Heimeier Room Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Heimeier Room (3 pagina's) in de categorie Thermostaat. Deze handleiding was nuttig voor 69 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Montage- u. Bedienungsanleitung
für Raumtemperaturregler
Dieses Gerät darf nur durch einen Fachmann gemäß dem
Schaltbild im Gehäusedeckel installiert werden. Dabei sind die
bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Öwird durch entsprechenden Einbau (nach VDE 0100)
und der Montage auf einen ebenen, nichtleitenden und
nichtbrennbaren Untergrund erfüllt.
Dieser unabhängig montierbare Raumtemperaturregler dient
zur Regelung der Temperatur ausschließlich in trockenen und
geschlossenen Räumen mit üblicher Umgebung. Außerdem
ist er gemäß VDE 0875 bzw. EN 55014 funkentstört und
arbeitet nach der Wirkungsweise 1 C.
Die Möglichkeit der Anwendung und Dimensionierung, sowie
die technischen Daten ergeben sich aus unseren Prospekt-
angaben.
Zul. rel. Raumfeuchte: max 95%, nicht kondensierend.
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schalt-
punkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperatur-
reglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stun-
den Betriebsdauer erreicht.
Instrucciones de montaje y uso
para termostatos
Este termostato debe ser instalado unicamente por personal
cualificado según el esquema de conexiòn en el interior de la
tapa, observando las normas de seguridad existentes.
ÖSe cumple cuando está correctamente empotrado
(según VDE 0100) y montado sobre una base plana no
conductora y no inflamable.
Este regulador de temperatura ambiente sirve exclusivamente
para la regulación de la temperatura en locales cerrados y se-
cos con un ambiente normal. Además se cumple la normativa
VDE 0875 de protección de interferencias, ó EN 55014 y traba-
ja de acuerdo al modo 1 C.
Las aplicaciones y condiciones asi como los datos técnicos
estan descritos en nuestros folletos.
La humedad relativa admitida: máx. 95 %, sin condensar.
Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et
punto de conexión es más bajo que de regulación por el
mismo termostato. La precisión de la conmutación solo se
alcanzará después de 1 a 2 horas de funcionamiento.
Istruzioni per l’installazione e l’uso
dei termostati ambiente
L’apparecchio deve essere installato da tecnico qualificato
secondo lo schema elettrico riportato all’interno del coperchio
della scatola. Devono essere rispettate le norme di sicurezza in
vigore.
Ösi ottiene con una adeguata installazione (secondo le
norme VDE 0100) ed il montaggio su superficie piana,
non conduttiva e non infiammabile.
Questo termostato per il controllo della temperatura ambiente
deve essere impiegato esclusivamente in locali chiusi e non
umidi ed è protetto contro le radio interference secondo le
norme VDE 0875 o EN 55014 con grado di efficienza 1 C.
Ulteriori informazioni circa le applicazioni, dimensioni e dati
tecnici sono riportate nei ns. cataloghi.
Umidirelativa: 95 % max, senza condensa.
Il differenziale è pelevato quando si ruota manualmente la
manopola della temperatura rispetto all’operazione in automa-
tico. Il punto di intervento esatto si raggiunge dopo 1-2 ore di
impiego.
