Helios Preisser DIGI-MET 1326932 Handleiding


Lees hieronder de ๐Ÿ“– handleiding in het Nederlandse voor Helios Preisser DIGI-MET 1326932 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 74 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
๎˜Ÿ
๎˜ž
๎˜
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜Ÿ
๎˜ž
๎˜
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
UnlockLock
๎˜Ÿ๎˜ž ๎˜๎˜
๎˜œ
๎˜›
๎˜Ÿ
๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜š๎˜™๎˜˜๎˜—๎˜˜๎˜– ๎˜•๎˜•๎˜”๎˜“๎˜’๎˜›๎˜‘ ๎˜๎˜๎˜Ž๎˜š๎˜Ž๎˜๎˜๎˜
HP-V125010906
3756029/0212
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de Service
Manuale di Istruzioni
1226 9 . .
ร„nderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen,
mรผssen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher ohne
Gewรคhr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further devel-
opments.
All illustrations and technical data are therefore without
guarantee.
Nous nous rรฉservons le droit de modi๎›žer lโ€™exรฉcution de tous
nos appareils, en fonction des รฉvolutions techniques.
Les caractรฉristiques techniques et illustrations ne sont
donnรฉes quโ€™ร  titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modi๎›žcare i ns. prodotti in
funzione delle evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono solo
a titolo indicativo.
ยฉ by HELIOS
ยท PREISSER, Gammertingen
Digitaler Sonder-Messschieber
Special Digital Caliper
Pied ร  coulisse digital spรชcial
Calibro digitale speciale
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜Ÿ
๎˜ž
๎˜๎˜๎˜
๎˜Ÿ
๎˜ž๎˜ž
8. Displaymeldungen 8. Display Messages 8. Af๏ฌchage de message 8. Messaggi a Display
zu schnell verschoben
moved too quickly
Translation trop rapide
movim. troppo rapida
๎˜Ÿ
๎˜Ÿ๎˜ž ๎˜๎˜
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜๎˜› ๎˜š๎˜š๎˜™๎˜˜๎˜—๎˜–๎˜• ๎˜”๎˜“๎˜’
๎˜œ๎˜’๎˜”๎˜‘๎˜‘
๎˜Ÿ๎˜ž ๎˜๎˜
๎˜œ
๎˜›
๎˜Ÿ
๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜š๎˜™๎˜˜๎˜—๎˜˜๎˜– ๎˜•๎˜•๎˜”๎˜“๎˜’๎˜›๎˜‘ ๎˜๎˜๎˜Ž
๎˜š๎˜Ž๎˜๎˜๎˜
E
๎˜Ÿ๎˜ž ๎˜๎˜
๎˜œ
๎˜›
๎˜Ÿ
๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜š๎˜™๎˜˜๎˜—๎˜˜๎˜– ๎˜•๎˜•๎˜”๎˜“๎˜’๎˜›๎˜‘ ๎˜๎˜๎˜Ž ๎˜š๎˜Ž๎˜๎˜๎˜
๎˜Ÿ๎˜ž ๎˜๎˜
๎˜œ
๎˜›
๎˜Ÿ
๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜š๎˜™๎˜˜๎˜—๎˜˜๎˜– ๎˜•๎˜•๎˜”๎˜“๎˜’๎˜›๎˜‘ ๎˜๎˜๎˜Ž๎˜š๎˜Ž๎˜๎˜๎˜
๎˜Ÿ๎˜ž ๎˜๎˜
๎˜œ
๎˜›
๎˜Ÿ
๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜š๎˜™๎˜˜๎˜—๎˜˜๎˜– ๎˜•๎˜•๎˜”๎˜“๎˜’๎˜›๎˜‘ ๎˜๎˜๎˜Ž ๎˜š๎˜Ž๎˜๎˜๎˜
๎˜Ÿ๎˜Ÿ
๎˜ž
๎˜
๎˜Ÿ
๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜š๎˜™๎˜˜๎˜—๎˜˜๎˜– ๎˜•๎˜•๎˜”๎˜“๎˜’๎˜›๎˜‘ ๎˜๎˜๎˜Ž ๎˜œ๎˜Ž๎˜๎˜๎˜
Elektrische Altgerรคte die nach dem 23. Mรคrz 2006
durch uns in den Verkehr gebracht wurden, kรถnnen an
uns zurรผckgegeben werden. Wir fรผhren diese Gerรคte
einer umweltgerechten Entsorgung zu. Die EU-
Richtlinien 2012/19/EU WEEE bzw. das Elektro G
finden dabei ihre Anwendung.
