONS
STARTING THE ENGINE
Manual Choke Type
CLOSED
OONN
OPEN
FUEL VALVE LEVER
CCLLOOSSEEDD
CHOKE LEVER
CCLLOOSSEEDD
((CCHHOOKKEE))
CONTROL LEVER
FLYWHEEL BRAKE LEVER
STARTER GRIP
Direction to pull
RREELLEEAASSEEDD
Before operating the engine for the first time, please review the
SAFETY INFORMATION
section on page and the
BEFORE
OPERATION CHECKS
on page .
Carbon monoxide gas is toxic. Breathing it can cause
unconsciousness and even kill you.
Avoid any areas or actions that expose you to carbon
monoxide.
[Without CHOKE LEVER type]
Move the control lever to the CLOSED (CHOKE) position.
Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull
briskly in the direction of the arrow as shown below. Return the
starter grip gently.
Move the flywheel brake lever to the RELEASED position.
The engine switch, which is linked with the flywheel brake lever,
is turned on when the flywheel brake lever is moved to the
RELEASED position.
With FLYWHEEL BRAKE LEVER type:
Review the instructions provided with the equipment powered by
this engine for any safety precautions that should be observed
with engine startup, shutdown or operation.
Do not allow the starter grip to snap back against the engine.
Return it gently to prevent damage to the starter.
Do not operate the engine on slopes greater than 15°.
Do not use the choke if the engine is warm or the air temperature
is high.
Turn the fuel valve lever to the ON position.
Move the choke lever to the CLOSED position.
[With CHOKE LEVER (automatic return choke) type]
1.
2.
1
2
3.
4.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 2

ENGLISH 3
STOPPING THE ENGINE
SLOW
CONTROL LEVER CONTROL LEVER
STOP
OOFFFF
EENNGGAAGGEEDD
FUEL VALVE LEVER
FLYWHEEL BRAKE LEVER
[MANUAL THROTTLE type]
Move the control lever to the SLOW position.
Without FLYWHEEL BRAKE LEVER type:
Move the control lever to the STOP position.
The engine switch, which is linked with the control lever, is
turned off when the control lever is moved to the STOP position.
Turn the fuel valve lever to the OFF position.
Return the flywheel brake lever to the ENGAGED position. The
engine switch, which is linked with the flywheel brake lever, is
turned off when the flywheel brake lever is moved to the
ENGAGED position.
With FLYWHEEL BRAKE LEVER type:
1.
.3.2
Automatic Choke Type
SLOW FAST
CONTROL LEVER
CONTROL LEVER
SLOW FAST
[With CHOKE LEVER (automatic return choke) type]
Operate the recoil starter as soon as you move the flywheel
brake lever to the RELEASED position. The choke lever
automatically begins moving to the OPEN position when the
flywheel brake lever is moved to the RELEASED position.
Turn the fuel valve lever to the ON position (see page ).
Move the flywheel brake lever to the RELEASED position (see
page ).
[MANUAL THROTTLE type]
Move the control lever to the FAST position.
Pull the starter grip lightly until you feel resistance, then pull
briskly in the direction of the arrow as shown on page .
[MANUAL THROTTLE type]
Position the control lever for the desired engine speed.
If the engine does not start within several consecutive pulls of
the recoil starter, move the flywheel brake lever to the
ENGAGED position and move the choke lever to the CLOSED
position.
Move the flywheel brake lever to the RELEASED position and
immediately begin operating the recoil starter.
[Without CHOKE LEVER type]
When the engine warms up, move the control lever to FAST or
SLOW position.
1.
5.
5.
2.
3.
4.
6.
2
2
2
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 3

ENGLISH
4
−
−
−
MAINTENANCE SCHEDULE
THE IMPORTANCE OF MAINTENANCE
SAFETY PRECAUTIONS
Use only Honda Genuine parts or their equivalent. The use of
replacement parts which are not of equivalent quality may
damage the engine.
MAINTENANCE SAFETY
Injury from moving parts.
Burns from hot parts.
Carbon monoxide poisoning from engine exhaust.
SERVICING YOUR ENGINE
Improper maintenance, or failure to correct a
problem before operation, can cause a malfunction in
which you can be seriously hurt or killed.
Always follow the inspection and maintenance
recommendations and schedules in this owner’s
manual.
To help you properly care for your engine, the following pages
include a maintenance schedule, routine inspection procedures,
and simple maintenance procedures using basic hand tools. Other
service tasks that are more difficult, or require special tools, are
best handled by professionals and are normally performed by a
Honda technician or other qualified mechanic.
The maintenance schedule applies to normal operating conditions.
If you operate your engine under severe conditions, such as
sustained high-load or high-temperature operation, or use in
unusually wet or dusty conditions, consult your Honda servicing
dealer for recommendations applicable to your individual needs
and use.
Good maintenance is essential for safe, economical and trouble-
free operation. It will also help reduce pollution.
Failure to properly follow maintenance instructions
and precautions can cause you to be seriously hurt or
killed.
Always follow the procedures and precautions in this
owner’s manual.
Make sure the engine is off before you begin any maintenance
or repairs. To prevent accidental startup, disconnect the spark
plug cap. This will eliminate several potential hazards:
Some of the most important safety precautions follow. However,
we cannot warn you of every conceivable hazard that can arise in
performing maintenance. Only you can decide whether or not you
should perform a given task.
Service more frequently when used in dusty areas.
Change engine oil every 25 hours when used under heavy
load or in high ambient temperatures.
These items should be serviced by an authorized Honda
dealer, unless the owner has the proper tools and is
mechanically proficient. See the Honda Shop Manual.
For commercial use, log hours of operation to determine
proper maintenance intervals.
Check that there is no crack and abnormal wear-out in the belt,
and replace if it is abnormal.
To perform maintenance on the lower part of the engine (Machine),
turn it 90° and lay it down with the carburetor/air cleaner always at
the top.
To ensure the best quality and reliability, use only new Honda
Genuine parts or their equivalents for repair and replacement.
Remember that an authorized Honda servicing dealer knows your
engine best and is fully equipped to maintain and repair it.
To reduce the possibility of fire or explosion, be careful when
working around gasoline. Use only a non-flammable solvent,
not gasoline, to clean parts. Keep cigarettes, sparks and flames
away from all fuel related parts.
Read the instructions before you begin, and make sure you have
the tools and skills required.
Do not run the engine unless instructed to do so.
Let the engine and exhaust system cool before touching.
Be sure there is adequate ventilation whenever you operate
the engine.
(1):
(2):
(3):
(4):
(5):
Perform at every indicated
month or operating hours
interval, whichever comes
first.
ITEM
Check level
Change
Check
Clean
Replace
Check
Check
Check-adjust
Replace
Clean
Check-adjust
Clean
Check-adjust
Clean
Check
Each
use
First
month
or
5hrs.
After every 250 hrs. (3) (5)
After every 250 hrs. (3)
Every 2 years (Replace if necessary) (3)
REGULAR SERVICE PERIOD (4) Every
3
months
or
25 hrs.
(1)
Every
6
months
or
50 hrs.
(2)
Every
year
or
100 hrs.
(3)
(3)
(3)
Every
2 years
or
250 hrs.
Engine oil
Air cleaner
Timing belt
Flywheel brake
pad ( )
Spark plug
Spark arrester
()
Idle speed
Fuel tank and
filter
Valve clearance
Combustion
chamber
Fuel tube
applicable types
applicable types
REFUELING
Recommended Fuel
UPPER LEVEL
FUEL FILLER NECK
FUEL TANK CAP
Unleaded gasoline
Research octane rating 91 or higher
Pump octane rating 86 or higher
This engine is certified to operate on unleaded gasoline with a
research octane rating of 91 or higher (a pump octane rating of 86
or higher).
Refuel in a well ventilated area with the engine stopped. If the
engine has been running, allow it to cool first. Never refuel the
engine inside a building where gasoline fumes may reach flames
or sparks.
You may use unleaded gasoline containing no more than 10%
ethanol (E10) or 5% methanol by volume. In addition, methanol
must contain cosolvents and corrosion inhibitors. Use of fuels
with content of ethanol or methanol greater than shown above
may cause starting and/or performance problems. It may also
damage metal, rubber, and plastic parts of the fuel system. Engine
damage or performance problems that result from using a fuel
with percentages of ethanol or methanol greater than shown
above are not covered under the Warranty.
Never use stale or contaminated gasoline or an oil/gasoline
mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
Stop the engine and keep heat, sparks, and flame
away.
Refuel only outdoors.
Wipe up spills immediately.
Gasoline is highly flammable and explosive, and you
can be burned or seriously injured when refueling.
Refer to the instructions provided with the equipment powered by
this engine for refuelling.
With the engine stopped and on a level surface, remove the fuel
tank cap and check the fuel level. Refill the tank if the fuel level is
low.
Add fuel to the upper level of the fuel tank. Wipe up spilled fuel
before starting the engine.
Refuel carefully to avoid spilling fuel. Do not overfill the fuel
tank (there should be no fuel in the fuel filler neck). It may be
necessary to lower the fuel level depending on operating
conditions. After refueling, tighten the fuel tank cap securely.
Fuel can damage paint and some types of plastic. Be careful not to
spill fuel when filling your fuel tank. Damage caused by spilled
fuel is not covered under the Warranty.
Keep gasoline away from appliance pilot lights, barbecues,
electric appliances, power tools, etc.
Spilled fuel is not only a fire hazard, it causes environmental
damage. Wipe up spills immediately.
3.
1.
2.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 4

ENGLISH 5
ENGINE OIL
Recommended Oil
Oil Level Check
Oil Change
AMBIENT TEMPERATURE
OIL FILLER CAP/DIPSTICK
UPPER LIMIT
LOWER LIMIT
OIL FILLER NECK
OIL FILLER NECK
Oil is a major factor affecting performance and service life.
Use 4-stroke automotive detergent oil.
SAE 10W-30 is recommended for general use. Other viscosities
shown in the chart may be used when the average temperature in
your area is within the indicated range.
Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for
API service category SE or later (or equivalent). Always check the
API service label on the oil container to be sure it includes the
letters SE or later (or equivalent).
Remove the oil filler cap/dipstick and wipe it clean.
Insert the dipstick into the oil filler neck, but do not screw it in.
If the level is low, add the recommended oil to the upper limit on
the dipstick.
Install the oil filler cap/dipstick.
Running the engine with a low oil level can cause engine damage.
This type of damage is not covered under the Warranty.
Drain the used oil when the engine is warm. Warm oil drains
quickly and completely.
Turn the fuel valve lever to the OFF position (see page ).
Remove the oil filler cap and drain the oil into the oil container
by inclining the engine toward the oil filler neck.
Refill with the recommended oil and check the oil level.
Install the oil filler cap/dipstick securely.
Wash your hands with soap and water after handling used oil.
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible
with the environment. We suggest you take it in a sealed container
to your local service station for reclamation. Do not throw it in the
trash, pour it on the ground, or pour it down a drain.
Engine oil capacity: 0.55 L (0.48 lmp qt)
3.
3.
1.
2.
4.
1.
2.
4.
3
AIR CLEANER
Inspection
Cleaning
FLYWHEEL BRAKE (applicable types)
Inspection
]sepytLLA[]epytREVOCPOThtiW[
RECOIL
STARTER
FUEL
TANK
FUEL
TUBE
BBRRAAKKEESSHHOOEETTHHIICCKKNNEESSSS
BRAKE SHOE
AIR DUCT
UPPER TABS
AIR CLEANER CASE
ELEMENT
LOWER TABS
AIR CLEANER COVERELEMENT
6mmNUT(3)
TAPPING SCREW (3)
TOP COVER
A dirty air cleaner will restrict air flow to the carburetor, reducing
engine performance. If you operate the engine in very dusty areas,
clean the air filter more often than specified in the MAINTENANCE
SCHEDULE (see page ).
Operating the engine without an air filter, or with a damaged air
filter, will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear.
This type of damage is not covered under the Warranty.
Remove the air cleaner cover and inspect the filter element. Clean
or replace a dirty filter element. Always replace a damaged filter
element.
Remove the air cleaner cover by unhooking the two upper tabs
on the top of the air cleaner cover and the two lower tabs.
Wipe dirt from the inside of the air cleaner case and cover using
a moist rag. Be careful to prevent dirt from entering the air duct
that leads to the carburetor.
Install the element and the air cleaner cover.
Tap the element lightly several times on a hard surface to
remove excess dirt, or blow compressed air through the filter
from the inside out. Never try to brush the dirt off; brushing will
force dirt into the fibers. Replace the element if it is excessively
dirty.
Remove the element. Carefully check the element for holes or
tears and replace if damaged.
Remove the top cover by removing the three tapping screws
(with top cover type only).
Remove the recoil starter by removing the three 6 mm nuts.
Remove the fuel tank taking care not to disconnect the fuel tube
from the fuel tank and fuel valve, and keeping the fuel tank to a
level.
Install the top cover, and tighten the three tapping screws
securely (with top cover type only).
Install the fuel tank and recoil starter, and tighten the three 6 mm
nuts securely.
Check the brake shoe thickness. If it is less than 3 mm (0.12 in),
take the engine to an authorized Honda dealer.
1.
2.
4.
3.
1.
5.
2.
4.
3.
5.
6.
4
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 5

ENGLISH
6
−
−− −−
)sepytelbacilppa(RETSERRAKRAPSGULPKRAPS
Recommended Spark Plug:
Spark Arrester Removal
Spark Arrester Cleaning & Inspection
For Hover Lawn mower:
SPARK PLUG WRENCH
SIDE ELECTRODE
0.7 0.8 mm
(0.028 0.031 in)
SPARK PLUG
MUFFLER PROTECTOR
SCREEN
6mmBOLT(3)
MUFFLER
SPARK ARRESTER
SCREW (2)
In some areas, it is illegal to operate an engine without a spark
arrester. Check local laws and regulations. A spark arrester is
available from authorized Honda servicing dealers.
The spark arrester must be serviced every 100 hours to keep it
functioning as designed.
If the engine has been running, the muffler will be hot. Allow it to
cool before servicing the spark arrester.
Remove the muffler protector by removing the three 6 mm bolts.
Remove the spark arrester from the muffler by removing the
two screws. (Taking care not to damage the wire mesh.)
Check for carbon deposits around the exhaust port and spark
arrester, and clean if necessary.
Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester
screen. Be careful not to damage the screen. Replace the spark
arrester if it has breaks or holes.
Install the spark arrester and the muffler in the reverse order of
disassembly.
Attach the spark plug cap to the spark plug.
A loose spark plug can overheat and damage the engine.
Overtightening the spark plug can damage the threads in the
cylinder head.
When reinstalling the original spark plug, tighten 1/8 1/4 turn
after the spark plug seats to compress the washer.
When installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark
plug seats to compress the washer.
BPR4ES (NGK)
BPR5ES (NGK)
The recommended spark plug has the correct heat range for
normal engine operating temperatures.
An incorrect spark plug can cause engine damage.
If the engine has been running, let it cool before servicing the
spark plug.
For good performance, the spark plug must be properly gapped
and free of deposits.
Disconnect the spark plug cap,
and remove any dirt from
around the spark plug area.
Remove the spark plug with the
spark plug wrench.
Visually inspect the spark plug.
Discard the spark plug if there is
apparent wear, or if the
insulator is cracked or chipped.
Clean the spark plug with a wire
brush if it is to be reused.
Measure the spark plug
electrode gap with a feeler
gauge. Correct as necessary by
bending the side electrode.
The gap should be:
0.7 0.8 mm (0.028 0.031 in)
Check that the spark plug
washer is in good condition and
thread the spark plug in by hand
to prevent cross-threading.
After the spark plug is seated,
tighten with the spark plug
wrench to compress the washer.
BPR6ES (NGK)
1.
2.
4.
3.
5.
6.
7.
1.
2.
2.
1.
GCV135E:
GCV160E:
GCV135E/GCV160E:
−
−
HELPFUL TIPS & SUGGESTIONS
STORING YOUR ENGINE
Storage Preparation
Engine Oil
Draining the Fuel Tank and Carburetor
Fuel
Cleaning
DRAIN BOLTFUEL VALVE LEVER
OOFFFF
OONN
FLOAT CHAMBER
STARTER GRIP
Drain the fuel tank and carburetor into an approved gasoline
container.
Coat areas that may rust with a light film of oil. Cover the engine
to keep out dust.
Pull the starter grip slowly until resistance is felt. This closes the
valves, and protects them from dust and corrosion.
Reinstall the spark plug.
Pull the starter grip several times to distribute the oil in the
cylinder.
Pour a teaspoon 5 10 cm of clean engine oil into the cylinder.
Remove the spark plug (see page ).
Change the engine oil (see page ).
If you cannot drain from the carburetor, drain the fuel tank into
an approved gasoline container using a commercially available
hand pump. Do not use an electric pump.
Operate the engine until it stops from the lack of fuel.
Retighten the carburetor drain bolt so that the float chamber
cannot be warped, and turn the fuel valve lever to the OFF
position.
Turn the fuel valve lever to the ON position and drain the fuel in
thefueltankintothecontainer.
Loosen the carburetor drain bolt 1 1 1/2 turn and drain the
carburetor.
Turn the fuel valve lever to the OFF position.
Wipe up spills immediately.
Handle fuel only outdoors.
Stop the engine and keep heat, sparks, and flame
away.
Gasoline is highly flammable and explosive, and you
can be burned or seriously injured when handling
fuel.
Fuel system damage or engine performance problems resulting
from neglected storage preparation are not covered under the
Warranty.
The length of time that gasoline can be left in your fuel tank and
carburetor without causing functional problems will vary with
such factors as gasoline blend, your storage temperatures, and
whether the fuel tank is partially or completely filled. The air in a
partially filled fuel tank promotes fuel deterioration. Very warm
storage temperatures accelerate fuel deterioration. Fuel
deterioration problems may occur within 30 days from keeping the
fuel in the fuel tank, or even less if the gasoline was not fresh
when you filled the fuel tank.
Gasoline will oxidize and deteriorate in storage. Deteriorated
gasoline will cause hard starting, and it leaves gum deposits that
clog the fuel system. If the gasoline in your engine deteriorates
during storage, you may need to have the carburetor and other
fuel system components serviced or replaced.
Depending on the region where you operate your equipment, fuel
formulations may deteriorate and oxidize rapidly. Fuel
deterioration and oxidation can occur in as little as 30 days and
may cause damage to the carburetor and/or fuel system. Please
check with your servicing dealer for local storage
recommendations.
Using a garden hose or pressure washing equipment can force
water into the air cleaner or muffler opening. Water in the air
cleaner will soak the air filter, and water that passes through the
air filter or muffler can enter the cylinder, causing damage.
If the engine has been running, allow it to cool for at least half an
hour before cleaning. Clean all exterior surfaces, touch up any
damaged paint, and coat other areas that may rust with a light film
of oil.
Proper storage preparation is essential for keeping your engine
trouble-free and looking good. The following steps will help to
keep rust and corrosion from impairing your engine’s function and
appearance, and will make the engine easier to start when you use
it again.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
5
6
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 6

ENGLISH 7
−
TAKING CARE OF UNEXPECTED PROBLEMS TECHNICAL INFORMATION
ENGINE WILL
NOT START
Possible Cause Correction Serial Number Location
Carburetor Modifications for High Altitude Operation
ENGINE LACKS
POWER
Possible Cause Correction
SERIAL NUMBER &
ENGINE TYPE
Record the engine serial
number in the space below. You
will need this information when
ordering parts and when
making technical or warranty
inquiries.
Engine serial number: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Date Purchased: ______ / ______ / ______
At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be
excessively rich. Performance will decrease, and fuel consumption
will increase.
High altitude performance can be improved by specific
modifications to the carburetor. If you always operate your engine
at altitudes above 1,500 meters, have your servicing dealer
perform this carburetor modification.
Even with carburetor modification, engine horsepower will
decrease about 3.5% for each 300 meters increase in altitude. The
effect of altitude on horsepower will be greater than this if no
carburetor modification is made.
Operation of the engine at an altitude lower than the carburetor is
jetted for may result in reduced performance, overheating, and
serious engine damage caused by an excessively lean air/fuel
mixture.
Fuel valve OFF.
Choke open
(applicable
types).
Control lever is
not in proper
position
(applicable
types).
Flywheel brake
lever in
ENGAGED
position
(applicable
types).
Out of fuel.
Bad fuel; engine
stored without
treating or
draining
gasoline, or
refueled with
bad gasoline.
Spark plug faulty,
fouled, or
improperly
gapped.
Spark plug wet
with fuel
(flooded engine).
Fuel filter
restricted,
carburetor
malfunction,
ignition
malfunction,
valves stuck, etc.
Move lever to ON
position.
Move lever to
CLOSED position
unless the engine
is warm.
Move lever to
proper position.
Move lever to
RELEASED
position.
Refuel (p. 4).
Drain fuel tank and
carburetor (p. 6).
Refuel with fresh
gasoline (p. 4).
Gap or replace
spark plug (p. 6).
Dry and reinstall
spark plug.
Replace or repair
faulty components
as necessary.
Check control
positions.
Check fuel.
Remove and
inspect spark
plug.
Take engine to
an authorized
Honda
servicing
dealer, or refer
to shop
manual.
Check air filter.
Check fuel.
Take engine to
an authorized
Honda
servicing
dealer, or refer
to shop
manual.
Filter element
restricted.
Bad fuel; engine
stored without
treating or
draining
gasoline, or
refueled with
bad gasoline.
Fuel filter
restricted,
carburetor
malfunction,
ignition
malfunction,
valves stuck, etc.
Clean or replace
filter element
(p. 5).
Drain fuel tank and
carburetor (p. 6).
Refuel with fresh
gasoline (p. 4).
Replace or repair
faulty components
as necessary.
Engine type: ___ ___ ___ ___
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
TRANSPORTINGStorage Precautions
Removal from Storage
If the engine has been running, allow it to cool for at least 15
minutes before loading the engine-powered equipment on the
transport vehicle. A hot engine and exhaust system can burn you
and can ignite some materials.
Keep the engine level when transporting to reduce the possibility
of fuel leakage. Turn the fuel valve lever to the OFF position (see
page ).
If the cylinder was coated with oil during storage preparation, the
engine will smoke briefly at startup. This is normal.
If the fuel was drained during storage preparation, fill the tank with
fresh gasoline. If you keep a container of gasoline for refueling, be
sure it contains only fresh gasoline. Gasoline oxidizes and
deteriorates over time, causing hard starting.
Check your engine as described in the
BEFORE OPERATION
CHECKS
section of this manual (see page ).
With the engine and exhaust system cool, cover the engine to
keep out dust. A hot engine and exhaust system can ignite or melt
some materials. Do not use sheet plastic as a dust cover.
A nonporous cover will trap moisture around the engine,
promoting rust and corrosion.
Keep the engine level in storage. Tilting can cause fuel or oil
leakage.
If possible, avoid storage areas with high humidity, because that
promotes rust and corrosion.
If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and
carburetor, it is important to reduce the hazard of gasoline vapor
ignition. Select a well ventilated storage area away from any
appliance that operates with a flame, such as a furnace, water
heater, or clothes dryer. Also avoid any area with a spark-
producing electric motor, or where power tools are operated.
3
2
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 7

ENGLISH
8
《》
*
*
*
*
*
Dimensions
Engine
Dimensions
Engine
DISTRIBUTOR/DEALER LOCATOR INFORMATION
CUSTOMER SERVICE INFORMATION
Honda’s Office
Honda Europe NV.
Specifications CONSUMER INFORMATION
Model
Description code
Length Width
Height
Dry mass [weight]
Engine type
Displacement
Bore Stroke
Net power
Max. Net torque
Fuel tank capacity
Engine oil capacity
Cooling system
Ignition system
PTO shaft rotation
Model
Description code
Length Width
Height
Dry mass [weight]
Engine type
Displacement
Bore Stroke
Net power
Max. Net torque
Fuel tank capacity
Engine oil capacity
Cooling system
Ignition system
PTO shaft rotation
The power rating of the engine indicated in this document is the
net power output tested on a production engine for the engine
model and measured in accordance with SAE J1349 at 3,600
rpm (Net Power) and at 2,500 rpm (Max. Net Torque). Mass
production engines may vary from this value.
Actual power output for the engine installed in the final machine
will vary depending on numerous factors, including the
operating speed of the engine in application, environmental
conditions, maintenance, and other variables.
Specifications may vary according to the types, and are subject to
change without notice.
Visit our website: http://www.honda-engines-eu.com
Servicing dealership personnel are trained professionals. They
should be able to answer any question you may have. If you
encounter a problem that your dealer does not solve to your
satisfaction, please discuss it with the dealership’s management.
The Service Manager, General Manager, or Owner can help.
Almost all problems are solved in this way.
If you are dissatisfied with the decision made by the dealership’s
management, contact the Honda Office as shown.
Equipment manufacturer’s name and model number that the
engine is mounted on
Engine model, serial number, and type (see page )
Name of dealer who sold the engine to you
Name, address, and contact person of the dealer who services
your engine
Date of purchase
Your name, address and telephone number
A detailed description of the problem
When you write or call, please provide this information:
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Please contact the Honda distributor in your area for assistance.
Forced air
Transistor magneto
Counterclockwise
4-stroke, overhead cam, 1 cylinder
6.9 N·m (0.70 kgf·m)/2,500 rpm
2.6 kW (3.5 PS)/3,600 rpm
135 cm (8.2 cu-in)
GCV135E
GJAFE
351 331 340 mm
(13.8 13.0 13.4 in)
10.7 kg (23.6 lbs)
64.0 42.0 mm (2.5 1.7 in)
0.77 L (0.169 lmp gal)
0.55 L (0.48 lmp qt)
GCV160E
GJAAE
367 331 347 mm
(14.4 13.0 13.7 in)
10.8 kg (23.8 lbs)
4-stroke, overhead cam, 1 cylinder
160 cm (9.8 cu-in)
64.0 50.0 mm (2.5 2.0 in)
3.3 kW (4.5 PS)/3,600 rpm
9.4 N·m (0.96 kgf·m)/2,500 rpm
0.91 L (0.20 lmp gal)
0.55 L (0.48 lmp qt)
Forced air
Transistor magneto
Counterclockwise
7
(in accordance with SAE J1349 )
(in accordance with SAE J1349 )
(in accordance with SAE J1349 )
(in accordance with SAE J1349 )
× ×
× ××
× × × ×
× × ×
× × × ×
× ×
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 8