vod k použití pro
termostaty série
CZ
POZOR!!
Přístroj smí být instalován pouze odborníkem podle schématu
zapojení v krytu přístroje. Pří instalaci musí být dodrženy
stávající normy a bezpečnostní předpisy.
Ö
Lze dosáhnout splněním podmínek (VDE 0100) při ins-
talaci a montáží na rovný, nevodia nehořlavý podklad.
Tento regulátor slouží k regulaci teploty v suchých, uzavřených
prostorech s normálním prostředím. Odrušení odpovídá
normě EN 55014 v kategorii 1 C.
Max. rel. vlkost 95% - nekondenzující voda.
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže než pří
vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je dosažena asi
po 1-2 hodinách provozu.
Instrukcja montażu i obsługi
termostatów pokojowych
Urządzenie musi b zamontowane przez osobę doswiadc-
zoną zgodnie ze schematem polączeń znajdującym się
wewnątrz obudowy. Wszystkie obowiązujace przepisy bez-
pieczeństwa muszą być zachowane.
Ö
Wymaga dodatkowej instalacji (zgodnie z VDE 0100),
umocowanej na gladkiej, nie przewodzącej i nie palnej
powierzchni.
Ten pokojowy termostat, który może być zamontowany nieza-
leżnie, kontroluje temperaturę otoczenia w suchych pomieszc-
zeniach. Posiada radiowy eliminator zakłóceń zgodnie z
normą VDE 0875 lub EN 55014 i skuteczność 1 C.
Informację co do zastosowania, wymogów jak i danych tech-
nicznych można znaleźć w naszych katalogach.
Odpowiedni stopień wilgotności - maksimum 95 % bez kon-
densacji.
Kiedy pokręiło regulatora obraca sw systemie automatycz-
nym, stopi przełączenia jest niższy. Dokładny stopień
przełączenia zostanie osiagniety wtedy, gdy czas klimatyzacji
osíagníe I do 2 godzín.
Montasje- og betjeningsanvisning
for termostater
Öoppnås ved korrekt innbygging (iflg. VDE 0100) og
montering jevn, ikkeledende og ikke brennbart
underlag.
Romtermostaten er utviklet for temperaturregulering i tørre
rom i normale miljøer. Den oppfyller kravene til radiostøy i VDE
0875 og EN 55014 og funksjon iflg. 1 C.
Vær oppmerksom at termostatenes koblingspunkt ver
lavere når innstillingsknappen dreies for hånd enn ved auto-
matisk drift. Nøyaktig koblingspunkt vil termostaten først
oppnå etter å p1-ha vært i drift 1-2 timer. Tekniske data og infor-
masjoner om bruksområder vil De finne i r katalog.
Monterings-og betjeningsvejledning
for rumtermostat
Rumtermostaterne skal installeres af en autoriseret el-instal-
latør i henhold til forbindelsesdiagrammer på indersiden af ter-
mostatens låg og under hensyn til det gældende stærkstrøms-
reglement.
ÖVil ved indbygning og montering på et lige, ikke ledende
og brændhæmmende underlag opfylde VDE 0100.
Rumtermostaten bruges til regulering i rre og lukkede roum
med normale omgivelser, og har radiointerferens under-
trykkelse i hennold til VDE 0875 og EN 55014.
Information om anvendelsesmuligheder, dimensioner og tek-
niske data findes i vort katalog.
Relativ fugtighed: Max 95% uden kondens.
Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under
normal drift når termostaten skifter automatisk. Det korrekte
skiftepunkt opnås først efter 1-2 timers drift.
Montage- en gebruikershandleiding
voor de kamerthermostaat
Dit apparaat mag, met inachtneming van de geldende voor-
schriften, alleen door een vakman geinstalleerd worden vol-