๎˜Ÿ๎˜ž
Waste electrical equipment which was sold by us after
23 March 2006 can be returned to us for disposal. We
dispose of or recycle our prod-ucts without harming the
environment, in accordance with the WEEE Directive
2012/19/EU (Waste Electrical and Electronic Equipment)
as well as the German Electrical and Electronic
Equipment Act.
๎˜Ÿ๎˜ž
Les appareils usagรฉs qui ont รฉtรฉ vendus par nous aprรจs
le 23 mars 2006 peuvent nous รชtre retournรฉs. Nous
รฉliminerons ces appareils dans le respect de
lโ€˜environnement.
La directive europรฉenne DEEE 2012/19/CE, ou la loi
allemande ElektroG, sont appliquรฉes dans ce domaine.
๎˜Ÿ๎˜ž
In conformitร  alle direttive UE 2012/19/UE WEEE o
alla legge tedesca sullo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(ElektroG), tutti gli strumenti elettrici da noi venduti
dopo il 23 marzo 2006 ci potranno essere resi per uno
smaltimento ecocompatibile.
๎˜Ÿ๎˜ž
B
AC
D F
Preset aufrufen
Ordering a PRESET value
Rappell du Preset
Attivare PRESET
Conferma di rintracciabilitร 
Dichiariamo sotto la ns. unica responsabilitร , che
questi prodotti sono conformi alle norme e dati
tecnici standard come speci๏ฌcato nei ns. documenti
di vendita (manuale di istruzioni, documentazione,
catalogo.)
Certi๏ฌchiamo che gli strumenti utilizzati per
testare questi prodotti e garantiti dal ns. Sistema di
Qualitร , sono collegati alle Norme Nazionali
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Bestรคtigung der Rรผckfรผhrbarkeit
Wir erklรคren in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt in seinen Qualitรคtsmerkmalen den in unseren
Verkaufsunterlagen (Bedienungsanleitung, Prospekt,
Katalog) angegebenen Normen und technischen Daten
entspricht.
Wir bestรคtigen, dass die bei der Prรผfung dieses Produk-
tes verwendeten Prรผfmittel, abgesichert durch unser
Qualitรคtssicherungssystem, auf nationale Normale
rรผckfรผhrbar sind.
Wir danken Ihnen fรผr das uns mit dem Kauf dieses
Produktes entgegengebrachte Vertrauen.
๎˜Ÿ๎˜ž
Con๏ฌrmation of traceability
We declare under our sole responsibility that this pro-
duct is in conformity with standards and technical data
as speci๏ฌed in our sales documents (operating instruc-
tions, lea๏ฌ‚et, catalogue).
We certify that the measuring equipment used to check
this product, and guaranteed by our Quality Assurance,
is traceable to national standards.
Thank you very much for your con๏ฌdence in
purchasing this product.
Con๏ฌrmation sur la traรงabilitรฉ
Nous dรฉclarons sous notre seule responsabilitรฉ que sa
qualitรฉ est conforme aux normes et donnรฉes techniques
contenues dans nos documents de vente (instructions de
service, documentation, catalogue).
Nous attestons que lโ€™รฉquipement utilisรฉ pour la vรฉri๏ฌca-
tion de ce produit est valablement raccordรฉ aux normes
nationales, dont le raccordement est assurรฉ par notre
systรจme de qualitรฉ.
Nous vous remercions de la con๏ฌance tรฉmoignรฉe par
lโ€™achat de ce produit.