FRANÇAIS 9
INTRODUCTION
MESSAGES DE SECURITE
SOMMAIRE
MESSAGES DE PREVENTION DES DOMMAGES
MANUEL DE L’UTILISATEUR
GCV135 · GCV160
FRANÇAIS
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un moteur Honda.
Nous désirons vous aider à faire le meilleur usage de votre nouveau
moteur et à l’utiliser en sécurité. Vous trouverez dans ce manuel des
informations sur la manière d’y parvenir; veuillez le lire attentivement
avant d’utiliser le moteur. En cas de problème ou pour toute question sur
le moteur, consultez un concessionnaire Honda agréé.
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie du moteur et
l’accompagner en cas de revente.
Toutes les informations de cette publication sont basées sur les dernières
informations sur le produit disponibles au moment de l’impression. Honda
Motor Co., Ltd. se réserve le droit d’apporter des modifications à tout
moment sans avertissement et sans obligation de sa part. Aucune partie
de ce document ne peut être reproduite sans autorisation écrite.
Nous vous conseillons de lire le bulletin de garantie afin de bien
comprendre l’étendue de la garantie et vos responsabilités de propriété.
Pour de plus amples informations sur le démarrage, l’arrêt, l’utilisation et
les réglages du moteur ou pour des instructions sur tout entretien spécial,
consultez les instructions accompagnant l’équipement commandé par ce
moteur.
Votre sécurité et celle des autres sont très importantes. Vous trouverez des
messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le moteur. Veuillez
les lire attentivement.
Les messages de sécurité vous avertissent de risques potentiels de
blessures pour vous et les autres. Chaque message de sécurité est précédé
d’un symbole de mise en garde et de l’une des trois mentions DANGER,
ATTENTION ou PRECAUTION.
Ces mots-indicateurs signifient:
Vous SEREZ MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
..........................INTRODUCTION .9
.........MESSAGES DE SECURITE .9
.INFORMATIONS DE SECURITE .9
EMPLACEMENT DE
.......L’ETIQUETTE DE SECURITE .9
EMPLACEMENT DES
COMPOSANTS ET
.............................COMMANDES .9
CONTROLES AVANT
............................L’UTILISATION 10
LE MOTEUR EST-IL PRET A
......................FONCTIONNER? 10
...............................UTILISATION 10
CONSIGNES DE SECURITE
........................D’UTILISATION 10
....DEMARRAGE DU MOTEUR 10
...............ARRET DU MOTEUR 11
...........ENTRETIEN DU MOTEUR 12
L’IMPORTANCE DE
...........................L’ENTRETIEN 12
........SECURITE D’ENTRETIEN 12
....CONSIGNES DE SECURITE 12
.PROGRAMME D’ENTRETIEN 12
...........PLEIN DE CARBURANT 12
.......................HUILE MOTEUR 13
............Huile recommandée 13
Vérification du niveau
...................................d’huil 13
......Renouvellementd’huil 13
..........................FILTREAAIR. 13
................FREIN DE VOLANT . 13
..................................BOUGIE . 14
................PARE-ETINCELLES . 14
CONSEILS ET SUGGESTIONS
....................................... 41.SELITU
......REMISAGE DU MOTEUR .14
...Préparation au remisage .14
...........................Nettoyage .14
............................Carburant .14
Vidange du réservoir de
carburant et du
.........................
carburateur .14
......................Huile moteur .14
...Précautions de remisage .15
.................Fin du remisage .15
..........................TRANSPORT .15
EN CAS DE PROBLEME
...............................INATTENDU .15
INFORMATIONS
............................TECHNIQUES .15
Emplacement des numéros
...................................de série .15
Modifications du carburateur
pour une utilisation à haute
...................................altitude .15
.....................Caractéristiques .16
INFORMATION DU
....................CONSOMMATEUR .16
INFORMATIONS SUR LE
LOCALISATEUR DE
DISTRIBUTEURS/
...........CONCESSIONNAIRES .16
INFORMATIONS
D’ENTRETIEN POUR
..............................LE CLIENT .16
Vous POUVEZ être BLESSE si vous ne
suivez pas ces instructions.
Vous POUVEZ être MORTELLEMENT ou
GRIEVEMENT BLESSE si vous ne suivez
pas ces instructions.
Cette mention signifie:
L’objet de ces messages est de vous aider à ne pas causer de dommages
au moteur, à d’autres biens ou à l’environnement.
D’autres messages importants sont précédés du mot AVIS.
Chaque message vous indique quel est le danger, ce qui peut arriver et ce
que vous pouvez faire pour éviter ou réduire les blessures.
Votre moteur ou d’autres biens peuvent être endommagés si
vous ne suivez pas ces instructions.
Les illustrations peuvent varier en fonction du type.
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS ET
COMMANDES
INFORMATIONS DE SECURITE
EMPLACEMENT DE L’ETIQUETTE DE SECURITE
POIGNEE DE DEMARREUR
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE
Type à starter manuel (Type avec LEVIER DE STARTER)
DEMARREUR A LANCEUR
SILENCIEUX
BOUGIE D’ALLUMAGE
LEVIER DE STARTER
FILTRE A AIR
RESERVOIR D’ESSENCE
LEVIER DE FREIN DE VOLANT MOTEUR
(types applicables)
CACHE SUPERIEUR
(types applicables)
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
Type à starter manuel (Type sans LEVIER DE STARTER)
LEVIER DE COMMANDE
FILTRE A AIR
LEVIER DE FREIN DE VOLANT MOTEUR
(types applicables)
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
RESERVOIR D’ESSENCE
BOUCHON DE REMPLIS-
SAGE D’ESSENCE
BOUCHON DE REMPLIS-
SAGE D’ESSENCE
Comprenez bien le fonctionnement de toutes les commandes et
apprenez comment arrêter le moteur rapidement en cas d’urgence.
Veillez à ce que l’opérateur reçoive des instructions adéquates avant
l’utilisation de l’équipement.
Lire le manuel de l’utilisateur avant l’utilisation.
Si l’étiquette se décolle ou devient illisible, s’adresser au concessionnaire
d’entretien Honda pour son remplacement.
Cette étiquette met en garde contre les risques potentiels de blessures
graves. La lire attentivement.
Le moteur et le dispositif d’échappement chauffent fortement pendant le
fonctionnement. Maintenez une distance d’au moins 1 mètre entre le
moteur et les immeubles et tout autre équipement pendant le
fonctionnement. Éloignez tout matériau inflammable et ne posez rien
sur le moteur lorsqu’il est en fonctionnement.
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique. Ne pas faire tourner le moteur sans une aération
adéquate et ne jamais l’utiliser à l’intérieur.
Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les enfants et
les animaux de la zone d’utilisation.
Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est
un gaz toxique. Ne jamais le faire fonctionner dans
un endroit clos.
L’essence est très inflammable et explosive. Avant
de faire le plein de carburant, arrêter le moteur et le
laisser se refroidir.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 9

FRANÇAIS
10
CONTROLES AVANT L’UTILISATION
LE MOTEUR EST-IL PRET A FONCTIONNER?
Vérifier l’état général du moteur
Vérifier le moteur
Type à starter automatique (Type à OUVERTURE DES GAZ FIXE)
LEVIER DE FREIN DE VOLANT MOTEUR
(types applicables)
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
Type à starter automatique (Type a OUVERTURE DES GAZ MANUELLE)
LEVIER DE FREIN DE VOLANT MOTEUR
(types applicables)
LEVIER DE COMMANDE
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
Pour la sécurité et la longévité de l’équipement, il est important de
consacrer quelques instants à vérifier l’état du moteur avant l’utilisation.
Corriger tout problème constaté ou confier cette opération au
concessionnaire avant l’utilisation.
Vérifier le niveau d’huile du moteur (voir page ). L’utilisation du
moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut provoquer des
dommages au moteur.
Avant de commencer les contrôles avant l’utilisation, s’assurer que le
moteur est horizontal et arrêté.
Toujours vérifier les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
Vérifier s’il n’y a pas de traces de fuites d’huile ou d’essence autour ou
sous le moteur.
Enlever toute saleté ou débris excessifs, tout particulièrement autour du
silencieux et du lanceur.
Vérifier s’il n’y a pas de signes de dommages.
S’assurer que tous les protecteurs et couvercles sont en place et que
tous les écrous, boulons et vis sont serrés.
Vérifier le niveau de carburant (voir page ). En démarrant avec un
réservoir de carburant plein, on évitera ou réduira les interruptions de
service pour faire le plein.
Vérifier l’élément de filtre à air (voir page ). Un élément de filtre à air
sale limite le passage d’air vers le carburateur, ce qui diminue les
performances du moteur.
Vérifier l’équipement commandé par ce moteur.
Pour les précautions et procédures à observer avant le démarrage du
moteur, consulter les instructions accompagnant l’équipement
commandé par ce moteur.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
13
12
11
Un entretien incorrect de ce moteur ou l’absence de
correction d’un problème avant l’utilisation peut provoquer
une anomalie susceptible d’entraîner des blessures graves
ou mortelles.
Toujours effectuer les contrôles avant l’utilisation avant
chaque utilisation et corriger tout problème.
UTILISATION
CONSIGNES DE SECURITE D’UTILISATION
DEMARRAGE DU MOTEUR
Type à starter manuel
Direction de traction
MARCHE
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
OUVERT
FERME
LEVIER DE STARTER
FFEERRMMEE
((VVOOLLEETTDDEEDDEEPPAARRTT))
POIGNEE DE DEMARREUR
LEVIER DE FREIN DE VOLANT MOTEUR
LEVIER DE COMMANDE
FFEERRMMEE
RREELLAACCHHEE
Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, lire la section
INFORMATIONS DE SECURITE
àlapage etlasection
CONTROLES
AVANT L’UTILISATION
àlapage .
Le monoxyde de carbone est un gaz toxique. Il risque de
provoquer des évanouissements et d’être mortel.
Eviter tout endroit et toute activité exposant au monoxyde
de carbone.
[Type sans LEVIER DE STARTER]
Placer le levier de commande sur la position FERME (CHOKE).
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche
comme sur la figure ci-dessous. Ramener doucement la poignée de
lancement en arrière.
Placer le levier de frein de volant sur la position DESENGAGE.
Lorsqu’on place le levier de frein de volant sur la position DESENGAGE,
l’interrupteur du moteur, qui est relié au levier de frein de volant, est
placé sur marche.
Type avec LEVIER DE FREIN DE VOLANT:
Pour les consignes de sécurité à observer au démarrage, lors de l’arrêt du
moteur et pendant l’utilisation, consulter les instructions accompagnant
l’équipement commandé par ce moteur.
Ne pas laisser la poignée de lancement revenir d’elle-même contre le
moteur. Accompagner doucement son mouvement de retour pour ne pas
risquer d’endommager le lanceur.
Ne pas faire fonctionner le moteur sur des pentes de plus de 15°.
Ne pas utiliser le starter lorsque le moteur est chaud ou lorsque la tempéra-
ture atmosphérique est élevée.
Placer le levier du robinet de carburant sur la position OUVERT.
Mettre la tirette de starter sur la position de FERMETURE.
[Type avec LEVIER DE STARTER (starter à retour automatique)]
1.
2.
3.
4.
9
10
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 10

FRANÇAIS 11
Type à starter automatique
LENT VITE
LEVIER DE COMMANDE
LENT VITE
LEVIER DE COMMANDE
[Type avec LEVIER DE STARTER (starter à retour automatique)]
Actionner le lanceur juste après avoir placé le levier de frein de volant
sur la position DESENGAGE. Le levier de starter commence à se
déplacer automatiquement sur la position OUVERT lorsqu’on place le
levier de frein de volant sur la position DESENGAGE.
Placer le levier du robinet de carburant sur la position OUVERT (voir
page ).
Si le moteur ne part pas après que l’on a tiré la poignée de lancement
plusieurs fois de suite, placer le levier de frein de volant sur la position
ENGAGE et le levier de starter sur la position FERME.
Placer le levier de frein de volant sur la position DESENGAGE et
commencer immédiatement à actionner le lanceur.
[Type sans LEVIER DE STARTER]
Lorsque le moteur est chaud, placer le levier de commande sur la
position RAPIDE ou LENT.
Placer le levier de frein de volant sur la position DESENGAGE (voir page
).
[Type à OUVERTURE DES GAZ MANUELLE]
Déplacer le levier de commande à la position ‘‘FAST’’ (lent).
Placer le levier de commande sur la position correspondant au régime
moteur désiré.
[Type à OUVERTURE DES GAZ MANUELLE]
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans le sens de la flèche
comme sur la figure à la page .
1.
5.
5.
2.
3.
4.
6.
10
10
10
ARRET DU MOTEUR
LENT
LEVIER DE FREIN DE VOLANT MOTEUR
EEMMBBRRAAYYEE
STOP
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
LEVIER DE COMMANDE
LEVIER DE COMMANDE
AARRRREETT
[Type à OUVERTURE DES GAZ MANUELLE]
Déplacer le levier de commande à la position ‘‘SLOW’’ (lent).
Type sans LEVIER DE FREIN DE VOLANT:
Déplacer le levier de commande vers la position STOP (arrêt).
Le commutateur de moteur, qui est lié au levier de commande, est
désactivé lorsque le levier de commande est déplacé vers la position
STOP (arrêt).
Placer le levier du robinet de carburant sur la position ARRET.
Ramener le levier de frein de volant moteur vers la position
‘‘ENGAGED’’ (engagé). Le commutateur de moteur, qui est lié au levier
de frein de volant moteur, est désenclenché lorsque le levier de frein de
volant moteur est déplacé vers la position ‘‘ENGAGED’’ (engagé).
Type avec LEVIER DE FREIN DE VOLANT:
1.
2. 3.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 11

FRANÇAIS
12
−
−
−
ENTRETIEN DU MOTEUR
L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN
CONSIGNES DE SECURITE
N’utiliser que des pièces Honda Genuine ou leur équivalent. Des pièces de
rechange de qualité non équivalente peuvent endommager le moteur.
SECURITE D’ENTRETIEN
Blessures par des pièces mobiles.
Brûlures par des pièces chaudes.
Empoisonnement par le monoxyde de carbone de l’échappement du
moteur.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Un entretien incorrect ou l’absence de correction d’un
problème avant l’utilisation peut provoquer une anomalie
susceptible d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
Toujours observer les recommandations et programmes de
contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
Le programme d’entretien s’applique à des conditions d’utilisation
normales. Si l’on utilise le moteur dans des conditions sévères telles qu’un
fonctionnement prolongé sous une charge élevée ou par haute
température, ou dans des conditions anormalement humides ou
poussiéreuses, demander au concessionnaire d’entretien Honda des
recommandations pour des besoins et un usage particuliers.
Un bon entretien est essentiel pour un fonctionnement sûr, économique et
sans problème. Il contribue également à réduire la pollution.
En n’observant pas correctement les instructions et
précautions d’entretien, on s’expose à de graves blessures
ou à un danger de mort.
Toujours observer les procédures et précautions de ce
manuel.
Avant de commencer un entretien ou une réparation, s’assurer que le
moteur est arrêté. Déconnecter le capuchon de bougie pour ne pas
risquer un démarrage accidentel. Ceci éliminera plusieurs risques
potentiels:
Certaines des consignes de sécurité les plus importantes sont indiquées ci-
dessous. Il ne nous est toutefois pas possible de vous avertir de tous les
dangers imaginables que vous pouvez courir en exécutant l’entretien.
Vous êtes seul juge de décider si vous devez ou non effectuer un travail
donné.
Pour diminuer les risques d’incendie ou d’explosion, être prudent
lorsqu’on travaille à proximité de l’essence. Pour le nettoyage des pièces,
utiliser uniquement un solvant ininflammable et non de l’essence. Ne
pas approcher de cigarettes, étincelles ou flammes des pièces du
système d’alimentation en carburant.
Lire les instructions avant de commencer et s’assurer que l’on dispose
de l’outillage et des compétences nécessaires pour effectuer le travail en
sécurité.
Ne faire tourner le moteur que si cela est indiqué dans les instructions.
Attendre que le moteur et le système d’échappement se soient
refroidis avant de les toucher.
Avant d’utiliser le moteur, s’assurer que l’aération est suffisante.
Ne pas oublier que c’est le concessionnaire Honda agréé qui connaît le
mieux le moteur et qu’il est parfaitement outillé pour son entretien et sa
réparation.
Pour la meilleure qualité et fiabilité, n’utiliser que des pièces Honda
Genuine neuves ou leur équivalent pour la réparation et le remplacement.
En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, augmenter la
fréquence d’entretien.
Renouveler l’huile moteur toutes les 25 heures d’utilisation lors d’une
utilisation sous une lourde charge ou à des températures ambiantes
élevées.
Ces opérations doivent être confiées à un revendeur Honda agréé, à
moins que l’utilisateur ne possède les outils nécesaires et ne soit
mécaniquement qualifié. Se reporter au Manuel d’atelier Honda.
Pour une utilisation commerciale, consigner le nombre d’heures de
service afin de déterminer la périodicité d’entretien appropriée.
S’assurer que la courroie n’est pas fendillée ou ne présente pas une
usure anormale et la remplacer si c’est le cas.
Pour les interventions sur la partie inférieure du moteur (machine), le
tourner de 90° et toujours le placer avec le carburateur/filtre à air tourné
vers le haut.
Pour permettre d’entretenir correctement le moteur, on trouvera aux pages
suivantes un programme d’entretien, des procédures de contrôle de
routine et des procédures d’entretien simples pouvant être effectuées avec
des outils à main de base. D’autres opérations d’entretien plus difficiles ou
demandant des outils spéciaux seront mieux exécutées par des
professionnels et devront normalement être confiées à un technicien
Honda ou à un autre mécanicien qualifié.
(1):
(2):
(3):
(4):
(5):
FREQUENCE D’ENTRETIEN
PERIODIQUE (4)
A effectuer après le nombre de
mois ou d’heures d’utilisation
indiqué en retenant l’intervalle le
plus court des deux.
DESCRIPTION
Huile moteur
Filtre à air
Courroie de
distribution
Plaquette de frein de
volant (selon type)
Bougie
Pare-étincelles
(selon type)
Régime de ralenti
Réservoir de
carburant et filtre à
carburant
Jeu aux soupapes
Chambre de
combustion
Tuyau de carburant
Vérifier le
niveau
Renouveler
Vérifier
Nettoyer
Remplacer
Vérifier
Vérifier
Vérifier-régler
Remplacer
Nettoyer
Vérifier-régler
Nettoyer
Vérifier-régler
Nettoyer
Vérifier
Après toutes les 250 h (3) (5)
Après toutes les 250 h (3)
Tous les 2 ans (Remplacer si nécessaire) (3)
Premier
mois
ou
5h
Tous les
3
mois
ou
25 h
(1)
Tous les
6
mois
ou
50 h
(2)
Tous les
2ans
ou
250 h
Tous les
ans
ou
100 h
(3)
(3)
(3)
Chaque
utilisation
PLEIN DE CARBURANT
Carburant recommandé
GOULOT DE DISPOSITIF DE
REMPLISSAGE DE CARBURANT
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE NIVEAU SUPERIEUR
Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l’essence sans plomb ayant
un indice d’octane recherche d’au moins 91 (ou un indice d’octane pompe
d’au moins 86).
Refaire le plein dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Si le
moteur vient de tourner, le laisser d’abord se refroidir. Ne jamais faire le
plein à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient
atteindre des flammes ou des étincelles.
On peut utiliser une essence sans plomb ne contenant pas plus de 10%
d’éthanol (E10) ou de 5% de méthanol en volume. Le méthanol doit
contenir des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion. L’utilisation de
carburants ayant une teneur en éthanol ou méthanol supérieure à celle
indiquée ci-dessus peut occasionner des problèmes de démarrage et/ou
performances. Elle peut également endommager les pièces métalliques,
en caoutchouc et en plastique du système d’alimentation en carburant. Les
dommages au moteur ou problèmes de performance résultant de
l’utilisation d’un carburant avec des pourcentages d’éthanol ou méthanol
supérieurs à ceux qui sont indiqués ci-dessus ne sont pas couverts par la
garantie.
Avec le moteur arrêté et sur une surface horizontale, retirer le bouchon
du réservoir de carburant et vérifier le niveau de carburant. Si le niveau
de carburant est bas, remplir le réservoir.
Faire l’appoint de carburant jusqu’au niveau maximum du réservoir de
carburant. Essuyer tout carburant renversé avant de mettre le moteur en
marche.
Faire le plein avec précaution pour éviter de renverser du carburant. Ne
pas trop remplir le réservoir de carburant (il ne doit pas y avoir de
carburant dans le goulot de remplissage de carburant). Dans certaines
conditions d’utilisation, il peut être nécessaire de baisser le niveau du
carburant. Après avoir fait le plein, resserrer le bouchon du réservoir de
carburant à fond.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en faisant le plein.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Ne faire le plein qu’à l’extérieur.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Pour le ravitaillement en carburant, consulter les instructions
accompagnant l’équipement commandé par ce moteur.
Ne jamais utiliser de l’essence viciée ou contaminée ou un mélange
d’huile/essence. Empêcher la pénétration de saleté ou eau dans le
réservoir de carburant.
Le carburant peut abîmer la peinture et certains types de plastique. Veillez
à ne pas répandre de carburant lorsque vous remplissez le réservoir. Les
dégâts causés par le déversement accidentel de carburant ne sont pas
couverts par la garantie.
Essence sans plomb
Indice d’octane recherche d’au moins 91
Indice d’octane pompe d’au moins 86
Le carburant renversé ne fait pas seulement courir des risques d’incendie;
il est également nuisible pour l’environnement. Essuyer immédiatement
tout carburant renversé.
Garder l’essence loin des veilleuses des appareils, barbecues, appareils
électriques, outils électriques, etc.
3.
1.
2.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 12

FRANÇAIS 13
eliuh’dtnemellevuoneRRUETOMELIUH
Huile recommandée
Vérification du niveau d’huile
TEMPÉRATURE AMBIANTE
JAUGE/BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE
LIMITE SUPERIEURE
LIMITE INFERIEURE
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE
ORIFICE DE REMPLISSAGE D’HUILE
L’huile est un facteur déterminant pour la performance et la durée de
service.
Utiliser une huile automobile 4 temps détergente.
Vidanger l’huile usée alors que le moteur est chaud. La vidange s’effectue
plus rapidement et plus complètement lorsque l’huile est chaude.
Placer le levier de robinet de carburant sur la position ARRET (voir page
).
Utiliser une huile moteur 4 temps répondant ou dépassant les
prescriptions pour la classe de service API SE ou ultérieure (ou
équivalente). Toujours vérifier l’étiquette de service API sur le bidon d’huile
pour s’assurer qu’elle porte bien la mention SE ou ultérieure (ou
équivalente).
Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l’utilisation générale. Les
autres viscosités indiquées dans le tableau peuvent être utilisées lorsque la
température moyenne du lieu d’utilisation se trouve dans la plage indiquée.
Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile et l’essuyer.
Introduire la jauge dans le col de remplissage mais ne pas la visser.
Si le niveau est bas, faire l’appoint d’huile recommandée jusqu’à la
limite supérieure située sur la jauge de niveau.
Faire fonctionner le moteur avec un niveau d’huile faible risque d’abîmer le
moteur. Ce type de dégâts n’est pas couvert par la garantie.
Remettre la jauge/bouchon de remplissage d’huile en place.
Déposer le bouchon du dispositif de remplissage d’huile, et vidanger
l’huile dans le récipient d’huile en inclinant le moteur vers le goulot de
dispositif de remplissage d’huile.
Remettre la jauge/bouchon de remplissage d’huile correctement en
place.
Refaire le plein avec de l’huile recommandée et vérifier le niveau d’huile.
Se débarrasser de l’huile moteur usée d’une manière compatible avec
l’environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé à
une station service locale pour son recyclage. Ne pas la jeter aux ordures
ni la déverser dans la terre ou dans un égout.
Se laver les mains à l’eau savonneuse après manipulation de l’huile
usagée.
0,55 LCapacité d’huile de moteur:
3.
3.
1.
2.
4.
1.
2.
4.
11
FILTRE A AIR
Contrôle
Nettoyage
FREIN DE VOLANT (selon type)
Contrôle
CONDUIT D’AIR
BOITIER DE FILTRE A AIR
LANGUETTES INFERIEURES
ELEMENT FILTRANT COUVERCLE DE FILTRE A AIR
LANGUETTES
SUPERIEURES
ELEMENT FILTRANT
[Type avec CAPOT SUPERIEUR]
VIS TARAUDEUSE (3)
[TOUS les types]
ECROU 6 mm (3)
DEMARREUR A
LANCEUR
CACHE SUPERIEUR
RESERVOIR
D’ESSENCE
TUYAU
D’ESSENCE
EEPPAAIISSSSEEUURRDDEEMMAACCHHOOIIRREEDDEEFFRREEIINN
MACHOIRE DE FREIN
Un filtre à air sale restreint le passage d’air vers le carburateur et réduit
ainsi les performances du moteur. Si l’on utilise le moteur dans des
endroits très poussiéreux, nettoyer le filtre à air plus souvent qu’il n’est
indiqué dans le PROGRAMME D’ENTRETIEN (voir page ).
Faire fonctionner le moteur sans filtre à air ou avec un filtre à air abîmé
risque d’encrasser le moteur et de provoquer l’usure rapide du moteur. Ce
type de dégâts n’est pas couvert par la garantie.
Retirer le couvercle du filtre à air et contrôler l’élément filtrant. Nettoyer ou
remplacer un élément filtrant sale. Toujours remplacer un élément filtrant
endommagé.
Déposer le couvercle de filtre à air en décrochant les deux languettes
supérieures au-dessus du couvercle et les deux languettes inférieures.
Essuyer la saleté à l’intérieur du boîtier et du couvercle de filtre à air à
l’aide d’un chiffon humide. Veiller à ce que la saleté ne pénètre pas dans
le conduit d’air menant au carburateur.
Poser l’élément et le couvercle de filtre à air.
Tapoter légèrement l’élément plusieurs fois sur une surface dure afin
d’en retirer la saleté en excès, ou envoyer de l’air comprimé à travers le
filtre, de l’intérieur vers l’extérieur. Ne jamais essayer d’enlever la saleté
à l’aide d’une brosse; le brossage forcerait la saleté à l’intérieur des
fibres. Remplacer l’élément s’il est excessivement sale.
Déposer l’élément. Vérifier avec soin si l’élément n’est pas perforé ou
déchiré et le remplacer s’il est endommagé.
Déposer le capot supérieur en retirant les trois vis taraudeuses (Type
avec capot supérieur seulement).
Déposer le lanceur à réenroulement en retirant les trois écrous de 6 mm.
Déposer le réservoir d’essence en faisant attention à ne pas déconnecter
le tuyau d’essence du réservoir d’essence et du robinet d’essence, et en
gardant le réservoir d’essence de niveau.
Reposer le capot supérieur et serrer les trois vis taraudeuses à fond
(Type avec capot supérieur seulement).
Reposer le réservoir d’essence et le lanceur à réenroulement, et serrer à
fond les trois écrous de 6 mm.
Vérifier l’épaisseur des segments de frein. Si elle est inférieure à 3 mm,
porter le moteur chez un concessionnaire Honda agréé.
1.
2.
4.
3.
1.
5.
2.
4.
3.
5.
6.
12
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 13