gens het schakelschema in de behuizing.
Öwordt door bijpassende inbouw (volgens VDE 0100) en
de montage op een vlakke, niet geleidende en niet
brandbare ondergrond verwezenlijkt.
Deze onafhankelijk te monteren ruimtetemperatuurregelaar
dient als regeling van uitsluitend droge en gesloten ruimten
met normale omgeving. Bovendien is hij volgens VDE 0875
resp. EN 55014 ontstoord en werkt volgens voorbeeld 1C.
De toepassingsmogelijkheden en dimensionering als ook de
technische gegevens treft u aan in onze ducumentatie.
Toelaatbare relatieve vochtigheit max. 95 %, geer. condens-
vorming.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakel-
punt lager als bij het zelfstandig regelen van de thermostaat.
De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren
bereikt.
Hounetermostaattien asennus-
ja käyttöohjeet
FIN
män säätimen saa asentaa ainostaan sähköalan ammattimies
noudattaen sähköturvallisuutta koskevia määräyksiä. Kyt-
kentäkaava on kotelon kannen sisäpuolella.
Ösaavutetaan (VDE 0100) asentamalla tasaiselle, ei-
johtavalle ja palamattomalle alustalle.
Tämä termostaatti säätää lämpötilan kuivissa tiloissa ja siinä
on radiohäirintäsuojaus normien VDE 0875 tai EN 55014 mu-
kaisesti ja luokka 1 C.
Tietoja käyttösovellutuksista, mitoista ja teknisistä arvoista
ytyy luetteloistamme.
Suhteellinen kosteus: maks. 95 % ilman kondensointia.
Kytkentäpiste om matalampi säätönuppia kääntäessä kuin
automaattisessa toiminassa. Oikea kytkentäpiste saavutetaan
vasta n. 1…2 tunnin käytön jälkeen.
Mounting and operating instructions
for room thermostats
This unit must be mounted by an expert, according to the wi-
ring diagram inside the housing cover. The existing safety re-
gulations must be observed.
ÖWill be met by corresponding installation (acc. to VDE
0100) and by fitting on smooth and non-conductive and
non-flammable surface.
This room thermostat which can be mounted independently is
for controlling normal ambient temperature in dry, enclosed
rooms only. It has radio interference suppression in accordance
with VDE 0875 or EN 55014 and operates to efficiency 1 C.
Information about applications, dimensions as well as tech-
nical data can be found in our catalogues.
Relative humidity: max. 95 % without condensation.
The switching point is lower when temperature control knob is
turned than in automatic operation. The exact switching point is
reached only after a climatisation period of approx. 1-2 hours.
Notice de montage et d’utilisation
des thermostats
Cet appareil ne peut être installé que par un professionnel
selon le schéma à l’interiéur du couvercle et en respectant les
règles de l’art.
Öest garantit par un montage encastré conforme (VDE
0100) et par un montage sur un fond plat, non conduc-
teur et ininflammable.
Ce thermostat d’ambiance indépendant, est destiné à réguler
la température de locaux secs, fermés dans un environnement
normal. Il est anti-parasité selon la norme VDE 0875, EN
55014, et fonctionne selon le mode 1 C.
Le domaine d’utilisation, les dimensions ainsi que les caracté-
ristiques techniques se trouvent dans nos prospectus.
Humidirelative max. sans condensation: 95%.
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu’on tourne le
bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de
déclenchement correct n’est attoint qu’au bout d’une à deux
heures de fonctionnement.
Monterings-och skötselföreskrifter
för rumstermostater
Denna termostat får endast installeras av fackman, enligt
kopplingsschemat på insidan av täcklocket. Gällande säker-
hetsföreskrifter måste följas.
Öuppfylls genom lämplig inbyggnad (enl VDE 0100) och
montage på ett jämnt, icke ledande och icke brännbart
underlag.
Denna fritt placerbara rumstermostat är avsedd för att reglera
temperaturen uteslutande i torra rum med normal omgivning.
Den är radioavstörd enligt VDE 0875 alt EN 55014 och arbetar
enligt verkningssätt 1 C.
Beträffande applikationer, dimensioner, tekniska data mm,
hänvisar vi till våra kataloger.
Relativ fuktighet: max 95 % utan kondensation.
Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manu-
ellt än då den växlar automatiskt. Den exakta växlingspunkten
nås först efter ca 1-2 timmars drift.
U 468 931 002 195-02
È
È
È
È
ÈÈ
Í
Í
Í
Í
ÍÍ
Ñ
Ñ
Ñ
Ñ
ÑÑ
Ò
Ò
Ò
Ò
ÒÒ
Ð
Ð
Ð
Ð
ÐÐ
Ó
Ó
Ó
Ó
ÓÓ
K
K
K
K
KK
Ö
Ö
Ö
Ö
ÖÖ
È
È
È
È
ÈÈ
ß
ß
ß
ß
ßß
Ï
Ï
Ï
Ï
ÏÏÎ
Î
Î
Î
ÎÎ
Ì
Ì
Ì
Ì
ÌÌÎ
Î
Î
Î
ÎÎÍ
Í
Í
Í
ÍÍÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÒÀ
À
À
À
ÀÀÆ
Æ
Æ
Æ
ÆÆÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÓ
Ð
Ð
Ð
Ð
ÐÐ
Å
Å
Å
Å
ÅÅ
Ã
Ã
Ã
Ã
ÃÃ
Ó
Ó
Ó
Ó
ÓÓ
Ë
Ë
Ë
Ë
ËË
ß
ß
ß
ß
ßß
Ò
Ò
Ò
Ò
ÒÒ
Î
Î
Î
Î
ÎÎ
Ð
Ð
Ð
Ð
ÐÐ
À
À
À
À
ÀÀ
Ò
Ò
Ò
Ò
ÒÒ
Å
Å
Å
Å
ÅÅÌ
Ì
Ì
Ì
ÌÌÏ
Ï
Ï
Ï
ÏÏÅ
Å
Å
Å
ÅÅÐ
Ð
Ð
Ð
ÐÐÀ
À
À
À
ÀÀÒ
Ò
Ò
Ò
ÒÒÓ
Ó
Ó
Ó
ÓÓÐ
Ð
Ð
Ð
ÐÐÛ
Û
Û
Û
ÛÛ,
,
,
,
,,
Ó
Ó
Ó
Ó
ÓÓ
Ñ
Ñ
Ñ
Ñ
ÑÑ
Ò
Ò
Ò
Ò
ÒÒ
À
À
À
À
ÀÀ
Í
Í
Í
Í
ÍÍ
À
À
À
À
ÀÀ
Â
Â
Â
Â
ÂÂ
Ë
Ë
Ë
Ë
ËË
È
È
È
È
ÈÈ
Â
Â
Â
Â
ÂÂÀ
À
À
À
ÀÀÅ
Å
Å
Å
ÅÅÌ
Ì
Ì
Ì
ÌÌÎ
Î
Î
Î
ÎÎÃ
Ã
Ã
Ã
ÃÃÎ
Î
Î
Î
ÎÎ
Â
Â
Â
Â
ÂÂ
Ï
Ï
Ï
Ï
ÏÏ
Î
Î
Î
Î
ÎÎ
Ì
Ì
Ì
Ì
ÌÌ
Å
Å
Å
Å
ÅÅ
Ù
Ù
Ù
Ù
ÙÙ
Å
Å
Å
Å
ÅÅÍ
Í
Í
Í
ÍÍÈ
È
È
È
ÈÈß
ß
ß
ß
ßßÕ
Õ
Õ
Õ
ÕÕ
Ïðîâåäåíèå ðàáîò ïî óñòàíîâêå äàííîãî
ïðèáîðà äîëæíî îñóùåñòâëÿòüñÿ òîëüêî
ñïåöèàëèñòîì â ñîîòâåòñòâèè ñ ýëåêòðîñõå-
ìîé, ïðèâåäåííîé íà âíóòðåííåé ñòîðîíå
êðûøêè êîðïóñà. Ïðè ýòîì ñëåäóåò ñîáëþ-
äàòü èìåþùèåñÿ ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè.
Öîáåñïå÷èâàåòñÿ ñîîòâåòñòâóþùèì ìîí-
òàæîì (ñîãëàñíî VDE 0100) è óñòàíîâ-
êîé íà ðîâíîé, íåïðîâîäÿùåé è íåñãî-
ðàåìîé ïîâåðõíîñòè.
Äàííûé ðåãóëÿòîð òåìïåðàòóðû, êîòîðûé
ìîæíî óñòàíàâëèâàòü â ëþáîì ìåñòå,
ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåãóëèðîâàíèÿ òåìïåðà-
òóðû èñêëþ÷èòåëüíî â ñóõèõ è çàêðûòûõ
ïîìåùåíèÿõ â óñëîâèÿõ îáû÷íîé îêðóæà-
þùåé ñðåäû. Kðîìå òîãî, îí çàùèùeí îò
ðàäèîïîìåõ ñîãëàñíî VDE 0875, ñîîòâåòñò-
âåííî, EN 55014 è ðàáîòàåò ïî ïðèíöèïó
äåéñòâèÿ 1 Ñ.
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ, ðàçìåðû, à òàêæå
òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè óêàçàíû â
íàøèõ ïðîñïåêòàõ.
Äîïóñêàåìàÿ âëàæíîñòü â ïîìåùåíèÿõ:
ìàêñ. 95 %, êîíäåíñàöèÿ íå äîïóñêàåòñÿ.
Ïðè âðàùåíèè êíîïêè íàñòðîéêè/ ðåãó-
ëèðîâêè òåìïåðàòóðû òî÷êà ïåðåêëþ÷åíèÿ
ðàñïîëàãàåòñÿ íèæå, ÷åì ïðè àâòîìàòè÷åñ-
êîì ðåãóëèðîâàíèè òåìïåðàòóðû. Òî÷íîñòü
òî÷êè ïåðåêëþ÷åíèÿ äîñòèãàåòñÿ òîëüêî
ïðèáë. ÷åðåç 1-2 ÷àñà ðàáîòû ïðèáîðà.
R
Ïðèíàä-
ëåæíîñòè
ARA 1 S Zubehör Accessories Accessoire Accesorios Accessori Toebehoren Tillbehör Tarvikkeet Tilbehør Tilbeør rísluˇsenství Dodatkowe
ARA-E1S wyposa
ż
enie
ARA 1,7S
ARA-E 1,7S