๎˜Ÿ๎˜ž
๎˜Ÿ๎˜ž
๎˜Ÿ๎˜ž
Ein
ON
Marche
ON
Aus
OFF
Arrรชt
OFF
HELIOS โ€ข
PREISSER
SteinbeisstraรŸe 6, 72501 Gammertingen
Tel.: +49 7574 400-60, Fax: +49 7574 400-91
vertrieb@helios-preisser.de, www.helios-preisser.de
DIGI-MET
๎˜Ÿ
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜ž
๎˜๎˜œ ๎˜œ๎˜
๎˜›
๎˜š
๎˜œ
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜
๎˜Ÿ๎˜Ÿ๎˜ž๎˜
๎˜Ÿ๎˜ž
๎˜Ÿ๎˜ž
๎˜ž
๎˜
๎˜œ
๎˜›
๎˜Ÿ๎˜Ÿ ๎˜Ÿ๎˜Ÿ๎˜Ÿ
Nullpunkt festlegen
Set the zero point
Dรฉ๏ฌnir lโ€™orgine
Determinare lo zero
Batterie einlegen
Insert battery
introduire une pile
Inserire la batteria
6. Batterie einlegen, bzw. wechseln 6. Inserting / changing the battery 6. Insertion ou changement de pile 6. Inserimento o Sostituzione batteria
๎˜Ÿ๎˜ž
๎˜Ÿ๎˜ž
๎˜Ÿ๎˜ž
๎˜Ÿ๎˜ž
7.4 Preset eingeben 7.4 Entering a PRESET value 7.4 Entrรฉe dโ€™un preset 7.4 Inserire PRESET
๎˜Ÿ
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜ž
๎˜Ÿ
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜ž
๎˜Ÿ
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜ž
๎˜
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜›
๎˜Ÿ
๎˜ž
๎˜
B
A
7.1 EIN / AUS 7.1 ON / OFF 7.1 Marche / Arrรชt 7.1 ON / OFF
autom. Abschaltung nach 2 Std. Nicht-
benutzung, wenn Lock-Funktion nicht
aktiv ist!
auto off after 2 h of pausing, when Lock-
function is not active!
Arrรชt auto aprรจs 2 heures sans utilisati-
on, si la fonction LOCK nโ€™est pas activรฉe!
Spegnimento automatico dopo 2 ore di
non utilizzo se la funzione Lock non รจ
attiva!
7.2 Nullsetzen 7.2 RESET 7.2 Mise ร  zรฉro 7.2 RESET
7.3 mm / Zoll 7.3 mm / inch 7.1 mm / pouche 7.1 mm / pollice
Betรคtigen der Lock-Funktion verhindert, dass durch
versehentliches Drรผcken der mm/inch- Taste oder ON/
OFF- Taste eine ungewรผnschte Aktion ausgefรผhrt wird.
Das Gerรคt schaltet nicht automatisch ab.
Drรผcken der ON/OFF-Taste lรคnger als 2 Sek. schaltet
das Messgerรคt ab. Die Lock-Funktion wird aufgehoben.
Activating the Lock function prevents accidental pressing
the mm/inch button or the ON/OFF button thus ensuring
that no unrequired task is carried out.
The instrument does not switch itself off
automatically.
Pressing the ON/OFF button longer than 2 sec. switches
the instrument off. The Lock function is deactivated.
Lโ€™action de la fonction LOCK empรชche quโ€™une opรฉration
non souhaitรฉe soit exรฉcutรฉe en appuyant par mรฉgarde
sur la touche mm/pouces ou ON/OFF.
Le pied ร  coulisse ne sโ€™arrรชte pas automatiquement.
Lโ€™instrument de mesure sโ€™arrรชte en appuyant plus de 2 s
sur la touche ON/OFF. La fonction LOCK sera supprimรฉe.
Attivando la funzione LOCK, si prevengono le pressioni
accidentali dei tasti ON/OFF e mm/inch.
Il calibro non รจ provvisto di autospegnimento.
Premendo il tasto ON / OFF piรน di 2 sec.., lo strumento
si spegne. La funzione LOCK viene disattivata.