FRANÇAIS
14
−
−
BOUGIE PARE-ETINCELLES (types applicables)
Dépose du pare-étincelles
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
Bougie recommandée:
Pour tondeuse à gazon sur coussin d’air:
CLE A BOUGIE
PARE-ETINCELLES
PROTECTEUR DE SILENCIEUX
BOULON 6 mm (3)
SILENCIEUX
ECRAN
ELECTRODE LATERALE
BOUGIE D’ALLUMAGE
VIS (2)
0,7 0,8 mm
Dans certaines zones, il n’est pas autorisé d’utiliser un moteur sans pare-
étincelles. Se renseigner sur la réglementation locale. Un pare-étincelles
est en vente chez les concessionnaires Honda agréés.
Le pare-étincelles doit être entretenu toutes les 100 heures pour pouvoir
continuer à fonctionner de la manière prévue.
Si le moteur vient de tourner, le silencieux sera chaud. Le laisser se
refroidir avant de contrôler le pare-étincelles.
Déposer le protecteur de silencieux en retirant les trois boulons de 6 mm.
Déposer le pare-étincelles du silencieux en retirant les deux vis. (En
veillant à ne pas endommager le tamis métallique.)
Vérifier s’il n’y a pas de calamine autour de l’orifice d’échappement et du
pare-étincelles et décalaminer si nécessaire.
Utiliser une brosse pour retirer la calamine de l’écran du pare-étincelles.
Veiller à ne pas endommager l’écran. Remplacer le pare-étincelles s’il
est cassé ou percé.
Reposer le pare-étincelles et le silencieux dans l’ordre inverse de la
dépose.
Fixer le capuchon de bougie sur la bougie.
Une bougie insuffisamment serrée peut surchauffer et endommager le
moteur. Un serrage excessif de la bougie peut endommager le filetage
dans la culasse.
Si elle a déjà été utilisée, la serrer de 1/8 à 1/4 de tour après qu’elle a
touché son siège pour comprimer la rondelle.
Si la bougie est neuve, la serrer de 1/2 tour après qu’elle a touché son
siège pour comprimer la rondelle.
Lorsque la bougie a touché son
siège, continuer à la serrer avec la
clé à bougie pour comprimer la
rondelle.
Vérifier que la rondelle de la bougie
d’allumage est en bon état et visser
la bougie à la main pour éviter de
fausser les filets.
0,7 0,8 mm
L’écartement des électrodes doit
être de:
Mesurer l’écartement des
électrodes avec un calibre
d’épaisseur. Si nécessaire, le
corriger en pliant l’électrode latérale.
Inspecter visuellement la bougie
d’allumage et la jeter si les
électrodes sont usées ou si l’isolant
est fendu ou écaillé. En cas de
réutilisation nettoyer la bougie avec
une brosse métallique.
Déposer la bougie avec la clé à
bougie.
Déconnecter le capuchon de bougie
et nettoyer toute saleté autour de la
bougie.
Pour que les performances soient bonnes, la bougie doit avoir un
écartement des électrodes correct et ne pas être encrassée.
Si le moteur vient de tourner, laissez-le se refroidir avant toute intervention
sur la bougie.
Une bougie incorrecte peut provoquer des dommages au moteur.
La bougie recommandée possède l’indice thermique correct pour des
températures normales de fonctionnement du moteur.
BPR4ES (NGK)
BPR5ES (NGK)
BPR6ES (NGK)
1.
2.
4.
3.
5.
6.
7.
1.
2.
2.
1.
GCV135E:
GCV160E:
GCV135E/GCV160E:
−
CONSEILS ET SUGGESTIONS UTILES
REMISAGE DU MOTEUR
Préparation au remisage
Huile moteur
Nettoyage
Carburant
Vidange du réservoir de carburant et du carburateur
BOULON DE VIDANGE
CUVE A NIVEAU CONSTANT
LEVIER DE ROBINET D’ESSENCE
AARRRREETT
POIGNEE DE DEMARREUR
MMAARRCCHHEE
Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur dans un récipient à
essence approprié.
Si l’on ne peut pas vidanger le carburateur, vider le réservoir de
carburant dans un récipient à essence approprié à l’aide d’une pompe à
main en vente dans le commerce. Ne pas utiliser une pompe électrique.
Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de
carburant.
Resserrer le boulon de vidange du carburateur en veillant à ne pas
déformer la cuve à niveau constant, puis placer le levier de robinet de
carburant sur la position FERME.
Placer le levier de robinet de carburant sur la position OUVERT et
vidanger le carburant du réservoir de carburant dans le récipient.
Desserrerleboulondevidangeducarburateurde1à11/2touret
vidanger le carburateur.
Placer le levier du robinet de carburant sur la position ARRET.
L’essence est très inflammable et explosive et l’on peut se
brûler ou se blesser grièvement en la manipulant.
Passer une légère pellicule d’huile sur les parties susceptibles de rouiller.
Couvrir le moteur pour le protéger contre la poussière.
Renouveler l’huile moteur (voir page ).
Déposer la bougie (voir page ).
Verser une cuillère à café (5 10 cm ) d’huile moteur propre dans le
cylindre.
Tirer la poignée de lancement à plusieurs reprises pour distribuer l’huile
dans le cylindre.
Tirer doucement la poignée de lancement jusqu’à ce que l’on ressente
une résistance. Ceci ferme les soupapes et les protège contre la
poussière et la corrosion.
Reposer la bougie.
Une préparation au remisage appropriée est essentielle pour maintenir le
moteur en bon état de fonctionnement et lui conserver son bel aspect. Les
opérations suivantes contribueront à empêcher que la rouille et la
corrosion n’affectent le fonctionnement et l’aspect du moteur et à faciliter
le démarrage du moteur lors de sa remise en service.
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins une
demi-heure avant le nettoyage. Nettoyer toutes les surfaces extérieures,
faire les retouches de peinture nécessaires et enduire toutes les parties
susceptibles de rouiller d’une légère couche d’huile.
L’utilisation d’un tuyau d’arrosage ou d’un dispositif de lavage sous
pression peut faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou dans l’ouverture
du silencieux. L’eau dans le filtre à air imbibe alors l’élément filtrant, et
l’eau qui traverse l’élément filtrant ou le silencieux peut pénétrer dans le
cylindre et causer des dommages.
Selon le lieu d’utilisation de l’équipement, le carburant peut se dégrader et
s’oxyder rapidement. La dégradation et l’oxydation du carburant peuvent
se produire en seulement 30 jours et provoquer des dommages au
carburateur et/ou système d’alimentation en carburant. Pour les
recommandations sur le stockage local, se renseigner auprès du
concessionnaire.
L’essence s’oxyde et se dégrade lors du remisage. Une essence dégradée
rend le démarrage difficile et laisse des dépôts de gomme susceptibles de
boucher le système d’alimentation en carburant. Si l’essence dans le
moteur se dégrade pendant le remisage, une intervention sur le
carburateur et d’autres pièces du système d’alimentation en carburant ou
leur remplacement peut être nécessaire.
Le temps que l’essence peut rester dans votre réservoir de carburant et
dans le carburateur sans causer de problèmes de fonctionnement peut
varier en fonction de facteurs tels que les mélanges d’essence, les
températures de stockage, et si le réservoir de carburant est partiellement
ou complètement rempli. De l’air dans un réservoir de carburant
partiellement rempli conduit à la détérioration du carburant. Des
températures de stockage très élevées accélèrent la détérioration du
carburant. Les problèmes de détérioration du carburant peuvent se
produire dans une période 30 jours à partir du moment où le carburant se
trouve dans le réservoir, ou moins si l’essence n’était pas fraîche lorsque le
réservoir a été rempli.
Les problèmes de performances du moteur ou de dégâts du système de
carburant produits par un manque de préparation lors du stockage ne sont
pas couverts par la garantie.
Arrêter le moteur et ne pas autoriser de sources de
chaleur, étincelles ou flammes à proximité.
Ne manipuler le carburant qu’à l’extérieur.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
13
14
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 14

FRANÇAIS 15
TRANSPORTPrécautions de remisage
Fin du remisage
Si le moteur vient de tourner, le laisser se refroidir pendant au moins
15 minutes avant de charger l’équipement commandé par lui sur le
véhicule de transport. Un moteur ou un système d’échappement chaud
peut provoquer des brûlures et enflammer certaines matières.
Maintenez le niveau du moteur lors du transport pour réduire la possibilité
de fuites de carburant. Mettez le levier du robinet à carburant en position
OFF (consultez la page ).
Alors que le moteur et le système d’échappement sont froids, couvrir le
moteur pour le protéger contre la poussière. Un moteur ou un système
d’échappement chaud peut enflammer ou faire fondre certaines matières.
Ne pas utiliser une feuille en plastique pour la protection contre la
poussière.
Une bâche non poreuse emprisonne l’humidité autour du moteur et
favorise la rouille et la corrosion.
Garder le moteur à l’horizontale lors du remisage. Une inclinaison peut
provoquer des fuites de carburant ou d’huile.
Eviter dans la mesure du possible des zones de remisage très humides car
ceci favorise la rouille et la corrosion.
Si l’on remise le moteur avec de l’essence dans le réservoir de carburant et
le carburateur, il est important de réduire les risques d’inflammation des
vapeurs d’essence. Choisir une zone de remisage bien aérée loin de tout
appareil à flamme tel que fourneau, chauffe-eau ou séchoir à linge. Eviter
également un endroit où un moteur électrique produisant des étincelles ou
des outils électriques sont utilisés.
Vérifier le moteur comme il est indiqué à la section
CONTROLES AVANT
L’UTILISATION
de ce manuel (voir page ).
Si le carburant a été vidangé lors de la préparation au remisage, remplir le
réservoir avec de l’essence fraîche. Si l’on garde un bidon d’essence pour
le ravitaillement, veiller à ce qu’il ne contienne que de l’essence fraîche.
L’essence s’oxyde et se dégrade avec le temps, ce qui rend le démarrage
difficile.
Si le cylindre a été enduit d’huile lors de la préparation au remisage, le
moteur fume brièvement au démarrage. Ceci est normal.
10
11
−
EN CAS DE PROBLEME INATTENDU INFORMATIONS TECHNIQUES
LE MOTEUR NE
DEMARRE PAS
Cause possible Remède Emplacement des numéros de série
Modifications du carburateur pour une utilisation à haute altitude
LE MOTEUR
MANQUE DE
PUISSANCE
Cause possible Remède
NUMERO DE SERIE ET TYPE DE MOTEUR
Noter le numéro de série du moteur
dans l’espace ci-dessous. Cette
information est nécessaire pour la
commande de pièces et les
demandes de renseignements
techniques ou de garantie.
Numérodesériedumoteur:________ ______________
Date d’achat: ______ / ______ / ______
A haute altitude, le mélange standard air-carburant du carburateur est trop
riche. Les performances du moteur diminuent et la consommation de
carburant augmente.
On peut améliorer les performances en haute altitude en effectuant
certaines modifications sur le carburateur. Si l’on utilise toujours le moteur
à des altitudes supérieures à 1.500 mètres, demander au concessionnaire
d’effectuer ces modifications du carburateur.
Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminuera
d’environ 3,5 % pour chaque augmentation d’altitude de 300 mètres. Si le
carburateur n’est pas modifié, l’effet de l’altitude sur la puissance sera
encore plus important.
L’utilisation du moteur à une altitude inférieure à celle pour laquelle le
carburateur est prévu peut entraîner une réduction des performances, un
surchauffement et un endommagement grave du moteur, du fait que le
mélange air-carburant sera trop pauvre.
Type de moteur: ___ ___ ___ ___
Placer le levier sur la
position OUVERT.
Placer le levier sur la
position FERME si le
moteur n’est pas
chaud.
Placer le levier sur la
position correcte.
Placer le levier sur la
position
DESENGAGE.
Faire le plein de
carburant (p. 12).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 14).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 12).
Régler l’écartement
des électrodes ou
remplacer la bougie
(p. 14).
Sécher et reposer la
bougie.
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
Nettoyer ou
remplacer l’élément
filtrant (p. 13).
Vidanger le réservoir
de carburant et le
carburateur (p. 14).
Faire le plein avec de
l’essence fraîche
(p. 12).
Remplacer ou réparer
les pièces
défectueuses si
nécessaire.
Vérifier le filtre à
air.
Vérifier le
carburant.
Porter le moteur
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
Vérifier les
positions des
commandes.
Vérifier le
carburant.
Retirer la bougie
et la contrôler.
Porter le moteur
chez un
concessionnaire
Honda agréé ou
consulter le
manuel d’atelier.
Robinet de
carburant sur OFF.
Starter ouvert
(selon type).
Levier de
commande ne se
trouvant pas sur la
position correcte
(selon type).
Levier de frein de
volant sur la
position ENGAGE
(selon type).
Carburant épuisé.
Carburant
impropre; moteur
remisé sans
traitement ou
vidange préalable
de l’essence ou
plein effectué avec
une essence
impropre.
Bougie
défectueuse,
encrassée ou ayant
un écartement des
électrodes
incorrect.
Bougie mouillée de
carburant
(moteur noyé).
Filtre à carburant
obstrué, anomalie
du carburateur,
anomalie
d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
Elément filtrant
obstrué.
Carburant
impropre; moteur
remisé sans
traitement ou
vidange préalable
de l’essence ou
plein effectué avec
une essence
impropre.
Filtre à carburant
obstrué, anomalie
du carburateur,
anomalie
d’allumage,
soupapes grippées,
etc.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 15

FRANÇAIS
16
《》
*
*
*
*
*
INFORMATION DU CONSOMMATEUR
INFORMATIONS SUR LE LOCALISATEUR DE DISTRIBUTEURS/
CONCESSIONNAIRES
Caractéristiques
INFORMATIONS D’ENTRETIEN POUR LE CLIENT
Honda Europe NV.
Bureau Honda
Dimensions
Moteur
Dimensions
Moteur
La puissance nominale du moteur indiquée dans ce document est la
puissance de sortie nette testée sur un moteur de production de ce
modèle, et mesurée conformément à SAE J1349 à 3.600 r/min
(puissance nette) et à 2.500 r/min (couple net maxi). La puissance de
sortie des moteurs fabriqués en grande série peut être différente de
cette valeur.
La puissance de sortie réelle lorsque le moteur est installé dans la
machine finale variera en fonction de plusieurs facteurs, y compris la
vitesse de fonctionnement du moteur pendant l’utilisation, les
conditions environnementales, la maintenance et autres variables.
Les caractéristiques sont sujettes à modification sans préavis.
Rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com
Le personnel des concessionnaires compte des professionnels qualifiés. Il
devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le concessionnaire ne
résout pas votre problème de manière satisfaisante, adressez-vous à la
direction du concessionnaire. Le responsable du service après-vente, le
directeur général ou le propriétaire pourra vous aider. Presque tous les
problèmes se résolvent de cette manière.
Si vous n’êtes pas satisfait de la décision prise par la direction du
concessionnaire, adressez-vous au bureau Honda indiqué.
S’adresser au distributeur Honda local pour toute assistance.
http://www.honda-engines-eu.com
European Engine Center
Description détaillée du problème
Vos nom, adresse et numéro de téléphone
Date d’achat
Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire assurant le
service après-vente de votre moteur
Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur
Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page )
Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel est
monté le moteur
Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations
suivantes:
GCV135E
GJAFE
351 331 340 mm
10,7 kg
4 temps, monocylindre à came en tête
135 cm
64,0 42,0 mm
2,6 kW (3,5 PS)/3.600 min (tr/mn)
6,9 N·m (0,70 kgf·m)/2.500 min (tr/mn)
0,77 L
0,55 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
GCV160E
GJAAE
367 331 347 mm
10,8 kg
4 temps, monocylindre à came en tête
160 cm
64,0 50,0 mm
3,3 kW (4,5 PS)/3.600 min (tr/mn)
9,4 N·m (0,96 kgf·m)/2.500 min (tr/mn)
0,91 L
0,55 L
Air forcé
Transistor magnétique
Sens inverse des aiguilles d’un montre
Modèle
Code descriptif
Longueur Largeur
Hauteur
Masse à sec [poids]
Type de moteur
Cylindrée
Alésage Course
Puissance nette
Couple net maxi
Capacité du réservoir de
carburant
Contenance en huile
moteur
Système de
refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre de
prise de force
Modèle
Code descriptif
Longueur Largeur
Hauteur
Masse à sec [poids]
Type de moteur
Cylindrée
Alésage Course
Puissance nette
Couple net maxi
Capacité du réservoir de
carburant
Contenance en huile
moteur
Système de
refroidissement
Système d’allumage
Rotation de l’arbre de
prise de force
15
(conformément à SAE J1349 )
(conformément à SAE J1349 )
(conformément à SAE J1349 )
(conformément à SAE J1349 )
×
×
× × × ×
××
× × × ×
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 16

DEUTSCH 17
INHALT
SICHERHEITSANGABEN
EINFÜHRUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
SCHADENVERHÜTUNGSANGABEN
GCV135 · GCV160
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben.
Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen
Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält
diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie
den Motor in Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich im Störungsfalle oder
mit Fragen zu Ihrem Motor an einen autorisierten Honda-Wartungshändler.
Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zum
Zeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationsstand. Honda
Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurch
irgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung
darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachten
und sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergeben
werden.
Diese Angaben sollen Ihnen dabei helfen, Schäden am Motor, an anderen
Sachwerten und an der Umwelt zu verhüten.
Dieses Wort hat die folgende Bedeutung:
Außerdem enthält das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durch
das Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind.
Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, die
möglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oder
Verringerung von Verletzungen.
Bei Nichtbefolgung der gegebenen
Anweisungen besteht
VERLETZUNGSGEFAHR.
Bei Nichtbefolgung der gegebenen
Anweisungen besteht LEBENSGEFAHR
bzw. die GEFAHR SCHWERER
VERLETZUNGEN.
Bei Nichtbefolgung der gegebenen
Anweisungen besteht HÖCHSTE
LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR
LEBENSGEFÄHRDENDER VERLETZUNGEN.
Diese Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen:
Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sie
und andere Personen hin. Jede Sicherheitsangabe ist durch ein
Achtungssymbol und eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR,
WARNUNG oder VORSICHT gekennzeichnet.
Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen. Wichtige
Sicherheitsangaben finden Sie in diesem Handbuch und am Motor. Bitte
lesen Sie diese Angaben aufmerksam.
Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um die
Garantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen.
Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb und
Einstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungen
entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die Ausrüstung, die durch
diesen Motor angetrieben wird.
Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahr
einer Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte.
Die Abbildung kann je nach Typ variieren.
..............................EINFÜHRUNG .17
............SICHERHEITSANGABEN .17
.....SICHERHEITSINFORMATION .17
POSITION VON
..........SICHERHEITSPLAKETTEN .17
LAGE VON TEILEN UND
........BEDIENUNGSELEMENTEN .17
KONTROLLEN VOR DEM
....................................... 18.BEIRTEB
IST DER MOTOR
...................BETRIEBSBEREIT? .18
....................................... 18.BEIRTEB
VORKEHRUNGEN FÜR
................SICHEREN BETRIEB .18
........STARTEN DES MOTORS .18
........STOPPEN DES MOTORS .19
.........WARTUNG DES MOTORS .20
DIE BEDEUTSAMKEIT
...........RICHTIGER WARTUNG .20
SICHERHEIT BEI
...........WARTUNGSARBEITEN .20
....20
...................WARTUNGSPLAN .20
...................................TANKEN .20
................................MOTORÖL .21
...................Empfohlenes Öl .21
..................
Ölstandkontrolle .21
.............................Ölwechsel .21
..............................LUFTFILTER . 21
........SCHWUNGRADBREMSE. 21
............................ZÜNDKERZE . 22
.....................FUNKENSCHUTZ.. 22
NÜTZLICHE TIPPS UND
..............................EMPFEHLUNGEN .22
................LAGERN DES MOTORS .22
.............Lagerungsvorbereitung .22
...................................Reinigung .22
..................................... 22.ffotstfarK
Entleeren von Kraftstofftank
..............................und Vergaser .22
....................................... 22.lörotoM
...........Lagerungsvorkehrungen .23
..............Wiederinbetriebnahme .23
..................................TRANSPORT .23
BEHEBUNG UNERWARTETER
........................................ 23.EMELBORP
..........TECHNISCHE INFORMATION .23
..........Position der Seriennummer .23
Vergasermodifikationen für
...................Betrieb in Höhenlagen .23
..........................Technische Daten .24
.......VERBRAUCHERINFORMATION .24
VERTRIEB-/
...HÄNDLERSUCHINFORMATION .24
WARTUNGSINFORMATIONEN
........................FÜR DEN KUNDEN .24
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTENSICHERHEITSINFORMATION
POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN
RETRATSFUALKCÜRFFIRGRESSALNA
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS
AUSPUFFTOPF
ZÜNDKERZE
CHOKEHEBEL
TANKDECKEL
LUFTFILTER
KRAFTSTOFFHAHN
STEUERHEBEL
LUFTFILTER
TANKDECKEL
SCHWUNGRAD-BREMSHEBEL
(bei Typen mit entsprechender Ausstattung)
KRAFTSTOFFTANK
KRAFTSTOFFTANK
SCHWUNGRAD-BREMSHEBEL
(bei Typen mit entsprechender Ausstattung)
OBERE VERKLEIDUNG
(bei Typen mit entsprechender Ausstattung)
Typ mit handbetätigter Kaltstarthilfe (Typ mit CHOKE-HEBEL)
Typ mit handbetätigter Kaltstarthilfe (Typ ohne CHOKE-HEBEL)
KRAFTSTOFFHAHN
Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut,
und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist.
Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung der
Ausrüstung ausreichende Anweisungen erhält.
Motor und Auspuff werden bei Betrieb sehr heiß. Halten Sie den Motor
bei Betrieb mindestens 1 m von Gebäuden und anderer Ausrüstung fern.
Halten Sie brennbare Flüssigkeiten fern und bringen Sie den laufenden
Motor mit nichts in Berührung.
Die Abgase des Motors enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Lassen Sie
den Motor nicht ohne ausreichende Belüftung und auf keinen Fall in
Innenräumen laufen.
Kindern ist der Betrieb des Motors zu verbieten. Halten Sie Kinder und
Tiere vom Betriebsbereich fern.
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Wenn sich die Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist,
wenden Sie sich an Ihren Honda-Wartungshändler, um einen Ersatz zu
bekommen.
Diese Plakette warnt Sie vor möglichen Gefahren, um ernsthafte
Verletzungen vermeiden zu helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam.
Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxid
enthalten. Nicht in einem geschlossenem Bereich
laufen lassen.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Vor
dem Tanken den Motor abstellen und abkühlen
lassen.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 17

DEUTSCH
18
auf Seite , bevor Sie den Motor zum 18
BETRIEB
VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB
STARTEN DES MOTORS
Typ mit handbetätigter Kaltstarthilfe
EIN
KRAFTSTOFFHAHN
GEÖFFNET
CHOKEHEBEL
STEUERHEBEL
GGEESSCCHHLLOOSSSSEENN
((CCHHOOKKEE))
SCHWUNGRAD-BREMSHEBEL
Ziehrichtung
ANLASSERGRIFF
RREELLEEAASSEEDD
((FFrreeiiggaabbee))
GGEESSCCHHLLOOSSSSEENN
GESCHLOSSEN
Bitte lesen Sie die Abschnitte
SICHERHEITSINFORMATION
auf Seite und
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB
ersten Mal in Betrieb nehmen.
Kohlenmonoxid ist giftig. Einatmen dieses Gases kann zu
Bewusstlosigkeit und sogar Tod führen.
Vermeiden Sie Bereiche oder Handlungen, bei denen Sie
Kohlenmonoxid ausgesetzt sind.
[Typ ohne CHOKE-HEBEL]
Den Steuerhebel auf die Stellung CLOSED (CHOKE) schieben.
Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff
kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff
sachte zurückführen.
Den Schwungradbremshebel auf RELEASED stellen.
Der mit dem Schwungradbremshebel verbundene Motorschalter wird
eingeschaltet, wenn der Schwungradbremshebel auf RELEASED gestellt
wird.
Typ mit SCHWUNGRADBREMSHEBEL:
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Sicherheitsvorkehrungen, die für Starten,
Stoppen oder Betrieb des Motors befolgt werden müssen, in der
Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung
nach.
Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsam
zurückführen, damit die Startvorrichtung nicht beschädigt wird.
Den Motor nicht an Steigungen bzw. Gefällen von über 15 Grad betreiben.
Den Choke nicht benutzen, wenn der Motor warm oder die Lufttemperatur
hoch ist.
Den Kraftstoffhahn aufdrehen (auf ON stellen).
[Typ mit CHOKE-HEBEL (Ausführung mit automatischer Choke-
Rückführung)]
Den Chokehebel auf die CLOSE-Stellung schieben.
1.
2.
3.
4.
17
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB
IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT?
Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren
Motor kontrollieren
KRAFTSTOFFHAHN
STEUERHEBEL
KRAFTSTOFFHAHN
SCHWUNGRAD-BREMSHEBEL
(bei Typen mit entsprechender Ausstattung)
SCHWUNGRAD-BREMSHEBEL
(bei Typen mit entsprechender Ausstattung)
Typ mit Startautomatik (FESTGAS-Typ)
Typ mit Startautomatik (HANDGAS-Typ)
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Lebensdauer der Ausrüstung
zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu
überprüfen. Beheben Sie etwaige Störungen selbst, oder lassen Sie sie
von Ihrem Wartungshändler korrigieren, bevor Sie den Motor in Betrieb
nehmen.
Prüfen Sie stets die folgenden Punkte, bevor Sie den Motor starten:
Prüfen Sie die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öl-
oder Benzinlecks.
Übermäßigen Schmutz oder Fremdkörper entfernen, insbesondere um
den Schalldämpfer und den Startzug.
Nach Anzeichen von Beschädigung suchen.
Prüfen, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alle
Muttern sowie Schrauben angezogen sind.
Den Kraftstoffstand kontrollieren (siehe Seite ). Starten mit vollem
Tank trägt zur Beseitigung oder Verringerung von
Betriebsunterbrechungen zum Tanken bei.
Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Sie
sich, dass der Motor waagerecht steht und abgestellt ist.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Vorkehrungen oder Verfahren, die vor
dem Motorstart befolgt werden müssen, in der Gebrauchsanleitung für
die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung nach.
Kontrollieren Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung.
Den Luftfiltereinsatz kontrollieren (siehe Seite ). Ein verschmutzter
Luftfiltereinsatz behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die
Motorleistung vermindert wird.
Den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite ). Betrieb des Motors mit
niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
21
20
21
Unsachgemäße Wartung dieses Motors oder
Nichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahme
kann eine Funktionsstörung verursachen, die schwere oder
lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.
Führen Sie stets eine Überprüfung vor jedem Betrieb durch,
und beseitigen Sie etwaige Probleme.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 18

DEUTSCH 19
Typ mit Startautomatik
LANGSAM SCHNELL
STEUERHEBEL
LANGSAM SCHNELL
STEUERHEBEL
[Typ mit CHOKE-HEBEL (Ausführung mit automatischer Choke-
Rückführung)]
Den Kraftstoffhahn aufdrehen (auf ON stellen) (siehe Seite ).
Den Schwungradbremshebel auf RELEASED stellen (siehe Seite ).
Den Schwungradbremshebel auf RELEASED stellen, und sofort den
Startzug zu betätigen beginnen.
[Typ ohne CHOKE-HEBEL]
Den Steuerhebel nach Warmlauf des Motors auf FAST oder SLOW
stellen.
Wenn der Motor auch nach mehrmaligen, aufeinanderfolgenden Zügen
des Startseils nicht anspringt, den Schwungradbremshebel auf
ENGAGED stellen, und den Choke-Hebel in die Position CLOSED bringen.
Den Startzug betätigen, sobald der Schwungradbremshebel freigegeben
(in die Position RELEASED gebracht) wird. Der Choke-Hebel beginnt sich
automatisch zur Position OPEN zu bewegen, wenn der
]pyT-SAGDNAH[.driwnebegegierflebehsmerbdargnuwhcS
Den Steuerhebel zur Stellung FAST bewegen.
Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff
kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie auf Seite gezeigt.
[HANDGAS-Typ]
Die gewünschte Motordrehzahl mit dem Steuerhebel einstellen.
1.
5.
5.
2.
3.
4.
6.
18
18
18
STOPPEN DES MOTORS
LANGSAM
STEUERHEBEL
SCHWUNGRAD-BREMSHEBEL
KRAFTSTOFFHAHN
STEUERHEBEL
STOP
AUS
EEIINNGGEERRÜÜCCKKTT
[HANDGAS-Typ]
Den Steuerhebel zur Stellung SLOW bewegen.
Typ ohne SCHWUNGRADBREMSHEBEL:
Den Steuerhebel auf die STOP-Position schieben.
Der Motorstoppschalter ist mit dem Steuerhebel verbunden und wird
ausgeschaltet, sobald der Steuerhebel auf die STOP-Position geschoben
wird.
Den Schwungrad-Bremshebel auf ENGAGED zurückstellen. Der
Motorschalter, welcher mit dem Schwungrad-Bremshebel verbunden ist,
wird deaktiviert, wenn der Schwungrad-Bremshebel in die
Bremsposition (ENGAGED) geschaltet wird.
Typ mit SCHWUNGRADBREMSHEBEL:
Den Kraftstoffhahn zudrehen (auf AUS stellen).
1.
2.
3.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 19

