Grasslin Thermio Touch Handleiding

Grasslin Thermostaat Thermio Touch

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Grasslin Thermio Touch (4 pagina's) in de categorie Thermostaat. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Temperature reduction by means of a remote switch
An independent, potential-free switching element can
be connected to the input terminals S1-S2 (e.g. time
Differential (SWING)
Two positions for the jumper of the differential
regulation can be selected:
0.4 or 0.6°C
Afterwards press the Reset key to make your
modication effective.
thermio touch thermio touch
GerÀtebeschreibung
Der Raumthermostat thermio touch ermöglicht eine
praktische WÀrmeregelung, spart Energie und lÀsst sich
auf einfache Weise auf die gewĂŒnschte Raumtemperatur
einstellen.
‱ Steuerung von Heizungen innerhalb einer
Temperaturspanne von + 5°C bis + 35°C
‱ Automatischer Frostschutz
‱ Externer Eingang
BestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung
‱ AufputzgerĂ€t zur Installation an WĂ€nden.
‱ Nur fĂŒr den Einsatz in trockenen RĂ€umen geeignet!
Installation und Montage
Anschlussplan
thermio_touch/de/en/fr/nl/10/10/01
1.5 m 1.5 m
Installation
1. GehÀusedeckel mit einem Schraubenzieher von der
GehĂ€userĂŒckseite lösen.
2. RelaisgehÀuse aufschrauben und abnehmen.
3. DrĂ€hte anschließen, siehe Anschlussplan.
Anschließend das RelaisgehĂ€use wieder anschrauben.
4. GehĂ€userĂŒckseite mit den mitgelieferten Schrauben an
der Wand befestigen.
5. Batterien (1,5 V AAA LR03) einsetzen und die
GehĂ€usehĂ€lften wieder schließen.
Betriebsmodi
Der Raumthermostat arbeitet im Dauerbetrieb auf der
eingestellten Raumtemperatur im Heizmodus.
Wenn der Boiler EIN geschalten ist, erscheint das
Symbol im Display.
Temperaturabsenkung mit Fernschalter
An die Eingangsklemmen S1-S2 des externen Eingangs kann
ein unabhÀngiges potentialfreies Schaltelement,
Differential (SWING)
Es können zwei Positionen fĂŒr den Steckreiter der
Differential-Regelung gewÀhlt werden:
0.4 oder 0.6°C
DrĂŒcken Sie anschließend die Reset-Taste um Ihre
Änderung zu aktivieren.
Batterieanzeige
Wenn die Batterien leer sind, erscheint das Symbol
im Display.
Erfolgt der Batteriewechsel innerhalb weniger
Minuten, bleiben das Differential und die eingestellte
Temperatur gespeichert.
Temperatureinstellung
Die Raumtemperatur können Sie durch BerĂŒhren des
Displays einstellen.
1. DrĂŒcken Sie zweimal auf das Display.
 Die Hintergrundbeleuchtung des Displays geht an
und die Temperaturanzeige blinkt.
2. DrĂŒcken Sie auf die rechte Seite des Displays um die
Temperatur zu reduzieren oder auf die linke Seite um
die Temperatur zu erhöhen.
Erfolgt 10 Sekunden lang keine Eingabe, wird die
eingestellte Temperatur gespeichert und im Display
erscheint wieder die aktuelle Raumtemperatur.
DrĂŒcken Sie einmal auf das Display, um die
Hintergrundbeleuchtung fĂŒr 15 Sekunden
einzuschalten.
Max. 6(2)A 250 VAC Max. 6(2)A 250 VAC
Technische Daten
Maße H x B x T (mm)
Anschlussspannung
Schutzklasse
Schaltleistung
– ohmsche Last (VDE, IEC)
– induktive Last cos 0,6φ
Schaltausgang
Funktions-Modus
Automatischer Frostschutz
Differential
Steuertemperatur
Temperaturmessbereich
Display Temperaturupdate
Umgebungstemperatur
Ganggenauigkeit
Auösung
Schutzart
82 x 111 x 26
2 x 1,5 V LR03/AAA
||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz
max. 2 A / 250 V AC/50 Hz
potentialfrei
Heizen
+5°C
0.4 / 0.6°C
+5°C ... + 35°C
+0°C ... + 40°C
alle 10 Sek.