7. Funktionen 7. Functions 7. Fonctions 7. Funzioni
7.5 Quick-Lock-Funktion 7.5 Quick-Lock-Function 7.5 Quick-Lock-function 7.5 Funzione-Quick-Lock
1. Introduction
The Digital Caliper DIGI-METยฎ is a versatile precision
measuring instrument which can be employed in harsh
conditions both in production and in the wokshop. This
Caliper ful๎™ฌls the protection class IP 67 according to DIN
EN 60529 i.e.
โ€ข Protection against the penetration of solid contaminants
โ€ข Protection against the effects of temporary
immersion in water
In order to achieve the best use of this instrument it is most
important that you read the operating instructions ๎™ฌrst.
The basic Digital Caliper DIGI-METยฎ consists of:
โ€“ Digital Caliper DIGI-METยฎ with special measuring
faces
โ€“ Battery
โ€“ Operating instructions
๎˜Ÿ๎˜ž 1. Introduction
Le pied ร  coulisse digital type DIGI-METยฎ est un instru-
ment de prรฉcision destinรฉ ร  des applications multiples,
pour lโ€™emploi dur dans la production et lโ€™atelier. Ce pied
ร  coulisse remplit la norme IP67 selon DIN EN 60529,
c.ร .d.
โ€ข protection contre la pรฉnรฉtration dโ€™impuretรฉ solide
โ€ข protection contre les effets de lโ€™immersion
Avant la premiรจre mise en service, nous vous recom-
mandons de lire attentivement ce mode dโ€™emploi.
Lโ€™รฉquipement de base du pied ร  coulisse digital DIGI-
METยฎ comprend:
โ€“ le pied ร  coulisse digital DIGI-METยฎ avec faces
mesurantes spรชcial
โ€“ la pile
โ€“ la notice dโ€™emploi
๎˜Ÿ๎˜ž
1. Einleitung
Der digitale Messschieber DIGI-METยฎ ist ein vielseitig
einsetzbares Prรคzisionsinstrument fรผr den rauhen Einsatz
in der Fertigung und Werkstatt. Dieser Messschieber
erfรผllt die Schutzart IP67 nach DIN EN 60529, d.h.
โ€ข Schutz gegen Eindringen fester Fremdkรถrper
โ€ข Schutz gegen Eindringen von Wasser bei zeit-
weiligem Eintauchen
Vor Inbetriebnahme des Gerรคts empfehlen wir Ihnen
diese Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen.
Zur Grundausstattung des digitalen Messschiebers
DIGI-METยฎ gehรถren:
โ€“ Digitaler Messschieber DIGI-METยฎ
mit Sondermess๎™ญรคchen
โ€“ Batterie
โ€“ Bedienungsanleitung
๎˜Ÿ๎˜ž 1. Introduzione
Il calibro digitale DIGI-METยฎ รฉ uno strumento di misura
di precisione versatile. Utilizzabile in ambienti particolar-
mente dif๎™ฌcili, sia in produzione che in sale di controllo. Il
calibro รจ in grado di protezione IP67 sec. DIN EN 60529
โ€ข Protezione contro la penetrazione di solidi
โ€ข Protezione contro le proiezioni dโ€™acqua simili a onde
marine gli effetti dellโ€™immersione
Per utilizzare al meglio il calibro รจ importante leggere il
manuale di istruzioni
La fornitura di base dello strumento comprende:
โ€“ il calibro digitale DIGI-METยฎ con super๎™ฌci di misura
speciali
โ€“ la batteria incorporata
โ€“ il manuale
๎˜Ÿ๎˜ž
3. Sicherheitshinweis 3. Safety Information
Batterie
โ€ข Nicht wiederau๎™ญadbar
โ€ข Nicht ins Feuer werfen
โ€ข VorschriftsgemรครŸ entsorgen
Battery
โ€ข not rechargeable
โ€ข do not incinerate
โ€ข dispose off as prescribed
Keine Elektrosigniereinrichtungen verwenden Do not use an electric marking tool on caliper
!!