DEUTSCH
20
TANKEN
Empfohlener Kraftstoff
TANKDECKEL OBERER STAND
KRAFTSTOFFEINFÜLLSTUTZEN
Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin mit einer Research-
Oktanzahl von 91 oder höher (Oktanzahl von 86 oder höher) zertifiziert.
Bei gestopptem und auf ebener Fläche stehendem Motor den
Tankdeckel abnehmen, und den Kraftstoffstand kontrollieren. Bei
niedrigem Kraftstoffstand auftanken.
Kraftstoff bis zur oberen Kraftstoffstandmarke des Kraftstofftanks
einfüllen. Verschütteten Kraftstoff vor dem Starten des Motors
aufwischen.
Bleifreies Benzin
Research-Oktanzahl 91 oder höher
Zapfsäulen-Oktanzahl 86 oder höher
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn
der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst
abkühlen. Betanken Sie den Motor niemals in einem Gebäude, wo die
Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
Sie können bleifreies Benzin mit maximal 10 Volumenprozent Ethanol (E
10) oder maximal 5 Volumenprozent Methanol verwenden. Methanol muss
auch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren enthalten. Durch den
Gebrauch von Kraftstoffen mit einem höheren Ethanol- oder
Methanolgehalt als oben angegeben können Start- und/oder
Leistungsprobleme entstehen. Es kann auch zu Beschädigungen von
Metall-, Gummi- und Kunststoffteilen des Kraftstoffsystems kommen.
Motorschäden und Leistungsstörungen wegen Gebrauchs eines Kraftstoffs
mit höheren Ethanol- oder Methanol-Prozentsätzen als oben angegeben
sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuergefahr dar, sondern
verursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin unverzüglich
aufwischen.
Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw.
fern halten.
Beim Auftanken vorsichtig vorgehen, um Verschütten von Kraftstoff zu
vermeiden. Den Kraftstofftank nicht überfüllen (im
Kraftstoffeinfüllstutzen soll kein Kraftstoff sein). Je nach
Betriebsbedingungen muss der Kraftstoffstand eventuell gesenkt
werden. Nach dem Tanken den Tankdeckel wieder gut andrehen.
Informationen zum Tanken entnehmen Sie bitte der Anleitung für die
durch diesen Motor angetriebene Ausrüstung.
Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. ein Öl/Benzin-
Gemisch verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser in
den Kraftstofftank gelangt.
Kraftstoff kann die Lackierung und einige Plastiktypen beschädigen. Seien
Sie beim Befüllen des Kraftstofftanks vorsichtig, keinen Kraftstoff zu
verschütten. Schäden aufgrund verschütteten Benzins sind nicht von der
Garantie abgedeckt.
3.
1.
2.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie
können beim Tanken Verbrennungen oder schwere
Verletzungen erleiden.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Nur im Freien tanken.
Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen
fern halten.
−
−
−
WARTUNG DES MOTORS
DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG
Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas.
Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.
Verbrennungen durch Berührung heißer Teile.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN
Nur Original-Ersatzteile Honda Genuine oder Teile gleichwertiger Qualität
verwenden. Durch den Gebrauch von Ersatzteilen minderwertiger
Qualität kann der Motor Schaden nehmen.
WARTUNGSPLAN
Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb
von ausschlaggebender Bedeutung. Sie trägt auch zur Verringerung der
Umweltverschmutzung bei.
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbehebung eines
Problems vor der Inbetriebnahme kann eine
Funktionsstörung verursachen, die schwere oder
lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.
Gehen Sie stets gemäß den Inspektions- und
Wartungsempfehlungen/-plänen in diesem Handbuch vor.
Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Motors zu helfen, enthalten die
folgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßige
Überprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren mit
grundlegenden Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, die
schwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollten Sie
Fachpersonal, wie z.B. einem Honda-Techniker oder einem qualifizierten
Mechaniker, überlassen.
Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren,
lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Benzin besondere Vorsicht
walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares
Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und
Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten.
Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sie
über die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse verfügen.
Immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft.
Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesen
werden.
Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie
entsprechende Teile anfassen.
Bevor mit irgendeiner Wartungs- oder Reparaturarbeit begonnen wird,
muss der Motor abgestellt sein. Den Zündkerzenstecker abziehen, um
einen versehentlichen Anlauf zu vermeiden. Damit können mögliche
Gefahren ausgeschaltet werden:
Wenn die Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßregeln
nicht genau befolgt werden, besteht die Gefahr ernsthafter
Verletzungen oder des Lebensverlustes.
Befolgen Sie stets die in diesem Handbuch gegebenen
Verfahren und Vorsichtsmaßregeln.
Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen
aufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren, die bei
Wartungsarbeiten auftreten können, zu erwähnen, und entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob ein
bestimmter Arbeitsschritt durchgeführt werden sollte oder nicht.
Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie den
Motor unter erschwerten Bedingungen, z. B. im Dauerbetrieb bei hoher
Belastung oder hohen Temperaturen, oder unter ungewöhnlich nassen
oder staubigen Bedingungen betreiben, lassen Sie sich von Ihrem Honda-
Wartungshändler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten.
Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren
Motor am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimal
ausgerüstet ist.
Um höchste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie
nur neue Honda-Original-Teile oder gleichwertige Teile für Reparatur und
Austausch.
Bei Einsatz in staubigen Umgebungen häufiger warten.
Bei schwerem Einsatz und bei Betrieb unter hoher Temperatur ist das
Motoröl alle 25 Stunden zu wechseln.
Diese Gegenstände sollten von einem autorisierten Honda-
Fachhändler gewartet werden, wenn der Besitzer nicht über die
geeigneten Werkzeuge und mechanischen Kenntnisse verfügt. Siehe
Honda-Werkstatt-Handbuch.
Bei kommerzieller Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen,
um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu können.
Sicherstellen, dass der Riemen weder Risse noch ungewöhnlichen
Verschleiß aufweist; anderenfalls auswechseln.
Für Wartungsarbeiten am unteren Teil des Motors (Maschine), diesen um
90° drehen und in jedem Fall so ablegen, dass der Vergaser/Luftfilter oben
ist.
(1):
(2):
(3):
(4):
(5):
Zu jedem angegebenen Monats-
oder Betriebsstundenintervall
warten, je nachdem, was zuerst
eintrifft.
GEGENSTAND
NORMALE WARTUNGSPERIODE (4)
Füllstand
kontrollieren
Wechseln
Überprüfen
Reinigen
Auswechseln
Überprüfen
Überprüfen
Überprüfen -
einstellen
Auswechseln
Reinigen
Überprüfen -
einstellen
Reinigen
Überprüfen -
einstellen
Reinigen
Überprüfen
(1)
Alle 250 Stunden (3) (5)
Alle 250 Stunden (3)
Alle 2 Jahre (erforderlichenfalls auswechseln) (3)
Motoröl
Luftfilter
Steuerriemen
(bei Typen mit
entsprechender
Ausstattung)
Zündkerze
Funkenfänger
(bei Typen mit
entsprechender
Ausstattung)
Leerlaufdrehzahl
Kraftstofftank und -
filter
Ventilspiel
Brennraum
Kraftstoffschlauch
(2)
(3)
(3)
(3)
Bei jedem
Gebrauch
Erster
Monat
oder 5
Stunden
Alle 3
Monate
oder 25
Stunden
Schwungradbremsklotz
Alle
2Jahre
oder 250
Stunden
Alle 6
Monate
oder 50
Stunden
Jedes Jahr
oder alle
100
Stunden
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 20

DEUTSCH 21
leshcewlÖLÖROTOM
Empfohlenes Öl
Ölstandkontrolle
UMGEBUNGSTEMPERATUR
UNTERER PEGEL
ÖLEINFÜLLÖFFNUNG
ÖLEINFÜLLÖFFNUNG
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/MESSSTAB
OBERER PEGEL
Das Öl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer
des Motors.
Waschaktives Kraftfahrzeugöl für Viertaktmotoren verwenden.
Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und
vollständig ab.
Den Kraftstoffhahnhebel auf OFF stellen (siehe Seite ).
Den Öleinfüllverschluss losdrehen und das Öl in einen geeigneten
Behälter ablassen. Hierbei den Motor in Richtung des
Öleinfüllverschlusses neigen.
Verwenden Sie ein Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen
für API-Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder
überschreitet. Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um
sicherzugehen, dass es die Buchstaben SE oder die einer höheren Klasse
(bzw. entsprechende) enthält.
SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der
Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die
durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten
Bereichs liegt.
Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis zur oberen Markierung am
Ölmessstab nachfüllen.
Den Ölmessstab in den Öleinfüllstutzen einführen, aber nicht
einschrauben.
Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen.
Den Motor bei niedrigem Ölstand laufen zu lassen, kann zu Motorschäden
führen. Diese Art Schäden sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Den Öleinfüllverschluss/Messstab anbringen.
Den Öleinfüllverschluss/Messstab sicher anbringen.
Motorölkapazität:
Das empfohlene Öl einfüllen und den Ölstand überprüfen.
Altes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen, Altöl in
einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center oder einer
Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Altöl weder in den
Abfall geben, noch in die Kanalisation, in einen Abfluss oder auf den
Erdboden schütten.
Nach jedem Kontakt mit gebrauchtem Öl die Hände gründlich mit Wasser
und Seife waschen.
0,55 L
3.
3.
1.
2.
4.
1.
2.
4.
19
LUFTFILTER
Überprüfung
Reinigung
SCHWUNGRADBREMSE (bei Typen mit entsprechender Ausstattung)
Überprüfung
LUFTKANAL
LUFTFILTERGEHÄUSE
FILTEREINSATZ LUFTFILTERDECKEL
OBERE LASCHEN
UNTERE LASCHEN
FILTEREINSATZ
]nepyTELLA[]GNUKCEDBAREREBOtimpyT[
BLECHSCHRAUBE (3) 6-mm-MUTTER (3)
OBERE
VERKLEIDUNG
BREMSSCHUH
DDIICCKKEEDDEESSBBRREEMMSSSSCCHHUUHHSS
KRAFTSTOFFTANK
RÜCKLAUFSTARTER
KRAFTSTOFFHAHN
Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser,
wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Motor in sehr
staubiger Umgebung betrieben, ist der Luftfilter häufiger als im
WARTUNGSPLAN angegeben zu reinigen (siehe Seite ).
Den Motor ohne Luftfilter oder mit einem beschädigten Luftfilter laufen zu
lassen, lässt Schmutz in den Motor gelangen und führt zu schnellem
Motorverschleiß. Diese Art Schäden sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Den Luftfilterdeckel abnehmen, und den Filtereinsatz überprüfen. Einen
verschmutzten Filtereinsatz reinigen oder auswechseln. Ein beschädigter
Filtereinsatz ist stets auszuwechseln.
Den Luftfilterdeckel abnehmen, indem die beiden oberen Ansätze an der
Oberseite des Luftfilterdeckels und die beiden unteren Ansätze
ausgehakt werden.
Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit
einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in
den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt.
Einsatz und Luftfilterdeckel anbringen.
Den Einsatz mehrmals leicht gegen eine harte Oberfläche klopfen, um
überschüssigen Schmutz zu entfernen, oder Druckluft von innen nach
außen durch den Filter blasen. Niemals versuchen, den Filter
abzubürsten, weil der Schmutz sonst in die Fasern gedrückt wird. Den
Einsatz bei zu starker Verschmutzung auswechseln.
Den Einsatz entnehmen. Den Einsatz sorgfältig auf Risse und Löcher
prüfen; erforderlichenfalls auswechseln.
Die obere Abdeckung nach Herausdrehen der drei Schneidschrauben
abnehmen (nur bei Ausführung mit oberer Abdeckung).
Den Seilzugstarter durch Losdrehen der drei 6-mm-Muttern entfernen.
Den Kraftstofftank ausbauen. Dabei darauf achten, dass die
Kraftstoffleitung nicht vom Kraftstofftank oder dem Kraftstoffhahn
abgetrennt wird. Den Kraftstofftank dabei in horizontaler Position halten.
Die Bremsbackendicke kontrollieren. Wenn diese weniger als 3 mm
beträgt, lassen Sie den Motor von einem autorisierten Honda-Händler
warten.
Die obere Abdeckung anbringen, die drei Schneidschrauben eindrehen
und festziehen (nur bei Ausführung mit oberer Abdeckung).
Den Kraftstofftank sowie den Seilzugstarter einbauen, dann die drei 6-
mm-Muttern gut festziehen.
1.
2.
4.
3.
1.
5.
2.
4.
3.
5.
6.
20
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 21

DEUTSCH
22
−
NÜTZLICHE TIPPS UND EMPFEHLUNGEN
LAGERN DES MOTORS
Lagerungsvorbereitung
Reinigung
Kraftstoff
Motoröl
Entleeren von Kraftstofftank und Vergaser
EIN
SCHWIMMERKAMMER
ABLASSSCHRAUBEKRAFTSTOFFHAHN
ANLASSERGRIFF
AAUUSS
Benzin von Kraftstofftank und Vergaser in einen für Benzin zugelassenen
Behälter ablassen.
Wenn Ablassen vom Vergaser nicht möglich ist, den Kraftstofftank
mithilfe einer im Handel erhältlichen Handpumpe in einen für Benzin
zugelassenen Behälter entleeren. Vom Gebrauch einer Elektropumpe
wird abgeraten.
Den Motor so lange laufen lassen, bis er wegen Kraftstoffmangels
stehen bleibt.
Die Vergaserablassschraube wieder so anziehen, dass die
Schwimmerkammer nicht verzogen wird, und den Kraftstoffhahnhebel
zudrehen (auf OFF stellen).
Den Kraftstoffhahnhebel aufdrehen (auf ON stellen), und den Kraftstoff
vom Kraftstofftank in den Behälter ablaufen lassen.
Die Vergaserablassschraube um 1 bis 1-1/2 Drehungen lösen, und den
Vergaser entleeren.
Den Kraftstoffhahn zudrehen (auf AUS stellen).
Durch Abspritzen mit einem Gartenschlauch oder Waschen in einer
Druckwaschanlage kann Wasser in die Luftfilter- oder
Schalldämpferöffnung eindringen. Falls Wasser im Luftfilter vorhanden ist,
saugt sich der Filtereinsatz voll, und Wasser, das in den Luftfilter oder
Schalldämpfer eindringt, kann in den Zylinder gelangen und Schäden
verursachen.
Wenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn mindestens eine halbe
Stunde lang abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. Alle
Außenflächen reinigen, Lackschäden ausbessern, und rostanfällige Teile
mit einem dünnen Ölfilm überziehen.
Eine sachgemäße Lagerungsvorbereitung ist ausschlaggebend, um
störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen des Motors aufrechtzuerhalten.
Die folgenden Schritte verhindern, dass Funktion und Erscheinung des
Motors durch Rost und Korrosion beeinträchtigt werden, und erleichtern
das Starten des Motors bei der Wiederinbetriebnahme.
Kraftstoffzusammensetzungen können je nach Betriebsgebiet schnell
altern und oxidieren. Kraftstoffverschlechterung und -oxidation kann
schon in 30 Tagen erfolgen und zu einer Beschädigung des Vergasers und/
oder Kraftstoffsystems führen. Ihr Wartungshändler gibt Ihnen gerne
Auskunft über örtliche Lagerungsbedingungen.
Benzin oxidiert und altert bei längerer Lagerung. Gealtertes Benzin
verursacht Startprobleme und hinterlässt klebrige Rückstände, die das
Kraftstoffsystem verstopfen. Falls das Benzin im Motor während der
Lagerung altert, müssen Vergaser und andere Kraftstoffsystemteile
eventuell gewartet oder ausgewechselt werden.
Den Startgriff einige Male ziehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen.
Einen Teelöffel (5 10 cm ) sauberes Motoröl in den Zylinder gießen.
Die Zündkerze herausdrehen (siehe Seite ).
Das Motoröl wechseln (siehe Seite ).
Den Startgriff langsam ziehen, bis Widerstand zu spüren ist. Hierdurch
werden die Ventile geschlossen und vor Staub und Korrosion geschützt.
Die Zündkerze wieder eindrehen.
Rostanfällige Stellen mit einer dünnen Ölschicht versehen. Den Motor
abdecken, um Staub fern zu halten.
Die Zeitdauer, die Benzin im Kraftstofftank und Vergaser belassen werden
kann, ohne funktionelle Probleme zu verursachen, hängt von Faktoren ab
wie dem Kraftstoffgemisch, Ihren Lagertemperaturen und ob der
Kraftstofftank halb oder voll gefüllt ist. Die Luft in einem teilweise gefüllten
Kraftstofftank fördert die Qualitätsminderung des Kraftstoffs. Sehr warme
Lagertemperaturen beschleunigen die Qualitätsminderung des Kraftstoffs.
Probleme mit qualitätsgemindertem Kraftstoff können innerhalb von 30
Tagen nach Einfüllen des Kraftstoffs in den Tank auftreten, oder sogar
früher, wenn das Benzin bei der Befüllung nicht frisch war.
Schäden am Kraftstoffsystem oder Leistungsprobleme des Motors
aufgrund mangelnder Lagerungsvorbereitung sind von der Garantie nicht
abgedeckt.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie
können beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennungen oder
schwere Verletzungen erleiden.
Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen
fern halten.
Benzin nur im Freien handhaben.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
21
22
−
−
)gnuttatssuArednehcerpstnetimnepyT(ZTUHCSNEKNUFEZREKDNÜZ
Ausbau des Funkenschutzes
Reinigung und Überprüfung des Funkenschutzes
Empfohlene Zündkerze:
Für Luftkissenrasenmäher:
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
SEITENELEKTRODE
ZÜNDKERZE
FUNKENFÄNGER
AUSPUFFTOPFSCHUTZ
SCHRAUBE (2)
AUSPUFFTOPF
6-mm-SCHRAUBE (3)
SIEB
0,7 0,8 mm
In manchen Gebieten ist es illegal, einen Motor ohne Funkenschutz zu
betreiben. Überprüfen Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften. Ein
Funkenschutz ist bei autorisierten Honda-Wartungshändlern erhältlich.
Der Funkenschutz muss alle 100 Stunden gewartet werden, um seine
vorgesehene Funktion zu erhalten.
Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Auspufftopf heiß. Den Auspufftopf
abkühlen lassen, bevor der Funkenschutz gewartet wird.
Den Auspufftopfschutz nach Herausdrehen der drei 6-mm-Schrauben
abnehmen.
Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor
beschädigen. Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde im
Zylinderkopf beschädigt werden.
Eine gebrauchte Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4
Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Eine neue Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2
Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Den Funkenschutz nach Herausdrehen der beiden Schrauben vom
Auspufftopf abnehmen. (Darauf achten, das Drahtsieb nicht zu
beschädigen.)
Ölkohleablagerungen vom Funkenschutzsieb abbürsten. Darauf achten,
dass das Sieb nicht beschädigt wird. Den Funkenschutz auswechseln,
falls er Risse oder Löcher aufweist.
Auf Ölkohleablagerungen um den Auslasskanal und Funkenschutz
überprüfen; erforderlichenfalls reinigen.
Den Funkenfänger und Schalldämpfer in der umgekehrten
Ausbaureihenfolge wieder anbringen.
Die Zündkerze nach dem Aufsitzen
mit dem Zündkerzenschlüssel
festziehen, um die Scheibe
zusammenzudrücken.
Sich vergewissern, dass der
Dichtring in Ordnung ist, dann die
Zündkerze mit der Hand
einschrauben, um ein
Überschneiden des Gewindes zu
vermeiden.
0,7 0,8 mm
Sollelektrodenabstand:
Den Elektrodenabstand der
Zündkerze mit einer Fühlerlehre
messen. Den Elektrodenabstand
erforderlichenfalls durch Biegen der
Seitenelektrode korrigieren.
Das Äußere der Zündkerze
überprüfen. Die Kerze wegwerfen,
wenn sie sichtlich abgenutzt oder
der Isolator gerissen bzw.
abgesplittert ist. Wenn die
Zündkerzen wiederverwendet
werden sollen, sie mit einer
Drahtbürste reinigen.
Die Zündkerze mit dem
Zündkerzenschlüssel herausdrehen.
Den Zündkerzenstecker abtrennen,
und jeglichen Schmutz im
Zündkerzenbereich beseitigen.
Um gute Leistung zu liefern, muss die Zündkerze einen korrekten
Elektrodenabstand haben und frei von Ablagerungen sein.
Einen noch heißen Motor vor dem Warten der Zündkerze zuerst abkühlen
lassen.
Eine falsche Zündkerze kann Motorschaden verursachen.
Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normale
Motorbetriebstemperaturen.
BPR4ES (NGK)
BPR5ES (NGK)
BPR6ES (NGK)
1.
2.
4.
3.
5.
6.
7.
1.
2.
2.
1.
GCV135E:
GCV160E:
GCV135E/GCV160E:
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 22

DEUTSCH 23
TRANSPORTLagerungsvorkehrungen
Wiederinbetriebnahme
Wenn der Motor in Betrieb war, muss man ihn mindestens 15 Minuten
lang abkühlen lassen, bevor man die motorgetriebene Ausrüstung auf das
Transportfahrzeug lädt. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind, kann
man sich verbrennen, und entzündliche Materialien in der näheren
Umgebung können Feuer fangen.
Den Motor zum Schutz vor Staub abdecken, nachdem Motor und
Auspuffanlage abgekühlt sind. Wenn Motor und Auspuffanlage heiß sind,
können bestimmte Materialien sich entzünden oder schmelzen. Keine
Plastikfolie als Staubschutz verwenden.
Eine undurchlässige Abdeckung schließt Feuchtigkeit um den Motor ein,
und begünstigt damit Rost und Korrosion.
Den Motor während der Lagerung waagerecht halten. Neigen kann
Auslaufen von Kraftstoff oder Öl verursachen.
Vermeiden Sie nach Möglichkeit Lagerräume mit hoher Luftfeuchtigkeit,
weil diese Rost und Korrosion begünstigt.
Soll der Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert werden,
ist es wichtig, die Gefahr einer Benzindampfentflammung zu verringern.
Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerraum fern von Geräten, die mit
Flammen arbeiten, wie z.B. Brennofen, Wasserboiler oder Wäschetrockner.
Vermeiden Sie auch Bereiche, in denen ein Funken erzeugender
Elektromotor betrieben oder Elektrowerkzeuge benutzt werden.
Überprüfen Sie den Motor gemäß der Beschreibung im Abschnitt
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB
dieses Handbuchs (siehe Seite ) .
Falls der Kraftstoff während der Lagervorbereitung abgelassen wurde, den
Tank mit frischem Benzin füllen. Wenn Sie einen Reservekanister zum
Tanken verwenden, achten Sie darauf, dass er immer mit frischem Benzin
gefüllt ist. Benzin oxidiert und altert mit der Zeit, wodurch Startprobleme
verursacht werden.
Wenn der Zylinder während der Lagervorbereitung mit einem Ölfilm
überzogen wurde, raucht der Motor beim Starten kurzzeitig. Dies ist
normal.
Behalten Sie die Motorhöhe bei Transport bei, um das Austreten von
Benzin zu vermeiden. Drehen Sie den Benzinhahn auf die Position OFF
(siehe Seite ).
18
19
−
BEHEBUNG UNERWARTETER PROBLEME TECHNISCHE INFORMATION
MOTOR SPRINGT
NICHT AN
Mögliche Ursache Korrektur Position der Seriennummer
Vergasermodifikationen für Betrieb in Höhenlagen
KorrekturMOTOR-
LEISTUNGSMANGEL Mögliche Ursache
SERIENNUMMER u.
MOTORTYP
Tragen Sie bitte die
Motorseriennummer unten ein. Sie
benötigen diese Information zur
Bestellung von Ersatzteilen, bei
technischen Fragen und bei
Nachfragen zur Garantie.
Motorseriennummer: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Kaufdatum: ______ / ______ / ______
In großen Höhen über dem Meeresspiegel verändert sich das normale
Kraftstoff-/Luftgemisch zu einem überfetteten Gemisch. Dies verursacht
sowohl einen Leistungsverlust als auch erhöhten Kraftstoffverbrauch.
Die Motorleistung bei Betrieb in Höhenlagen kann durch entsprechende
Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn der Motor stets in
Höhenlagen über 1.500 m betrieben wird, lassen Sie diese
Vergasermodifikationen von Ihrem Wartungshändler vornehmen.
Selbst bei Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung pro 300 m
Höhenzunahme um etwa 3,5 % ab. Ohne Vergasermodifikation ist die
Auswirkung der Höhenlage auf die Motorleistung noch größer.
Motortyp: ___ ___ ___ ___
Kraftstoff
überprüfen.
Zündkerze
herausdrehen und
überprüfen.
Den Motor zu
einem
autorisierten
Honda-
Wartungshändler
bringen, oder im
Werkstatt-
Handbuch
nachschlagen.
Hebel auf ON stellen.
Hebel auf CLOSED
stellen, sofern der
Motor nicht warm ist.
Hebel in korrekte
Stellung bringen.
Hebel auf RELEASED
stellen.
Nachtanken (S. 20).
Kraftstofftank und
Vergaser entleeren
(S. 22).
Frisches Benzin
nachfüllen (S. 20).
Elektrodenabstand
korrigieren oder
Zündkerze
auswechseln (S. 22).
Zündkerze trocknen
und wieder einsetzen.
Defekte Bauteile je
nach Erfordernis
auswechseln oder
reparieren.
Filtereinsatz
verstopft.
Schlechter Kraftstoff:
Motor ohne
Behandlung oder
Ablassen von Benzin
eingelagert bzw.
schlechtes Benzin
nachgetankt.
Kraftstofffilter
verstopft,
Vergaserstörung,
Zündungsstörung,
festsitzende Ventile
usw.
Luftfilter
überprüfen.
Kraftstoff
überprüfen.
Den Motor zu
einem
autorisierten
Honda-
Wartungshändler
bringen, oder im
Werkstatt-
Handbuch
nachschlagen.
Filtereinsatz reinigen
oder auswechseln
(S. 21).
Kraftstofftank und
Vergaser entleeren
(S. 22).
Frisches Benzin
nachfüllen (S. 20).
Defekte Bauteile je
nach Erfordernis
auswechseln oder
reparieren.
Wenn der Motor in einer niedrigeren Meereshöhe als der für die Vergaser-
Kalibrierung vorgesehenen betrieben wird, kann Leistungsverlust,
Überhitzen und sogar ein ernsthafter Motorschaden durch ein zu mageres
Kraftstoff-/Luftgemisch eintreten.
Kraftstoffhahn auf
OFF.
Choke geöffnet
(bei Typen mit
entsprechender
Ausstattung).
Steuerhebel befindet
sich nicht in korrekter
Position (bei Typen
mit entsprechender
Ausstattung).
(bei Typen mit
entsprechender
Ausstattung).
Kein Kraftstoff.
Schlechter Kraftstoff:
Motor ohne
Behandlung oder
Ablassen von Benzin
eingelagert bzw.
schlechtes Benzin
nachgetankt.
Zündkerze defekt
oder verschmutzt,
bzw. falscher
Elektrodenabstand.
Zündkerze von
Kraftstoff nass
(Motor abgesoffen).
Kraftstofffilter
verstopft,
Vergaserstörung,
Zündungsstörung,
festsitzende Ventile
usw.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
Steuerungspositionen
überprüfen.
Schwungradbremshebel
auf ENGAGED
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 23