-5°C ... + 45°C
± 1°C bei +20°C
0,5°C
IP 30
SWING
SWING
RESET
SWING
RESET
SWING
GrÀsslin GmbH
Bundesstraße 36
D-78112 St. Georgen
Germany
Phone: +49 (0) 7724 / 933-0
Fax: +49 (0) 7724 / 933-240
www.graesslin.de
info@graesslin.de
Beachten Sie
‱ Die nationalen Vorschriften und Sicherheitsbedingungen.
‱ Eingriffe und VerĂ€nderungen am GerĂ€t fĂŒhren zum
Erlöschen der GewÀhrleistung und Garantie.
‱ Das GerĂ€t darf nur fĂŒr den beschriebenen
Verwendungszweck betrieben werden.
Lesen und beachten Sie diese Anleitung, um eine
einwandfreie Funktion des GerÀtes und ein sicheres Arbeiten
zu gewÀhrleisten.
Gefahr durch Stromschlag!
 Anschluss und Montage ausschließ-
lich durch Elektrofachkraft!
WARNUNG
Sicherheitshinweise
(z. B. Zeitschaltuhr, TĂŒr-/Fensterkontakte, Bewegungsmelder,
manueller Schalter,...) angeschlossen werden. Ist dieser
Eingang aktiviert, reduziert sich die eingestellte Temperatur
automatisch um 3C°.
‱ Offener Schalter: Der Raumthermostat arbeitet auf der
eingestellten Raumtemperatur, z. B. 21°C.
‱ Geschlossener Schalter: Der Raumthermostat arbeitet 3°C
unter der eingestellten Raumtemperatur,
z. B. 21°C - 3°C = 18°C .
Bedienungsanleitung Operating Manual
DE EN
Note
‱ The national regulations and safety instructions.
‱ Interferences and changes to the device will invalidate the
warranty and guaranty rights.
‱ The device must only be used for the described purpose.
Read and observe these instructions to guarantee a perfect
function of the device and a safe operation.
Risk of electric shock!
 Connection and mounting must be
realized by a professional electrician!
WARNING
Safety Instructions
Description of the device
The room thermostat thermio touch allows you a practical
heat regulation, saves energy and the desired room
temperature can be set easily.
‱ Control of heating systems within a temperature range
from + 5°C to + 35°C
‱ Automatic anti-freeze protection
‱ External input
Designated use
‱ Surface mounted device which is mounted on walls.
‱ Suitable for use in dry rooms only!
Technical data
Dimensions H x W x D (mm)
Main voltage
Protection class
Switching capacity
– Ohmic load (VDE, IEC)
– Inductive load cos 0.6φ
Switching output
Function mode
Automatic anti-freeze protection
Differential
Controlled temperature
Temperature meas. range
Display temperature update
Ambient temperature
Accuracy
Resolution
Protection degree
82 x 111 x 26
2 x 1,5 V LR03/AAA
||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz
max. 2 A / 250 V AC/50 Hz
potential-free
Heating
+5°C
0.4 / 0.6°C
+5°C ... + 35°C
+0°C ... + 40°C
every 10 sec.
-5°C ... + 45°C
± 1°C for +20°C
0.5°C
IP 30
Installation and mounting
Connection diagram
Installation
1. Loosen the housing cover from the backside of the
housing using a screwdriver.
2. Unscrew the relay housing and remove it.
3. Connect the wires according to the wiring diagram.
Then mount the relay housing.
4. Fasten the backside of the housing on the wall by means
of the screws included in the delivery.
5. Insert the batteries (1.5 V AAA LR03) and close the two
halves of the housing.
Temperature setting
The room temperature can be set by touching the display.