3. Indications de Sรฉcuritรฉ 3. Avvertenze di sicurezza
Pile
โ€ข elle ne se recharge pas
โ€ข ne pas la jeter au feu
โ€ข sโ€™en dรฉbarrasser conformรฉment aux rรฉglements
Batteria
โ€ข non ricaricabile
โ€ข non gettare nel fuoco
โ€ข smaltire secondo le prescrizioni
Ne pas utiliser de marqueur รฉlectrique
!Non utilizzare penne elettriche per la marcatura
!
2. Important hints prior to using the digi-
tal caliper
โ€ข The effects of cooling agent, water, dust or oil do not
have a negative in๎™ญuence on the caliper during ope-
ration. In order to ensure a long use of this caliper,
any contamination on the caliper must be removed
immediately after completion of usage. This can be
done with a dry cloth (see pic. 2a). Subsequently, to
conserve the metal components, these should be
lightly smeared with slushing oil.
โ€ข Clean a dirty housing with a dry, soft cloth. Remo-
ve heavy soiling with a cloth wetted with a neutral
reacting solvent. Volatile organic solvents like thinners
are not to be used, as these liquids can damage the
housing.
โ€ข Unauthorized opening of the instrument forfeits the
warranty.
We wish you a satisfactory and long service of your digital
caliper. Should you have any questions regarding the
instrument, contact us and we shall be pleased to answer
them.
2. Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme
โ€ข Einwirkungen von Kรผhlmittel, Wasser, Staub oder ร–l
haben wรคhrend des Einsatzes keinen negativen Ein-
๎™ญuรŸ auf den Messschieber. Um einen langen Nutzen
des Messgerรคts zu gewรคhrleisten, mรผssen Ver-
schmutzungen des Messschiebers nach Beendigung
des Einsatzes mit einem trockenen Tuch entfernt
werden (Abb. 2a).
AnschlieรŸend die metallischen Teile mit ร–l konservie-
ren.
โ€ข Ein verschmutztes Gehรคuse sollte nach dem Einsatz
mit einem trockenen, weichen Tuch gereinigt werden.
Starke Verschmutzungen sind mit einem in neutralem
Lรถsungsmittel leicht angefeuchteten Tuch abzu-
wischen. Flรผchtige organische Lรถsungsmittel wie
Verdรผnner sind zu vermeiden, da diese Flรผssigkeiten
das Gehรคuse beschรคdigen kรถnnen.
โ€ข Beim ร–ffnen des Gerรคtes erlischt der Garantiean-
spruch.
Wir wรผnschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihres
Messschiebers. Falls Sie Fragen haben, stehen Ihnen
unsere technischen Berater gerne zur Verfรผgung.
2. Consignes importantes avant la pre-
miรจre mise en service
โ€ข La pรฉnรฉtration de produits rรฉfrigรฉrants, de lโ€™eau, de
la poussiรจre ou de lโ€™huile pendant lโ€™opรฉration nโ€™a
pas dโ€™in๎™ญuence nรฉgative sur le pied ร  coulisse. Pour
garantir une utilisation prolongรฉe de lโ€™instrument, il
faut le nettoyer avec un chiffon doux et sec aprรจs que
son emploi soit terminรฉ (illustr. 2a). En๎™ฌn conservez
les piรจces en mรฉtal par lโ€™huile antirouille.
โ€ข Aprรจs lโ€™emploi nettoyez le boรฎtier avec un chiffon doux
et sec lorsquโ€™il est sale. Sโ€™il est trรจs sale, lโ€™essuyer
avec un chiffon lรฉgรจrement humectรฉ dโ€™un dรฉtergent
neutre. Evitez les dรฉtergents organiques volatiles tels
que les diluants, car ils peuvent en- dommager le
boรฎtier.
โ€ข Une ouverture ou intervention sur le pied ร  coulisse
annulerait aussitรดt toute garantie de Helios-Preisser.
Nous vous souhaitons un fonctionnement optimal et une
longue durรฉe de vie de votre pied ร  coulisse digital. Nos
conseillers techniques sont ร  votre entiรจre disposition
pour rรฉpondre ร  toutes vos questions.