DEUTSCH
24
》《
*
*
*
*
*
VERBRAUCHERINFORMATION
VERTRIEB-/HÄNDLERSUCHINFORMATION
WARTUNGSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
Honda Europa NV.
Technische Daten
Honda-Geschäftsstelle
Maße
Motor
Maße
Motor
Besuchen Sie unsere Website: http://www.honda-engines-eu.com
Das Wartungshändlerpersonal besteht aus geschulten Fachkräften. Sie
können kompetente Antworten auf alle Ihre Fragen erwarten. Falls Sie ein
Problem haben, das bei Ihrem Händler nicht zufrieden stellend gelöst wird,
diskutieren Sie es bitte mit dem Management des Betriebs. Der
Wartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann helfen. Fast alle
Probleme können so gelöst werden.
Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen
Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an die Honda-
Geschäftsstelle, wie angegeben.
Kaufdatum
Ihr Name, Ihre Adresse und Ihre Telefonnummer
Ausführliche Beschreibung des Problems
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Lassen Sie sich bitte vom Honda-Verteiler Ihres Gebietes beraten.
Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist die
Nettoleistung, die an einem Produktionsmotor für das Motormodell
getestet und gemäß SAE J1349 bei 3.600 U/min (Nettoleistung) und bei
2.500 U/min (Max. Nettodrehmoment) gemessen wurde. Die Leistung
von massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen.
Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hängt
von zahlreichen Faktoren ab, u. a. von der Betriebsdrehzahl des Motors
im Einsatz, den Umweltbedingungen, der Wartung und anderen
Variablen.
Die technischen Daten sind möglicherweise je nach Ausführung
unterschiedlich, und können ohne vorherige Ankündigung geändert
werden.
Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an:
Name, Adresse und Kontaktperson des Händlers, der Ihren Motor wartet
Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben
Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite )
Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung,
an der der Motor montiert ist
GCV135E
GJAFE
351 331 340 mm
10,7 kg
Viertakt, Einzylinder, obenliegende
Nockenwelle
135 cm
64,0 42,0 mm
2,6 kW (3,5 PS)/3.600 min (U/min)
6,9 N·m (0,70 kgf·m)/2.500 min (U/min)
0,77 L
0,55 L
Gebläsekühlung
Transistor-Magnetzündung
Entgegen dem Uhrzeigersinn
GCV160E
GJAAE
367 331 347 mm
10,8 kg
Viertakt, Einzylinder, obenliegende
Nockenwelle
160 cm
64,0 50,0 mm
3,3 kW (4,5 PS)/3.600 min (U/min)
9,4 N·m (0,96 kgf·m)/2.500 min (U/min)
0,91 L
0,55 L
Gebläsekühlung
Transistor-Magnetzündung
Entgegen dem Uhrzeigersinn
Modell
Gruppencode
Länge Breite Höhe
Trockenmasse [Gewicht]
Motortyp
Hubraum
Bohrung Hub
Nettoleistung
(gemäß SAE J1349 )
Max. Nettodrehmoment
(gemäß SAE J1349 )
Kraftstofftank-
Fassungsvermögen
Motoröl-Füllmenge
Kühlsystem
Zündanlage
Zapfwellendrehung
Modell
Gruppencode
Länge Breite Höhe
Trockenmasse [Gewicht]
Motortyp
Hubraum
Bohrung Hub
Nettoleistung
(gemäß SAE J1349 )
Max. Nettodrehmoment
(gemäß SAE J1349 )
Kraftstofftank-
Fassungsvermögen
Motoröl-Füllmenge
Kühlsystem
Zündanlage
Zapfwellendrehung
23
×
×
× × × ×
××
× × × ×
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 24

ESPAÑOL 25
INTRODUCCIÓN
MENSAJES DE SEGURIDAD
CONTENIDO
MENSAJES PARA PREVENCIÓN DE DAÑOS
MANUAL DEL PROPIETARIO
GCV135 · GCV160
Muchas gracias por la adquisición de un motor Honda. Nos gustaría
ayudarle a obtener los mejores resultados con su nuevo motor y a
operarlo con seguridad. Este manual contiene información para ello; léalo
detenidamente antes de poner en funcionamiento el motor. En caso de
encontrarse con algún problema, o si tiene alguna pregunta sobre su
motor, consulte a un concesionario de servicio Honda autorizado.
Este manual debe considerarse como una parte permanente del motor y
debe permanecer con el motor en caso de reventa.
Toda la información de esta publicación se basa en la información más
reciente disponible en el momento de la impresión. Honda Motor Co., Ltd.
se reserva el derecho a efectuar cambios en cualquier momento sin previo
aviso y sin incurrir en ningún tipo de obligación. No se permite la
reproducción de ninguna parte de esta publicación sin permiso por escrito.
Le aconsejamos que lea el contrato de garantía para que comprenda su
alcance y sus responsabilidades de propiedad.
Revise las instrucciones suministradas con el equipo que funcionará con
este motor para encontrar información adicional sobre la puesta en
marcha del motor, parada, operación, ajustes, o instrucciones especiales
para el mantenimiento.
Su seguridad y la seguridad de los demás son muy importantes. Hemos
incluido mensajes de seguridad importantes en este manual y en el motor.
Lea detenidamente estos mensajes.
Un mensaje de seguridad le avisa sobre los peligros potenciales que
podrían causarle lesiones a usted y a los demás. Cada mensaje de
seguridad viene precedido por un símbolo de alerta de seguridad y una
de las tres palabras, PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCION.
Estas palabras de indicación significan:
Correrá el peligro de MUERTE o de
HERIDAS GRAVES si no sigue las
instrucciones.
Las ilustraciones pueden variar dependiendo del modelo.
Cada mensaje le explica en qué consiste el peligro, lo que puede suceder, y
lo que usted debe hacer para evitar las heridas o para reducirlas.
El propósito de estos mensajes es el de ayudar a evitar daños en el motor,
en la propiedad de terceras personas, o en medio ambiente.
Pueden producirse daños en el motor o en la propiedad de
terceras personas si no sigue las instrucciones.
Esta palabra significa:
Encontrará también otros mensajes importantes que vienen precedidos
por la palabra AVISO.
Podrá correr el peligro de HERIDAS si no
sigue las instrucciones.
Podrá correr el peligro de MUERTE o de
HERIDAS GRAVES si no sigue las
instrucciones.
...................................INTRODUCCIÓN .25
..............MENSAJES DE SEGURIDAD .25
........INFORMACIÓN DE SEGURIDAD .25
SITUACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE
......................................... 25.DADIRUGES
SITUACIONES DE LOS
........COMPONENTES Y CONTROLES .25
COMPROBACIONES PREVIAS
................................A LA OPERACIÓN .26
¿ESTÁ PREPARADO EL MOTOR
.........................PARA FUNCIONAR? .26
......................................... 26.NÓICAREPO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
..............DURANTE LA OPERACIÓN .26
................ARRANQUE DEL MOTOR .26
......................PARADA DEL MOTOR .27
....................SERVICIO DE SU MOTOR .28
LA IMPORTANCIA DEL
...........................MANTENIMIENTO .28
SEGURIDAD DEL
...........................MANTENIMIENTO .28
..PRECAUCIONES DE SEGURIDAD .28
PROGRAMA DE
...........................MANTENIMIENTO .28
.............................PARA REPOSTAR .28
..........................ACEITE DE MOTOR .29
....................Aceite recomendado .29
Comprobación del nivel de
............................................. 29.etieca
.........................Cambio del aceite 29
..............................FILTRO DE AIRE ...29
......... 29
.............................................. 03
03
...AÍJUB
................................PARACHISPAS ...
SUGERENCIAS Y OBSERVACIONES
...................................... 03.DADILIT
UED
ALMACENAJE DEL
........................................... 03.ROTOM
Preparativos para el
..................................almacenaje .30
...................................... 03.azeipmiL
................................Combustible .30
Drenaje del depósito de
...combustible y del carburador .30
..........................Aceitedemotor .30
Precauciones para el
..................................almacenaje .31
Salida del
..................................almacenaje .31
.................................TRANSPORTE .31
CUIDADOS PARA
PROBLEMAS
...................................INESPERADOS .31
INFORMACIÓN
............................................. 13.ACINCÉT
......Situación del número de serie .31
Modificaciones del carburador
para funcionar a
...................................... 13.dutitlanarg
.............................Especificaciones .32
INFORMACIÓN
...........................DEL CONSUMIDOR .32
INFORMACIÓN PARA
ENCONTRAR DISTRIBUIDORES/
........................CONCESIONARIOS .32
INFORMACIÓN DE
...........SERVICIO PARA CLIENTES .32
FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR
ESPAÑOL
SITUACIONES DE LOS COMPONENTES Y
CONTROLES
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SITUACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
ARRANCADOR DE RETROCESO
SILENCIADOR
TAPA DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
TAPA DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
PALANCA DE CONTROL
FILTRO DE AIRE
Tipo de estrangulador manual (Tipo con PALANCA DEL ESTRANGULADOR)
Tipo de estrangulador manual (Tipo sin PALANCA DEL ESTRANGULADOR)
EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE
TAPA DEL ORIFICIO DE
LLENADO DE ACEITE
BUJÍA
CUBIERTA SUPERIOR
(tipos aplicables)
PALANCA DEL FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR
(tipos aplicables)
PALANCA DEL ES-
TRANGULADOR
PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
PALANCA DEL FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR
(tipos aplicables)
PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
FILTRO DE AIRE
Comprenda el funcionamiento de todos los controles y aprenda a parar
con rapidez el motor en un caso de emergencia. Asegúrese de que el
operador haya recibido una instrucción adecuada antes de operar el
equipo.
El motor y el tubo de escape están muy calientes durante su
funcionamiento. Durante su funcionamiento, mantenga el motor al
menos a un metro de distancia de los edificios y de otros equipos.
Mantenga alejados los materiales inflamables y no coloque nada sobre
el motor mientras esté en marcha.
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono que es
venenoso. No ponga en marcha el motor si no hay una ventilación
adecuada, y no ponga nunca en marcha el motor en un lugar cerrado.
No permita que los niños operen el motor. Mantenga a los niños y
animales apartados del lugar de operación.
La gasolina es muy inflamable y explosiva. Pare el
motor y espere a que se enfríe antes de repostar.
Si la etiqueta se despega o si resulta difícil de leer, solicite su reemplazo a
su concesionario de servicio Honda.
Esta etiqueta le avisa sobre peligros potenciales que pueden ocasionar
heridas graves. Léala detenidamente.
El motor emite gas monóxido de carbono que es
tóxico y venenoso. No lo tenga en marcha en un
lugar cerrado.
Lea el Manual del propietario antes de la operación.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 25

ESPAÑOL
26
OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DURANTE LA OPERACIÓN
ARRANQUE DEL MOTOR
Tipo de estrangulador manual
CONEXIÓN
ABRIR
CERRADO
CERRADO
(ESTRANGULADOR)
Dirección de tiro
EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE
PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
CCEERRRRAADDOO
PALANCA DEL ESTRANGULADOR
PALANCA DE CONTROL
PALANCA DEL FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR
LLIIBBEERRAADDAA
Antes de poner en marcha el motor por primera vez, revise la sección
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
en la página y
COMPROBACIONES
PREVIAS A LA OPERACIÓN
en la página .
El gas de monóxido de carbono es tóxico. Su inhalación
puede causar la pérdida del sentido y provocar incluso la
muerte.
Evite los lugares o las acciones que le puedan exponer al
monóxido de carbono.
[Tipo sin PALANCA DEL ESTRANGULADOR]
Mueva la palanca de control a la posición CLOSED (ESTRANGULADOR).
Mueva la palanca del freno de volante de motor a la posición de
liberación RELEASED.
El interruptor del motor, que está enlazado con la palanca del freno de
volante de motor, se conecta cuando se mueve la palanca del freno de
volante de motor a la posición de liberación RELEASED.
Tipo con PALANCA DEL FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR:
Revise las instrucciones proporcionadas con el equipo que deba funcionar
con este motor para ver si hay precauciones de seguridad que deban
observarse para poner en marcha, parar, y operar el motor.
No opere el motor en cuestas superiores al 15°.
No utilizar el estrangulador si el motor estuviese caliente o la temperatura
fuese alta.
Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición ON.
Mueva la palanca del acelerador a la posición de cierre (CLOSE).
[Tipo con PALANCA DEL ESTRANGULADOR (estrangulador de retorno
automático)]
Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta notar
resistencia, y entonces tire con fuerza en la dirección de la flecha como
se muestra abajo. Deje que la empuñadura del arrancador retorne con
suavidad.
No permita que la empuñadura del arrancador retroceda con fuerza contra
el motor. Haga que retorne con suavidad para evitar daños en el
arrancador.
1.
2.
3.
4.
26
25
COMPROBACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓN
¿ESTÁ PREPARADO EL MOTOR PARA FUNCIONAR?
Comprobación del estado general del motor
Comprobación del motor
Tipo de estrangulador automático (Tipo de ACELERADOR FIJO)
Tipo de estrangulador automático (Tipo de ACELERADOR MANUAL)
PALANCA DEL FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR
(tipos aplicables)
PALANCA DE CONTROL
PALANCA DEL FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR
(tipos aplicables)
PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
Por su propia seguridad, y para maximizar la vida de servicio de su equipo,
es muy importante emplear un poco de tiempo para comprobar el estado
del motor antes de ponerlo en funcionamiento. Antes de poner en marcha
el motor, deberá asegurarse de haber solucionado cualquier problema
encontrado, o de solicitar a su concesionario de servicio que lo solucione.
Compruebe siempre los elementos siguientes antes de poner en marcha el
motor:
Antes de comenzar las comprobaciones previas a la operación, asegúrese
de que el motor esté nivelado y parado.
Revise las instrucciones proporcionadas con el equipo que deba
funcionar con este motor para ver si hay precauciones y procedimientos
que deban seguirse antes de poner en marcha el motor.
Compruebe el equipo que deba funcionar con este motor.
Compruebe el elemento del filtro de aire (vea la página ). Un
elemento del filtro de aire sucio restringirá el flujo de aire al carburador,
reduciendo el rendimiento del motor.
Compruebe el nivel del aceite de motor (vea la página ). El motor
puede dañarse si se utiliza con un nivel bajo de aceite.
Compruebe el nivel de combustible (vea la página ). Si comienza el
trabajo con el depósito lleno, le ayudará a eliminar o reducir las
interrupciones de la operación para repostar.
Compruebe que todos los protectores y cubiertas estén en su ligar, y
que todas las tuercas, pernos, y tornillos estén apretados.
Busque si hay indicios de daños.
Extraiga el polvo o la suciedad excesiva, especialmente en torno al
silenciador y al arrancador de retroceso.
Mire en torno al motor y debajo del mismo para ver si hay indicios de
fugas de aceite o de gasolina.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
28
29
29
El mantenimiento inadecuado de este motor, o la falta de
reparación de un problema antes de la operación, pueden
ser causa de un mal funcionamiento en el que pueda correr
el peligro de heridas graves o de muerte.
Efectúe siempre la inspección previa a la operación antes de
cada operación, y solucione los problemas encontrados.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 26

ESPAÑOL 27
Tipo de estrangulador automático
RÁPIDO
LENTO RÁPIDO
PALANCA DE CONTROL
PALANCA DE CONTROL
LENTO
[Tipo con PALANCA DEL ESTRANGULADOR (estrangulador de retorno
automático)]
Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición ON (vea la
página ).Opere el arrancador de retroceso así que mueva la palanca del freno del
volante de motor a la posición RELEASED. La palanca del estrangulador
empezará a moverse automáticamente a la posición OPEN cuando se
mueva la palanca del freno del volante de motor a la posición
RELEASED.
Si el motor no se pone en marcha después de algunos tiros
consecutivos del arrancador de retroceso, mueva la palanca del freno
del volante de motor a la posición ENGAGED y mueva la palanca del
estrangulador a la posición CLOSED.
Mueva la palanca del freno del volante de motor a la posición
RELEASED y comience inmediatamente a operar el arrancador de
retroceso.
[Tipo sin PALANCA DEL ESTRANGULADOR]
Cuando el motor se caliente, mueva la palanca de control a la posición
FAST o SLOW.
Mueva la palanca del freno de volante de motor a la posición de
liberación RELEASED (vea la página ).
[Tipo de ACELERADOR MANUAL]
Mueva la palanca de control hacia la posición FAST.
Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador hasta notar
resistencia, y entonces tire con fuerza en la dirección de la flecha como
semuestraenlapágina .
Ajuste la palanca de control a la velocidad deseada del motor.
[Tipo de ACELERADOR MANUAL]
1.
5.
5.
2.
3.
4.
6.
26
26
26
PARADA DEL MOTOR
LENTO
AACCOOPPLLAADDOO
STOP
DESCONEXIÓN
PALANCA DE CONTROL
PALANCA DEL FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR
PALANCA DE CONTROL
PALANCA DE LA VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
[Tipo de ACELERADOR MANUAL]
Mueva la palanca de control hacia la posición SLOW.
Tipo sin PALANCA DEL FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR:
Mueva la palanca de control a la posición STOP.
El interruptor del motor, que está enlazado con la palanca de control, se
desconecta cuando se mueve la palanca a la posición STOP.
Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición
DESCONEXIÓN.
Haga retornar la palanca del freno del volante de motor a la posición
ENGAGED. El interruptor del motor, que está enlazado con la palanca
del freno del volante de motor, se desconecta cuando se mueve la
palanca del freno del volante de motor a la posición ENGAGED.
Tipo con PALANCA DEL FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR:
1.
2. 3.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 27

ESPAÑOL
28
PARA REPOSTAR
Combustible recomendado
TAPA DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE NIVEL SUPERIOR
CUELLO DE RELLENO DE
COMBUSTIBLE
Este motor está homologado para funcionar con gasolina sin plomo con
un valor de octanos de investigación de 91 o más alto (un valor de octanos
de bomba de 86 o más alto).
Llene el depósito en un lugar bien ventilado con el motor parado. Si el
motor ha estado funcionando, espere primero a que se enfríe. No reposte
nunca el motor dentro de un edificio donde los gases de la gasolina
pudieran llegar a fuegos o chispas.
Podrá emplear gasolina sin plomo con un contenido máximo del 10% de
etanol (E10) o del 5% de metanol por volumen. Adicionalmente, el metanol
debe contener cosolventes e inhibidores contra la corrosión. El empleo de
combustible con un contenido de etanol o de metanol mayor que el
indicado arriba puede ocasionar problemas en el arranque y/o en el
funcionamiento. También puede causar daños en las partes metálicas, de
goma, y de plástico del sistema de combustible. Los daños del motor o los
problemas de funcionamiento debidos al empleo de un combustible con
porcentajes de etanol o metanol mayores que los indicados arriba no están
cubiertos por la Garantía.
Con el motor parado y sobre una superficie nivelada, extraiga la tapa del
depósito de combustible y compruebe el nivel del combustible. Llene el
depósito si el nivel de combustible es bajo.
Añada combustible hasta el nivel superior del depósito de combustible.
Frote el combustible que se haya derramado antes de arrancar el motor.
Reposte con cuidado para que no se derrame combustible. No llene
excesivamente el depósito de combustible (no debe haber combustible
en el cuello de relleno de combustible). Es posible que sea necesario
reducir el nivel del combustible dependiendo de las condiciones de
operación. Después de repostar, apriete la tapa del depósito de
combustible con seguridad.
El combustible puede dañar la pintura y algunos tipos de plástico. Tenga
cuidado de no derramar combustible cuando llene el depósito. La garantía
no cubre daños causados por el derrame de combustible.
No emplee nunca gasolina pasada o sucia ni mezcla de aceite/gasolina.
Evite la entrada de suciedad o agua en el depósito de combustible.
Consulte el manual de instrucciones suministrado con el equipo operado
con este motor para ver la información sobre el relleno de combustible.
El combustible derramado no sólo le hará correr el peligro de incendio,
sino que además causa daños en el medio ambiente. Frote
inmediatamente el líquido derramado.
Mantenga la gasolina apartada de las luces piloto de los aparatos,
barbacoas, aparatos eléctricos, herramientas eléctricas, etc.
Gasolina sin plomo
Valor de octanos de investigación de 91 o más alto
Valor de octanos de bomba de 86 o más alto
3.
1.
2.
La gasolina es muy inflamable y explosiva, y correrá el
peligro de quemaduras o de heridas graves al repostar.
Frote inmediatamente el líquido derramado.
Reposte sólo al aire libre.
Pare el motor y mantenga apartados el calor, las chispas,
yelfuego.
−
−
−
SERVICIO DE SU MOTOR
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
Emplee solamente partes originales Honda Genuine o sus equivalentes. El
empleo de partes de reemplazo que no son de calidad equivalente puede
causar daños en el motor.
SEGURIDAD DEL MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Envenenamiento por monóxido de carbono de los gases de escape
del motor.
Quemaduras en las partes calientes.
Daños debidos a las partes en movimiento.
El buen mantenimiento es esencial para conseguir una operación segura,
económica y exenta de problemas. Ayudará también a reducir la
contaminación.
El mantenimiento inadecuado, o la falta de reparación de un
problema antes de la operación, pueden ser causa de un
mal funcionamiento en el que pueda correr el peligro de
heridas graves o de muerte.
Siga siempre las recomendaciones de inspección y
mantenimiento y los programas de este manual del
propietario.
Para ayudarle a cuidar adecuadamente el motor, las páginas siguientes
incluyen un programa de mantenimiento, procedimientos de inspección
rutinarios, y simple procedimientos de mantenimiento empleando
herramientas manuales básicas. Las otras tareas de servicio que son más
difíciles, o que requieren herramientas especiales, es mejor que sean
realizadas por profesionales y normalmente las lleva a cabo un mecánico
de Honda u otro mecánico cualificado.
El programa de mantenimiento se aplica a las condiciones normales de
operación. Si opera el motor en condiciones severas, tales como con una
carga elevada continua o a altas temperaturas, o si lo utiliza en
condiciones con mucha humedad o polvo, consulte a su concesionario de
servicio Honda para que le proporcione las recomendaciones aplicables a
sus necesidades y aplicaciones individuales.
A continuación se mencionan algunas de las precauciones de seguridad
más importantes. No obstante, no podemos avisarle sobre todos los
peligros concebibles que pueden surgir al realizar el mantenimiento. Sólo
usted será quien pueda decidir si debe o no llevar a cabo una tarea dada.
Si no sigue correctamente las instrucciones y precauciones
para el mantenimiento, correrá el peligro de graves heridas
odemuerte.
Siga siempre con cuidado los procedimientos y
precauciones de este manual del propietario.
Para efectuar el mantenimiento en la parte inferior del motor (máquina),
gírelo 90° y apóyelo en el piso con el carburador/filtro de aire siempre
arriba.
Compruebe que no haya grietas ni desgaste anormal en la correa, y
reemplácela si está anormal.
Para aplicaciones comerciales, registre las horas de funcionamiento
para determinar los intervalos apropiados para el mantenimiento.
Estos trabajos deberá realizarlos un concesionario Honda autorizado,
a menos que usted disponga de las herramientas necesarias y esté
mecánicamente cualificado. Consulte el manual de taller Honda.
Cambie el aceite de motor cada 25 horas cuando lo utilice con mucha
carga a altas temperaturas ambientales.
Efectúe el servicio con más frecuencia cuando lo utilice en zonas
polvorientas.
Recuerde que su concesionario de servicio autorizado Honda es quien
mejor conoce su motor y que está completamente equipado para su
mantenimiento y reparación.
Para reducir la posibilidad de incendio o explosión, tenga cuidado
cuando trabaje cerca de gasolina. Emplee sólo solventes ininflamables,
y no emplee gasolina, para limpiar las partes. Mantenga apartados los
cigarrillos, las chispas y el fuego de las partes relacionadas con el
combustible.
Para asegurar la mejor calidad y fiabilidad, emplee sólo partes nuevas
originales Honda Genuine o sus equivalentes para las reparaciones y
reemplazos.
Asegúrese de que el motor esté desconectado antes de comenzar
cualquier trabajo de mantenimiento o de reparación. Para evitar el
arranque accidental, desconecte la tapa de la bujía. De este modo
eliminará muchos peligros potenciales:
Asegúrese de que haya una ventilación adecuada siempre que tenga
el motor en marcha.
Espere a que se enfríen el motor y el sistema de escape antes de
tocarlos.
No ponga en marcha el motor a menos que se lo indiquen las
instrucciones.
Lea las instrucciones antes de empezar, y asegúrese de disponer de las
herramientas y conocimientos necesarios.
(1):
(2):
(3):
(4):
(5):
ELEMENTO
PERÍODO DE SERVICIO REGULAR (4)
Efectúelo a cada intervalo
indicado de meses o de horas
de funcionamiento, lo que
primero acontezca.
Cambiar
Comprobar
Limpiar
Reemplazar
Comprobar
Comprobar
Reemplazar
Limpiar
Limpiar
Limpiar
Comprobar
Aceite de motor
Filtro de aire
Pastilla del freno del
volante de motor
(tipos aplicables)
Bujía
Parachispas
(tipos aplicables)
Velocidad de ralentí
Depósito y filtro de
combustible
Holgura de válvulas
Cámara de
combustión
Tubo de combustible
Después de cada 250 horas (3) (5)
Después de cada 250 horas (3)
Cada 2 años (reemplazar si es necesario) (3)
Primer
mes o
5
horas
Cada
3
meses o
25
horas
(1)
Cada
6
meses o
50
horas
(2)
Cada
año o
100
horas
(3)
(3)
(3)
Cada
2
años o
250
horas
Comprobar el nivel
Comprobar-ajustar
Comprobar-ajustar
Comprobar-ajustar
Correa de distribución
Cada
utilización
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 28