1. Touch the display twice.
 The background illumination of the display goes on
and the temperature indication ashes.
2. Touch the right side of the display to reduce the
temperature and the left side to increase the temperature.
If you do not enter anything within 10 seconds, the set
temperature is stored and the current room temperature
is shown again on the display.
Touch the display once in order to switch on the
background illumination of the display for 15 seconds.
Operating modes
The room thermostat works continuously and regulates the
set room temperature in the heating mode.
If the boiler is switched ON, the symbol appears in
the display.
Battery status display
If the batteries are empty, the symbol appears on the
display.
If the battery change is carried out within a few
minutes, the differential and the preset temperature
remain stored.
switch, door/window contacts, motion detector, manual
switch,...). If this input is activated, the set temperature is
automatically reduced by 3°C.
‱ Switch is open: The room thermostat controls the set
room temperature, e.g. 21°C.
‱ Switch is closed: The room thermostat regulates the
room temperature to the set temperature minus 3°C,
e.g. 21°C - 3°C = 18°C.
Réglage de la température
Vous pouvez régler la température ambiante en appuyant
sur l'afchage.
1. Appuyez deux fois sur l'afchage.
 L'Ă©clairage d'arriĂšre-plan de l'afchage s'allume et
l'afchage de la tempĂ©rature clignote.
2. Appuyez sur le cĂŽtĂ© droit de l'afchage pour rĂ©duire la
température ou sur le cÎté gauche pour augmenter la
température.
Si aucune entrée n'est effectuée en l'espace de 10
secondes, la température réglée est enregistrée et la
tempĂ©rature ambiante actuelle est afchĂ©e.
Appuyer une fois sur l'afchage pour allumer
l'Ă©clairage d'arriĂšre-plan pendant 15 secondes.
(bijv. tijdschakelklok, deur-/venstercontacten,
bewegingsmelder, handmatige schakelaar,..) worden
aangesloten. Is deze ingang geactiveerd, wordt de
ingestelde temperatuur automatisch 3°C gereduceerd.
‱ Open schakelaars: De kamerthermostaat werkt op de
ingestelde ruimtetemperatuur, bijv. 21°C.
‱ Gesloten schakelaars: De kamerthermostaat werkt 3°C
onder de ingestelde ruimtetemperatuur,
bijv. 21°C - 3°C = 18°C .
Mode d‘emploi Bedieningshandleiding
thermio touch thermio touch
FR NL
Important
‱ Respectez les prescriptions et consignes de sĂ©curitĂ©
nationales.
‱ Toute intervention ou modication sur l'appareil entraüne la
perte de la garantie.
‱ L’appareil ne doit ĂȘtre utilisĂ© que conformĂ©ment Ă  l'emploi
prévu décrit dans ce manuel.
Lisez et respectez ce mode d'emploi an de garantir un
fonctionnement correct de l'appareil et un travail en toute
sécurité.
Danger d’électrocution!
 Le raccordement et le montage ne
doivent ĂȘtre effectuĂ©s que par des
Ă©lectriciens qualiî…°Ă©s !
AVERTISSEMENT
Consignes de sécurité
Description de l'appareil
Le thermostat d'ambiance thermio touch permet une
régulation pratique de la température, permet d'économiser
de l'Ă©nergie et il peut ĂȘtre rĂ©glĂ© facilement sur la
température ambiante souhaitée.
‱ Commandes de chauffages dans une plage de
température de + 5°C à + 35°C
‱ Mise hors gel automatique
‱ EntrĂ©e externe
Utilisation correcte
‱ Installation apparente du dispositif.
‱ Uniquement pour une utilisation dans des locaux secs !