FIN 
CZ  
Symbol Erklärung Explanation Signification Descripción Descrizione Verklaring Förklaring Tiedot Forklaring Forklaring Vysv˘etlivky Objsnienia
I Netz ein Mains on sous tension Red ON Aan Nät till ON Tændt Nett PÅ Zapnuto W
ł
ą
cz
conectada
O Netz Aus Mains off hors tension Red Off Uit Nät från OFF Slukket Nett AV Vypnuto Wy
ł
ą
cz
desconectada
FAN Lüfter Fan Ventilateur Ventilador Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Ventilátor Klimatyzacja
L Lüfter Fan low petite vitesse Velocidad Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte LAV Pomalu Klim. niska
langsam baja ventil. bassa langzaam långsam hidas langsom
M Lüfter mittel Fan medium vitesse Velocidad Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Stˇrednˇe Klim. ´srednia
moyenne media ventil. media normaal mellan keskinopea normal NORMAL
H Lüfter Fan high grande Velocidad Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Rychle Klim. pelna
schnell vitesse alta ventil. alta snel snabb nopea hurtig HØY
CONT. Lüfter Fan cont. ventilation Ventilador Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Ventilátor Klim. ci
ą
g
ł
a
kontinuierlich continue continuo continua continu in kontinuerlig jatkuva konstant kontinuerlig trvale
geschakeld
AUTO. Lüfter Fan auto. ventilation Ventilador Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte AUTO Ventilátor Klim.
automatisch automatique automático automatica automatisch automatisk autom. automatisk automaticky automatyczna
HEAT Heizen Heat Chauffer Calor Caldo Verwarmen Värme mmitys Varme Varme Topení Ogrzewanie
COOL Kühlen Cool Refroidir Frío Freddo Koelen Kyla Jäähdytys Køling Kjøling Chlazení Ch
ł
odzenie
Ü Zusatz- Aux. Heater Chauffage Calefacción Riscaldamen- Extra Extra Lisälämmitys Ekstra varme Tilleggsvarme rídavné Ogrezew.
heizung additionnel de apoyo to ausiliare verwarming värmekälla topení pomocnicze
°C Temperatur Temp. in °C Température Temperatura Temperatura Temperatuur Temperatur mpötila °C Temperatur Temp. i. °C Teplota °C Temp. w
in °C en °C en °C in °C in °C i °C i °C st. C.
dauernd Daytime Température Temperatura Temperatura Continu Ständig Jatkuva Dag- Innstilt Trvale denní Temp. w.
gewählte Tag- temperature de confort día ajustada giorno gekozen dag- dag- päivä- temperatur normal- teplota dzie