ESPAÑOL 29
etiecaledoibmaCROTOMEDETIECA
Aceite recomendado
Comprobación del nivel de aceite
TEMPERATURA AMBIENTAL
CUELLO DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE
TAPA DE RELLENO/VARILLA DE MEDICIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
LÍMITE SUPERIOR
LÍMITE INFERIOR
CUELLO DEL ORIFICIO DE LLENADO DE ACEITE
El aceite es un factor muy importante que afecta el rendimiento y la vida
de servicio.
Emplee aceite detergente para automóviles de 4 tiempos.
Drene el aceite usado cuando el motor esté caliente. El aceite caliente se
drena con más rapidez y por completo.
Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición OFF (vea la
página ).
Emplee aceite de motor de 4 tiempos que cumpla o exceda los requisitos
para la categoría de servicio API SE o posterior (o equivalente).
Compruebe siempre la etiqueta de servicio API del recipiente de aceite
para asegurarse que incluye las letras SE o posterior (o equivalente).
Se recomienda el SAE 10W-30 para aplicaciones generales. Las otras
viscosidades mostradas en la gráfica pueden utilizarse cuando la
temperatura media de su zona está dentro del margen indicado.
Extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite y
frótela para limpiarla.
Inserte la varilla indicadora en el cuello de orificio de llenado, pero no la
enrosque.
Si el nivel estuviese bajo, añada el aceite recomendado hasta que su
nivel alcance el límite superior de la varilla de nivel de aceite.
Extraiga la tapa de relleno de aceite y drene el aceite en el recipiente
inclinando el motor hacia el cuello de relleno de aceite.
Añada el aceite recomendado y compruebe el nivel del aceite.
Instale con seguridad la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de
aceite.
Instale la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de aceite.
El funcionamiento del motor con un nivel de aceite bajo puede causar
daños en el motor. La garantía no cubre este tipo de daños.
Lávese las manos con agua y jabón después de haber manipulado aceite
usado.
Tire el aceite de motor usado de manera que sea compatible con el medio
ambiente. Le aconsejamos que lo lleve en un recipiente cerrado a la
gasolinera de su localidad para que se encarguen de su eliminación. No lo
tire a la basura, no lo derrame al suelo, ni lo vierta por una alcantarilla.
Capacidad del aceite del motor: 0,55 L
3.
3.
1.
2.
4.
1.
2.
4.
27
FILTRO DE AIRE
Inspección
Limpieza
FRENO DEL VOLANTE DE MOTOR (tipos aplicables)
Inspección
CONDUCTO DE AIRE ELEMENTO TAPA DEL FILTRO DE AIRE
CAJA DEL FILTRO DE AIRE
ELEMENTO
]sopitsolSODOT[]ROIREPUSATREIBUCnocopiT[
TUERCA de 6 mm (3)
ARRANCADOR
DE RETROCESO
ZAPATA DEL FRENO
LENGÜETAS SUPERIORES
LENGÜETAS INFERIORES
CUBIERTA SUPERIOR
TORNILLO DE AUTOENROSQUE (3)
EESSPPEESSOORRDDEELLAAZZAAPPAATTAADDEELLFFRREENNOO
DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
TUBO DE
COMBUSTIBLE
Un filtro de aire sucio restringirá el flujo de aire al carburador, reduciendo
el rendimiento del motor. Si utiliza el motor en lugares muy polvorientos,
limpie el filtro de aire con mayor frecuencia que la que se especifica en el
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO (vea la página ).
Al utilizar el motor sin filtro de aire, o con un filtro de aire dañado, entrará
polvo en éste, lo que causará un desgaste rápido del motor. La garantía no
cubre este tipo de daños.
Extraiga la cubierta del filtro de aire e inspeccione el elemento del filtro.
Limpie o reemplace el elemento sucio del filtro. Reemplace siempre el
elemento del filtro si está dañado.
Extraiga la cubierta del filtro de aire desenganchando las dos lengüetas
superiores de la parte superior de la cubierta del filtro de aire y las dos
lengüetas inferiores.
Frote la suciedad desde el interior de la cubierta del filtro de aire y la
cubierta empleando un paño humedecido. Tenga cuidado para evitar
que la suciedad se introduzca en el conducto de aire que va al
carburador.
Instale el elemento y la cubierta del filtro de aire.
Golpee ligeramente durante varias veces el elemento de papel contra
una superficie dura para eliminar el exceso de suciedad; o aplíquele aire
comprimido desde su interior hacia afuera. No trate nunca de cepillar el
filtro para eliminar la suciedad porque el cepillo meterá a la fuerza la su-
ciedad en las fibras del elemento. Cambie el elemento si estuviese
excesivamente sucio.
Extraiga el elemento. Compruebe con cuidado el elemento para ver si
tiene agujeros o roturas y reemplácelo si está dañado.
Extraiga la cubierta superior extrayendo los tres tornillos de
autoenrosque (sólo el tipo con cubierta superior).
Extraiga el arrancador de retroceso sacando las tres tuercas de 6 mm.
Extraiga el depósito de combustible teniendo cuidado de no desconectar
el tubo de combustible del depósito de combustible y válvula de
combustible, y manteniendo el depósito de combustible en una posición
nivelada.
Compruebe el espesor de las zapatas del freno. Si es de menos de 3 mm,
lleve el motor a un concesionario Honda autorizado.
Instale la cubierta superior, y apriete con seguridad los tres tornillos de
autoenrosque (sólo el tipo con cubierta superior).
Instale el depósito de combustible y el arrancador de retroceso, y apriete
bien las tres tuercas de 6 mm.
1.
2.
4.
3.
1.
5.
2.
4.
3.
5.
6.
28
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 29

ESPAÑOL
30
−
−
SUGERENCIAS Y OBSERVACIONES DE UTILIDAD
ALMACENAJE DEL MOTOR
Preparativos para el almacenaje
Drenaje del depósito de combustible y del carburador
Limpieza
Combustible
Aceite de motor
PALANCA DE LA VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE PERNO DE DRENAJE
EMPUÑADURA DEL MOTOR DE ARRANQUE
CÁMARA DEL FLOTADOR
DDEESSCCOONNEEXXIIÓÓNN
CONEXIÓN
Drene el depósito de combustible y el carburador en un recipiente
homologado para gasolina.
Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición
DESCONEXIÓN.
Frote inmediatamente el líquido derramado.
Manipule el combustible sólo en exteriores.
Pare el motor y mantenga apartados el calor, las chispas,
y el fuego.
La gasolina es muy inflamable y explosiva, y correrá el
peligro de quemaduras o de heridas graves al manipular el
combustible.
La garantía no cubre los daños al sistema del combustible ni los
problemas de funcionamiento debidos a una preparación de la
conservación inadecuada.
El periodo de tiempo en el que la gasolina puede permanecer en el
depósito de combustible y carburador sin causar problemas funcionales
dependerá de diversos factores, como la mezcla de gasolina, la
temperatura de almacenamiento y el nivel de carburante presente en el
depósito. El aire dentro de un depósito de combustible parcialmente lleno
deteriora el combustible. Las temperaturas de almacenamiento muy
cálidas aceleran el deterioro del combustible. Los problemas de deterioro
del combustible pueden producirse a los 30 días de haber introducido el
combustible en el depósito, o incluso antes si la gasolina no estaba fresca
al llenar el depósito.
La gasolina se oxida y deteriora durante el almacenaje. La gasolina
deteriorada dificulta el arranque, y deja acumulaciones de suciedad que
obstruyen el sistema de combustible. Si se deteriora la gasolina del motor
durante el almacenaje, es posible que tenga que solicitar el servicio o el
reemplazo del carburador y de otros componentes del sistema de
combustible.
Si se emplea una manguera de jardín o un equipo de lavado a presión, el
agua puede forzarse al interior del filtro de aire o a la abertura del
silenciador. Al agua dentro del filtro de aire mojará el filtro de aire, y el
agua que pasa por el filtro de aire o el silenciador puede introducirse en el
cilindro, y ocasionar daños.
Si el motor ha estado en marcha, espere a que se enfríe por lo menos
media hora antes de efectuar la limpieza. Limpie todas las superficies
exteriores, retoque cualquier parte dañada con pintura, y revista las otras
partes que puedan oxidarse con una capa fina de aceite.
Los preparativos adecuados para el almacenaje son esenciales para
mantener el motor exento de problemas y con buena apariencia exterior.
Los pasos siguientes ayudarán a evitar que la oxidación y la corrosión
afecten el funcionamiento y el aspecto exterior del motor, y facilitarán el
arranque del motor cuando lo vuelva a utilizar.
Dependiendo de la zona donde se proponga utilizar el equipo, las fórmulas
del combustible pueden deteriorarse y oxidarse con rapidez. El deterioro y
la oxidación del combustible pueden producirse en tan sólo 30 días y
pueden causar daños en el carburador y/o en el sistema de combustible.
Consulte las recomendaciones sobre el almacenaje local solicitando
asistencia a su concesionario de servicio.
Afloje el perno de drenaje del carburador 1 1 1/2 vueltas y drene el
carburador.
Vuelva a apretar el perno de drenaje del carburador de modo que la
cámara del flotador no pueda combarse, y cierre la palanca de la válvula
del combustible girándola a la posición OFF.
Abra la palanca de la válvula del combustible girándola a la posición ON
y drene el combustible del depósito de combustible en el recipiente.
Revista con una capa fina de aceite las partes que pueden oxidarse.
Cubra el motor para protegerlo contra el polvo.
Tire lentamente de la empuñadura del arrancador hasta que note
resistencia. De este modo se cierran las válvulas, y se protegen contra el
polvo y la corrosión.
Vuelva a instalar la bujía.
Tire varias veces de la empuñadura del arrancador para que el aceite se
distribuya por el cilindro.
Introduzca una cucharilla de 5 10 cm de aceite de motor limpio en el
cilindro.
Extraiga la bujía (vea la página ).
Cambie el aceite de motor (vea la página ).
Si no puede drenar del carburador, drene el depósito de combustible en
un recipiente homologado para gasolina empleando una bomba manual
de venta en los establecimientos del ramo. No emplee una bomba
eléctrica.
Opere el motor hasta que se pare por falta de combustible.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
29
30
−
−
−
BUJÍA PARACHISPAS (tipos aplicables)
Extracción del parachispas
Inspección y limpieza del parachispas
Bujía recomendada:
Para cortacéspedes flotantes:
LLAVE DE BUJÍAS
ELECTRODO LATERAL
PARACHISPAS
PROTECTOR DEL SILENCIADOR
PERNO de 6 mm (3)
0,7 0,8 mm
BUJÍA
SILENCIADOR
TORNILLO (2)
PANTALLA
En algunas áreas, es ilegal operar un motor sin un parachispas. Verifique
las leyes y regulaciones locales. Los concesionarios de servicio
autorizados Honda tienen disponibles parachispas.
El servicio del parachispas debe realizarse cada 100 horas para que pueda
seguir funcionando como ha sido diseñado.
Si el motor había estado en marcha, el silenciador estará caliente. Deje que
se enfríe antes de realizar el servicio del parachispas.
Extraiga el protector del silenciador extrayendo los tres pernos de 6 mm.
Extraiga el parachispas del silenciador extrayendo los dos tornillos.
(Teniendo cuidado para no dañar la malla metálica.)
Compruebe si hay acumulaciones de carbonilla en torno al orificio de
escape y parachispas, y límpielos si es necesario.
Emplee un cepillo para sacar la carbonilla acumulada en la rejilla del
parachispas. Tenga cuidado para no dañar la rejilla. Reemplace el
parachispas si está dañado o agujereado.
Instale el parachispas y el silenciador en el orden inverso al de su
desmontaje.
Instale la tapa de la bujía en la bujía.
Una bujía floja puede causar sobrecalentamiento y daños en el motor. El
apriete excesivo de la bujía puede dañar las roscas de la culata de
cilindros.
Cuando vuelva a instalar la bujía original, apriétela 1/8 1/4 de vuelta
después de haberse asentado la bujía para comprimir la arandela.
Cuando instale una bujía nueva, apriétela 1/2 de vuelta después de
haberse asentado la bujía para comprimir la arandela.
Después de haberse asentado la
bujía, apriétela con la llave de bujías
para comprimir la arandela.
Compruebe que las arandelas de las
bujías se encuentren en buenas
condiciones, y enrosque las bujías a
mano para evitar un enrosque
cruzado.
0,7 0,8 mm
El huelgo deberá ser:
Mida el huelgo de los electrodos de
la bujía con un calibre de espesores.
Corríjalo como sea necesario
doblando el electrodo lateral.
Inspeccione visualmente la bujía,
Descarte la bujía si tiene desgaste
aparente o si el aislador está partido
o rajado. Limpie la bujía con un
cepillo de alambre si se debe volver
a utilizar.
Extraiga la bujía con la llave para
bujías.
Desconectelatapadelabujía,y
saque la suciedad que pudiera
haber en torno al área de la bujía.
Para obtener un buen rendimiento, el huelgo de los electrodos de al bujía
deberá ser correcto y no deberá haber carbonilla acumulada.
Si el motor ha estado funcionando, espere a que se enfríe antes de realizar
el servicio de la bujía.
Una bujía incorrecta puede causar daños en el motor.
La bujía recomendada tiene el margen térmico correcto para las
temperaturas normales de operación del motor.
BPR4ES (NGK)
BPR5ES (NGK)
BPR6ES (NGK)
1.
2.
4.
3.
5.
6.
7.
1.
2.
2.
1.
GCV135E:
GCV160E:
GCV135E/GCV160E:
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 30

ESPAÑOL 31
TRANSPORTEPrecauciones para el almacenaje
Salida del almacenaje
Si el motor ha estado en marcha, espere como mínimo 15 minutos a que
se enfríe antes de cargar el equipo motorizado en el vehículo de transporte.
Si el motor y el sistema de escape están calientes pueden causarle
quemaduras y hacer que se enciendan algunos materiales.
Mantenga el nivel del motor constante durante el transporte para evitar
pérdidas de combustible. Gire la válvula para combustible a la posición
OFF (Consulte la página ).
Si el motor debe almacenarse con gasolina en el depósito de combustible
y en el carburador, es importante reducir el peligro de que se enciendan
los gases de la gasolina. Seleccione un lugar de almacenaje bien ventilado
apartado de todos los aparatos que funcionen con fuego, como puedan ser
los hornos, calentadores de agua, o secadoras para la ropa. Evite también
los lugares con motores eléctricos que produzcan chispas, o donde se
utilicen herramientas eléctricas.
Si se había revestido el cilindro con aceite durante los preparativos para el
almacenaje, el motor produce un poco de humo al principio. Esto es
normal.
Si se había drenado el combustible durante los preparativos para el
almacenaje, llene el depósito con gasolina nueva. Si conserva un
recipiente de gasolina para repostar, asegúrese de que sólo contenga
gasolina nueva. La gasolina se oxida y deteriora con el tiempo,
dificultando el arranque.
Compruebe el motor como se describe en la sección de
COMPROBACIONES PREVIAS A LA OPERACIÓN
de este manual (vea la
página ).
Cuando el motor y el sistema de escape estén fríos, cubra el motor para
protegerlo contra el polvo. Si el motor y el sistema de escape están
calientes pueden hacer que se enciendan o derritan algunos materiales.
No emplee un trozo de plástico como cubierta contra el polvo.
Una cubierta que no sea porosa no dejará escapar la humedad en torno al
motor, acelerando la oxidación y la corrosión.
Mantenga el motor nivelado durante el almacenaje. La inclinación podría
ocasionar fugas de combustible o de aceite.
Si es posible, evite los lugares de almacenaje con mucha humedad,
porque aceleran la oxidación y la corrosión.
26
27
−
CUIDADOS PARA PROBLEMAS INESPERADOS INFORMACIÓN TÉCNICA
Causa posible Corrección Situación del número de serie
Modificaciones del carburador para funcionar a gran altitud
NO ARRANCA EL
MOTOR
LE FALTA POTENCIA
AL MOTOR
Causa posible Corrección
NÚMERO DE SERIE Y
TIPO DE MOTOR
Anote el número de serie del motor
en el espacio siguiente. Necesitará
esta información cuando realice
pedidos de partes y consultas
técnicas o sobre la garantía.
Número de serie del motor: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Fecha de adquisición: ______ / ______ / ______
En una altitud elevada, la mezcla de aire y combustible en el carburador
normal será excesivamente rica. El rendimiento disminuirá, y aumentará el
consumo de combustible.
El rendimiento a grandes altitudes podrá mejorar mediante modificaciones
específicas en el carburador. Si siempre opera el motor a altitudes de más
de 1.500 metros, solicite a su concesionario de servicio que efectúe esta
modificación del carburador.
Incluso con la modificación del carburador, la potencia del motor se
reducirá aproximadamente el 3,5 % por cada 300 m de incremento de la
altitud. El efecto de la altitud en la potencia será mayor si no se han
efectuado las modificaciones en el carburador.
La operación de la bomba en una altitud inferior en la que se ajusta el
surtidor del carburador puede resultar en un menor rendimiento,
sobrecalentamiento, y en serios daños al motor causados por el excesivo
paso de mezcia de aire y combustible.
Tipo de motor: ___ ___ ___ ___
Mueva la palanca a la
posición ON.
Mueva la palanca a la
posición CLOSED a
menos que el motor
esté caliente.
Mueva la palanca a la
posición apropiada.
Mueva la palanca a la
posición RELEASED.
Reposte (p. 28).
Drene el depósito de
combustible y el
carburador (p. 30).
Reposte con gasolina
nueva (p. 28).
Ajuste el huelgo o
reemplace la bujía
(p. 30).
Seque y vuelva a
instalar la bujía.
Reemplace o repare
los componentes
defectuosos como
sea necesario.
Compruebe las
posiciones de
los controles.
Compruebe el
combustible.
Extraiga e
inspeccione la
bujía.
Lleve el motor a
un
concesionario
de servicio
autorizado
Honda, o
consulte el
manual de taller.
Compruebe el
filtro de aire.
Compruebe el
combustible.
Lleve el motor a
un
concesionario
de servicio
autorizado
Honda, o
consulte el
manual de taller.
Elemento del filtro
restringido.
Combustible
inadecuado; motor
guardado sin tratar
odrenarla
gasolina, o llenado
con gasolina
inadecuada.
Filtro de
combustible
restringido, mal
funcionamiento
del carburador,
mal
funcionamiento
del encendido,
válvulas
agarrotadas, etc.
Limpie o reemplace
el elemento del filtro
(p. 29).
Drene el depósito de
combustible y el
carburador (p. 30).
Reposte con gasolina
nueva (p. 28).
Reemplace o repare
los componentes
defectuosos como
sea necesario.
Válvula del
combustible en
OFF.
Estrangulador
abierto (tipos
aplicables).
La palanca de
control no está en
la posición
apropiada (tipos
aplicables).
Palanca del freno
del volante de
motor en posición
ENGAGED (tipos
aplicables).
Combustible
inadecuado; motor
guardado sin tratar
odrenarla
gasolina, o llenado
con gasolina
inadecuada.
Bujía defectuosa,
sucia, o con un
huelgo incorrecto.
Bujía mojada de
combustible
(motor anegado).
Filtro de
combustible
restringido, mal
funcionamiento
del carburador,
mal
funcionamiento
del encendido,
válvulas
agarrotadas, etc.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
No hay combustible.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 31

ESPAÑOL
32
《》
*
*
*
*
*
INFORMACIÓN DEL CONSUMIDOR
INFORMACIÓN PARA ENCONTRAR DISTRIBUIDORES/CONCESIONARIOS
INFORMACIÓN DE SERVICIO PARA CLIENTES
Especificaciones
Oficinas Honda
Honda Europe NV.
Dimensiones
Motor
Dimensiones
Motor
Visite nuestro sitio en la Web: http://www.honda-engines-eu.com
El personal de los concesionarios de servicio son profesionales entrenados.
Ellos podrán contestar a cualquier pregunta que usted les haga. Si se
encuentra con un problema que su concesionario no puede resolver para
dejarle satisfecho, comuníqueselo al jefe del concesionario. El jefe de
servicio, el director general, o el propietario podrán ayudarle. Casi todos
los problemas se resuelven de este modo.
Si no queda satisfecho con la decisión tomada por los jefes del
concesionario, póngase en contacto con la Oficina de Honda como se
muestra.
Cuando escriba o llame, tenga la amabilidad de incluir la información
siguiente:
Nombre del fabricante y número de modelo del equipo al que se ha
montado el motor
Modelo, número de serie, y tipo del motor (vea la página )
Nombre del concesionario que le vendió el motor
Nombre, dirección, y persona de contacto del concesionario que realiza
el servicio de su motor
Fecha de adquisición
Su nombre, dirección y número de teléfono
Una descripción detallada del problema
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Póngase en contacto con el distribuidor Honda de su zona para que le
ayude.
La potencia nominal del motor indicada en este documento es la
potencia de salida neta probada en un modelo de motor fabricado en
serie y medida conforme a la norma SAE J1349 a 3.600 rpm (potencia
neta) y a 2.500 rpm (par motor neto máx.). La potencia de salida de los
motores de fabricación en serie puede variar respecto a este valor.
La potencia de salida real del motor instalado en el vehículo final variará
dependiendo de numerosos factores, entre los que destacan la
velocidad de funcionamiento aplicada al motor, las condiciones
medioambientales, el mantenimiento y otras variables.
Las especificaciones pueden variar de acuerdo a los tipos, y están sujetas a
cambios sin previo aviso.
GCV135E
GJAFE
351 331 340 mm
10,7 kg
4 tiempos, monocilíndrico con árbol de levas
en cabeza
135 cm
64,0 42,0 mm
2,6 kW (3,5 PS)/3.600 min (rpm)
6,9 N·m (0,70 kgf·m)/2.500 min (rpm)
0,77 L
0,55 L
Aire forzado
Magneto transistorizado
Hacia la izquierda
GCV160E
GJAAE
367 331 347 mm
10,8 kg
4 tiempos, monocilíndrico con árbol de levas
en cabeza
160 cm
64,0 50,0 mm
3,3 kW (4,5 PS)/3.600 min (rpm)
9,4 N·m (0,96 kgf·m)/2.500 min (rpm)
0,91 L
0,55 L
Aire forzado
Hacia la izquierda
Magneto transistorizado
Modelo
Código de descripción
Longitud Anchura
Altura
Masa en seco [peso]
Tipo de motor
Cilindrada
Calibre Carrera
Potencia neta
(de acuerdo con la norma
SAE J1349 )
Par motor neto máx.
(de acuerdo con la norma
SAE J1349 )
Capacidad del depósito
de combustible
Capacidad de aceite de
motor
Sistema de enfriamiento
Sistema de encendido
Rotación del eje de la
toma de fuerza
Modelo
Código de descripción
Longitud Anchura
Altura
Masa en seco [peso]
Tipo de motor
Cilindrada
Calibre Carrera
Potencia neta
(de acuerdo con la norma
SAE J1349 )
Par motor neto máx.
(de acuerdo con la norma
SAE J1349 )
Capacidad del depósito
de combustible
Capacidad de aceite de
motor
Sistema de enfriamiento
Sistema de encendido
Rotación del eje de la
toma de fuerza
31
× ××
××
××
× × × ×
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 32

NEDERLANDS 33
INLEIDING
INHOUD
VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN
INFORMATIE VOOR SCHADEPREVENTIE
INSTRUKTIEHANDLEIDING
GCV135 · GCV160
NEDERLANDS
Dank u voor uw aanschaf van een Honda motor. We helpen u graag om
met uw nieuwe motor optimale resultaten te behalen en deze veilig te
gebruiken. Deze handleiding bevat informatie hierover, lees deze daarom
zorgvuldig door voordat u uw motor gebruikt. Als zich een probleem
voordoet of als uw vragen heeft over uw motor, neem dan contact op met
een erkende Honda onderhoudsdealer.
Alle informatie in deze publicatie is gebaseerd op de meest recente
productinformatie die bij het ter perse gaan beschikbaar was. Honda Motor
Co., Ltd. behoudt zich te allen tijde het recht voor om zonder kennisgeving
wijzigingen aan te brengen zonder hiermee verplichtingen op zich te
nemen. Deze publicatie mag noch geheel noch gedeeltelijk worden
gereproduceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.
Deze handleiding is te beschouwen als een permanent onderdeel van de
motor en hoort bij verkoop ervan aan de nieuwe eigenaar te worden
overhandigd.
We raden u aan het garantieboekje door te nemen zodat de dekking u
volkomen duidelijk is en u alles weet over uw verantwoordelijkheid als
eigenaar.
Neem de instructies bij de door deze motor aangedreven apparatuur door
voor aanvullende informatie over starten en uitzetten van de motor,
bediening, afstellingen of eventuele speciale onderhoudsinstructies.
Uw eigen veiligheid en die van anderen is van het grootste belang. Overal
in deze handleiding en op de motor zelf vindt u belangrijke
veiligheidsmededelingen. Lees deze mededelingen aandachtig.
Een veiligheidsmededeling maakt u attent op potentiële risico’s waarbij
letsel aan uzelf of anderen kan worden toegebracht. Vóór elke
veiligheidsmededeling ziet u een veiligheidssymbool staan en een van
de drie aanduidingen GEVAAR, WAARSCHUWING of LET OP.
Deze signaalwoorden betekenen:
U loopt BESLIST DODELIJK of ERNSTIG
letsel op als u instructies niet opvolgt.
U loopt MOGELIJK DODELIJK of ERNSTIG
letsel op als u instructies niet opvolgt.
U KUNT LETSEL oplopen als u instructies
niet opvolgt.
Elke mededeling maakt duidelijk wat het risico is, wat er kan gebeuren en
wat u kunt doen om letsel te vermijden of te reduceren.
U treft ook nog andere belangrijke mededelingen aan waarbij het woord
OPMERKING staat.
Dit woord betekent:
U kunt uw motor of eigendommen beschadigen als u
instructies niet opvolgt.
Het doel van deze mededelingen is u te helpen om schade aan de motor,
uw eigendommen of het milieu te voorkomen.
De afbeeldingen kunnen verschillen naargelang van het type.
HANDIGE TIPS &
.............................SUGGESTIES .38
..........UW MOTOR STALLEN .38
..Voorbereiding op stalling .38
..............................Reinigen .38
............................Brandstof .38
Brandstoftank en
.........carburateur aftappen .38
............................Motorolie .39
......Voorzorgen bij stalling .39
..............Uit stalling nemen .39
...............................VERVOER .39
ONVERWACHTE PROBLEMEN
................................OPLOSSEN .39
......TECHNISCHE INFORMATIE .39
............Locatie serienummer .39
Carburateurmodificaties
voor werking op grotere
.............geografische hoogte .39
........................Specifications .40
......GEBRUIKERSINFORMATIE .40
INFORMATIE OVER
DISTRIBUTEUR-/
.........DEALERZOEKFUNCTIE .40
KLANTENSERVICE-
..........................INFORMATIE .40
....................................INLEIDING .33
...VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN .33
.........VEILIGHEIDSINFORMATIE .33
.LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER .33
LOCATIES VAN
COMPONENTEN &
...........................SCHAKELAARS .33
GEBRUIKSCONTROLES
....................................... 34.FAR
OOV
IS UW MOTOR
..................GEBRUIKSKLAAR? .34
..................................BEDIENING .34
VOORZORGEN VOOR VEILIG
..................................GEBRUIK .34
.............DE MOTOR STARTEN .34
..........DE MOTOR UITZETTEN .35
ONDERHOUD AAN UW
........................................ 36.ROTOM
HET BELANG VAN
...........................ONDERHOUD .36
..............VEILIG ONDERHOUD .36
..VEILIGHEIDSVOORZORGEN .36
.........ONDERHOUDSSCHEMA .36
............BRANDSTOF TANKEN .36
.............................MOTOROLIE .37
...................Aanbevolen olie .37
..............Controle olieniveau .37
......................Olie verversen .37
...........................LUCHTFILTER . 37
........................VLIEGWIELREM . 37
.....................................BOUGIE . 38
....................VONKENVANGER . 38
LOCATIES VAN COMPONENTEN & SCHAKELAARSVEILIGHEIDSINFORMATIE
LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER
HANDGREEP STARTKOORD REPETEERSTARTER
OLIEVULDOP
CHOKEKNOP
LUCHTFILTER
BRANDSTOFKRAAN
BRANDSTOFTANK
BEDIENINGSHENDEL
BRANDSTOFKRAAN
LUCHTFILTER
Uitvoering met handchoke (Uitvoering zonder CHOKEHENDEL)
Uitvoering met handchoke (Uitvoering met CHOKEHENDEL)
VLIEGWIEL REMHENDEL
(betreffende uitvoeringen)
BOVENDEKSEL
(betreffende uitvoeringen)
TANKDOP
VLIEGWIEL REMHENDEL
(betreffende uitvoeringen) TANKDOP
BRANDSTOFTANK
UITLAATDEMPER
BOUGIE
Zorg dat u de werking van alle bedieningsorganen begrijpt en dat u weet
hoe u de motor in een noodgeval snel afzet. Zorg dat de gebruiker
behoorlijke instructies krijgt voordat hij de apparatuur gaat gebruiken.
De uitlaatgassen van uw motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laat
de motor niet te draaien zonder voldoende ventilatie en laat de motor
nooit binnenshuis draaien.
Sta kinderen niet toe om de motor te gebruiken. Houd kinderen en
huisdieren uit de buurt terwijl de motor in gebruik is.
De motor en uitlaat worden tijdens het gebruik heel warm. Houd tijdens
het gebruik de motor tenminste 1 meter uit de buurt van gebouwen en
andere apparatuur. Houd ontvlambare stoffen uit de buurt en plaats niet
op de motor terwijl hij aan het draaien is.
Deze sticker waarschuwt u voor risico’s die ernstig letsel tot gevolg kunnen
hebben. Lees deze zorgvuldig.
Als de sticker losraakt of niet meer goed leesbaar is, kunt u bij uw Honda
onderhoudsdealer een nieuwe sticker krijgen.
Lees het instructieboekje voordat u de motor
gebruikt.
De uitlaatgassen van de motor bevatten giftig
koolmonoxidegas. Laat de motor niet draaien in een
omsloten ruimte.
Benzine is uiterst brandbaar en explosief. Zet de
motor uit en laat deze afkoelen voordat u brandstof
bijvult.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 33