2. Note importanti prima della messa in
funzione
โ€ข Gli effetti di agenti quali acqua, polvere, olio, ecc. non
hanno effetti negativi sul calibro durante lโ€™utilizzo. Per
garantire una lunga durata del calibro, dopo lโ€™uso ri-
muovere le impuritร  dal calibro con un panno asciutto
(Fig. 2a). Successivamente applicare olio sulle parti
metalliche per conservarle.
โ€ข Pulire lo sporco con un panno morbido e asciutto.
Rimuovere eventuali parti di sporco resistente con
solvente neutro.
Non utilizzare solventi organici in quanto potrebbero
danneggiare la riga di lettura
โ€ข La garanzia dello strumento decade allโ€™apertura dello
stesso da parte di personale non autorizzato.
Nellโ€™augurarVi un uso ottimale e duraturo dello strumen-
to, facciamo presente che i nostri Tecnici sono a disposi-
zione per qualsiasi Vostra necessitร .
4. Beschreibung
1 Innenmess๎™ญรคchen
2 Abstandsmess๎™ญรคchen
3 AuรŸenmess๎™ญรคchen
4 MaรŸvoreinstellung
5 Umschaltung mm/inch / Lock
6 Feststellschraube
7 Ein /Aus-Taste / Nullen
8 Schiene
9 MaรŸstab
10 Batteriefach
11 Anzeige
4. Description
1 I. D.-measuring faces
2 Faces for measuring distances
3 O. D.-measuring faces
4 Preset
5 Selection mm/inch / Lock
6 Locking screw
7 ON / OFF / RESET
8 Beam
9 Measuring scale
10 Battery store
11 Display
4. Description
1 Mesure interieure
2 Faces mesurantes de la distance
3 Faces mesurantes exter
4 Preset/prรฉrรฉglage
5 Selection mm/inch / Lock
6 Vis de serrage
7 Marche / Arrรชt / Mise ร  zรฉro
8 Humiditรฉ
9 Rรฉgle incrรฉmentale
10 Rangement pile
11 Af๎™ฌchage
4. Descrizione
1 Super๎™ฌci di misura per interni
2 Super๎™ฌci di misurazione per distanze
3 Super๎™ฌci di misura per esterni
4 Preset
5 Commutazione mm/pollici / Lock
6 Vite di regolazione
7 Tasto ON/OFF Azzeramento
8 Regolo
9 Riga graduata
10 Vano batteria
11 Indicatore
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜๎˜
๎˜› ๎˜š ๎˜™ ๎˜˜
๎˜—
1226 924
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜๎˜
๎˜› ๎˜š ๎˜™ ๎˜˜
๎˜
1226 9301226 920
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜๎˜
๎˜› ๎˜š ๎˜™ ๎˜˜
๎˜
1226 906
5. Technische Daten 5. Technical Data 5. Caractรฉristiques techniques 5. Dati Tecnici
Induktives Messsystem Inductive measuring system Systรฉme de mesure inductif Sistema di misura inducitivo
7,5 mm hohe LCD Anzeige 7,5 mm liquid crystal display LCD hauteur des chiffres 7,5 mm LCD, altezza cifre 7,5 mm
Batterie Lithium 3V, Typ CR2032, 200 mAh Battery Lithium 3V, type CR2032, 200 mAh Pile Lithium 3V, Type CR2032, 200 mAh Batteria al litio 3V, tipo CR2032, 200 mAh
Betriebszeit ca. 2,5 Jahre Operating time approx. 2,5 years Durรฉe de vie de la pile: Durata ca. 2,5 anni
(2000 Betr.-Std./Jahr) (2000 work. hrs/year) env. 2,5 ans soit (2000 h dโ€™opรฉration/an) (2000 h. di lavoro/anno)
Schutzart IP67 nach DIN EN 60529 Protection group IP67 acc. to DIN EN 60529 Type de protection IP67 selon DIN EN 60529 Protezione IP67 (secondo DIN EN 60529)
6 = staubdicht 6 = dust-tight 6 = รฉtanche aux poussiรจres 6 = Totalment protetto contro la polvere
7 = Schutz bei zeitweiligem Eintauchen 7 = protected against the effects of temporary immersion 7 = protection contre les effets de lโ€™immersion 7 = Protetto contro le proiezioni dโ€™acqua simili a