ń
temperatur permanent permanente- temperatuur temperatur mpötila temperatur
mente
Ñ dauernd Nighttime Température Temperatura Temperatura Continu Ständig Jatkuva Nat- Innstilt Trvale Temp. w.
gewählte temperature de réduit
noche ajus-
notte gekozen natt- yölämpötila temperatur senket sníˇzená nocy
Nacht- permanent tada perma- nacht- temperatur temperatur teplota
temperatur nentemente temperatuur
>
Automatische Autom. Marche Cambio Cambio Automatische Automatisk Päivä-yö- Automatisk Autom. Automatické Automat.
Umschaltung switching automatique automático automatico omschakeling xling mellan automatiikka styring af omkobling repínání prze
ł
ą
cznik
zwischen Tag- between confort/réduit temperatura della tussen dag- dag- och natt- dag- og nat- normal/ mezi denní a z temp.
und Nacht- daytime día/noche temperatura en nacht- temperatur temperatur senket sniˇzenou dziennej na
temperatur and nighttime giorno e notte temperatuur temperatur teplotou nocn
ą
temperature
Ð
Ð
Ð
Ð
ÐÐ
à
à
à
à
àà
ç
ç
ç
ç
çç
ú
ú
ú
ú
úú
ÿ
ÿ
ÿ
ÿ
ÿÿ
ñ
ñ
ñ
ñ
ññ
í
í
í
í
ííå
å
å
å
ååí
í
í
í
ííè
è
è
è
èèå
å
å
å
åå
ñ
ñ
ñ
ñ
ññ
è
è
è
è
èè
ì
ì
ì
ì
ìì
â
â
â
â
ââ
î
î
î
î
îîë
ë
ë
ë
ëëî
î
î
î
îîâ
â
â
â
ââ
Ñåòü “Âêë.“
Ñåòü “Âûêë.“
Âåíòèëÿòîð
Âåíòèëÿòîð
“ìàëàÿ
ñêîðîñòü“
Âåíòèëÿòîð
“ñðåäíÿÿ
ñêîðîñòü“
Âåíòèëÿòîð
“âûñîêàÿ
ñêîðîñòü“
Âåíòèëÿòîð
“íåïðåðûâ-
íûé ðåæèì
ðàáîòû“
Âåíòèëÿòîð
“àâòîìàòè÷e-
ñêèé ðåæèì“
Îáîãðåâ
Îõëàæäåíèå
Äîïîë-
íèòåëüíûé
îáîãðåâ
Òåìïåðàòóðà
â °C
Ïîñòîÿííàÿ
òåìïåðàòóðà,
çàäàííàÿ íà
äíåâíîå
âðåìÿ
Ïîñòîÿíàÿ
òåìïåðàòóðà,
çàäàííàÿ íà
íî÷íîå
âðåìÿ
Àâòîìàòè-
÷åñêîå
ïåðåêëþ-
÷åíèå ìåæäó
äíåâíîé è
íî÷íîé
òåìïå-
ðàòóðàìè
R
/
/
/
/
//
°
°
°
°
°°
C
C
C
C
CC
ì
ì
ì
ì
ììè
è
è
è
èèí
í
í
í
íí.
.
.
.
..
/
°
°
°
°
°°
C
C
C
C
CC
ì
ì
ì
ì
ìì
à
à
à
à
ààê
ê
ê
ê
êêñ
ñ
ñ
ñ
ññ.
.
.
.
..
Typ RTR 6… / RTR 7… / RTR-E…


Product specificaties

Merk: Heimeier
Categorie: Thermostaat
Model: Room

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Heimeier Room stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Thermostaat Heimeier

Heimeier

Heimeier Easy 3p Handleiding

22 Februari 2023
Heimeier

Heimeier Room Handleiding

20 November 2022
Heimeier

Heimeier E3 Handleiding

16 November 2022

Handleiding Thermostaat

Nieuwste handleidingen voor Thermostaat