NEDERLANDS
34
BEDIENING
VOORZORGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
DE MOTOR STARTEN
Uitvoering met handchoke
BRANDSTOFKRAAN
AAN
OPEN
DICHT
CHOKEKNOP
BEDIENINGSHENDEL
DDIICCHHTT
((CCHHOOKKEE))
OONNTTGGRREENNDDEELLDD
VLIEGWIEL REMHENDEL
HANDGREEP STARTKOORD
Trekrichting
DDIICCHHTT
Lees bij de ingebruikname van de motor de paragraaf met
VEILIGHEIDSINFORMATIE
door op pagina en de
GEBRUIKSCONTROLES
VOORAF
op pagina .
Koolmonoxidegas is giftig. Het inademen ervan kan leiden
tot bewusteloosheid en zelfs de dood.
Kom niet in ruimten of bij werkzaamheden die u blootstellen
aan koolmonoxide.
[Uitvoering zonder CHOKEHENDEL]
Zet de bedieningshendel in de stand CLOSED (gesloten) (CHOKE).
Trek iets aan de starterhandgreep totdat u weerstand voelt en trek dan
snel en stevig in de pijlrichting zoals hieronder getoond. Laat het
startkoord rustig terugrollen.
Zet de vliegwielremhendel in de VRIJ-stand.
De motorschakelaar die gekoppeld is aan de vliegwielremhendel wordt
aangezet zodra u de vliegwielremhendel in de VRIJ-stand zet.
Uitvoering met VLIEGWIELREMHENDEL:
Lees de instructies die bij de apparatuur aangedreven door deze motor zijn
meegeleverd en let op veiligheidsvoorzorgen die u in acht moet nemen bij
het starten, uitschakelen of gebruik van de motor.
Laat de starterhandgreep niet terugslaan tegen de motor. Laat het
startkoord langzaam terugrollen om schade aan de starter te voorkomen.
Gebruik de motor niet op hellingen van meer dan 15°.
De choke niet gebruiken, wanneer de motor warm of de temperatuur van
de lucht hoog is.
Draai de brandstofkraan in de stand ON.
De chokehendel op de stand CLOSE schuiven.
[Uitvoering met CHOKEHENDEL (automatisch terugkerende choke)]
1.
2.
3.
4.
33
34
GEBRUIKSCONTROLES VOORAF
IS UW MOTOR GEBRUIKSKLAAR?
Controleer de algehele conditie van de motor
Controleer de motor
Uitvoering met automatische choke (Uitvoering met VASTE GASINSTELLING)
BRANDSTOFKRAAN
Uitvoering met automatische choke (Uitvoering met HANDGASHENDEL)
BEDIENINGSHENDEL
BRANDSTOFKRAAN
VLIEGWIEL REMHENDEL
(betreffende uitvoeringen)
VLIEGWIEL REMHENDEL
(betreffende uitvoeringen)
Voor uw eigen veiligheid en voor een maximale levensduur van uw
apparatuur, is het van groot belang om voordat u de motor aanzet steeds
even tijd te nemen en de conditie van de motor te controleren. Los
vervolgens een eventueel gevonden probleem op of laat uw
onderhoudsdealer dit verhelpen voordat u de motor weer gebruikt.
Controleer altijd de volgende punten voordat u de motor start:
Kijk rondom en onder de motor of u sporen ziet van olie- en
benzinelekkage.
Verwijder een teveel aan vuil of rommel, vooral rondom de
uitlaatdemper en de terugloopstarter.
Let op tekenen van schade.
Controleer of alle afschermkappen en deksels op hun plaats zitten en of
alle moeren, bouten en schroeven stevig vast zitten.
Controleer het brandstofniveau (zie pagina ). Door al te beginnen met
een volle tank zorgt u dat u nauwelijks of geen werkonderbrekingen
heeft om bij te moeten tanken.
Zorg dat de motor horizontaal staat en is uitgezet voordat u de
gebruikscontrole verricht.
Neem de instructies door die bij de apparatuur aangedreven door deze
motor is meegeleverd en let op voorzorgen en procedures die u hoort te
volgen voordat u de motor start.
Controleer de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.
Controleer het luchtfilterelement (zie pagina ). Een vervuild
luchtfilterelement belemmert de luchtstroming naar de carburateur,
zodat de motor minder goed presteert.
Controleer het motorolieniveau (zie pagina ). Als de motor draait met
een te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
36
37
37
Als u onderhoud aan deze motor verkeerd uitvoert of een
storing niet verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een
defect veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel
oploopt.
Voer voorafgaand aan elk gebruik steeds een controle uit en
verhelp een eventueel gevonden probleem.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 34

NEDERLANDS 35
Uitvoering met automatische choke
SNEL
LANGZAAM
BEDIENINGSHENDEL
BEDIENINGSHENDEL
LANGZAAM SNEL
[Uitvoering met CHOKEHENDEL (automatisch terugkerende choke)]
Bedien de terugloopstarter direct nadat u de vliegwielremhendel in de
VRIJ-stand heeft gezet. De chokehendel beweegt automatisch naar de
OPEN-stand zodra de vliegwielremhendel in de VRIJ-stand is gezet.
Draai de brandstofkraan in de stand ON (zie pagina ).
Zet de vliegwielremhendel in de stand RELEASED (zie pagina ).
Als de motor niet start nadat u een paar keer aan de terugloopstarter
heeft getrokken, zet de vliegwielremhendel dan in de INGESCHAKELDE
stand en zet de chokehendel in de stand GESLOTEN.
Zet de vliegwielremhendel in de VRIJ-stand en gebruik de
terugloopstarter dan onmiddellijk.
[Uitvoering zonder CHOKEHENDEL]
Wanneer de motor opwarmt, zet u de bedieningshendel in de stand
FAST (snel) of SLOW (langzaam).
[Uitvoering met HANDGASHENDEL]
Druk de regelhendel naar de FAST stand.
Trek lichtjes aan het startkoord totdat u weerstand voelt en trek dan snel
en stevig in de pijlrichting zoals op pagina getoond.
[Uitvoering met HANDGASHENDEL]
Zet de bedieningshendel in de stand voor het gewenste motortoerental.
1.
5.
5.
2.
3.
4.
6.
34
34
34
DE MOTOR UITZETTEN
LANGZAAM
BEDIENINGSHENDEL
VLIEGWIEL REMHENDEL
GGEEAACCTTIIVVEEEERRDD
STOP
BEDIENINGSHENDEL
UUIITT
BRANDSTOFKRAAN
[Uitvoering met HANDGASHENDEL]
Druk de regelhendel naar de SLOW stand.
Uitvoering zonder VLIEGWIELREMHENDEL:
Druk de regelhendel naar de STOP stand.
De motorschakelaar die in verbinding met de regelhendel staat, wordt
uitgeschakeld wanneer de regelhendel naar de STOP stand wordt
gedrukt.
Druk de vliegwiel remhendel weer terug naar de ENGAGED stand. De
motorschakelaar die in verbinding met de vliegwiel remhendel staat,
wordt uitgeschakeld wanneer de vliegwiel remhendel naar de
ENGAGED stand wordt gedrukt.
Uitvoering met VLIEGWIELREMHENDEL:
Draai de brandstofkraan in de stand UIT.
1.
2.
3.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 35

NEDERLANDS
36
BRANDSTOF TANKEN
Aanbevolen brandstof
BRANDSTOFVULPIJP
TANKDOP MAXIMUM NIVEAU
Deze motor is alleen vrijgegeven voor gebruik met loodvrije benzine met
een research-octaangehalte (RON) van 91 of hoger (een
pompoctaangehalte (PON) van 86 of hoger).
Vul brandstof bij in een goed geventileerde ruimte en met de motor uit. Als
de motor gedraaid heeft, laat deze eerst afkoelen. Vul de tank nooit bij in
een ruimte waar benzinedamp in contact kan komen met open vuur of
vonken.
U kunt loodvrije benzine gebruiken die maximaal 10 volumeprocent
ethanol (E10) of 5 volumeprocent methanol bevat. Daarnaast moet de
methanol verdunners en corrosieremmers bevatten. Gebruik van
brandstoffen met een hoger ethanol- of methanolgehalte dan hierboven is
aangegeven, kan leiden tot start- en/of prestatieproblemen. Er kan dan ook
schade optreden aan metalen, rubberen en kunststoffen onderdelen van
het brandstofsysteem. De garantie dekt geen motorschade of
prestatieproblemen die het gevolg zijn van het gebruik van een brandstof
met een hoger percentage ethanol of methanol dan hierboven is
aangegeven.
Parkeer op een vlakke ondergrond, zet de motor af, verwijder de
brandstoftankdop en controleer het brandstofniveau. Vul de tank bij als
het brandstofniveau laag staat.
Vul de brandstoftank bij tot het bovenste streepje. Veeg gemorste
brandstof weg voordat u de motor start.
Vul zorgvuldig bij om morsen van brandstof te voorkomen. Doe niet te
veel brandstof in de tank (er mag geen brandstof in de vulhals staan).
Eventueel moet u het brandstofniveau iets verlagen, afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden. Breng na het bijvullen de tankdop aan en zet
deze stevig vast.
RON-octaangetal van 91 of hoger
Pompoctaangetal (PON) van 86 of hoger
Loodvrije benzine
Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt
brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u benzine
bijvult.
Veeg gemorste benzine direct weg.
Vul alleen benzine bij in de open lucht.
Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open
vuur uit de buurt.
Raadpleeg voor het bijvullen met brandstof de instructies meegeleverd
met de door deze motor aangedreven apparatuur.
Gebruik nooit verouderde of vervuilde benzine of een mengsel van olie en
benzine. Zorg dat er geen vuil of water in de brandstoftank terechtkomt.
Brandstof kan verf of bepaalde soorten plastic beschadigen. Zorg ervoor
dat u geen brandstof morst bij het vullen van de brandstoftank. Schade die
door gemorste brandstof veroorzaakt wordt, valt niet onder de garantie.
Gemorste benzine levert niet alleen een brandgevaar op, maar veroorzaakt
ook milieuverontreiniging. Veeg gemorste benzine direct weg.
Blijf met benzine uit de buurt van waakvlammen, barbecues, elektrische
huishoudelijke apparatuur, elektrisch gereedschap, enz.
3.
1.
2.
−
−
−
ONDERHOUDSSCHEMA
HET BELANG VAN ONDERHOUD
VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Gebruik alleen originele Honda-onderdelen of gelijkwaardig materiaal. Het
gebruik van vervangingsonderdelen van mindere kwaliteit kan schade aan
de motor veroorzaken.
VEILIG ONDERHOUD
Koolmonoxidevergiftiging door motoruitlaatgassen.
Brandwonden door hete onderdelen.
Letsel door bewegende onderdelen.
ONDERHOUD AAN UW MOTOR
Als u onderhoud verkeerd uitvoert of een storing niet
verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een defect
veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel oploopt.
Volg altijd de aanbevelingen voor inspectie en onderhoud
en de schema’s in dit instructieboekje voor de eigenaar.
Het onderhoudsschema is van toepassing op normale
gebruiksomstandigheden. Als u de motor gebruikt onder zware
omstandigheden, zoals bij continu gebruik onder zware belasting of bij
hoge temperaturen of onder ongewoon vochtige of stoffige condities,
neem dan contact op met uw Honda onderhoudsdealer voor advies over
uw specifieke behoeften en gebruik.
Deugdelijk onderhoud is van groot belang voor een veilige, zuinige en
storingsvrije werking. Ook helpt u zo milieuverontreiniging voorkomen.
Het niet correct opvolgen van de onderhoudsinstructies en
de voorzorgsmaatregelen kan leiden tot een ongeval waarbij
u ernstig of dodelijk letsel oploopt.
Volg altijd de procedures en de voorzorgsmaatregelen in
deze handleiding voor de eigenaar.
Zet de motor uit voordat u begint met onderhoud of reparatie. Haal de
bougiedop los van de bougie om onbedoeld starten te voorkomen.
Daarmee neemt u enkele potentiële risico’s weg:
Enkele zeer belangrijke veiligheidsvoorzorgen staan hier beschreven. We
kunnen echter niet waarschuwen tegen elk mogelijk risico dat zich bij het
uitvoeren van onderhoud kan voordoen. U kunt alleen zelf beslissen of u
een bepaalde taak al dan niet aankunt.
Gebruik voor de beste kwaliteit en betrouwbaarheid alleen nieuwe
originele Honda of gelijkwaardige onderdelen ter reparatie en vervanging.
Denk eraan dat een erkende Honda onderhoudsdealer uw motor het beste
kent en volkomen is uitgerust om deze te onderhouden en te repareren.
Zorg voor voldoende frisse lucht terwijl de motor draait.
Om u te helpen bij een goede verzorging van uw motor, bevatten de
volgende pagina’s een onderhoudsschema en beschrijvingen van routine-
inspecties en eenvoudige onderhoudsprocedures met basisgereedschap.
Andere onderhoudstaken die wat ingewikkelder zijn of waarvoor speciaal
gereedschap nodig is, kunt u beter overlaten aan vakmensen en normaliter
laten uitvoeren door een monteur van Honda of een andere geschoolde
monteur.
Laat de motor en het uitlaatsysteem afkoelen voordat u deze aanraakt.
Zet de motor pas aan als de instructie dat aangeeft.
Lees de instructies voordat u begint en controleer of u het vereiste
gereedschap en de deskundigheid bezit.
Wees voorzichtig wanneer u met benzine werkt, om het risico op brand
of explosie te verminderen. Gebruik een niet-ontvlambaar oplosmiddel
en geen benzine om onderdelen te reinigen. Blijft met een brandende
sigaret, vonken of open vuur bij alle onderdelen van het
brandstofsysteem vandaan.
Verricht vaker onderhoud wanneer u in een stoffige omgeving werkt.
Ververs de motorolie na elke 25 uur als u de motor onder zware
omstandigheden gebruikt of bij hoge omgevingstemperaturen.
Deze punten dienen door een erkende Honda-verdeler onderhouden
te worden, wanneer de eigenaar niet over de juiste gereedschappen
en mechanische kennis beschikt. Zie het Werkplaatshandboek van
Honda.
Houd bij commerciële toepassingen het aantal bedrijfsuren schriftelijk
bij, om de correcte onderhoudsinterval te kunnen bepalen.
Controleer of er geen sprake is van scheuren of abnormale slijtage
van de riem. Vervang de riem als dit wel het geval is.
Om onderhoud te verrichten aan het onderste gedeelte van het motorblok
(machine), draait u dit 90° en legt u neer met de carburateur/luchtfilter
altijd bovenaan.
(2):
(3):
(4):
(5):
(1):
PERIODIEKE ONDERHOUDSBEURT (4)
CONTROLEPUNT
Voer uit volgens elke aangegeven
maand of bedrijfsureninterval, wat
het eerst komt.
Controleer
niveau
Verversen
Controleren
Reinigen
Vervangen
Controleren
Controleren
Controleren-
afstellen
Vervangen
Reinigen
Controleren-
afstellen
Reinigen
Controleren-
afstellen
Reinigen
Controleren
Telkens na 250 uur (3) (5)
Telkens na 250 uur. (3)
Elke 2 jaar (indien nodig vervangen) (3)
Alle
gebruik
Eerste
maand
of
5uur
Elk jaar
of
100 uur
(3)
(3)
(3)
Elke 3
maanden
of
25 uur
(1)
Elke 6
maanden
of
50 uur
(2)
Elke
2jaar
of
250 uur
Motorolie
Luchtfilter
Distributieriem
Vliegwielremhendel
(betreffende
uitvoeringen)
Bougie
Vonkenvanger
(betreffende
uitvoeringen)
Stationair toerental
Brandstoftank en-
filter
Klepspeling
Verbrandingskamer
Brandstofleiding
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 36

NEDERLANDS 37
MOTOROLIE
Aanbevolen olie
Olie verversen
Controle olieniveau
OMGEVINGSTEMPERATUUR
OLIEVULDOP/PEILSTOK
HOOGSTE PEIL
LAAGSTE PEIL
OLIEVULHALS
OLIEVULHALS
Olie heeft een belangrijke invloed op de prestaties en de levensduur.
Gebruik olie voor 4-takt automotoren met reinigende eigenschappen.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemene gebruiksdoeleinden.
Andere viscositeitsklassen die in het schema staan aangegeven, kunt u
gebruiken als de gemiddelde temperatuur in uw omgeving binnen het
aangeduide bereik ligt.
Gebruik 4-taktmotorolie die voldoet aan de eisen voor API-classificatie SE
of hogere klasse (of gelijkwaardig). Controleer altijd het API-servicelabel op
de olieverpakking om te zien of de aanduidingen SE of hogere klasse (of
gelijkwaardig) vermeld staan.
Tap de verbruikte olie af terwijl de motor warm is. Warme olie stroomt snel
en gemakkelijk uit de motor.
Zet de brandstofkraanhendel in de stand OFF (uit) (zie pagina ).
Verwijder de olievuldop en tap de olie in een geschikte container af door
de motor naar de kant van de olievulnek te kantelen.
Vul met de aanbevolen olie bij en controleer het oliepeil.
Breng de olievuldop/peilstok stevig aan.
Was uw handen met water en zeep nadat u met afgewerkte olie in
aanraking bent gekomen.
Voer verbruikte motorolie op correcte wijze af, zodat u het milieu geen
schade toebrengt. We raden aan om deze voor verdere verwerking in een
afgesloten verpakking af te leveren bij een lokaal inzamelstation. Gooi de
olie niet weg bij het huisvuil en giet deze niet op de grond of in het riool.
De motor laten draaien met een laag olieniveau kan schade aan de motor
veroorzaken. Dit soort schade valt niet onder de garantie.
Breng de olievuldop/peilstok aan.
Vul tot het hoogste peil van de oliepeilstok bij met de aanbevolen olie
indien het peil laag is.
De oliepeilstaaf in de olievulopening steken maar niet inschroeven.
Verwijder de olievuldop/peilstok en veeg deze schoon.
0,55 L
Capaciteit motorolie:
3.
3.
1.
2.
4.
1.
2.
4.
35
)negnireovtiuednefferteb(MERLEIWGEILVRETLIFTHCUL
Inspectie
Inspectie
Reinigen
LUCHTKANAAL ELEMENT
BEHUIZING LUCHTFILTER
LUCHTFILTERDEKSEL
BOVENSTE LIPJES
ONDERSTE KLEMMEN
ELEMENT
[Uitvoering met BOVENDEKSEL]
6mmMOER(3)
[ALLE types]
BOVENDEKSEL
BRANDSTOFSLANG
REPETEERSTARTER
BRANDSTOFTANK
DDIIKKTTEERREEMMSSCCHHOOEENN
REMSCHOEN
PLAATSCHROEF (3)
Een vervuild luchtfilter belemmert de luchtstroming naar de carburateur,
zodat de motor minder goed presteert. Als u de motor in een erg stoffige
omgeving gebruikt, reinig het luchtfilter dan vaker dan staat aangegeven in
het ONDERHOUDSSCHEMA (zie pagina ).
De motor laten draaien zonder een luchtfilter, of met een beschadigde
luchtfilter, zal ervoor zorgen dat vuil de motor binnenkomt, wat snelle
slijtage van de motor veroorzaakt. Dit soort schade valt niet onder de
garantie.
Veeg met een vochtige doek vuil weg aan de binnenkant van het
luchtfilterhuis en het filterdeksel. Wees voorzichtig en voorkom dat vuil
vanuit de luchtbuis in de carburateur dringt.
Breng het element en het luchtfilterdeksel aan.
Het element meerdere malen tegen een hard oppervlak kloppen om
overtollig vuil te verwijderen, of perslucht van binnen naar buiten door
de filter blazen. Nooit proberen de filter af te borstelen, omdat anders
het vuil in de vezels gedrukt wordt. Als het element te sterk vervuild is,
dit vervangen.
Verwijder het element. Controleer het element zorgvuldig op gaten of
scheuren en vervang als er beschadigingen zijn.
Verwijder het bovendeksel door de drie zelftappende schroeven (alleen
bij uitvoering met bovendeksel) te verwijderen.
Verwijder de spoelstarter door de drie 6 mm moeren te lossen.
Verwijder de brandstoftank en let op dat de brandstofslang niet van de
brandstoftank en brandstofklep wordt ontkoppeld. Houd de
brandstoftank horizontaal.
Breng het bovendeksel aan en zet de drie zelftappende schroeven (alleen
bij uitvoering met bovendeksel) stevig vast.
Plaats de brandstoftank en spoelstarter en draai de drie 6 mm moeren
goed vast.
Controleer de dikte van de remschoenen. Bedraagt deze minder dan 3
mm, ga dan met de motor naar een erkende Honda dealer.
Verwijder het luchtfilterdeksel en inspecteer het luchtfilterelement. Reinig
of vervang een vervuild luchtfilterelement. Vervang een beschadigd
luchtfilterelement altijd.
Verwijder het luchtfilterdeksel door de twee bovenste lippen boven op
het luchtfilterdeksel en de twee onderste lippen los te haken.
1.
2.
4.
3.
1.
5.
2.
4.
3.
5.
6.
36
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 37

NEDERLANDS
38
−
−
HANDIGE TIPS & SUGGESTIES
UW MOTOR STALLEN
Voorbereiding op stalling
Brandstoftank en carburateur aftappen
Brandstof
Reinigen
Motorolie
AAN
UUIITT
VLOTTERKAMER
BRANDSTOFKRAAN AFTAPSTOP
HANDGREEP STARTKOORD
Tap de benzine in de tank en de carburateur af in een geschikte
opvangbak voor benzine.
Als u de carburateur niet kunt aftappen, tapt u de brandstoftank met een
gewone handpomp leeg in een hiervoor geschikte opvangbak voor
benzine. Gebruik geen elektrische pomp.
Laat de motor draaien totdat deze stopt vanwege een gebrek aan
brandstof.
Zet de aftapbout in de carburateur weer vast, zodat de vlotterkamer niet
kan vervormen, en draai de brandstofkraanhendel in de stand OFF (uit).
Zet de brandstofkraan in de stand ON (aan) en laat de brandstof uit de
tank in de opvangbak stromen.
Draai de aftapbout van de carburateur 1 1 1/2 slag los en tap de
carburateur af.
Draai de brandstofkraan in de stand UIT.
Veeg gemorste benzine direct weg.
Werk met benzine alleen in de buitenlucht.
Zet de motor af en houd warmtebronnen, vonken en open
vuur uit de buurt.
Benzine is zeer ontvlambaar en explosief en u kunt
brandwonden of ernstig letsel oplopen terwijl u met benzine
bezig bent.
Schade aan het brandstofsysteen om problemen met de prestatie van de
motor die voortvloeien uit het niet-naleven van de opslagvoorbereiding
vallen niet onder de garantie.
Benzine zal tijdens stalling oxyderen en gaat dan kwalitatief achteruit. Met
slechte benzine zal de motor moeilijk starten en blijft er een harsaanslag
achter die het brandstofsysteem kan verstoppen. Als de kwaliteit van de
benzine in uw motor tijdens stalling achteruitgaat, is mogelijk extra
onderhoud nodig aan de carburateur of andere onderdelen van het
brandstofsysteem of moeten deze worden vervangen.
Afhankelijk van de regio waar u de apparatuur gebruikt, kan de
samenstelling van de brandstof snel verslechteren en oxideren.
Verslechtering en oxidatie van de brandstof kunnen al binnen 30 dagen
optreden en kunnen schade veroorzaken aan de carburateur en/of het
brandstofsysteem. Raadpleeg uw onderhoudsdealer voor aanbevelingen
voor opslag.
Correct stallen is van groot belang om uw motor in storingsvrije conditie te
houden en er goed te laten uitzien. Met de volgende stappen voorkomt u
dat roest en corrosie de werking en de aanblik van uw motor verslechteren
en zal de motor de volgende keer weer gemakkelijk starten.
Als de motor heeft gedraaid, laat dan minstens een half uur afkoelen
voordat u gaat reinigen. Reinig de motor aan de buitenzijde, werk
beschadigde lak bij en smeer andere gedeelten die kunnen roesten licht in
met olie.
Door te reinigen met water uit een tuinslang of met een hogedrukreiniger,
kan er water in het luchtfilter of in de uitlaatdemperopening dringen. Water
in het luchtfilter wordt opgezogen door het luchtfilterelement en water dat
zo het luchtfilter of de uitlaatdemper passeert kan in de cilinder
terechtkomen en schade veroorzaken.
De tijdsduur dat benzine in uw brandstoftank en carbrator kan gelaten
worden, zonder functionele problemen te veroorzaken, hangt van
verschillende factoren af zoals: benzinemenging, opslagtemperatuur, en of
de tank gedeeltelijk of volledig gevuld is. De lucht in een gedeeltelijke
gevulde brandstoftank bevordert brandstofverval. Warme
opslagtemperaturen versnellen het brandstofverval. Brandstofverval kan
binnen de 30 dagen voorkomen vanaf het houden van brandstof in de
brandstoftank, of zelf minder als de brandstof niet vers was wanneer u de
brandstoftank vulde.
Ververs de motorolie (zie pagina ).
Verwijder de bougie (zie pagina ).
Giet een theelepel (5 10 cm ) schone motorolie in de cilinder.
Trek een paar keer aan het startkoord om de olie in de cilinder te
verdelen.
Breng de bougie weer aan.
Trek het startkoord langzaam uit totdat u weerstand voelt. Hiermee sluit
u de kleppen en beschermt u deze tegen stof en corrosie.
Smeer corrosiegevoelige onderdelen licht in met olie. Dek de motor af
om stof buiten te houden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
37
38
−
−
−
BOUGIE VONKENVANGER (betreffende uitvoeringen)
Verwijderen van vonkenvanger
Inspectie & reiniging van vonkenvanger
Aanbevolen bougie:
Voor zwevende grasmaaier:
BOUGIESLEUTEL
MASSA-ELEKTRODE
BOUGIE
6 mm BOUT (3)
SCHROEF (2)
UITLAATDEMPERBESCHERMER
VONKENZANGER
ZEEF VAN DE VONKENVANGER
UITLAATDEMPER
0,7 0,8 mm
In sommige landen is het gebruik van een motor zonder vonkenvanger
wettelijk niet toegestaan. Neem alle plaatselijke voorschriften en
wetgeving in acht. Een vonkenvanger is verkrijgbaar bij een erkende
Honda onderhoudsdealer.
De vonkenvanger heeft na elke 100 uur onderhoud nodig om zijn werking
te behouden.
Als de motor gedraaid heeft, is de uitlaatdemper heet geworden. Laat deze
dan afkoelen voordat u onderhoud aan de vonkenvanger verricht.
Verwijder de vonkenvanger uit de uitlaatdemper door de twee
schroeven los te halen. (Zorg dat het metaalgaas niet beschadigd raakt.)
Verwijder de uitlaatdemperbeschermer door de drie 6-mm bouten los te
halen.
De vonkenvanger en uitlaatdemper in omgekeerde volgorde terug aan-
brengen.
Gebruik een borstel om de koolaanslag van het gaas aan de
vonkenvanger te verwijderen. Pas op en beschadig het gaas niet.
Vervang de vonkenvanger als deze breuken of gaten vertoont.
Zoek naar koolaanslag rondom de uitlaatpoort en de vonkenvanger en
reinig zo nodig.
Bevestig de bougiedop op de bougie.
Door een losse bougie kan de motor oververhit raken en schade oplopen.
Door de bougie te strak aan te draaien, kan de schroefdraad in de
cilinderkop worden beschadigd.
Bij het opnieuw installeren van de oude bougie moet deze nadat hij
aanligt nog 1/8 1/4 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te
zetten.
Bij het installeren van een nieuwe bougie moet deze nadat hij aanligt
nog 1/2 slag extra worden aangedraaid om de ring vast te zetten.
Trek de bougie nadat deze aanligt
nog iets na met een bougiesleutel
om de ring samen te drukken.
Overtuig U ervan, dat de
dichtingsring in goede staat is, dan
de bougie met de hand indraaien,
om te vermijden dat de draad
verkeerd ingeschroefd wordt.
0,7 0,8 mm
De elektrodenafstand moet zijn:
Meet de elektrodenafstand van de
bougie met een voelermaat.
Corrigeer zo nodig door de
zijelektrode te verbuigen.
Kontroleer het uiterlijk van de bou-
gie. De bougie weggooien, wanneer
deze zichtbaar afgesleten of de
isolator gescheurd of afgesplinterd
is. Wanneer de bougies opnieuw ge-
bruikt dienen te worden, reinig deze
dan met een staalborstel.
Verwijder de bougie met de
bougiesleutel.
Haal de bougiedop los van de
bougie en verwijder eventueel vuil
direct rondom de bougie.
Voor een goede werking moet de bougie de juiste elektrodenafstand
hebben en mag er geen aanslag aanwezig zijn.
Als de motor gedraaid heeft, laat deze dan eerst afkoelen voordat u
onderhoud aan de ontstekingsbougie uitvoert.
Het gebruik van een verkeerde bougie kan de motor beschadigen.
De aanbevolen bougie heeft de correcte warmtegraad voor de normale
bedrijfstemperatuur van de motor.
BPR4ES (NGK)
BPR5ES (NGK)
BPR6ES (NGK)
1.
2.
4.
3.
5.
6.
7.
1.
2.
2.
1.
GCV135E:
GCV160E:
GCV135E/GCV160E:
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 38

NEDERLANDS 39
VERVOERVoorzorgen bij stalling
Uit stalling nemen
Als de motor heeft gedraaid, laat dan eerst minstens 15 minuten afkoelen
voordat u de motor op het transportvoertuig zet. Een hete motor en
uitlaatsysteem kunnen brandwonden veroorzaken en materialen doen
ontbranden.
Houd de motor bij het transporteren waterpas, om het risico op
brandstoflekkage te beperken. Plaats de brandstofhendel op de UIT stand
(zie pag. ).
Als u uw motor stalt met benzine in de brandstoftank en de carburateur,
moet het risico op ontbranding van benzinedamp zoveel mogelijk worden
tegengegaan. Kies een goed geventileerde stallingruimte, op ruime
afstand van apparatuur met open vuur zoals een fornuis, een
waterverwarmer of een kledingdroger. Vermijd ook een plek met een
elektromotor die vonken produceert of waar elektrisch gereedschap wordt
gebruikt.
Dek de motor af nadat de motor en het uitlaatsysteem zijn afgekoeld, om
stof buiten te houden. Een warme motor en uitlaatsysteem kan sommige
materialen doen ontbranden of smelten. Gebruik geen plastic folie om af te
dekken tegen stof.
Onder zo’n niet-doorlatende afdekking blijft vocht rondom de motor achter
en verloopt roestvorming en corrosie sneller.
Zet de motor om te stallen horizontaal neer. Door te kantelen kan er
brandstof- of olielekkage ontstaan.
Kies ook geen stallingruimte die erg vochtig is, want vocht bevordert roest
en corrosie.
Controleer uw motor zoals beschreven in de paragraaf
GEBRUIKSCONTROLES VOORAF
in deze handleiding (zie pagina ).
Als u de brandstof heeft afgetapt ter voorbereiding op stalling, vul de tank
dan weer met nieuwe benzine. Als u een benzinevat gebruikt om bij te
tanken, zorg dan dat deze altijd alleen nieuwe benzine bevat. Na verloop
van tijd oxydeert benzine en verslechtert de kwaliteit, waardoor starten
wordt bemoeilijkt.
Als de cilinder ter voorbereiding op stalling werd geolied, zal de motor kort
roken bij de eerste start. Dat is normaal.
34
35
−
ONVERWACHTE PROBLEMEN OPLOSSEN TECHNISCHE INFORMATIE
MOTOR WIL NIET
STARTEN Mogelijke oorzaak Correctie Locatie serienummer
Carburateurmodificaties voor werking op grotere geografische hoogte
MOTOR HEEFT
GEEN VERMOGEN Mogelijke oorzaak Correctie
SERIENUMMER &
MOTORUITVOERING
Noteer het motorserienummer in de
ruimte hieronder. U heeft deze
informatie nodig bij het bestellen
van onderdelen en bij vragen over
technische kwesties of over de
garantie.
Motorserienummer: __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Aanschafdatum: ______ / ______ / ______
Op grote hoogtes boven de zeespiegel verandert het normale brandstof/
luchtmengsel in een te rijk mengsel. Dit veroorzaakt zowel een verlies van
het vermogen als een hoger brandstofverbruik.
De werking op grotere geografische hoogte kan worden verbeterd door
specifieke modificaties aan de carburateur. Als u uw motor altijd gebruikt
op een hoogte boven 1.500 meter, laat deze carburateurmodificatie dan
uitvoeren door uw onderhoudsdealer.
Ook met de carburateurmodificatie neemt het motorvermogen af met ca.
3,5% per elke 300 meter toename in hoogte. De geografische hoogte werkt
echter extra nadelig voor het motorvermogen dan zonder deze
carburateurmodificatie.
Wanneer de motor gebruikt wordt op een lagere hoogte dan waarvoor de
bijstelling van de carburator voorzien is, kan verlies van vermogen,
oververhitting en zelfs ernstige motorschade optreden door een te arm
brandstof/luchtmengsel.
Motortype: ___ ___ ___ ___
Brandstofkraan in de
stand UIT.
Choke open
(betreffende
uitvoeringen).
De bedieningshendel
staat niet in de juiste
stand (betreffende
uitvoeringen).
Vliegwielremhendel
in de
INGESCHAKELDE
stand (betreffende
uitvoeringen).
Geen brandstof.
Slechte brandstof;
motor gestald zonder
voorbereiding of
aftappen van
brandstof, of
bijgevuld met slechte
brandstof.
Verkeerde bougie,
vervuild of foutieve
elektrodenafstand.
Bougie nat door
brandstof (motor
verzopen).
Brandstoffilter
verstopt, defect in
carburateur, defect
ontstekingssysteem,
hangende kleppen,
enz.
Zet de hendel in de
stand AAN.
Zet de hendel in de
stand GESLOTEN,
behalve als de motor
warm is.
Zet de hendel in de
juiste stand.
Zet de hendel in de
stand VRIJ.
Vul brandstof bij (p. 36).
Tap de brandstoftank
en de carburateur af
(p. 38).
Vul bij met nieuwe
brandstof (p. 36).
Vervang de bougie of
stel elektrodenafstand
opnieuw af (p. 38).
Droog de bougie en
breng deze weer aan.
Vernieuw of repareer
defecte onderdelen
zoals vereist.
Filterelement
verstopt.
Slechte brandstof;
motor gestald zonder
voorbereiding of
aftappen van
brandstof, of
bijgevuld met slechte
brandstof.
Brandstoffilter
verstopt, defect in
carburateur, defect
ontstekingssysteem,
hangende kleppen,
enz.
Reinig of vervang het
filterelement (p. 37).
Tap de brandstoftank
en de carburateur af
(p. 38).
Vul bij met nieuwe
brandstof (p. 36).
Vernieuw of repareer
defecte onderdelen
zoals vereist.
Controleer het
luchtfilter.
Controleer de
brandstof.
Controleer de
brandstof.
Verwijder en
inspecteer de
bougie.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
Neem de motor mee
naar een erkende
Honda
onderhoudsdealer of
zie het
werkplaatshandboek.
Controleer de
bedieningsstanden.
Neem de motor mee
naar een erkende
Honda
onderhoudsdealer of
zie het
werkplaatshandboek.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 39

NEDERLANDS
40
《》
*
*
*
*
*
GEBRUIKERSINFORMATIE
INFORMATIE OVER DISTRIBUTEUR-/DEALERZOEKFUNCTIE
KLANTENSERVICE-INFORMATIE
Specificaties
Honda Europe NV.
Het Honda-kantoor
Afmetingen
Motor
Afmetingen
Motor
Het nominale vermogen van de motor dat staat vermeld in dit document
is het netto geleverd vermogen zoals getest aan een productiemotor
voor het betreffende model, gemeten in overeenstemming met SAE J
1349 bij 3.600 tpm (netto vermogen) en bij 2.500 tpm (Max. netto koppel).
Het geleverd vermogen van massaproductiemotoren kan hiervan
afwijken.
Het feitelijk geleverd vermogen voor de motor die uiteindelijk in het
chassis wordt ingebouwd, kan afhangen van talloze factoren, zoals het
toerental van de motor in de praktijk, de omgevingsomstandigheden,
het onderhoud en andere variabelen.
Bezoek onze website: http://www.honda-engines-eu.com
De onderhoudsmonteurs bij uw dealervestiging zijn goed opgeleide
vakmensen. Zij zullen vrijwel elke vraag waarmee u zit kunnen
beantwoorden. Als u een probleem heeft dat uw dealer niet naar
tevredenheid oplost, bespreek dit dan met het management van de
dealervestiging. De werkplaatsmanager, algemeen manager of de
eigenaar kunnen u helpen. Vrijwel alle problemen worden op deze wijze
opgelost.
Als u niet tevreden bent met een beslissing van het management van de
dealervestiging, neem dan contact op met het vermelde Honda kantoor.
Neem contact op met de Honda dealer in uw gebied voor assistentie.
http://www.honda-engines-eu.com
European Engine Center
Een gedetailleerde beschrijving van het probleem
Uw naam, adres en telefoonnummer
Aanschafdatum
Naam, adres en contactpersoon van de dealer die het onderhoud aan uw
motor verricht
Naam van de dealer die de motor aan u verkocht
Motoruitvoering, serienummer en type (zie pagina )
De naam van de fabrikant en het modelnummer van de apparatuur
waaraan de motor is gemonteerd
Als u schrijft of belt, geef dan de volgende informatie door:
GCV135E
GJAFE
351 331 340 mm
10,7 kg
4-takt, bovenliggende nokkenas, ééncilinder
135 cm
64,0 42,0 mm
6,9 N·m (0,70 kgf·m)/2.500 min (omw/min)
0,77 L
0,55 L
Geforceerde koeling
Transistor-magneetontsteking
Tegen de richting van de wijzers van de klok
GCV160E
GJAAE
367 331 347 mm
10,8 kg
4-takt, bovenliggende nokkenas, ééncilinder
160 cm
64,0 50,0 mm
3,3 kW (4,5 PS)/3.600 min (omw/min)
9,4 N·m (0,96 kgf·m)/2.500 min (omw/min)
0,91 L
0,55 L
Geforceerde koeling
Transistor-magneetontsteking
Tegen de richting van de wijzers van de klok
De specifikaties kunnen verschillen naar gelang de uitvoering en kunnen
zonder voorafgaandelijke aankondiging gewijzigd worden.
Model
Beschrijvingscode
Lengte breedte
hoogte
Leeggewicht [gewicht]
Motoruitvoering
Cilinderinhoud
Boring Slag
Nettovermogen
(conform SAE J1349 )
Max. nettokoppel
(conform SAE J1349 )
Brandstoftankinhoud
Motorolie-inhoud
Koelsysteem
Ontstekingssysteem
Aftakasrotatie
Model
Beschrijvingscode
Lengte breedte
hoogte
Leeggewicht [gewicht]
Motoruitvoering
Cilinderinhoud
Boring Slag
Nettovermogen
(conform SAE J1349 )
Max. nettokoppel
(conform SAE J1349 )
Brandstoftankinhoud
Motorolie-inhoud
Koelsysteem
Ontstekingssysteem
Aftakasrotatie
2,6 kW (3,5 PS)/3.600 min (omw/min)
39
×
×
× × × ×
××
× × × ×
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 40

ITALIANO 41
INTRODUZIONE
INDICE
MESSAGGI DI SICUREZZA
MANUALE DELL’UTENTE
MESSAGGI DI PREVENZIONE DEI DANNI
GCV135 · GCV160
ITALIANO
Vi ringraziamo per l’acquisto di un motore Honda. Desideriamo aiutarvi ad
ottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovo
motore. Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vi
preghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. Se
dovessero manifestarsi problemi o qualora aveste dubbi o quesiti
riguardanti il motore, rivolgetevi a un concessionario autorizzato Honda.
Tutti i dati contenuti in questa pubblicazione si basano sulle informazioni
più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa. La Honda
Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi
momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. La
riproduzione totale o parziale di questa pubblicazione senza permesso
scritto è vietata.
L’illustrazione è soggetta a cambiamenti a seconda del tipo.
..........................INTRODUZIONE .41
.........MESSAGGI DI SICUREZZA .41
.INFORMAZIONI DI SICUREZZA .41
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI
..................................SICUREZZA .41
POSIZIONI DEI COMPONENTI E
.............................DEI COMANDI .41
..CONTROLLI PRIMA DELL’USO .42
È PRONTO PER FUNZIONARE
.............................IL MOTORE? .42
.....................FUNZIONAMENTO .42
PRECAUZIONI PER UN USO
.................................... 42.ORUCIS
...............AVVIO DEL MOTORE .42
.........ARRESTO DEL MOTORE .43
MANUTENZIONE DEL
...................................... 44.EROTOM
IMPORTANZA DELLA
....................MANUTENZIONE .44
SICUREZZA DURANTE LA
....................MANUTENZIONE .44
PRECAUZIONI DI
..............................SICUREZZA .44
PROGRAMMA DI
....................MANUTENZIONE .44
......................RIFORNIMENTO .44
.........................OLIO MOTORE .45
....................Olio consigliato .45
......45
...................Cambio dell’olio .45
...................FILTRO DELL’ARIA . 45
...............FRENO DEL VOLANO. 45
..................................CANDELA . 46
..........................PARAFIAMMA. 46
Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore e
deve essere accluso allo stesso in caso di successiva rivendita.
Consigliamo di leggere la polizza di garanzia per comprendere a fondo la
copertura offerta e le responsabilità derivanti dalla proprietà.
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata
da questo motore per ulteriori informazioni riguardanti l’avviamento, lo
spegnimento, il funzionamento, le regolazioni o eventuali istruzioni
specifiche di manutenzione del motore stesso.
La sicurezza, propria ed altrui, riveste estrema importanza. Sia il manuale
che il motore sono provvisti di importanti messaggi di sicurezza. Leggere
tali messaggi con attenzione.
Un messaggio di sicurezza avvisa della presenza di potenziali pericoli che
possono provocare lesioni a sé e ad altri. Ciascun messaggio di sicurezza è
preceduto dal simbolo di allarme e da uno dei tre termini seguenti:
PERICOLO, ATTENZIONE o AVVERTENZA.
Il significato di questi termini è il seguente:
Il mancato rispetto delle istruzioni
PROVOCHERÀ la MORTE o GRAVI LESIONI
PERSONALI.
Il mancato rispetto delle istruzioni
POTREBBE provocare la MORTE o GRAVI
LESIONI PERSONALI.
Il mancato rispetto delle istruzioni
POTREBBE provocare LESIONI PERSONALI.
Ogni singolo messaggio spiega il tipo di pericolo, cosa può succedere e
cosa si può fare per evitare o ridurre i danni.
Esistono inoltre altri importanti messaggi preceduti dal termine AVVISO.
Lo scopo di tali messaggi è quello di aiutare a prevenire danni al motore,
ad altre proprietà o all’ambiente.
Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare danni
al motore o ad altre proprietà.
Il significato di questo termine è il seguente:
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
........................................... 64.ILITU
RIMESSAGGIO DEL
................................MOTORE .46
Preparazione per il
........................rimessaggio .46
..................................Pulizia .46
..........................Carburante .46
Svuotamento del serbatoio
del carburante e del
.........................carburatore .46
........................Olio motore .46
Precauzioni per il
........................rimessaggio .47
Rimozione dal
........................rimessaggio .47
..........................TRASPORTO .47
TRATTAMENTO DEI PROBLEMI
................................IMPREVISTI .47
......INFORMAZIONI TECNICHE .47
Posizione del numero di
........................................ 74.eires
Modifiche del carburatore
per funzionamento ad alta
................................altitudine .47
...............................Specifiche .48
INFORMAZIONI PER
.......................L’UTILIZZATORE .48
INFORMAZIONI PER
L’INDIVIDUAZIONE DI UN
DISTRIBUTORE/
...............CONCESSIONARIO .48
INFORMAZIONI
.SULL’ASSISTENZA CLIENTI .48
Controllo del livello dell’olio
POSIZIONI DEI COMPONENTI E DEI COMANDIINFORMAZIONI DI SICUREZZA
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI SICUREZZA
MARMITTA
CANDELA
Tipo con comando dell’aria manuale (Tipo con LEVA DELL’ARIA)
TAPPO SERBATOIO
CARBURANTE
LEVA VALVOLA CARBURANTE
SERBATOIO
CARBURANTE
Tipo con comando dell’aria manuale (Tipo senza LEVA DELL’ARIA)
TAPPO SERBATOIO
CARBURANTE
LEVA DI COMANDO
FILTRO ARIA
SERBATOIO
CARBURANTE
IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO AVVIATORE AUTOAVVOLGENTE
TAPPO DI RIEMPIMENTO OLIO
LEVA DEL FRENO VOLANO
(tipi pertinenti)
COPERCHIO SUPERIORE
(tipi pertinenti)
LEVA ARIA
FILTRO ARIA
LEVA DEL FRENO VOLANO
(tipi pertinenti)
LEVA VALVOLA CARBURANTE
È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e sapere
come arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsi
che l’operatore riceva l’addestramento adeguato prima di azionare
l’apparecchiatura.
Leggere il manuale d’uso prima di azionarlo.
Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza i
bambini e gli animali domestici durante il funzionamento.
Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio che è una
sostanza velenosa. Non azionare il motore in assenza della ventilazione
adeguata e, in ogni caso, mai al chiuso.
Il motore e il tubo di scarico si surriscaldano molto durante l’utilizzo.
Mantenere il motore ad almeno un metro di distanza da edifici e da altri
apparecchi durante l’utilizzo. Mantenere lontani i materiali infiammabili,
e non collocare nulla sul motore mentre è in funzione.
Questa etichetta avvisa di pericoli potenziali che possono causare lesioni
gravi. Leggerla con attenzione.
Se l’etichetta si stacca o diventa illeggibile, rivolgersi al concessionario di
servizio Honda per la sua sostituzione.
Il motore rilascia monossido di carbonio che è un
gas tossico velenoso. Non azionare in un luogo
chiuso.
La benzina è estremamente infiammabile ed
esplosiva. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare
prima di effettuare il rifornimento.
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 41

ITALIANO
42
FUNZIONAMENTO
PRECAUZIONI PER UN USO SICURO
AVVIO DEL MOTORE
Tipo con comando dell’aria manuale
ACCESA
LEVA VALVOLA CARBURANTE
APERTO
CHIUSA CCHHIIUUSSAA
LEVA ARIA
LEVA DI COMANDO
LEVA DEL FRENO VOLANO
AALLLLEENNTTAATTOO
IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO
Direzione di strappo
CCHHIIUUSSAA
((CCOOMMAANNDDOODDEELLLL’’AARRIIAA))
Prima di azionare il motore per la prima volta, riesaminare la sezione
INFORMAZIONIDISICUREZZA
apagina e
CONTROLLI PRIMA DELL’USO
apagina .
Il monossido di carbonio è un gas tossico. Se si respira si
corre il rischio di perdere i sensi o di morire.
Evitare le zone o le azioni che espongano al monossido di
carbonio.
[Tipo senza LEVA DELL’ARIA]
Spostare la leva di comando in posizione CHIUSA (STARTER).
Tirare leggermente la maniglia di avviamento finché non si avverte una
certa resistenza, quindi tirare energicamente nella direzione della freccia
come mostrato nella figura seguente. Riportare delicatamente in
posizione la maniglia di avviamento.
Spostare la leva del freno del volano in posizione DISINSERITO.
L’interruttore del motore, che è vincolato alla leva del freno del volano,
si accende quando la leva del freno del volano viene spostata in
posizione DISINSERITO.
Tipo con LEVA DEL FRENO DEL VOLANO:
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata
da questo motore per eventuali precauzioni da seguire in occasione
dell’avviamento, spegnimento o azionamento del motore.
Non azionare il motore in pendenze superiori a 15°.
Non usare la leva dell’aria se il motore è caldo e la temperatura dell’aria
sufficientemente alta.
Girare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione ON.
Portare la leva dell’aria in posizione CLOSE.
[Tipo con LEVA DELL’ARIA (starter a ritorno automatico)]
Non lasciare che la maniglia di avviamento vada a picchiare contro il
motore. Riportarla delicatamente in posizione per evitare di danneggiare
l’avviamento.
1.
2.
3.
4.
41
42
CONTROLLI PRIMA DELL’USO
È PRONTO PER FUNZIONARE IL MOTORE?
Controllare lo stato generale del motore
Controllare il motore
Tipo con comando dell’aria automatico (Tipo con ACCELERATORE FISSO)
Tipo con comando dell’aria automatico (Tipo con ACCELERATORE MANUALE)
LEVA DI COMANDO
LEVA DEL FRENO VOLANO
(tipi pertinenti)
LEVA VALVOLA CARBURANTE
LEVA DEL FRENO VOLANO
(tipi pertinenti)
LEVA VALVOLA CARBURANTE
Per la propria sicurezza e per massimizzare la vita utile
dell’apparecchiatura, è estremamente importante dedicare alcuni istanti
prima dell’accensione del motore alla verifica del suo stato. Occuparsi dei
problemi eventualmente individuati, o farli correggere dal concessionario,
prima di azionare il motore.
Se la manutenzione al motore viene fatta in modo improprio
o se non si corregge un problema prima di azionare il
motore, si rischia un malfunzionamento che potrebbe
causare lesioni gravi o mortali.
Effettuare sempre gli appositi controlli prima di ogni uso e
correggere gli eventuali problemi riscontrati.
Controllare sempre i seguenti elementi prima di avviare il motore:
Guardare attorno e sotto il motore alla ricerca di tracce di perdite d’olio
odibenzina.
Rimuovere eventuali scorie o sporcizia in eccesso, specialmente attorno
alla marmitta e all’avviamento autoavvolgente.
Ricercare tracce di danni.
Controllare che tutte le protezioni e le coperture siano in posizione e che
tuttiidadi,ibullonielevitisianoserrate.
Controllare il livello del carburante (vedere a pagina ). Effettuando
l’avviamento a serbatoio pieno si contribuisce ad eliminare o ridurre le
interruzioni del lavoro dovute ai rifornimenti.
Prima di incominciare i controlli prima dell’uso, accertarsi che il motore sia
in piano e spento.
Controllare il livello dell’olio motore (vedere a pagina ). Azionando il
motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.
Controllare l’elemento filtrante dell’aria (vedere a pagina ). Un
elemento filtrante dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il
carburatore, riducendo le prestazioni del motore.
Controllare l’apparecchiatura alimentata da questo motore.
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura
alimentata da questo motore per eventuali precauzioni e procedure da
seguire prima dell’avviamento del motore.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
45
45
44
2colGCV135_160_297x210_ORIZ_15set09:297x210 (303x216) 25/09/09 14:18 Pagina 42
Product specificaties
Merk: | Honda |
Categorie: | Motor |
Model: | Honda Engines GCV135 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Honda Honda Engines GCV135 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Motor Honda

2 Februari 2025

8 Januari 2025

8 Januari 2025

27 December 2024

14 December 2024

14 December 2024

14 December 2024

14 November 2024

14 November 2024

14 November 2024
Handleiding Motor
- Motor Yamaha
- Motor Aprilia
- Motor Benelli
- Motor BMW
- Motor BodyCraft
- Motor Danfoss
- Motor Derbi
- Motor Ducati
- Motor Elac
- Motor Emco
- Motor Harley Davidson
- Motor Husqvarna
- Motor Kawasaki
- Motor Kettler
- Motor KTM
- Motor Mercedes-Benz
- Motor Metabo
- Motor Milwaukee
- Motor Mitsubishi
- Motor Moto Guzzi
- Motor MV Agusta
- Motor Nautilus
- Motor Piaggio
- Motor Reebok
- Motor SMC
- Motor Suzuki
- Motor Texas
- Motor Victory
- Motor Zero
- Motor Joy-it
- Motor Juki
- Motor Mahindra
- Motor Beta
- Motor Triumph
- Motor Hyosung
- Motor TVS
- Motor GasGas
- Motor Indian
- Motor Bajaj
- Motor Mash
- Motor Hero
- Motor Cagiva
- Motor Chang Jiang
- Motor Ridley
- Motor Sherco
- Motor Royal Enfield
- Motor Anova
- Motor CRRCpro
Nieuwste handleidingen voor Motor

3 December 2024

26 November 2024

16 November 2024

16 November 2024

15 November 2024

15 November 2024

15 November 2024

14 November 2024

5 November 2024

5 November 2024