in water onde marine gli effetti dellโ€™immersione
Betriebstemperatur + 10ยฐC โ€ฆ + 40ยฐC Operation temperature + 10ยฐC โ€ฆ + 40ยฐC Tempรจrature dโ€™utilisation + 10ยฐC โ€ฆ + 40ยฐC Temperatura dโ€™esercizio + 10ยฐC โ€ฆ + 40ยฐC
Lagertemperatur - 10ยฐC โ€ฆ + 60ยฐC Storage temperature - 10ยฐC โ€ฆ + 60ยฐC Tempรจrature de stockage - 10ยฐC โ€ฆ + 60ยฐC Temperatura di stoccaggio - 10ยฐC โ€ฆ + 60ยฐC
904
908
910*
916
918 912
920 928
922 930 924 906 **
Messspanne Measuring range 0-150 mm 0-200 mm 10-210 mm 20-170 Capacitรฉ Campo di misura
(0-6โ€œ) (0-8โ€œ) (.4-8.3โ€œ) (.8-6.7โ€œ)
Ziffernschrittwert Resolution 0,01 mm /.0005โ€œ Rรฉsolution Risoluzione (commutabile)
Fehlergrenze (mm) Error limit (mm) 0,02 0-100 mm Prรฉcision (mm) Limiti dโ€™errore (mm)
0,03 100 - 200 mm
0,04 200 - 300 mm
Max. Verfahrgeschwindigkeit Max. measuring speed 2,5 m/s (100โ€œ/s) Vitesse de dรฉplacement Max. velocitร  di spostamento
Die Werte sind 0,02 mm grรถรŸer bei The values are increased by 0.02 mm when Les valeurs sont sup de 0,02 mm lors de I valori sono maggiori di 0,02 mm per la
- Messungen mit Richtungswechsel - measuring with directional changes - Il p2-ya changement de direction lors de - misurazioni con cambio di
der Messkraft of the measuring force la mesure direzione della forza di misura
+40ยฐC
+10ยฐC
(+60ยฐC)
(-10ยฐC)
Lieber Kunde
Dieses Gerรคt enthรคlt, eine nicht wiederau๎™ญadbare
Lithium-Batterie.
Ist die Batterie leer, darf sie nicht im Hausmรผll entsorgt
werden!
Altbatterien enthalten mรถglicherweise Schadstoffe,
die Umwelt und Gesundheit schaden kรถnnen. Bitte
geben Sie die Batterien/Akkus im Handel oder an den
Recyclinghรถfen der Kommunen ab. Die Rรผckgabe
ist unentgeltlich und gesetzlich vorgeschrieben. Bitte
werfen Sie nur entladene Batterien in die aufgestellten
Behรคlter und kleben Sie bei Lithium-Batterien die Pole
ab.
Die Entnahme der Batterie ist in der
Bedienungsanleitung des Gerรคtes beschrieben.
Alle Batterien werden wieder verwertet. So lassen sich
wertvolle Rohstoffe wie Eisen, Zink oder Nickel wieder
gewinnen. Batterierecycling dient dem Umweltschutz.
Dear Customer
The measuring instrument contains a non-rechargeable
Lithium battery.
If the battery is empty, it may not be disposed of in the
household waste!
Spent batteries contain toxic waste which can cause
harm to the environment and cause damage to health.
Spent batteries and accumulators either must be
returned to an outlet where batteries or accumulators are
sold, or taken to a municipal collection point, these have
an (unpaid) and legal obligation to take back batteries.
Please only dispose of spent batteries in the provided
collection containers, when disposing Lithium batteries
please cover up the Poles.
The removal of batteries are described in the operating
instructions / user manual of the instrument / device.
All batteries can be recycled; raw materials such as iron,
zinc or nickel can be obtained from recycled batteries,
thus battery recycling helps with the protection of the
environment.
Cher client
Cet appareil contient une pile au lithium non
rechargeable.