Caractéristiques techniques
Dimensions H x L x P (mm)
Tension d'alimentation
Classe de protection
Puissance de commutation
– Charge ohmique (VDE, CEI)
– Charge inductive cos. 0,6φ
Sortie de commutation
Mode de fonctionnement
Mise hors gel automatique
Mode différentiel
Température régulée
Champ de mesure
Afchage actualisation de la
température
Température ambiante
Précision de marche
RĂ©solution
Type de protection
82 x 111 x 26
2 x 1,5 V LR03/AAA
||
max. 6 A / 250 V CA/50 Hz
max. 2 A / 250 V CA/50 Hz
sans potentiel
Chauffage
+5°C
0,4 / 0,6°C
+5°C ... + 35°C
+0°C ... + 40°C
toutes les 10 sec.
-5°C ... + 45°C
± 1°C à +20°C
0,5°C
IP 30
Installation et montage
Schéma de raccordement
Installation
1. DĂ©visser le couvercle du boĂźtier de la face arriĂšre du
boĂźtier Ă  l'aide d'un tournevis.
2. DĂ©visser la carcasse de relais et l’enlever.
3. Connecter les ls, voir schĂ©ma de raccordement.
Ensuite, revisser la carcasse de relais.
4. Fixer la face arriĂšre du boĂźtier sur le mur Ă  l'aide des
vis livrées.
5. Mettre les batteries en place (1,5 V AAA LR03) et
fermer les deux moitiés du boßtier.
Neemt het volgende in acht
‱ De nationale voorschriften en veiligheidsvoorwaarden
‱ Modicaties en wijzigingen aan het apparaat leiden tot het
vervallen van de garantie.
‱ Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven gebruiksdoel.
Lees en neem beslist deze handleiding in acht om een
onberispelijke werking van het apparaat en een veilig werken
te waarborgen.
Gevaar door elektrische schok!
 Aansluiting en montage uitsluitend
door een elektromonteur!
WAARSCHUWING
Veiligheidsaanwijzingen
Beschrijving apparaat
De kamerthermostaat thermio touch maakt een praktische
warmteregeling mogelijk, spaart energie en kan op
eenvoudige wijze ingesteld worden op de gewenste
ruimtetemperatuur.
‱ Besturing van verwarmingen binnen een
temperatuurgebied van + 5°C tot + 35°C
‱ Automatische vorstbescherming
‱ Externe ingang
Gebruik volgens de voorschriften
‱ Opbouwapparaat voor installatie aan wanden
‱ Alleen geschikt voor gebruik in droge ruimtes!
Technische gegevens
Afmetingen h x b x d (mm)
Aansluitspanning:
Beschermingsklasse
Schakelvermogen
– ohmse belasting (VDE, IEC)
– inductieve belasting cos 0,6φ
Schakeluitgang
Functie-modus
Automatische vorstbescherming
Differentieel
Stuurtemperatuur
Temperatuurmeetgebied
Display temperatuurupdate
Omgevingstemperatuur
Gangnauwkeurigheid
Resolutie
Beschermingsklasse
82 x 111 x 26
2 x 1,5 V LR03/AAA
||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz
max. 2 A / 250 V AC/50 Hz
potentiaalvrij
verwarmen
+5°C
0.4 / 0.6°C
+5°C ... + 35°C
+0°C ... + 40°C
elke 10 sec.
-5°C ... + 45°C
± 1°C bij +20°C
0,5°C
IP 30
Installatie en montage
Aansluitschema
Installatie
1. Deksel van de behuizing met een schroevendraaier
losmaken aan de achterkant van de behuizing.
2. Relaisbehuizing losschroeven en verwijderen.
3. Draden aansluiten, zie aansluitschema.
Vervolgens de relaisbehuizing weer vastschroeven.
4. Achterkant van de behuizing met de meegeleverde
schroeven bevestigen aan de wand.
5. Batterijen (1,5 V AAA LR03) erin zetten en de
behuizingsdelen weer sluiten.
1.5 m
Max. 6(2)A 250 VAC
SWING
RESET
SWING
1.5 m
Max. 6(2)A 250 VAC
SWING
RESET
SWING
Temperatuurinstelling
De ruimtetemperatuur kunt u instellen door de display aan te
raken.
1. Druk twee keer op de display.
 De achtergrondverlichting van de display gaat aan en
de temperatuurindicatie knippert.
2. Druk op de rechterzijde van de display om te temperatuur
te reduceren of op de linkerzijde om de temperatuur te
verhogen.
Vindt 10 seconden lang geen invoer plaats, wordt de
ingestelde temperatuur opgeslagen en op de display
verschijnt weer de actuele ruimtetemperatuur.
Druk Ă©Ă©n keer op de display om de
achtergrondverlichting gedurende 15 seconden in te
schakelen.
Modi
De kamerthermostaat werkt continu op de ingestelde
ruimtetemperatuur in de de verwarmingsmodus.
Wanneer de boiler IN geschakeld is, verschijnt het
symbool op de display.
Differentieel (SWING)
Er kunnen twee posities gekozen worden voor de
ruitertjes van de differentieel-regeling:
0.4 of 0.6°C
Druk vervolgens op de reset-toets om uw wijziging
te activeren.
Temperatuurverlaging met afstandsschakelaar
Op de ingangsklemmen S1-S2 van de externe ingang kan een
onafhankelijk potentiaalvrij schakelelement,
Batterij-indicatie
Wanneer de batterijen leeg zijn, verschijnt het symbool
op de display.
Vindt de vervanging van de batterij binnen enkele
minuten plaats, blijven het differentieel en de
ingestelde temperatuur opgeslagen.
Différentiel (SWING)
Deux positions pour les cavaliers enchables de la
rĂ©gulation diffĂ©rentielle peuvent ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©e.
0,4 ou 0,6°C
Ensuite, appuyer sur la touche Reset pour activer
la modication.
Modes opératoires
Le thermostat d'ambiance fonctionne en service continu et
rÚgle la température ambiante dans le mode de chauffage.
Lorsque le surchauffeur est mis en marche, le symbole
est afchĂ©.
Afî…”chage des batteries
Lorsque les batteries sont vides, le symbole est afchĂ©.
Lorsque le remplacement des batteries ne dure que
plusieurs minutes, le différentiel et la température
réglée restent enregistrés.
Réduction de la température à l'aide d'un interrup-
teur Ă  distance
Un élément de commutation indépendant sans potentiel peut
ĂȘtre connectĂ© aux bornes d'entrĂ©e S1-S2 de l'entrĂ©e externe,
(par ex. horloge, contacts de porte/fenĂȘtre, dĂ©tecteurs de
mouvements, commutateur manuel). Si cette entrée est
activée, la température réglée est automatiquement réduite
de 3°C.
‱ Commutateur ouvert : Le thermostat d'ambiance rĂ©gule la
température à la température réglée, par ex. 21°C.
‱ Commutateur fermĂ© : Le thermostat d'ambiance rĂ©gule la
température à la température réglée moins 3°C
par ex. 21°C - 3°C = 18°C.
Regulacja temperatury
Dotknięciem wyƛwietlacza reguluje się temperaturę
pomieszczenia.
1. Dwukrotnie nacisnąć na wyƛwietlacz.
 Zapala się tƂo wyƛwietlacza i miga wskaĆșnik
temperatury.
2. Naciƛnięcie prawej strony wyƛwietlacza obniĆŒa
temperaturę, a naciƛnięcie lewej strony - podwyĆŒsza ją.
Jeƛli przez 10 sekund nie nastąpi wprowadzenie
nowych danych, to nastawiona temperatura zostanie
zapisana w pamięci, a na wyƛwietlaczu pojawi się
znĂłw aktualna temperatura pomieszczenia.
Jednokrotne naciƛnięcie wyƛwietlacza wƂącza jego tƂo
na 15 sekund.
Návod k obsluze Instrukcja obsƂugi
thermio touch thermio touch
CS PL
thermio_touch/cs/pl/hu/ro/10/10/01
GrÀsslin GmbH
Bundesstraße 36
D-78112 St. Georgen
Germany
Phone: +49 (0) 7724 / 933-0
Fax: +49 (0) 7724 / 933-240
www.graesslin.de
info@graesslin.de
1.5 m
Max. 6(2)A 250 VAC
SWING
RESET
SWING
1.5 m
Max. 6(2)A 250 VAC
RESET
SWING
Mějte, prosím, na paměti
‱ ĆŸe je nutno dodrĆŸovat pƙísluĆĄnĂ© nĂĄrodnĂ­ pƙedpisy a
podmínky bezpečnosti práce.
‱ ĆŸe provedenĂ­m svĂ©volnĂœch zĂĄsahĆŻ do pƙístroje nebo Ășprav
pƙestĂĄvĂĄ platit zĂĄruka a končí odpovědnost vĂœrobce za
pƙípadnĂ© ĆĄkody.
‱ ĆŸe pƙístroj je dovoleno pouĆŸĂ­vat jen za zde popsanĂœm
Ășčelem pouĆŸitĂ­.
Tento nĂĄvod si pročtěte a ƙiďte se jĂ­m, neboĆ„ jen tak lze
zaručit, ĆŸe pƙístroj bude bezvadně fungovat a ĆŸe prĂĄce s nĂ­m
bude bezpečná.
Nebezpečí Ășrazu elektrickĂœm proudem!
 PƙipojenĂ­ a montĂĄĆŸ svěƙte vĂœlučně
kvalikovanĂœm elektrikáƙƯm!
VÝSTRAHA
Bezpečnostní pokyny Popis pƙístroje
PokojovĂœ termostat thermio touch umoĆŸĆˆuje praktickou
regulaci teploty, ơetƙí energii a vyznačuje se velmi
jednoduchĂœm nastavenĂ­m poĆŸadovanĂ© teploty v mĂ­stnosti.
‱ ovlĂĄdĂĄnĂ­ teploty topnĂœch soustav v pĂĄsmu od +5°C do
+ 35°C
‱ automatická ochrana proti zamrznutí
‱ externí vstup
PouĆŸĂ­vĂĄnĂ­ v souladu s určenĂ­m
‱ pƙístroj určen k nĂĄstěnnĂ© montĂĄĆŸi na omĂ­tku.
‱ pƙístroj vhodnĂœ jen do suchĂ©ho vnitƙnĂ­ho prostƙedĂ­!
TechnickĂ© Ășdaje
Rozměry v x ơx h (mm)
Pƙipojovací napětí
Druh krytĂ­
SpĂ­nacĂ­ vĂœkon
– OhmickĂœ odpor (VDE, IEC)
– IndukčnĂ­ zatĂ­ĆŸenĂ­ cos 0,6φ
SpĂ­nacĂ­ vĂœstup
FunkčnĂ­ reĆŸim
AutomatickĂĄ ochrana proti
zamrznutĂ­
Diferenční regulace
Ƙídicí teplota
Rozsah měƙení teploty
Aktualizace teploty na displeji
OkolnĂ­ teplota
Provozní pƙesnost
RozliĆĄenĂ­
Druh krytĂ­
82 x 111 x 26
2 x 1,5 V LR03/AAA
||
max. 6 A / 250 V AC/50 Hz
max. 2 A / 250 V AC/50 Hz
bezpotenciĂĄlovĂœ
topenĂ­
+5°C
0.4/0.6°C
+5°C ... + 35°C
+0°C ... + 40°C
po 10 s
-5°C ... + 45°C
± 1°C za +20°C
0,5°C
IP 30
Schéma zapojení
Instalace
1. Ơroubovákem oddělte kryt termostatu od zadní stěny.
2. OdĆĄroubujte a odejměte kryt relĂ©.
3. Podle schĂ©matu zapojenĂ­ proveďte zapojenĂ­.
PotĂ© znovu pƙiĆĄroubujte kryt relĂ©.
4. Termostat pƙiĆĄroubujte s pomocĂ­ dodanĂœch ĆĄroubĆŻ
zadní stranou na stěnu.
5. VloĆŸte baterie (1,5 V AAA LR03) a opět spojte obě
poloviny pƙístroje.
NastavenĂ­ teploty
Teplotu v místnosti si lze nastavit také dotykem displeje.
1. Displej stiskněte dvakrát za sebou.
 Rozsvítí se displej a rozbliká zobrazená teplota.
2. StlačenĂ­m displeje na pravĂ© straně teplotu snĂ­ĆŸĂ­te a
stlačenĂ­m na levĂ© straně naopak zvĂœĆĄĂ­te.
Po 10 vteƙinách od posledního zadání se nastavená
teplota uloĆŸĂ­ do paměti a na displeji se rozsvĂ­tĂ­ opět
okamĆŸitĂĄ teplota v mĂ­stnosti.
JednorĂĄzovĂœm stisknutĂ­m displeje si jej na 15 vteƙin
rozsvĂ­tĂ­te.
Diferenční regulace (SWING)
Jezdec diferenčnĂ­ regulace si lze nastavit do jednĂ©
ze dvou moĆŸnĂœch poloh:
0.4 nebo 0.6°C
Provedenou změnu je následně nutno aktivovat
stisknutím resetovacího tlačítka.
ProvoznĂ­ reĆŸimy
PokojovĂœ termostat pracuje v nepƙetrĆŸitĂ©m provozu podle
nastavenĂ© pokojovĂ© teploty v topnĂ©m reĆŸimu.
ZAPNUTÍ boileru poznáte na displeji podle symbolu
.
SnĂ­ĆŸenĂ­ teploty dĂĄlkovĂœm spĂ­načem
Ke vstupnĂ­m svorkĂĄm S1-S2 externĂ­ho vstupu je moĆŸno
pƙipojit nezĂĄvislĂœ, bezpotenciĂĄlovĂœ spĂ­nacĂ­ prvek
(napƙ. časovĂœ spĂ­nač, dveƙnĂ­/okennĂ­ kontakty, pohybovĂĄ
čidla, ruční spínač,...). Aktivací vstupu se nastavená teplota
automaticky sniĆŸuje o 3C°.
‱ OdpojenĂœ spĂ­nač: pokojovĂœ termostat pracuje podle
nastavenĂ© pokojovĂ© teploty, napƙ. 21°C.
‱ PƙipojenĂœ spĂ­nač: pokojovĂœ termostat pracuje 3°C pod
nastavenou pokojovou teplotou,
napƙ. 21°C - 3°C = 18°C.
Signalizace stavu bateriĂ­
Na vybité baterie upozorƈuje na displeji symbol .
Baterie vyměƈte pokud moĆŸno do několika minut, jinak
dojde ke ztrĂĄtě diference regulace a nastavenĂ© teploty.
Proszę + pamiętać
‱ Przestrzegać krajowych przepisów i warunków
bezpieczeƄstwa.
‱ Ingerencja i dokonane zmiany w urządzeniu powodują
wygaƛnięcie rękojmi i gwarancji.
‱ Eksploatacja urządzenia dozwolona jest wyƂącznie w
celach zgodnych z przeznaczeniem.
NaleĆŒy przeczytać niniejszą instrukcję i stosować się do
niej, aby zapewnić niezawodne funkcjonowanie urządzenia i
bezpieczną pracę.
NiebezpieczeƄstwo poraĆŒenia
prądem elektrycznym!
 PrzyƂączenie i montaĆŒ moĆŒe wykonać
wyƂącznie wykwalikowany elektryk!
UWAGA
Wskazówki bezpieczeƄstwa
Opis urządzenia
Termostat do pomieszczeƄ thermio touch umoĆŒliwia
praktyczną regulację termiczną, oszczędza energię i pozwala
w prosty sposĂłb na ustawienie ĆŒÄ…danej temperatury w
pomieszczeniu.
‱ Sterowanie ogrzewaniem w przedziale temperaturowym od
5°C do 35°C
‱ Automatyczna ochrona przed zamarzaniem
‱ Wejƛcie zewnętrzne
UĆŒytkowanie zgodne z przeznaczeniem
‱ Urządzenie do instalacji natynkowej na ƛcianach.
‱ Nadaje się wyƂącznie do stosowania w suchych
pomieszczeniach!
Dane techniczne
Wym. wys x szer x gƂ (mm)
Napięcie przyƂączeniowe
Klasa zabezpieczenia
Moc zaƂączalna
– obciÄ…ĆŒ. omowe (VDE, IEC)
– obciÄ…ĆŒ. indukc. cos 0,6φ
Wyjƛcie Ƃączen.
Tryb dziaƂania
Automat. ochrona przed zamarz.
DyferencjaƂ
Temperatura sterowana
Zakres pomiaru temperatury
Display temperatur-update
Temperatura otoczenia
DokƂadnoƛć dziaƂania
Rozdzielczoƛć
Klasa zabezpieczenia
82 x 111 x 26
2 x 1,5 V LR03/AAA
||
maks. 6 A / 250 V AC/50 Hz
maks. 2 A / 250 V AC/50 Hz
bezpotencjaƂowe
grzanie
+5°C
0.4 / 0.6°C
+5°C ... + 35°C
+0°C ... + 40°C
co 10 sek.
-5°C ... + 45°C
± 1°C przy +20°C
0,5°C
IP 30
Schemat poƂączeƄ
Instalacja
1. PosƂugując się ƛrubokrętem poluzować pokrywę tylnej
częƛci obudowy.
2. Odkręcić ƛruby i zdjąć korpus przekaĆșnika.
3. Druty podƂączyć zgodnie ze schematem poƂączeƄ.
Następnie przykręcić korpus przekaĆșnika.
4. UĆŒywając dostarczonych ƛrub, przymocować tylną częƛć
obudowy do ƛciany.
5. ZaƂoĆŒyć baterie (1,5 V AAA LR03) i ponownie zamknąć
obie poƂówki obudowy.
DyferencjaƂ (SWING)
Do wyboru są dwie pozycje znacznika regulacji
dyferencjaƂu: 0.4 lub 0.6°C
Następnie nacisnąć przycisk Reset, aby dokonać
aktualizacji zmian.
Tryby pracy
Termostat pracuje w trybie ciągƂym z nastawioną temperaturą
pomieszczenia w trybie grzania.
Gdy bojler jest wƂączony (ON), na wyƛwietlaczu pojawia
się symbol .
ObniĆŒanie temperatury za pomocą Ƃącznika zdalnego
Do zacisków wejƛciowych S1-S2 wejƛcia zewnętrznego
moĆŒna podƂączyć niezaleĆŒny, bezpotencjaƂowy element
przeƂączający, (np. zegar sterujący, zestyki drzwiowe /
okienne, czujnik ruchu, ręczny przeƂącznik, ...). Jeƛli
wejƛcie to jest aktywne, to nastawiona temperatura ulega
automatycznemu obniĆŒeniu o 3° C.
‱ Ɓącznik otwarty: termostat pracuje z nastawioną
temperaturą pomieszczenia, np. 21°C.
‱ Ɓącznik zamknięty: termostat pracuje z temperaturą
niĆŒszą o 3°C od nastawionej temperatury pomieszczenia,
np. 21°C - 3°C = 18°C.
WskaĆșnik baterii
Gdy baterie są wyczerpane, na wyƛwietlaczu pojawia się
symbol .
Jeƛli wymiana baterii nastąpi w ciągu kilku minut, to
dyferencjaƂ i nastawiona temperatura pozostaną w
pamięci.
Instalace a montĂĄĆŸ Instalacja i montaĆŒ
SWING


Product specificaties

Merk: Grasslin
Categorie: Thermostaat
Model: Thermio Touch

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Grasslin Thermio Touch stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Thermostaat Grasslin

Handleiding Thermostaat

Nieuwste handleidingen voor Thermostaat