Si la pile est usรฉe, ne pas la jeter ร  la poubelle!
Les piles usรฉes peuvent contenir des substances nocives
pour lโ€™environnement et la santรฉ. Ramenez les piles/
accus ร  un point de vente ou aux centres de recyclage
des communes. La rรฉglementation prรฉvoit leur reprise
ร  titre gratuit. Ne jetez que des piles dรฉchargรฉes dans
les rรฉcipients prรฉvus ร  cet effet et couvrez les pรดles des
piles au lithium avec un ruban adhรฉsif.
Lโ€™enlรจvement de la pile est dรฉcrit dans le mode dโ€™emploi
de lโ€™appareil.
Toutes les piles sont recyclรฉes. Cela permet de rรฉcupรฉrer
des matiรจres premiรจres de valeur telles que le fer, le
zinc ou le nickel. Le recyclage des piles contribue ร  la
protection de lโ€™environnement.
Gentile cliente
Questo dispositivo contiene una batteria al litio non
ricaricabile.
Una volta scarica, la batteria non puรฒ essere gettata
nei ri๎™ฌuti domestici.
Le batterie esauste possono contenere sostanze
nocive per lโ€™ambiente e la salute. Si prega quindi di
consegnare le batterie/gli accumulatori al proprio
rivenditore o presso le centrali di riciclaggio municipali.
Il conferimento รจ gratuito e previsto a norma di
legge. Si prega di gettare negli appositi contenitori
esclusivamente batterie esauste e di isolare i poli delle
batterie al litio.
Le modalitร  di rimozione della batteria sono descritte
nel manuale di istruzioni del dispositivo.
Tutte le batterie vengono riciclate. In questo modo รจ
possibile recuperare materie prime preziose come
ferro, zinco o nichel. Il riciclaggio delle batterie รจ utile
per la protezione dellโ€™ambiente.
๎˜Ÿ๎˜ž
๎˜Ÿ๎˜ž
๎˜Ÿ๎˜ž
๎˜Ÿ๎˜ž
Dรฉclaration de conformitรฉ CE
Le prรฉsent appareil de mesure est conforme aux directi-ves
EU en vigueur.
La derniรจre dรฉclaration de conformitรฉ peut รชtre de-mandรฉe
ร  lโ€˜adresse suivante :
HELIOS-PREISSER GmbH, SteinbeisstraรŸe 6,
72501 Gammertingen, Allemagne.
๎˜Ÿ๎˜ž
๎˜Ÿ๎˜ž
EG-Konformitรคtserklรคrung
Dieses Messgerรคt entspricht den geltenden EU-Richtlinien.
Die aktuelle Konformitรคtserklรคrung kann unter folgender
Adresse angefordert werden:
HELIOS-PREISSER GmbH, SteinbeisstraรŸe 6,
72501 Gammertingen, Deutschland.
๎˜Ÿ๎˜ž
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the applicable EU
directives.
A copy of the Declaration of Conformity can be requested from
the following address:
HELIOS-PREISSER GmbH, SteinbeisstraรŸe 6,
72501 Gammertingen, Germany.
๎˜Ÿ๎˜ž
Dichiarazione di conformitรก
Questo strumento di misura รจ conforme alle direttive vigenti
EU.
La dichiarazione di conformitร  aggiornata puรฒ essere richiesta
al seguente indirizzo:
HELIOS-PREISSER GmbH, SteinbeisstraรŸe 6, 72501
Gammertingen, Germania.
๎˜Ÿ๎˜ž๎˜๎˜œ๎˜๎˜
๎˜› ๎˜š ๎˜™ ๎˜˜
๎˜—
Messschieber-Varianten: Variants of calipers: Variantes de pied ร  coulisse :
* 10 - 160 mm (.4 - 6.3โ€œ) ** 10 - 200 mm (.4 - 8โ€œ)
Calibro digitale diverse varianti:
2a


Product specificaties

Merk: Helios Preisser
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: DIGI-MET 1326932

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Helios Preisser DIGI-MET 1326932 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Helios Preisser

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd