Graphite 58G548 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Graphite 58G548 (104 pagina's) in de categorie Boormachine. Deze handleiding was nuttig voor 44 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/104
MŁOTOWIERTARKA
ROTARY HAMMER DRILL
HAMMERBOHRMASCHINE
ПЕРФОРАТОР
ПЕРФОРАТОР
RÓKALAPÁCS
BORMASINA PERCUTANTA
VRTACÍ KLADIVO
TACIE KLADIVO
VRTALNO KLADIVO
PERFORATORIUS
PERFORATORS
LÖÖKTRELL
G.0614
58G548
БОРМАШИНА УДАРНА
ČEK-BUŠILICA
BUŠILICA SA ČEKIĆEM
ΣΦΥΡΑ
ES MARTILLO-TALADRO
MARTELLO PERFORATORE
INSTRUKCJA OBUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . 11
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ . . . . . . . 21
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ . . . . . . . . . . . . 26
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . 31
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . 36
INSTRUKCE K OBSLUZE . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
NÁVOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . 51
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . 56
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . 61
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ . . . . . . . . . . 71
UPUTE ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . 81
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . 92
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
ES
4
9
10
1
2345
6
7
8
A
2
2
1
1
B
6
5
PRESS
C
a
1
3
0
2
4
2
2
1
1
DE
8
F
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
MŁOTOWIERTARKA
58G548
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYT
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Zakładać środki ochrony słuchu podczas pracy młotowiertarką. Narażenie się na hałas może spowo-
dować utratę słuchu.
Zakładać środki ochrony dróg oddechowych podczas pracy młotowiertarką. Narażenie się na pył
może spowodować choroby układu oddechowego.
Jeśli wymaga tego charakter wykonywanej pracy należy stosować systemy odpylające.
Narzędzie ywać z dodatkowymi rękojeściami dostarczonymi z narzędziem. Utrata kontroli może
spowodować osobiste obrażenia operatora.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpiecza-
jących i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Młotowiertarka jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy. Urządzenie jest napędzane jednofazo-
wym silnikiem komutatorowym, którego prędkość obrotowa jest redukowana za pośrednictwem przekład-
ni batej. Młotowiertarka może być używana do wiercenia otworów w trybie pracy bez udaru, z udarem
lub drążenia kanów oraz obróbki powierzchni w takich materiałach jak beton, kamień, cegła itp. Obszary
jej użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych, stolarskich oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach gracznych niniej-
szej instrukcji.
Uchwyt SDS Plus1.
Tuleja mocująca2.
Listwa ogranicznika głębokości wiercenia 3.
Przełącznik trybu pracy4.
Przełącznik kierunku obrotów5.
Włącznik6.
Lampka sygnalizująca podłączenie napięcia 7.
Pokrywa szczotki węglowej8.
Rękojeść dodatkowa9.
Dźwignia mocowania listwy ogranicznika głębokości wiercenia10.
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
6
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
Wiertła - 1 szt1.
Listwa ogranicznika głębokości wiercenia - 1 szt2.
Rękojeść dodatkowa - 1 szt3.
Uchwyt wiertarski + kluczyk - 1 szt4.
Adapter do uchwytu - 1 szt5.
Walizka transportowa - 1 szt6.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Ze względów bezpieczeństwa podczas posługiwania się młotowiertarką zawsze należy stosować
rękojeść dodatkową.
Poluzować pokrętło blokujące kołnierz rękojeści dodatkowej ( ), pokręcając je w lewo.9
Nasunąć kołnierz kojeści dodatkowej na obudowę młotowiertarki i ustawić w najbardziej dogodnym
położeniu.
Dokręcić pokrętło blokady rękojeści dodatkowej celem ostatecznego jej zamocowania.
Rękojeść dodatkowa może być ustawiona w dowolnym położeniu na obwodzie obudowy młotowiertarki.
INSTALOWANIE LISTWY OGRANICZNIKA GŁĘBOKOŚCI WIERCENIA
Listwa ogranicznika głębokości wiercenia służy do ustalenia wielkości zagłębienia wiertła w materiał.
Wcisnąć dźwignię mocowania listwy ogranicznika głębokości wiercenia ( 10).
Wsunąć listwę ogranicznika głębokości wiercenia ( 3) w otwór w kołnierzu rękojeści dodatkowej.
Ustawić pożądaną głębokość wiercenia.
Zablokować, zwalniając nacisk na dźwignię mocowania listwy ogranicznika głębokości wiercenia ( 10).
MONT I WYMIANA NARDZI ROBOCZYCH
Młotowiertarka przystosowana jest do pracy z narzędziami roboczymi posiadającymi system mocowania
typu SDS Plus. Przed zamontowaniem narzędzia roboczego oczyścić uchwyt młotowiertarki i narzędzie
robocze. Nanieść cienką warstwę smaru na trzpień narzędzia roboczego.
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Młotowiertarka posiada system mocowania clic-clic (bez konieczności odciągania tulei mocującej (2) pod-
czas montażu narzędzia roboczego).
Oprzeć młotowiertarkę na stabilnej powierzchni.
Włożyć trzpień narzędzia roboczego do uchwytu ( 1), wsuwając go do oporu (może zajść potrzeba obró-
cenia narzędzia roboczego, aż zajmie ono właściwe położenie) (rys. A).
Narzędzie robocze jest aściwie osadzone, jeśli nie daje się wyjąć bez odciągnięcia tulei mocującej
uchwytu.
Jeśli tuleja ( 2) nie wraca w pełni do położenia pierwotnego, należy wyjąć narzędzie robocze i całą ope-
rację powtórzyć.
Narzędzie robocze jest właściwie osadzone, jeśli nie daje się wyjąć bez odciągnięcia tulei mocującej.
Wysoką sprawność pracy młotowiertarki uzyskuje się tylko wtedy, jeśli stosowane są ostre i nieusz-
kodzone narzędzia robocze.
DEMONT NARZĘDZIA ROBOCZEGO
Tuż po zakończeniu pracy narzędzia robocze mogą być gorące. Należy unikać bezpośredniego kon-
taktu z nimi i stosować odpowiednie rękawice ochronne. Narzędzia robocze po wyjęciu należy oczy-
ścić.
Odciągnąć do tyłu i przytrzymać tuleję mocującą (2).
Drugą ręką wyciągnąć narzędzie robocze do przodu ( rys. A).
7
SPRZĘGŁO PRZECIĄŻENIOWE
Młotowiertarka wyposażona jest w wewnętrznie ustawione sprzęgło przeciw przeciążeniowe. Wrzeciono
młotowiertarki zatrzymuje się, gdy tylko narzędzie robocze zakleszcza się, co mogłoby spowodować prze-
ciążenie elektronarzędzia.
PRACA / USTAWIENIA
ĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej młotowier-
tarki.
Włączenie 6 rys B - wcisnąć przycisk włącznika ( ) i przytrzymać w tej pozycji ( ).
Wyłączenie 6 - zwolnić nacisk na przycisk włącznika ( ).
Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest stopniem nacisku na przycisk włącznika ( ). 6
PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY
Młotowiertarka wyposażona w 4 funkcyjny przełącznik trybu pracy ( ) pozwala na wykonanie wiercenia 4
bez udaru, wiercenia z udarem lub dłutowania.
Przed zmianą położenia przełącznika trybu pracy (4 a rys C) należy wcisnąć przycisk blokady ( ) ( ).
Poz 0 = pozycja umożliwiająca ustawienie dłuta w wybranym położeniu (symbol dłuta)
Poz 1 = normalne wiercenie/wkręcanie ( symbol wiertła)
Poz 2 = wiercenie z udarem (symbol wiertła i młotka)
Poz 3 = dłutowanie (symbol dłuta i młotka)
Nie wolno podejmować próby zmiany położenia przełącznika trybu pracy w czasie, gdy pracuje sil-
nik młotowiertarki. Takie postępowanie mogłoby doprowadzić do poważnego uszkodzenia oto-
wiertarki lub zranienia użytkownika.
Wiercenie z udarem i dłutowanie wymaga niewielkiego docisku młotowiertarki. Nadmierny docisk niepo-
trzebnie spowodowałby działanie zbyt dużego obciążenia na silnik. Regularnie należy kontrolować stan
techniczny narzędzi roboczych. W razie potrzeby narzędzia robocze trzeba naostrzyć lub wymienić.
KIERUNEK OBROTÓW W PRAWO – W LEWO
Za pomocą przełącznika kierunku obrotów ( ) dokonuje wyboru kierunku obrotów wrzeciona młotowier-5
tarki.
Obroty w prawo - ustawić przełącznik kierunku obrotów (5 rys B) w skrajnym lewym położeniu ( ).
Obroty w lewo - ustawić przełącznik kierunku obrotów (5) w skrajnym prawym położeniu.
* Zastrzega się, że w niektórych przypadkach położenie przełącznika kierunku obrotów w stosunku do obrotów wrzecio-
na może b inne niż opisano. Należy odnieść się do znaków gracznych umieszczonych na przełączniku lub obudowie
urządzenia.
Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów w czasie, gdy wrzeciono młotowiertarki obraca się.
Przed uruchomieniem sprawdzić czy przełącznik kierunku obrotów jest we właściwym położeniu.
Nie powinno się używać lewego kierunku obrotów przy włączonym udarze.
LAMPKA SYGNALIZUCA PODŁĄCZENIE NAPIĘCIA
W momencie podłączenia młotowiertarki do gniazda zasilającego lampka sygnalizująca podłączenie na-
pięcia ( ) zostaje podświetlona.7
WIERCENIE OTWORÓW
Przystępując do pracy z zamiarem wykonania otworu o dużej średnicy zaleca się rozpoczynać od wy-
wiercenia otworu mniejszego, a później rozwiercenia go na pożądany wymiar. Zapobiegnie to możliwo-
ści przeciążenia młotowiertarki.
Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo na mniejsze ębokości, wycofywać
wiertło z otworu, aby umożliwić usunięcie wiórów lub pyłu z otworu.
Jeśli dojdzie do zakleszczenia się wiertła w czasie wiercenia zadziała sprzęgło przeciw przeciążeniowe.
8
Należy natychmiast wyłączyć młotowiertarkę, aby nie dopuścić do jej uszkodzenia. Usunąć zakleszczone
wiertło z otworu.
Należy utrzymywać młotowiertarkę w osi wykonywanego otworu. Najbardziej efektywną pracę zapewni
ustawienie wiertła pod kątem prostym do powierzchni obrabianego materiału. W przypadku nie zacho-
wania prostopadłci w czasie pracy, może dojść do zakleszczenia lub złamania się wiertła w otworze, a
nawet do zranienia użytkownika.
Wiercenie długotrwałe przy niskiej prędkości obrotowej wrzeciona grozi przegrzaniem silnika. Na-
leży robić okresowe przerwy w pracy lub zezwolić, aby urządzenie popracowało na maksymalnych
obrotach bez obciążenia przez okres około 3 min. Uważać, aby nie przesłonić otworów w obudowie
służących do wentylacji silnika młotowiertarki.
WIERCENIE BEZ UDARU
Takie materiały jak stal, drewno i tworzywa sztuczne mogą być wiercone za pomocą młotowiertarki poprzez
użycie trójszczękowego uchwytu wiertarskiego wraz z adapterem przejściowym. Zmontować trójszczęko-
wy uchwyt wiertarski i adapter przejściowy, a następnie umieścić w uchwycie młotowiertarki ( postępować
jak w przypadku wierteł z chwytem SDS Plus) ( ).rys D
Nie wolno posługiwać się trójszczękowym uchwytem wiertarskim, gdy młotowiertarka jest usta-
wiona na pracę w trybie wiercenia z udarem. Ten uchwyt wiertarski przeznaczony jest wyłącznie do
wiercenia bez udaru (w drewnie lub stali). Należy używać wierteł ze stali szybkotnących lub ze stali
węglowych (tylko w drewnie i materiałach drewnopochodnych).
WIERCENIE Z UDAREM
Ustawić przełącznik trybu pracy (4) w pozycję wiercenie z udarem.
Włożyć do uchwytu ( 1) odpowiednie wiertło typu SDS Plus.
Aby uzyskać najlepszy rezultat należy stosować wysokiej jakości wiertła z nakładkami z węglików spie-
kanych (widia).
Docisnąć wiertło do obrabianego materiału.
Włączyć młotowiertarkę wciskając przycisk włącznika ( 6), mechanizm otowiertarki powinien praco-
wać płynnie, a narzędzie robocze nie powinno odbijać się od powierzchni materiału obrabianego.
Jeśli zachodzi potrzeba można zwiększyć obroty naciskając mocniej na przycisk włącznika ( 6).
OBUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności regulacyjnych, obsługowych lub naprawczych na-
leży odłączyć urządzenie od zasilania.
Młotowiertarkę najlepiej czyścić za pomocą miękkiej szczotki lub strumieniem sprężonego powietrza.
Do czyszczenia młotowiertarki nie wolno stosować wody lub chemicznych środków czyszczących.
Młotowiertarkę zawsze należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
Należy utrzymywać w stanie drożności szczeliny wentylacyjne silnika.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu szczotek
węglowych silnika osobie wykwalikowanej.
Wymianę przewodu zasilającego lub inne naprawy należy powierzać wyłącznie autoryzowanemu warsz-
tatowi serwisowemu.
WYMIANA SZCZOTEKGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast wy-
mienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Odkręcić pokrywy szczotek węglowych (8) (rys. E).
Wyjąć zużyte szczotki węglowe.
Usunąć ewentualny p węglowy, za pomocą sprężonego powietrza.
Włożyć nowe szczotki węglowe (szczotki węglowe powinny swobodnie wsunąć sdo szczotkotrzyma-
czy) (rys. F).
Zamontować pokrywy szczotek węglowych ( 8).
9
Po wykonaniu wymiany szczotek węglowych należy uruchomić młotowiertarkę bez obciążenia i od-
czekać, szczotki węglowe dopasują się do komutatora silnika. Czynność wymiany szczotek węglo-
wych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Młotowiertarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 950 W
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 0 - 1000 min-1
Częstotliwość udaru 0 - 4800 min-1
Energia udaru 2,4 J
Typ uchwytu narzędzi roboczych SDS Plus
Maksymalna średnica wiercenia
beton 26 mm
stal 13 mm
drewno 40 mm
Klasa ochronności II
Masa (bez akcesoriów) 4,5 kg
Rok produkcji 2014
Poziom ciśnienia akustycznego Lp A = 91,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: Lw A = 102,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyśpieszenia drgań (wiercenie) a h = 18,595 m/s2 K = 1,5 m/s2
Wartość przyśpieszenia drgań (dłutowanie) ah = 15,247 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucwraz z domowymi odpadkami, lecz oddać
je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca pro-
duktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobo-
jętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie
dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa To-
pex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi,
schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest
surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
10
Deklaracja Zgodności WE
/Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Młotowiertarka
/ Rotary hammer drill /
/Vesőkalapacs/
Model
/Model./
/Modell/
58G548
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2004/108/WE
/EMC Directive 2004/108/EC /
/2004/108/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1/A11:2010 ; EN 60745-2-6:2010; EN 55014-1/A2:2011 ;
EN 55014-2/A2:2008 ; EN 61000-3-2/A2:2009 ; EN 61000-3-3:2013
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 09
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania
dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel
rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2014-06-04
11
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ROTARY HAMMER DRILL
58G548
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Use ear protection when operating the rotary hammer drill. Noise hazards may cause hearing loss.
Use protection measures for respiratory system when operating the rotary hammer drill. Dust ha-
zards may cause respiratory system illness.
Use dust extraction systems whenever required by the nature of the work performed.
Use additional handles supplied with the tool. Loss of control may cause operator personal injury.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used, ne-
vertheless there is always a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Rotary hammer drill is a hand-operated power tool with insulation class II. The tool is driven by single-phase
commutator motor with rotational speed reduced with gear transmission. Rotary hammer drill can be used
for drilling holes in working modes: with impact, rotation only, digging channels or surface processing of
materials such as concrete, stone, brick etc. Range of use covers repair and building works, woodworking
and any work from the scope of individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturers instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual.
SDS Plus chuck1.
Fixing sleeve2.
Depth gauge rod3.
Operation mode switch4.
Direction selector switch5.
Switch6.
Voltage indicator lamp 7.
Carbon brush cover8.
Additional handle9.
Fixing lever for depth gauge rod10.
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
Drills - 1 pce1.
Depth gauge rod - 1 pce2.
Additional handle - 1 pce3.
Drill chuck + key - 1 pce4.
Chuck adapter - 1 pce5.
Transport case - 1 pce6.
12
PREPARATION FOR OPERATION
INSTALLATION OF ADDITIONAL HANDLE
Due to safety reasons always use additional handle when operating the rotary hammer drill.
Loosen the wheel lock that locks collar of the additional handle (9) by turning it left.
Slide collar of the additional handle onto the rotary hammer drill body and set it to the most comfortable
position.
Tighten the wheel lock for additional handle to x it securely.
Additional handle can be set in any position on the rotary hammer drill circumference.
INSTALLATION OF DEPTH GAUGE ROD
Depth gauge rod is used to limit the depth of drill penetration of material.
Press in the xing lever for depth gauge rod ( 10).
Slide depth gauge rod ( 3) into the hole in the additional handle collar.
Set desired drill depth.
Release the xing lever for depth gauge rod ( 10) to lock.
INSTALLATION AND REPLACEMENT OF WORKING TOOLS
Rotary hammer drill is designed to operate with working tools with SDS Plus shanks. Clean the rotary ham-
mer drill chuck and working tool before installation. Apply thin layer of grease onto shank of the working
tool.
Disconnect the power tool from power supply.
Rotary hammer drill features clic-clic system (which does not require to pull o the xing sleeve (2) when
installing a working tool).
Put the rotary hammer against stable surface.
Insert working tool shank into chuck ( 1) and slide it to mechanical stop (it may be necessary to turn the
working tool so it can reach appropriate position) (g. A).
Working tool is properly seated if it cannot be removed without pulling o the xing sleeve.
If the sleeve ( 2) does not return to its default position, remove the working tool and repeat the whole
operation.
Working tool is properly seated if it cannot be removed without pulling o the xing sleeve. High
eciency of the rotary hammer drill operation can be achieved by using sharp and undamaged wor-
king tools.
DEINSTALLATION OF WORKING TOOL
Just after the operation is nished, the working tool may be hot. Avoid direct contact and use appro-
priate protective gloves. Clean the working tool after removal.
Pull the xing sleeve ( ) to the back and hold.2
Remove the working tool with your second hand by pulling it to the front ( g. A).
OVERLOAD CLUTCH
Rotary hammer drill is equipped with internally set overload clutch. Spindle of the rotary hammer drill
stops immediately after working tool jams, which could overload the power tool.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the label of the rotary hammer drill.
Switching on – press the switch button ( ) and hold in this position ( ).6 g. B
Switching o – release pressure on the switch ( ).6
Rotational speed of the spindle is controlled with pressure on the switch button (6).
13
OPERATION MODE SWITCH
The rotary hammer drill features 4-position operation mode switch (4) and allows to drill without impact,
with impact or chiselling.
Press the switch lock button a prior to change of position of the operation mode switch (4 g. C ) ( ).
Pos 0 = position for setting chisel in desired position (chisel symbol)
Pos 1 = regular drilling/screwing (symbol of a drill)
Pos 2 = impact drilling (symbol of a drill and a hammer)
Pos 3 = chiselling (symbol of a chisel and a hammer)
Do not try to change position of the working mode switch when motor of the rotary hammer drill is
operating. Such action may cause serious damage of the rotary hammer drill or injury of the user.
Impact drilling and chiselling requires to slightly press the rotary hammer drill. Too great pressure would
cause unnecessary, excessive load of the motor. Check technical condition of the working tools regularly.
Sharpen or replace working tools when necessary.
LEFT – RIGHT DIRECTION OF ROTATION
Choose direction of rotary hammer drill spindle rotation with the direction selector switch ( ).5
Clockwise rotation – set the direction selector switch ( ). 5) to the extreme left position (g. B
Counter-clockwise rotation – set the direction selector switch (5) to the extreme right position.
* The possibility is reserved that in certain cases position of the direction selector switch relating to rotation direction of
spindle may be dierent than specied. Please refer to graphic signs placed on the switch or tool body.
Do not change direction of rotation when the spindle of the rotary hammer drill is rotating. Check
if the position of the selector switch is correct before starting the tool. Do not use left direction of
rotation when impact function is on.
VOLTAGE INDICATOR LAMP
When the rotary hammer drill is connected to power supply socket, the voltage indicator lamp lights up.
DRILLING HOLES
When drilling a hole with large diameter, it is recommended to drill smaller hole and then ream it to
desired diameter. It prevents overloading the rotary hammer drill.
When drilling deep holes drill gradually to smaller depths, then slide the drill out of the hole to remove
chips and dust.
If a drill jam occurs during drilling, the overload clutch will activate. Turn o the rotary hammer drill im-
mediately to prevent its damage. Remove jammed drill from the hole.
Keep the rotary hammer drill in the axis of the hole. Keeping the drill perpendicular to the surface of the
processed material ensures the most eective operation. If a drill is not kept perpendicular to the surface
during operation, it may get jammed or broken in the hole, and even injure the user.
Long lasting drilling at low rotational speed of the spindle may cause motor overheating. Provide
periodic breaks during operation or let the tool operate at maximum speed with no load for appro-
ximately 3 minutes. Do not cover holes for motor ventilation in the rotary hammer drill body.
DRILLING WITHOUT IMPACT
Materials like steel, wood and plastics can be drilled with rotary hammer drill with the use of three jaw drill
chuck with intermediate adapter. Mount together three jaw drill chuck and intermediate adapter and then
place it in the rotary hammer drill chuck (proceed like with SDS Plus drills) ( ).g. D
Do not use three jaw drill chuck when the rotary hammer drill is set to impact drilling. This drill chuck
is designed for regular drilling only (in wood or steel). Use drills of high speed steel or carbon steels
(only for wood and wood-like materials).
IMPACT DRILLING
Set operation mode switch (4) in position for impact drilling.
Insert appropriate SDS Plus drill into the chuck ( 1).
To get the best results use high quality drills with solid carbide inserts.
14
Press the drill against processed material.
Switch on the rotary hammer drill by pressing the switch button ( 6), the power tool mechanism should
operate smoothly and the working tool should not bounce on the processed material surface.
Increase speed when necessary by pressing harder on the switch button ( 6).
OPERATION AND MAINTENANCE
Disconnect the tool from power supply before starting any regulation, maintenance or repair.
Soft brush or compressed air are best for cleaning the rotary hammer drill.
Do not clean the rotary hammer drill with water or chemical cleaning agents.
Store the rotary hammer drill in a dry place, beyond reach of children.
Keep ventilation holes of the motor unobstructed.
In case of excessive commutator sparking have the technical condition of carbon brushes of the motor
checked by a qualied person.
Entrust replacement of power cord and other repairs only to authorized service workshop.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon brushes. Always
replace both carbon brushes at a time.
Unscrew carbon brush covers (8 g. E) ( ).
Remove used carbon brushes.
Remove any carbon dust with compressed air.
Insert new carbon brushes (carbon brushes should easily move into brush holders) ( g. F).
Fix carbon brush covers ( 8).
After the carbon brushes are replaced, start the rotary hammer drill with no load and wait until the
carbon brushes t to the motor commutator. Entrust replacement of carbon brushes only to a quali-
ed person. Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Rotary Hammer Drill
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 950 W
Idle rotational speed 0 – 1000 rpm
Impact rate 0 – 4800 spm
Impact energy 2.4 J
Working tool shank SDS Plus
Maximum drilling diameter
concrete 26 mm
steel 13 mm
wood 40 mm
Protection class II
Weight (w/o accessories) kg4.5
Year of production 2014
15
Sound pressure LpA = 91.3 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA = 102.3 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration (drilling) ah = 18.595 m/s2 K = 1,5 m/s2
Vibration acceleration (chiselling) ah = 15.247 m/s2 K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes, they should be utilized in
proper plants. Obtain information on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in natural environment. Unrecycled
equipment constitutes a potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa
Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, dra-
wings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights
Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying,
processing, publishing, modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
16
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
HAMMERBOHRMASCHINE
58G548
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGEN-
DE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Tragen Sie den Gehörschutz beim Betrieb der Hammerbohrmaschine. Vermeiden Sie Lärm, sonst
droht Ihnen der Gehörverlust.
Tragen Sie den Schutz für Ihre Atemwege beim Betrieb der Hammerbohrmaschine. Die Aussetzung
auf die Wirkung von Staub kann zu Krankheiten der Atmungssystems führen.
Falls es der Charakter der ausgeführten Arbeit fordert, setzen Sie Absaugungssysteme ein.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug mit den Zusatzgrien, die mit dem Werkzeug geliefert wor-
den sind. Der Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug kann zu Personenschäden des Benutzers füh-
ren.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen
Schutzeinrichtungen besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des Gerätes.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Die Hammerbohrmaschine ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit der II. Isolierklasse. Das Ge-
rät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor betrieben, dessen Drehzahl mit Kegelzahnradgetriebe
reduziert wird. Die Hammerbohrmaschine kann zur Ausführung von Bohrungen mit oder ohne Schlag-
funktion oder Ausführung von Kanälen sowie der Bearbeitung von solchen Werkstoen wie Beton, Stein,
Mauer usw. verwendet werden. Der Anwendungsbereich dieser Werkzeuge umfasst die Ausführung von
Sanierungs- und Bauarbeiten, Tischlerarbeiten und aller Arbeiten, die Zuhause selbst durchgeführt werden
(Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des Gerätes, die auf den Seiten mit
Graphiken dargestellt werden.
Aufnahme SDS Plus1.
Spannhülse2.
Leiste des Tiefenanschlags 3.
Arbeitsbetrieb-Umschalter4.
Drehrichtungsumschalter5.
Hauptschalter6.
Kontrolllampe für Spannung 7.
Abdeckung der Kohlebürste8.
Zusatzgri9.
Spannhebel für die Leiste des Bohrtiefenanschlags10.
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNGR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
17
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
Bits - 1 St.1.
Leiste des Bohrtiefenanschlags - 1 St.2.
Zusatzgri - 1 St.3.
Bohraufnahme + Schlüssel - 1 St.4.
Aufnahmeadapter - 1 St.5.
Transportkoer - 1 St.6.
BETRIEBSVORBEREITUNG
MONTAGE DES ZUSATZGRIFFES
Aus Sicherheitsgründen ist beim Umgang mit der Hammerbohrmaschine stets der Zusatzgrizu
verwenden.
Den Regler, der den Flansch des Zusatzgries (9) blockiert, durch Drehung nach links lösen.
Den Flansch des Zusatzgries auf das Gehäuse der Hammerbohrmaschine aufschieben und in die ge-
wünschte Lage bringen.
Den Arretierungsring des Zusatzgries zuschrauben, um den Zusatzgri zu montieren.
Der Zusatzgri kann in einer beliebigen Lage am Umfang des Gehäuses der Hammerbohrmaschine ange-
bracht werden.
MONTAGE DER LEISTE DES BOHRTIEFENANSCHLAGES
Die Leiste des Bohrtiefenanschlags (8) dient zum Bestimmen der Eindringtiefe des Bohrers im Sto.
Den Spannhebel für die Leiste des Bohrtiefenanschlags ( 10) drücken.
Die Leiste des Bohrtiefenanschlags ( 3) in die Önung im Flansch des Zusatzgries einschieben.
Die gewünschte Bohrtiefe einstellen.
Durch Loslassen des Spannhebels für die Leiste des Bohrtiefenanschlags ( 10) arretieren.
MONTAGE UND AUSTAUSCH VON ARBEITSWERKZEUGEN
Die Hammerbohrmaschine ist für den Betrieb mit Arbeitswerkzeugen mit dem SDS-Plus-Spannungssystem
bestimmt. Vor dem Spannen des Arbeitswerkzeugs sind die Aufnahme der Hammerbohrmaschine und das
Arbeitswerkzeug zu reinigen. Eine dünne Schicht Schmiersto auf den Stift des Arbeitswerkzeugs auftra-
gen.
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Die Hammerbohrmaschine verfügt über das Clic-Clic-Spannsystem (das Zurückziehen der Spannhülse (2)
beim Spannen des Arbeitswerkzeugs ist nicht mehr nötig).
Die Hammerbohrmaschine auf einer stabilen Fläche stützen.
Den Stift des Arbeitswerkzeugs in die Aufnahme ( 1) bis zum Anschlag einsetzen (es kann dabei vorkom-
men, dass Sie das Arbeitswerkzeug bis zur richtigen Position umdrehen müssen) (Abb. A).
Das Arbeitwerkzeug ist richtig gespannt, wenn man es nicht ohne Zurückziehen der Spannhülse der
Aufnahme herausziehen kann.
Kommt die Spannhülse ( 2) nicht mehr in die ursprüngliche Position zurück, so müssen Sie das Arbeit-
swerkzeug herausnehmen und das ganze Vorgang wiederholen.
Das Arbeitwerkzeug ist richtig gespannt, wenn man es nicht ohne Zurückziehen der Spannhülse he-
rausziehen kann. Eine hohe Leistung der Hammerbohrmaschine kann nur dann gewährleistet wer-
den, wenn scharfe und nicht beschädigte Arbeitswerkzeuge verwendet werden.
DEMONTAGE DES BETRIEBSWERKZEUGS
Unmittelbar nach der Arbeit können Arbeitswerkzeuge noch heiß sein. Vermeiden Sie den direkten
Kontakt mit den Arbeitswerkzeugen und tragen geeignete Schutzhandschuhe. Reinigen Sie Arbeit-
swerkzeuge immer nach dem Einsatz.
Die Spannhülse ( ) zurückziehen und festhalten.2
Mit der anderen Hand das Arbeitswerkzeug nach vorne ( Abb. A) herausnehmen.
18
ÜBERLASTUNGSKUPPLUNG
Die Hammerbohrmaschinen wird mit einer nach innen eingestellte Überlastungskupplung ausgestattet.
Die Spindel der Hammerbohrmaschine stoppt, wenn es zur Klemmung von Arbeitswerkzeugen kommt,
was die Überlastung des Elektrowerkzeugs verursachen könnte.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im Typenschild der Hammerbohr-
maschine angegeben worden ist.
Einschalten - Hauptschalter ( drücken und in dieser Position halten ( ).6) Abb. B
Ausschalten – den Hauptschalter ( freigeben.6)
Der Bereich der Spindeldrehzahl wird mit der Druckkraft auf die Taste des Schalters (6) geregelt.
ARBEITSBETRIEBUMSCHALTER
Die Hammerbohrmaschine ist mit einem 4-Funktions-Betriebsschalter (4) ausgestattet, der die Bohrung
ohne Schlagfunktion, die Bohrung mit der Schlagfunktion oder das Stoßen ausführen lässt.
Bevor Sie die Position des Arbeitsbetriebumschalters (4) ändern, drücken Sie die Verriegelungstaste (a)
( ) einAbb. C .
Pos. 0 = ermöglicht die Einstellung des Beitels in der gewünschten Position (Beitel-Symbol)
Pos. 1 = normales Bohren / Einschrauben (Bit-Symbol)
Pos. 2 = Bohren mit Schlagfunktion (Bit- und Hammer-Symbol)
Pos. 3 = Stoßen (Beitel- und Hammer-Symbol)
Versuchen Sie nie die Position des Arbeitsbetriebumschalters beim laufenden Motor der Hammer-
bohrmaschine zu ändern. Ein solches Vorgehen könnte zur schweren Beschädigung der Hammer-
bohrmaschine und sogar zur Verletzung des Benutzers führen.
Beim Bohren mit der Schlagfunktion oder Stoßen drücken Sie die Hammerbohrmaschine leicht an. Das
übermäßige Andrücken der Hammerbohrmaschine würde eine all zu hohe Überlastung des Motors bewir-
ken. Prüfen Sie regelmäßig den einwandfreien Zustand von Arbeitswerkzeugen. Gegebenenfalls schärfen
oder austauschen Sie die Arbeitswerkzeuge.
DREHRICHTUNG LINKS  RECHTS
Mit dem Drehrichtungsumschalter (5) wird die Drehrichtung der Spindel gewählt.
Drehrichtung links – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (5) in die Endstellung links (Abb. B).
Drehrichtung links – bringen Sie den Drehrichtungsumschalter (5 ) in die Endstellung rechts.
* Es wird vorbehalten, dass in manchen Fällen die Stellung des Drehrichtungsumschalters in Bezug auf die Drehzahl an-
ders als oben beschrieben sein kann. Man soll die graphischen Zeichen am Umschalter oder Gehäuse des Werkzeugs
beachten.
Stellen Sie die Drehrichtung nie, wenn die Spindel de Hammerbohrmaschine rotiert. Vor der Betäti-
gung prüfen Sie nach, ob der Drehrichtungsumschalter in der richtigen Stellung ist. Verwenden Sie
keine linke Drehrichtung bei der eingeschalteten Schlagfunktion.
KONTROLLLAMPER SPANNUNG
Mit dem Anschluss der Hammerbohrmaschine an die Steckdose leuchtet die Kontrolllampe für Spannung
(7) auf.
BOHRUNGEN AUSHREN
Bevor Sie eine Bohrung mit einem großen Durchmesser ausführen, machen Sie zuerst eine kleinere Boh-
rung und dann bohren Sie sie zu einem gewünschten Maß auf. Dies wird die Überlastung der Hammer-
bohrmaschine verhindern.
Bei der Ausführung von tiefen Bohrungen bohren Sie stufenweise zuerst auf kleinere Tiefen, nehmen Sie
den Bohrer aus der Bohrung heraus, um die Entfernung von Spänen aus der Bohrung zu ermöglichen.
19
Kommt es zur Klemmung des Bits beim Bohren, wird die Überlastungskupplung ansprechen. Schalten
Sie die Hammerbohrmaschine sofort aus, um sie nicht beschädigen. Entfernen Sie den geklemmten Bit
aus der Önung.
Halten Sie die Hammerbohrmaschine in der Achse der auszuführenden Bohrung. Im Idealfall soll der
Bit unter rechtem Winkel zur Oberäche des Werkstücks eingestellt sein. Wird die Bohrmaschine beim
Betrieb nicht senkrecht gehalten, so kann es zum Verklemmen oder Brechen des Bohrers in der Bohrung
und damit zur Verletzung des Benutzers kommen.
Das Dauerbohren mit niedriger Drehzahl kann zum Überhitzen des Motors führen. Beim Betrieb des
Elektrowerkzeugs legen Sie regelmäßig Pausen ein oder lassen Sie zu, dass das Gerät mit maximaler
Drehzahl ca. 3 Minuten lang leer läuft. Achten Sie darauf, um die Lüftungsönungen im Gehäuse zur
Lüftung des Motors der Hammerbohrmaschine nicht zu verdecken.
BOHREN OHNE SCHLAGFUNKTION
Die Bohrungen in solchen Stoen wie Stahl, Holz und Kunststoe können mit der Hammerbohrmaschine
unter dem Einsatz der Dreibackenaufnahme mit einem Adapter ausgeführt werden. Die Dreibackenauf-
nahme und Adapter zusammenbauen und in die Aufnahme der Hammerbohrmaschine einsetzen (gehen
Sie wie bei den Bits mit den SDS-Plus-Aufnahmen vor) (Abb. D).
Verwenden Sie nie die Dreibackenaufnahme, wenn die Hammerbohrmaschine auf das Bohren mit
Schlagfunktion eingestellt ist. Die Dreibackenaufnahme eignet sich ausschließlich zum Bohren
ohne Schlagfunktion (für Holz oder Stahl). Verwenden Sie Bits aus Schnellschnittstahl oder Kohlen-
stahl (gilt nur für Holz und holzähnliche Stoe).
BOHREN MIT SCHLAGFUNKTION
Den Arbeitsbetriebsumschalter (4) in die Position „Bohren mit Schlagfunktion“ bringen.
In die Aufnahme ( 1) einen entsprechenden Bit vom Typ SDS-Plus ein.
Um das beste Ergebnis zu erhalten, verwenden Sie hochqualitative Bohrer mit Aufsätzen aus Hartmetall
(widia).
Den Bohrer an den zu bearbeitende Sto andrücken.
Die Hammerbohrmaschine durch Eindrücken des Schalters ( 6) einschalten. Der Mechanismus der Ham-
merbohrmaschine soll stufenlos laufen, und das Werkzeug soll nicht von der Oberäche des Werkstücks
abschlagen.
Falls nötig, können Sie die Drehzahl durch das etwas festere Eindrücken der Schaltertaste ( 6) erhöhen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Gerätes trennen Sie es von der Netzspannung.
Die Hammerbohrmaschine mit einer Bürste oder einem feinen Lappen reinigen.
Zur Reinigung der Hammerbohrmaschine dürfen kein Wasser und keine chemischen Reinigungsmittel
verwendet werden.
Die Hammerbohrmaschine in einem trockenen Ort, weit von der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Dafür sorgen, dass die Lüftungsschlitze des Motors stets frei bleiben.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit der Prüfung des Zustandes der Motor-
Kohlebürsten zu beauftragen.
Lassen Sie den Austausch des Netzkabels und andere Instandsetzungen durch eine autorisierte Kunden-
dienstwerkstatt ausführen.
KOHLERSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen Kohlebürsten des Motors sind so-
fort auszutauschen. Es werden immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Die Bürstenabdeckungen (8) (Abb. E) aufdrehen.
Verschleißte Bürsten abnehmen.
Mit Druckluft den eventuellen Kohlenstaub entfernen.
Neue Kohlebürsten einsetzen (die Kohlebürsten sollen sich frei in die Bürstenaufnahmen einschieben
lassen) ( ).Abb. F
Die Bürstenabdeckungen ( 8) wieder montieren.
20
Nach dem Austausch von Bürsten die Hammerbohrmaschine mit Leerlaufdrehzahl betätigen und
etwas abwarten, bis die Bürsten sich an den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die Kohlebür-
sten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen au-
stauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Hammerbohrmaschine
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 950 Watt
Leerlaufdrehzahl 0 - 1000 min-1
Schlagfrequenz 0 - 4800 min-1
Schlagenergie 2,4 J
Typ der Werkzeugaufnahme SDS Plus
Max. Bohrdurchmesser
Beton 26 mm
Stahl 13 mm
Holz 40 mm
Schutzklasse II
Masse (ohne Zubehör) 4,5 kg
Herstellungsjahr 2014
Schalldruckpegel LpA = 91,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA = 102,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung (Bohren) a h = 18,595 m/s2 K = 1,5 m/s2
Wert der Schwingungsbeschleunigung (Stoßen) a h = 15,247 m/s2 K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wie-
derverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neu-
tral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Get stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt
und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa
Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a.
derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das Urheberrecht
und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren,
Verarbeiten, Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente r kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
21
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
ПЕРФОРАТОР
58G548
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Работать в защитных наушниках. Воздействие шума может вызвать потерю слуха.
Пользоваться средствами защиты органов дыхания. Воздействие пыли может привести к
заболеваниям дыхательной системы.
Если этого требует характер выполняемой работы, следует использовать систему
пылеудаления.
Работать с дополнительными рукоятками, поставляемыми в комплекте с инструментом.
Потеря контроля над инструментом чревата получением телесных повреждений.
ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри помещения.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые защитные меры и использование
средств защиты, всегда существует некоторый остаточный риск получения травмы во время
работы.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Перфоратор является ручным электроинструментом с изоляцией II класса. Инструмент приводится
в движение однофазным коллекторным двигателем; частота вращения инструмента регулируется
посредством зубчатой передачи. Перфоратор можно использовать для сверления отверстий в режиме
без удара и с ударом, долбления каналов, а также обработки поверхностей в таких материалах, как
бетон, камень, кирпич и т.п. Сфера применения инструмента - строительно-ремонтные, столярные
работы, а также все ручные работы, выполняемые мастерами-любителями.
Запрещается применять электроинструмент не по назначению
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
Патрон SDS Plus1.
Крепежная втулка2.
Ограничитель глубины сверления 3.
Переключатель режима работы4.
Переключатель направления вращения5.
Кнопка включения6.
Сигнализационная лампочка подачи напряжения 7.
Крышка угольной щетки8.
Дополнительная рукоятка9.
Рычаг крепления ограничителя глубины сверления10.
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от изображенного на
рисунке
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
22
ИНФОРМАЦИЯ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Сверла - 1 шт.1.
Ограничитель глубины сверления - 1 шт.2.
Дополнительная рукоятка - 1 шт.3.
Сверлильный патрон с ключом - 1 шт.4.
Переходник - 1 шт.5.
Чемоданчик - 1 шт.6.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ
В целях безопасности во время работы с перфоратором рекомендуется пользоваться
дополнительной рукояткой.
Ослабьте блокиратор дополнительной рукоятки ( ), поворачивая его влево.9
Наденьте дополнительную рукоятку на перфоратор и отрегулируйте ее положение.
Затяните блокиратор дополнительной рукоятки для ее закрепления.
Дополнительную рукоятку можно зафиксировать в произвольном положении по периметру корпуса
перфоратора.
КРЕПЛЕНИЕ ОГРАНИЧИТЕЛЯ ГЛУБИНЫ СВЕРЛЕНИЯ
Ограничитель служит для ограничения глубины погружения сверла в материал.
Нажмите на рычаг крепления органичителя глубины сверления ( 10).
Вставьте ограничитель ( 3) в отверстие во фланце дополнительной рукоятки.
Отрегулируйте требуемую глубину сверления.
Заблокируйте, отпуская рычаг крепления органичителя глубины сверления ( 10).
КРЕПЛЕНИЕ И ЗАМЕНА РАБОЧИХ ИНСТРУМЕНТОВ
Перфоратор работает с рабочим инструментом с патроном типа SDS Plus. Перед креплением рабочего
инструмента очистите патрон перфоратора и рабочий инструмент. Нанесите тонкий слой смазки на
хвостовик рабочего инструмента.
Отключить электроинструмент от сети.
Перфоратор оснащен системой крепления clic-clic (не требующей смены положения крепежной
втулки (2) во время монтажа рабочего инструмента).
Расположить перфоратор на стабильной поверхности.
Вставить шпиндель рабочего инструмента в патрон ( 1) до упора случае необходимости повернуть
рабочий инструмент так, чтобы он занял правильное положение) ( ).рис. A
Рабочий инструмент установлен правильно, если его невозможно вынуть, не оттягивая крепежную
втулку патрона.
Если втулка ( 2) не возвращается полностью в исходное положение, следует вынуть рабочий
инструмент и повторить всю операцию.
Рабочий инструмент установлен правильно, если его невозможно вынуть, не оттягивая
крепежную втулку патрона. Высокая эффективность работы с перфоратором будет достигнута
только в случае применения острых и неповрежденных рабочих элементов.
ВЫЕМКА РАБОЧЕГО ИНСТРУМЕНТА
После завершения работы рабочий инструмент может быть горячим. Избегайте прямого
контакта с рабочим инструментом и пользуйтесь специальными защитными перчатками.
Очищайте рабочий инструмент после выемки из патрона.
Оттяните и придержите крепежную втулку (2).
Другой рукой выньте рабочий инструмент ( рис. A).
23
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНАЯ МУФТА
Перфоратор оснащен предохранительной муфтой. Шпиндель перфоратора останавливается в случае
застопорения рабочего инструмента, чтобы избежать перегрузки электроинструмента.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на шильдике перфоратора.
Включение - нажмите и придержите кнопку включения (6 рис. В) ( )
Выключение 6 - отпустите кнопку включения ( ).
Частота вращения шпинделя регулируется силой нажима на кнопку включения (6).
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЖИМА РАБОТЫ
Перфоратор оснащен 4-режимным переключателем (4) для выбора режима работы: сверление без
удара, сверление с ударом или долбление.
Перед изменением положения переключателя режима работы (4) нажмите на кнопку блокиратора
( ) ( ).a рис. C
Поз. 0 = позиция, позволяющая установить зубило в необходимом положении (зубило)
Поз. 1 = обычное сверление/ ввинчивание (сверло)
Поз. 2 = сверление с ударом (сверло и молоток)
Поз. 3 = долбление (зубило и молоток)
Запрещается пытаться изменять положение переключателя рабочего режима во время
работы двигателя перфоратора. Это чревато повреждением перфоратора, а также получением
телесных повреждений.
Сверление с ударом и долбление не требуют большого нажима на перфоратор. Чрезмерный нажим
может вызвать перегрузку двигателя. Систематически контролируйте техническое состояние
рабочего инструмента. Если требуется, заточите или замените рабочий инструмент.
ЛЕВОЕ/ПРАВОЕ ВРАЩЕНИЕ
С помощью переключателя направления вращения (5) можно выбрать направление вращения
шпинделя перфоратора.
Вращение вправо - установите переключатель (5) в крайнее левое положение (рис. В).
Вращение влево 5 - установить переключатель ( ) в крайнее правое положение.
* Внимание, в некоторых случаях в приобретенном инструменте положение переключателя и направление
вращения шпинделя могут не соответствовать описанному в руководстве. Обращайте внимание на графические
символы на переключателе или корпусе оборудования.
Запрещается изменять направление вращения во время вращения шпинделя перфоратора.
Перед включением проверьте, установлен ли переключатель направления вращения в
надлежащее положение. В режиме сверления с ударом не следует работать с левосторонним
вращением.
СИГНАЛИЗАЦИОННАЯ ЛАМПОЧКА ПОДАЧИ НАПРЯЖЕНИЯ
В момент включения вилки перфоратора в розетку загорается сигнализационная лампочка ( ).7
СВЕРЛЕНИЕ ОТВЕРСТИЙ
Приступая к сверлению отверстия большого диаметра, сначала рекомендуется просверлить
отверстие поменьше, а затем расширить его до необходимого размера. Это предотвратит
перегрузку перфоратора.
При сверлении глубоких отверстий, сверлите в несколько приемов, постепенно увеличивая
глубину, каждый раз вытаскивая сверло из отверстия для удаления пыли.
При застопорении сверла во время сверления сработает предохранительная муфта. Выключите
перфоратор, чтобы предотвратить его повреждение и выньте застопорившееся сверло из отверстия.
24
Располагайте перфоратор таким образом, чтобы ось вращающегося сверла совпадала с осью
просверливаемого отверстия. Идеальное положение сверла - под прямым углом к поверхности
обрабатываемого материала. Если во время сверления прямой угол не будет соблюден, это может
привести к заклиниванию сверла в отверстии или поломке, что чревато получением телесных
повреждений.
Длительное сверление с низкой частотой вращения шпинделя чревато перегревом
двигателя. Делайте перерывы в работе или позвольте инструменту поработать без нагрузки
с максимальной частотой вращения в течение 3 минут. Не заслоняйте вентиляционные
отверстия в корпусе перфоратора.
СВЕРЛЕНИЕ БЕЗ УДАРА
Отверстия в таких материалах, как сталь, дерево и пластмасса следует сверлить, используя
трехкулачковый патрон с переходником. Привинтите переходник к трехкулачковому патрону и
вставьте в патрон перфоратора (действуйте как в случае сверл с хвостовиком SDS Plus) (рис. D).
Запрещается использовать трехкулачковый сверлильный патрон, если перфоратор
переключен на режим сверления с ударом. Данный патрон предназначен исключительно
для сверления без удара (в древесине или стали). Используйте сверла из быстрорежущей или
углеродистой стали (для сверления отверстий в древесине и ее производных).
СВЕРЛЕНИЕ С УДАРОМ
Поставьте переключатель режима работы (4) в положение сверления с ударом.
Вставьте в патрон ( ● 1) соответствующее сверло с хвостовиком типа SDS Plus.
Для сверления с ударом служат сверла с твердосплавными напайками.
Прижмите сверло к обрабатываемому материалу.
Включите перфоратор кнопкой включения ( ● 6), механизм перфоратора должен работать плавно, а
рабочий инструмент не должен отскакивать от поверхности обрабатываемого материала.
Если требуется, сильнее нажмите на кнопку включения ( ● 6) для увеличения частоты вращения.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой, регулировкой, ремонтом или об-
служиванием, следует обязательно вынуть вилку шнура питания инструмента из розетки.
Чистите инструмент мягкой щеткой или струей сжатого воздуха.
Для чистки инструмента запрещается использовать воду или химические чистящие средства.
Храните инструмент в сухом, недоступном для детей месте.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия двигателя.
В случае сильного искрения на коллекторе поручите проверку состояния угольных щеток
специалисту.
Замену шнура питания и прочие ремонтные работы поручайте авторизованной сервисной
мастерской.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5 мм), щетки с обгоревшей
поверхностью или царапинами следует немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно.
Отвинтить крышки угольных щеток (8 рис. E) ( ).
Выньте изношенные угольные щетки.
Удалите угольную пыль сжатым воздухом.
Вставьте новые угольные щетки (щетки должны свободно перемещаться в щеткодержателях) ( рис. F).
Закрепить крышки угольных щеток ( ● 8).
После замены угольных щеток дайте инструменту поработать на холостом ходу для подгонки
рабочей части щеток к коллектору двигателя. Замену угольных щеток может выполнять только
квалифицированный специалист; рекомендуется использовать оригинальные запасные
части.
25
Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной службой производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Перфоратор
Параметр Величина
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 950 Вт
Частота вращения на холостом ходу 0 – 1000 мин -1
Частота удара 0 – 4800 мин-1
Энергия удара 2,4 Дж
Хвостовик рабочего инструмента SDS Plus
Максимальный диаметр сверления
бетон 26 мм
сталь 13 мм
дерево 40 мм
Класс защиты II
Вес (без дополнительных принадлежностей) 4,5 кг
Год выпуска 2014
Уровень акустического давления Lp A = 91,3 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Уровень акустической мощности: 102,3 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Виброускорение (сверление) a h = 18,595 м/с2 K = 1,5 м/с
2
Виброускорение (долбление) a h = 15,247 м/с2 K = 1,5 м/с
2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними отходами, их следует передать
в специальный пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может предоставить
продавец изделия или местные власти. Электронное и электрическое оборудование,
отработавшее свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей среды вещества.
Оборудование, не подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально
опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pogra-
niczna 2/4 (далее „ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч.
текст, фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa Topem и защищены
законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (Вестник законодательных актов РП 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex
строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
26
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ
58G548
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙО
ТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ДРИЛЕМ
ПЕРФОРАТОРНИМ
Під час праці електроінструментом слід вдягати захисні навушники. Тривале нараження на га-
лас може спричинитися до втрати слуху.
Під час праці електроінструментом слід вдягати засоби захисту дихальних шляхів. Тривале
нараження на галас може спричинитися до захворювань дихальних шляхів.
Якщо характер праць цього вимагає, слід використовувати системи відсмоктування пилу.
Електроінструмент рекомендується використовувати з застосуванням поміжного руків’я,
що постачається в комплекті. Миттєва втрата контролю над електроінструментом може
спричинитися до травмування оператора.
УВАГА! Устаткування призначене до експлуатації у приміщеннях і не призначене для праці
назовні.
Не зважаючи на застосування безпечної конструкції, використання засобів безпеки й додаткових
засобів особистого захисту, завжди існує залишковий ризик травматизму під час праці.
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Дриль перфораторний представляє собою ручний електроінструмент, якому надано II клас з
електроізоляції. Він працює від однофазного електромотору з редуктором швидкості (зубчастою пе-
редачею). Перфоратор призначений до свердлення отворів в режимі без удару, в режимі з ударом та
до пробивання канавок чи обробки поверхні по таких матеріалах як бетон, камінь, стіновий матеріал
тощо. Інструмент призначений до використання в ремонтно-будівельних, столярських працях, а та-
кож до інших аматорських праць.
Не допускається використовувати електроінструмент не за призначенням.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що зазначений нижче, стосується
малюнків до цієї інструкції.
Патрон SDS Plus1.
Муфта кріпильна2.
Обмежувач глибини свердлення3.
Перемикач робочого режиму4.
Перемикач реверсу5.
Кнопка ввімкнення6.
Діод-індикатор напруги 7.
Кришка з-над відсіку з вугільними щіточками8.
Поміжне руків’я9.
Обмежувач глибини свердлення10.
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту та таким, що зображений
на малюнку.
ОПИС ГРАФІЧНИХ СИМВОЛІВ
УВАГА
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
27
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ
Свердла1. - 1 шт.
Обмежувач глибини свердлення2. - 1 шт.
Поміжне руків’я3. - 1 шт.
Патрон дрильовий + ключ4. - 1 шт.
Адаптер до патрону5. - 1 шт.
Кейс до переноски і зберігання6. - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВСТАНОВЛЕННЯ ПОМІЖНОГО РУКІВ’Я
З огляду на аспекти безпеки під час користування перфораторним дрилем завжди слід
користуватися поміжним руків’ям.
Послабте коліщатко, що блокує хомут руків’я (9), обертаючи його вліво.
Насуньте хомут поміжного руків’я на корпусі перфораторного дриля та встановіть руків’я в
відповідному положенні.
Притягніть ручку блокування поміжного руків’я ( 7), що забезпечує його міцну фіксацію.
Поміжне руків’я допускає встановлення в довільному положенні відносно вісі інструмента.
ВСТАНОВЛЕННЯ ОБМЕЖУВАЧА ГЛИБИНИ СВЕРДЛЕННЯ
Обмежувач глибини свердлення призначений до обмеження довжини заглиблення свердла в
матеріал.
Натисніть важіль кріплення обмежувача глибини свердлення ( 10).
Вставити планку обмежувача глибини свердлення ( 3) в отвір в хомуті поміжного руків’я.
Відрегулюйте на потрібну глибину свердлення.
Зафіксуйте, відпустивши важіль кріплення обмежувача глибини свердлення ( 10).
ЗАМІНА РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТУ
Дриль перфораторний призначений до роботи робочим інструментом, що посідає хвостовик типу
SDS Plus. Перш ніж встановлювати робочій інструмент, слід очистити патрон та робочій інструмент.
Змастіть тонким шаром мастила хвостовик робочого інструмента.
Вимкнути електроінструмент і витягти виделку з розетки.
Дриль перфораторний посідає систему кріплення інструменту «clic» (що не потребує відтягування
кріпильної муфти патрону (2) під час вкладання хвостовика різального чи робочого інструмента).
Сперти дриль перфораторний на стабільну поверхню.
Вкласти хвостовик різального чи робочого інструмента до патрона ( 1) до опору (може занадобитися
прокрутити різальним чи робочім інструментом довкола вісі, щоб хвостовик став в потрібне
положення) (мал. A).
Вважається, що різальний чи робочій інструмент сів на місце, якщо його не вдається вільно витягти
рукою, натомість потрібно відтягти кріпильну муфту назад.
Якщо кріпильна муфта ( 2) повністю не повертається в вихідне положення, слід витягти різальний
чи робочій інструмент й повторити спробу.
Вважається, що різальний чи робочій інструмент сів на місце, якщо його не вдається вільно
витягти рукою, натомість потрібно відтягти кріпильну муфту назад. Висока видатність праці
дрилем перфораторним можлива за умови використання нагостреного та непошкодженого
робочого інструменту.
ЗАМІНА РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТУ
Обережно! Безпосередньо після закінчення праці робочій інструмент може бути гарячий.
Слід уникати контакту з робочим інструментом голіруч, а вдягати захисні рукавиці. Витягши
різальний інструмент, його слід негайно очистити.
28
Візьміться за кріпильну муфту (2) на патроні й відтягніть її назад.
Другою рукою витягніть робочій інструмент в напрямку наперед ( мал. A).
МУФТА ПРОТИПЕРЕВАНТАЖУВАЛЬНА
Перфораторний дриль обладнано вбудованою протиперевантажувальною муфтою. Шпиндель
дриля перфораторного зупиняється щоразу в разі застрягання різального інструмента, що запобігає
перевантаженню двигуна електроінструмента.
ПОРЯДОК РОБОТИОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ
Напруга живлення в мережі повинна відповідати характеристикам, вказаним в таблиці на
дрилі перфораторному.
Ввімкнення 6 – натисніть кнопку (курок) ввімкнення ( ) й утримуйте натиснутою (мал. В).
Вимкнення 6 – відпустіть кнопку (курок) ввімкнення ( ).
Швидкість обертання шпинделя електроінструмента регулюється силою натиску на кнопку (курок)
ввімкнення (6).
ПЕРЕМИКАЧ РОБОЧОГО РЕЖИМУ
Дриль перфораторний обладнано в 4-функційний перемикач робочого режиму (4), що дозволяє
виконувати свердлення з ударом, без удару чи роздрібнення.
Перед тим як перемикати кнопку робочого режиму (4), натисніть кнопку блокування перемикача (a)
( ).мал. C
Пол 0 = положення, що уможливлює встановлення зубила в довільному положенні (значок
зубила);
Пол 1 = нормальне свердлення/вкручування (значок свердла);
Пол 2 = свердлення з ударом (значок свердла й молотка);
Пол 3 = роздрібнення (значок зубила й молотка).
Не допускається змінювати положення перемикача режиму роботи під час праці електромотору
інструмента. Недотримання до цієї настанови здатне привести до суттєвого пошкодження
перфоратору чи травмування оператора.
Свердлення з ударом і роздрібнення вимагає спричинення на перфораторний дриль деякого
зусилля. Надмірний тиск здатен спричинитися до перевантаження електромотору інструмента.
Слід періодично перевіряти стан робочого інструменту. В разі необхідності робочий чи різальний
інструмент нагострюють чи заміняють.
НАПРЯМОК ОБЕРТАННЯ ВПРАВОВЛІВО РЕВЕРС
Перемикати напрямок обертання (реверс) (5) допускається за допомогою перемикача реверсу.
Оберти вправо: встановіть перемикач реверсу (5) в крайньому лівому положенні (мал. В).
Оберти вліво (реверс): встановіть перемикач реверсу (5) в крайньому правому положенні.
* Допускається, що в деяких моделях положення перемикача реверсу встановлюється в дещо іншому порядку. В
кожному разі перемикач позначено вказівними написами чи графічними символами.
Не допускається змінювати напрямок обертання (реверс) шпинделя під час обертання
останнього. Перед тим як приступати до роботи слід упевнитися, чи перемикач напрямку
обертів 3 перемкнуто в потрібне положення. Не допускається перемикання на реверс під час
праці в режимі з ударом.
ДІОДІНДИКАТОР ПІД’ЄДНАННЯ ДО ДЖЕРЕЛА НАПРУГИ
В момент під’єднання перфораторного дриля до мережі живлення діод-індикатор (7) під’єднання до
мережі загоряється.
29
СВЕРДЛЕННЯ ОТВОРІВ
В разі потреби свердлення отвору більшого діаметру рекомендується спершу просвердлити
отвір меншого діаметру, а тоді розсвердлити його до потрібного діаметру. Це запобігає зайвому
обтяженню перфораторного дрилю.
Під час свердлення отворів дужої глибини рекомендується просвердлювати отвір поступово,
ступенями, кожен раз просуваючи свердло назад з метою усунення пилу, тирси й друск з отвору.
В разі заклинення свердла під час праці спрацьовує протиперевантажувальна муфта. В такому
випадку слід негайно вимкнути електроінструмент, щоб запобігти його пошкодженню. Витягніть
свердло, що його заклинило, з отвору.
Вісь свердла, вставленого в патрон перфораторного дриля, повинна співпадати з віссю
просвердленого отвору. Свердло належить розташовувати під прямим кутом до поверхні, в який
просвердлюється отвір. В разі недотримання перпендикулярності вісі свердлення і площини
поверхні, в якій виконується отвір, існує можливість заклинення чи зламання свердла в отворі і, як
наслідок, травмування користувача.
Тривале свердлення за низької швидкості обертання шпинделя загрожує перегріванням
двигуна. Щоб запобігти цьому рекомендується робити періодичні перерви в роботі, або
дати електроінструменту попрацювати на яловому ході на максимальних обертах прибл. 3
хвилини. Під час праці слід зважати на те, щоб вентиляційні щілини в корпусі, що призначені
до охолодження електродвигуна дриля перфораторного, не затулялися.
СВЕРДЛЕННЯ БЕЗ УДАРУ
В таких матеріалах, як сталь, дерево й пластмаси, допускається просвердлювати отвори за допомогою
дриля перфораторного за умови використання дрильового патрона на три губки з перехідником.
Згвинтіть дрильовий патрон на три губки і перехідник, а тоді вставте в патрон перфораторного дриля (в
цьому разі послідовність дій аналогічна до вставляння свердел з хвостовиком типу SDS Plus) (мал. D).
Не допускається використовувати дрильовий патрон на три губки, якщо перфоратор
знаходиться в режимі свердлення з ударом. Такий дрильовий патрон призначений для вжитку
виключно до свердлення без удару (по дереву чи сталі). Отвори в дереві та деревоматеріалах
виконуються за допомогою свердел зі швидкорізальної та вуглецевої сталі (виключно в дереві
та деревопохідних матеріалах).
СВЕРДЛЕННЯ З УДАРОМ
Переставте перемикач режиму праці (4) в позицію свердлення з ударом.
Вкладіть в патрон ( 1) відповідне свердло з хвостовиком типу SDS Plus.
Для свердлення з ударом рекомендується використовувати високоякісні свердла з карбідними
напайками («widia»).
Приставте свердло до матеріалу, що його оброблюють.
Ввімкніть перфораторний дриль шляхом натиснення кнопки-курка ввімкнення ( 6), механізм
перфоратору повинен працювати плинне, а свердло не повинно відскакувати від поверхні
матеріалу, що його оброблюють.
В разі потреби допускається збільшити швидкість обертання шляхом сильнішого натиснення на
кнопку-курок ввімкнення (6).
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед тим як проводити регламентні роботи чи ремонтувати електроінструмент, його слід
вимкнути й від’єднати від мережі.
Устаткування рекомендується чистити м’якою щіткою чи струменем стислого повітря.
Не допускається чистити електроінструмент з використанням води чи миючих засобів.
Устаткування зберігають в сухому місці, недоступному для дітей.
Слід уважно стежити, щоб вентиляційні щілини в корпусі устаткування завжди були чистими й не
затулялися сторонніми предметами.
В разі появи надмірного іскрення комутатору електроінструмент слід передати кваліфікованому
спеціалісту на перевірку стану вугільних щіточок двигуна.
Заміну мережевого шнуру чи ремонт слід виконувати виключно в авторизованому пункті обслуги
та ремонту.
30
ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОК
Вугільні щіточки в двигуні, що зносилися (тобто коротші за 5 мм), спалені чи тріснуті, слід
негайно замінити. Завжди слід заміняти обидві щіточки одночасно.
Вигвинтіть кришки з-над щіточок (8) (мал. E).
Усуньте зужити щітки.
Усуньте вугільний пил за допомогою стислого повітря.
Вкладіть нові вугільні щіточки (вони повинні вільно вставитися до щітковтримувачів) ( мал. F).
Встановіть корпус відсіку щіточок ( 8).
Після заміни щіток слід ввімкнути електроінструмент на яловому ході й зачекати, поки щітки
допасують до колектору електромотору. Заміну вугільних щіточок завжди слід доручати
кваліфікованим спеціалістам та використовувати виключно оригінальні запчастини.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Дриль перфораторний
Характеристика Показник
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Номінальна потужність 950 Вт
Швидкість обертання на яловому ході 0-1000 хв. -1
Частота ударів 0-4800 хв.-1
Енергія вдару 2,4 Дж
Тип хвостовика робочого інструменту SDS Plus
Максимальний діаметр свердла
по бетону 26 мм
по сталі 13 мм
по дереву 40 мм
Клас електроізоляції II
Вага, без приналежностей 4,5 кг
Рік виготовлення 2014
Рівень акустичного тиску LpA = 91,3 дБ (A) K = 3 дБ(A)
Рівень акустичної потужності: Lw
A = 102,3 дБ (A) K = 3 дБ(A)
Значення прискорення коливань (свердлення) a h = 18,595 м/с2 K = 1,5 м/с
2
Значення прискорення коливань (роздрібнення) a h = 15,247 м/с2 K = 1,5 м/с
2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не слід викидати разом з
побутовими відходами, а утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про утилізацію
можна отримати в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані
електричні та електронні прилади містять речовини, що не є сприятливими для природного
середовища. Обладнання, що не передається до переробки, може становити небезпеку для
середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4,
(тут і далі згадуване як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі називаної «Інструкція»), в
тому на її текст, розміщені світлини, схематичні рисунки, креслення, а також розташування текстових і графічних елементів належать
виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право й споріднені права» (див.
орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях
всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за
собою цивільну та карну відповідальність
32
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
Fúrószár - 1 db1.
Fúrásmélység-határoló - 1 db2.
Pótmarkolat - 1 db3.
Tokmány + tokmánykulcs - 1 db4.
Tokmányadapter - 1 db5.
Hordtáska - 1 db6.
FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A PÓTMARKOLAT FELSZERELÉSE
A fúrókalapáccsal végzett munka biztonságossága érdekében minden esetben használja a pótmar-
kolatot.
Lazítsa meg a (9) pótmarkolat bilincsrészét rögzítő forgatógombot, balra csavarva.
Csúsztassa a pótmarkolatot a fúrókalapács nyakrészére és állítsa a legkényelmesebb fogást biztosító
helyzetbe.
Rögzítse a pótmarkolat forgatógombját meghúzásával.
A pótmarkolat a fúrókalapács nyakrészén bármely helyzetben rögzíthető.
A FÚRÁSMÉLYSÉGHATÁROLÓ FELSZERELÉSE
A fúrásmélység-határoló a fúrószár anyagba süllyesztése mélységének beállítására szolgál.
Nyomja meg a fúrásmélység-határoló ( 10) rögzítőkarját.
A ( 3) határolórudat tolja be a pótmarkolat bilincsrészének nyílásába.
Állítsa be a kívánt furatmélységet.
Rögzítse a fúrásmélység-határolót ( 10) rögzítőkarjának felengedésével.
SZERSZÁMBEFOGÁS, SZERSZÁMCSERE
A fúrókalapács SDS Plus rendszerű szerszámok befogására alkalmas. A szerszám befogatása előtt tisztítsa
meg a fúrókalapács tokmányát és a befogandó szerszámot. A befogandó szerszám szárát vékonyan kenje
be kenőzsírral.
Áramtalanítsa a szerszámot.
A fúrókalapács tokmánya CLIC befogású, azaz nem kell visszahúzni a (2) rögzítőgyűrűt a szerszám befo-
gásakor.
Támassza a fúrókalapácsot stabil felszínre.
A befogandó szerszám szárát tolja ütközésig az ( 1) tokmányba (a befogandó szerszámot szükség esetén
forgassa el, míg megfelelő lesz a helyzete) (A. rajz).
A befogandó szerszám rögzítése megfelelő, ha a tokmány rögzítőgyűrűjének hátrahúzása nélkül nem
lehet kihúzni.
Ha a ( 2) rögzítőgyűrű nem tér vissza eredeti helyzetébe, húzza ki a befogandó szerszámot, és ismételje
meg az egész műveletet elölről.
A befogandó szerszám rögzítése akkor megfelelő, ha a tokmány rögzítőgyűrűjének hátrahúzása
nélkül nem lehet kihúzni. Csak éles, sérülésmentes szerszámok használata teszi lehetővé a munkát
maximális hatékonysággal.
A BEFOGOTT SZERSZÁM ELTÁVOLÍTÁSA
A munka befejezésekor a szerszám igen forró lehet. Kerülje közvetlen érintését, használjon megfe-
lelő védőkesztyűt. A befogott szerszámot kivétele után tisztítsa meg.
Húzza hátra és tartsa ebben a helyzetben a (2) rögzítőgyűrűt.
Másik kezével húzza ki a szerszámot ( A. ábra).
LTERHELÉSTENGELYKAPCSOLÓ
A fúrókalapács belső beállítású túlterhelésvédő tengelykapcsolóval van felszerelve. A fúrókalapács meghaj-
tótengelye (orsó) leáll, ha a befogott szerszám beszorul (ellenkező esetben ez a szerszám túlterheléséhez
vezetne).
33
MUNKAGZÉS / BLLÍTÁSOK
A BE ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a fúrókalapács gyári adattábláján feltüntetett feszült-
séggel.
Bekapcsolás - nyomja meg és tartsa benyomva a ( ) indítókapcsolót ( ).6 B. ábra
Kikapcsolás - engedje fel a (6) indítókapcsolót.
Az orsó fordulatszámát a (6) indítókapcsolóra kifejtett nyomás mértékével lehet szabályozni.
AZ ÜZEMMÓDVÁLTÓ KAPCSOLÓ
A fúrókalapács négyállású (4) üzemmódváltó kapcsolóval szerelt. A beállítástól függően a szerszám fúrásra,
ütvefúrásra vagy vésésre használható.
A ( ) reteszét (4) üzemmódváltó átkapcsolása előtt nyomja be a kapcsoló (a C. ábra).
0 állás = ebben az állásban állítható a véső a kívánt helyzetbe (véső jele)
1 állás = egyszerű fúrás / csavarozás (fúrószár jele)
2 állás = ütvefúrás (fúrószár és kalapács jele)
3 állás = vésés (véső és kalapács jele)
Tilos az üzemmódváltó kapcsoló átkapcsolása működő motornál. Ez a fúrókalapács komoly károso-
dását és kezelőjének sérülését okozhatja.
Az ütvefúráshoz és a séshez a szerszámra csak enyhe nyomást kell gyakorolni. A lzott szerszámra gy-
akorolt nyomás fölöslegesen túlterhelné a motort. Rendszeresen ellenőrizze a befogott szerszámok állapo-
tát. Szükség esetén cserélje újra vagy élezze meg őket.
FORGÁSINY JOBBRA  BALRA
A (5) forgásirány-váltó kapcsolóval megválasztható az orsó forgásiránya.
Forgásirány jobbra – 5állítsa az ( ) forgásirány-váltó kapcsolót baloldali végállásba (B. ábra).
Forgásirány balra - 5állítsa az ( ) forgásirány váltó kapcsolót végállásba jobbra.
* A forgásirány-váltó kapcsoló adott orsó-forgásirányhoz tartozó állása egyes esetekben eltérhet a fentiekben leírtaktól.
Elsősorban a kapcsolón vagy a szerszám házán található jelzéseket vegye gyelembe.
Tilos a szerszám forgásirányát megváltoztatni, amikor a fúrókalapács tengelye forog. Bekapcsolás
előtt ellenőrizze, hogy a forgásirány-váltó kapcsoló a megfelelő állásban van-e. Ne használjon balos
forgási irányt ütvefúró üzemmódban.
FESZÜLTSÉGKIJELZŐ LÁMPA
Amikor a fúrókalapácsot csatlakoztatja az elektromos hálózathoz, kigyullad a (7) feszültségkijelző lámpa.
S
Nagy átmérőjű furatok készítése esetén javasolt először kisebb átmérőjű furatot készíteni, majd azt a
kívánt méretre felfúrni. Ezzel megelőzhető a fúrókalapács esetleges túlterhelése.
Mély furatok készítése esetén fúrjon fokozatosan, szakaszokban, kisebb mélységekig, kiemelve időnként
a fúrószárat, hogy eltávolítsa a keletkező port vagy forgácsot a furatból.
Ha fúrás közben a fúrószár megszorul, a túlterhelésvédő tengelykapcsoló működésbep. Ilyenkor azon-
nal kapcsolja ki a fúrókalapácsot, nehogy károsodjon. Távolítsa el a beszorult fúrószárat a furatból.
A fúrókalapácsot tartsa a készülő furat tengelyének vonalában. Akkor a leghatékonyabb a fúrás, ha a
fúrószár merőleges a fúrandó munkadarab felületére. Ha munka közben nem tartja meg a merőleges
helyzetet, az a fúrószár beszorulásához vagy töréséhez vezethet, sőt, személyi sérülést is okozhat.
A hosszú ideig tartó, kis fordulatszámon végzett fúrás a motor túlmelegedéséhez vezethet. Tartson
rendszeres szünetet a munkában, vagy engedje, hogy a szerszám terhelés nélkül a maximális for-
dulatszámon működjön mintegy 3 percig. Fordítson arra gyelmet, hogy a gép házán lévő, a motor
hűtésére szolgáló szellőzőnyílások soha ne legyenek eltakarva.
34
EGYSZERŰ FÚRÁS
Olyan anyagok, mint az acél, a fa, a műanyagok, fúrhatók a hárompofás tokmány és adapterének hasz-
nálatával. Csavarja össze az adaptert a tokmánnyal, és fogja be a fúrókalapács tokmányába (az SDS Plus
rendszerű fúrószárakhoz hasonlóan) (D. ábra).
Tilos a hárompofás tokmány használata, ha a fúrókalapács ütvefúró üzemmódba van állítva. Ez a
tokmány kizárólag egyszerű fúrására használható (fában vagy acélban). Használjon gyorsvágóacél
vagy szénacél (csak fához és fához hasonló anyagok fúrásához) fúrószárakat.
ÜTVERÁS
Állítsa a (4) üzemmódváltó kapcsolót ütvefúrásra.
Fogja be az ( 1) tokmányba a megfelelő, SDS Plus rendszerű fúrószárat.
A megfelelő eredmény eléréséhez használjon jó minőségű, vídiabetétes fúrószárakat.
Nyomja a fúrószárat a megmunkált anyaghoz.
Indítsa el a fúrókalapácsot a ( 6) indítókapcsolóval. Működésének folyamatosnak kell lennie, a fúrószár
pedig ne ugráljon a megmunkált anyagon.
Szükség esetén a fordulatszám növelhető a ( 6) indítókapcsolóra gyakorolt nyomás növelésével.
KEZES, KARBANTARTÁS
Bármilyen beállítási, karbantartási, javítási művelet megkezdése előtt áramtalatsa az elektromos
kéziszerszámot.
A fúrókalapácsot puha kefével vagy sűrített levegővel a legelőnyösebb tisztítani.
A tisztításhoz tilos vizet vagy vegyszert használni.
A fúrókalapácsot tárolja száraz, gyermekektől elzárt helyen.
A motorház szellőzőnyílásait tartsa tisztán, legyenek a levegő számára átjárhatók.
Ha a motor kommutátorábanlzott szikraképst tapasztal, ellenőriztesse szakemberrel a motor szénke-
inek állapotát.
A hálózati csatlakozóvezeték cseréjét és más javításokat csak a kijelölt szervizekben végeztesse.
A SNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), elégett vagy elrepedt szénkeféit azonnal ki kell cserél-
ni. A két szénkefét minden esetben együtt kell kicserélni.
Csavarja ki a szénkefék (8 E. ábra) fedeleit ( ).
Vegye ki az elhasználódott szénkeféket.
Fúvassa ki az esetleg felgyülemlett gratport sűrített levegővel.
Helyezze be az új szénkeféket (a szénkeféknek lazán be kell csúszniuk a szénkefetartókba) ( F. ábra).
Csavarja vissza a szénkefék ( 8) fedeleit.
A szénkefék cseréje után indítsa be a fúrókalapácsot terhelés nélkül, és járassa egy darabig, hogy a
szénkefék hozzákopjanak a forgórész kommutátorához. A szénkefék cseréjét kizárólag szakember-
rel végeztesse, és kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyártó által kijelölt márkaszervizre.
36
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
BORMASINA CU PERCUTIE
58G548
NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELEJTRICE TREBUIE CITITE ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE PA-
STREZI PENTRU VIITOR.
PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE
Lucrând cu bormaşina puneţi pe urechi antifoane. Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzu-
lui.
Lucrând cu bormaşina cu percuţie trebuie întrebuinţate mijloace de protejarea căilor respiratorii.
Expunerea la praf sau inhalarea prafului poate provoca boli ale căilor respiratorii.
In cazul necesităţilor bormaşina cu percuţie trebuie concentrată la un sistem de absorbtie de
praf.
A se utiliza scula împreună cu mânierelele suplimentare furnizate. Pierderea controlului asupra sculei
poate provoca leziuni corporale ale operatorului.
Remarcă! Utilajul serveşte la lucrări în interiorul încăperilor.
Cu toate am proiectat construcţia cioanului cât se poate de sigură, cu toate în timpul lucrului
se utilizează mijloace de protecţie cât şi mijloace suplimentare de securitate, totuşi există riscul re-
manent de a suferi leziuni.
CONSTRUCTIA SI DESTINATIA
Bormaşina cu percuţie este o sculă electrică manuală, cu izolaţie de clasa II. Utilajul este acţionat de motor
monofazic cu colector, a cărui viteză de rotire este redusă de un angrenaj cu roţi dinţate. Asemenea sculă
poate  utilizată la găurirea oriciilor fără percuţie, sau cu percuţie la forarea canalelor cât şi la prelucrarea
suprafeţelor diferitelor materiale, ca beton, piatră, ziduri etc. Acest tip de maşini, sunt utilizate la lucrări de
renovare în domeniul construcţiilor, în tâmplărie cât şi la lucrări de meşterire individuală de către amatori.
Nu este permie de a utiliza scula electrică în dezacord cu destinaţia ei.
DESCRIEREA PGINILOR GRAFICE
Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentat în paginile grace ale prezentei in-
strucţiuni..
Port sculă SDS Plus1.
Bucşă de xare 2.
Sină limitatoare a adâncimii intrării burghiului în material.3.
Comutatorul modului de lucru 4.
Comutatorul direcţiei de rotire (schimbător de sens)5.
Intrerupătorul 6.
Lampă avertizatoare a conectării la tensiune 7.
Capacul periei de cărbune 8.
Mânier suplimentar 9.
Maneta de xarea limitatorului adâncimii de găurire 10.
* Pot apare mici difernţe între gură produs.
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE
ATENTIE
AVERTISIMENT
MONTAJ / ASEZARI
INFORMATII
37
INZESTRAREA SI ACCESORIILE
Burghie - 1 buc1.
Sina limitatoare adâncimii de găurire - 1 buc2.
Mânier suplimentar - 1 buc3.
Mandrină + cheie - 1 buc4.
Adaptor la mandrină - 1 buc5.
Geantă transport - 1 buc6.
PREGATIREA PENTRU LUCRU
INSTALAREA MANIERULUI SUPLIMENTAR
Având în vedere securitatea personală, în timpul lucrului cu rotopercutorul, totdeauna trebuie
întrebuinţezi mânierul suplimentar.
Uşurează strângerea butonului de blocarea gulerului mânierului suplimentar (9), rotindu-l spre stânga.
Bagă gulerul mânierului suplimentar pe carcasa rotopercutorului, pe poziţia cea mai îndemânoasă.
Strânge butonul de xarea mânierului suplimentar.
Mânierul suplimentar poate  ajustat în orice poziţie pe perimetrul carcasei rotopercutorului.
INSTALAREA LIMITATORULUI ADANCIMII DE GAURIRE
Limitatorului adancimii de găurire serveşte la stabilirea adâncimii intrării burghiului în material.
Presează maneta de xarea limitatorului de găurire ( ● 10).
Bagă limitatorul adâncimii de găurire ( ● 3) în oriciul gulerului mânierului suplimentar.
Ajustează adâncimea de găurire preferată.
Blochează limitatorul adâncimii de găurire, eliberând presarea manetei de xarea limitatorului de găurire
( ).10
MONTAREA SI SCHIMBAREA SCULELOR DE LUCRU AJUTATOARE
Rotopercutorul este adaptat de a lucra cu scule de lucru ajutătoare cu sistem de xare de tip SDS Plus. Ina-
inte de a întroduce scula ajutătoare de lucru, trebuie curăţat atât portscula cât şi scula respectivă. Pe coada
sculei de lucru, trebuie aplicat un strat subţire de unsoare.
Deconectează scula electrică dela alimentarea cu tensiune.
Bormaşina cu percuţie are sistem clic-clic de xarea sculelor de lucru ajutătoare (fără necesitatea retragerii
bucşei de xare (2) la montarea sculei ajutătoare).
Reazemă bormaşina pe o suprafaţă stabilă.
Introdu coada sculei ajutătoare în mandrină ( ● 1) adânc, până vei simţi rezistenţă, (poate apare necesitatea
de a roti puţin scula ajutătoare, cu scopul de a intra corect în mandrină) (g. A).
Scula ajutătoare este corect xată în cazul în care, trăgând de ea nu iese fără a trage bucşa de xare a
mandrinei.
Dacă bucşa de xare ( ● 2) nu revine la poziţia ei anterioară, scula ajutătoare trebuie scoasă şi repetată
operaţia de introducere.
Scula ajutătoare de lucru este corect xată, dacă nu se poate scoate fără a retrage bucşa de xare. O
înaltă ecacitate a rotopercutorului, se obţine numai în cazul în care vor  utilzate scule ajutătoare
bine ascuţite şi nedefctate.
DEMONTAREA SCULEI DE LUCRU AJUTATOARE
Imediat după utilizare, sculele ajutătoare de lucru pot erbinţi. Evitaţi deci contactul direct cu mâna
golă, întrebuinţaţi mănuşi de protecţie. După ce ai scos scula ajutătoare de lucru, trebuie curăţată.
Trage spre înapoi, bucşa de xare ( ) şi ţine-o în acestă poziţie, 2
Cu cealaltă mână scoate scula de lucru ajutătoare ( g. A).
AMBREAJUL DE SUPRASARCINA
Rotopercutorul are integrat ambreiaj anti sarcină, ajustat de fabrică. Arborele rotopercutprului se opreşte,
imediat în momentul în care scula se gripează, fapt care poate cauza supraînsărcinarea sculei electrice.
38
LUCRUL / AJUSTAREA
PORNIREA / OPRIREA
Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu tensiunea de pe plăcţa de fabricaţie a rotopercu-
torului.
Pornirea 6 g.B: apasă butonul întrerupătorului ( ) şi ţine-l în acestă poziţie ( ).
Oprirea: eliberează apăsarea butonului întrerupătorului (6).
Gama vitezei de rotirea arborelui, depinde forţa de apăsarea butonului întrerupătorului ( ). 6
COMUTATORUL MODULUI DE LUCRU
Rotopercutorul este înzestrat cu comutator cu 4 funcţii al modului de lucru (4), cu care se poate ajusta
găurirea fără percuţie, sau cu percuţie la executarea găurilor sau la mortezare.
Inainte de a schimba poziţia comutatorului modului de lucru (4), trebuie presat butonul de blocare (a) (g C).
Poz 0 = poziţia de ajustarea preferată a dălţii ( simbolul dălţii).
Poz 1 = găurirea / rotirea normală ( simbolul burghiului).
Poz 2 = găurirea cu percuţie (simbolul burghiului şi ciocanului).
Poz 3 = mortezarea ( simbolul dălţii şi ciocanului).
Nu este permisă încercarea de a schimba poziţia comutatorului modului de lucru, în timpul funcţionării
motorului rotopercutorului. Asemenea acţionare poate cauza defectarea serioasă a rotopercutorului
sau leziuni uzufructuarului.
Găurirea cu percuţie şi mortezarea necesită o forţă mică, de a aplica asupra rotopercutorului. Apăsarea cu
forţă exagerată, poate cauza supra însărcinarea motorului. Starea tehnică a sculelor de lucru ajutătoare,
trebuie vericată regulat. In cazuri necesare scula ajutătoare trebuie ascuţită sau înlocuită.
DIRECTIA DE ROTIRE SPRE DREAPTA  STANGA
Cu comutatorul de schimbarea sensului de rotire ( ) se ajustează direcţia de rotire necesară. 5
Rotirea spre dreapta – poziţia comutatorului sensului de rotire (5) trebuie ajustată pe partea extremă din
stânga ( ).g B
Rotirea spre stânga -- poziţia comutatorului sensului de rotire (5) trebuie ajustată pe partea extremă din
dreapta.
* Se face rezervă că, în unele cazuri aşezarea comutatorului direcţiei de rotire a arborelui, poate diferi de cele specicate
mai sus. Trebuie respectate însemnările grace de pe comutaor sau de pe carcasa utilajului.
Se interzice schimbarea direcţiei de rotire, în timpul rotirii arborelui rotopercutorului. Inainte de a
porni rotopercutorul verică dacă, comutatorul schimbării sensului, este pe poziţia corespunto-
are lucrului de efectuat. Nu utilizaţi direcţia de rotire spre stânga la executarea lucrului cu percuţie.
LAMPA DE AVERTIZAREA CONECTARII ALIMENTARII CU TENSIUNE
In momentul conectării rotopercutorului la priza de alimentarea cu tensiune, lampa avertizatoare ( ) se 7
aprinde semnalizând că, rotopercutorul este conectat.
GAURIREA ORIFICIILOR
Vrând să faci un oriciu cu diametrul mare, se recomandă să faci întăi un oriciu mic, iar apoi să faci cel
mare. In acest mod eviţi supraînsărcinarea rotopercutorului.
Perforând oricii adânci trebuie urit treptat, nu prea adânc scoţând, din timp în timp, burghiul din
gaură pentru a elimina din ea aşchiile sau praful adunat.
In cazul în care burghiul se va xa în gaură, în timpul uririi, rotopercutorul trebuie imediat oprit, pentru
a evita defectarea lui. Schimbând sensul de rotire, burghiul se scoate din gaură.
Rotopercutorul trebuie ţinut coaxial cu oriciul executat. Ideală arposibilitatea, ca burghiul să e per-
pendicular faţă de suprafaţa materialului prelucrat. Dacă, în timpul găuririi, rotopercutorul nu va per-
pendicular, burghiul se poate xa sau rupe în gaură şi eventual poate răni operatorul.
40
PARAMETRII TEHNICI
DATE NOMINALE
Rotopercutor
Parametrul Valoarea
Tensiunea de alimentare 230 V AC
Frevenţa de alimentare 50 Hz
Putere absorbită 950 W
Viteza de rotire, în gol 0 - 1000 min -1
Frecvenţa bătăilor, în gol 0 - 4800 min -1
Energia de impact 2,4 J
Tip de prinderea sculei de lucru SDS Plus
Diametrul de găurire cu burghiu plin
beton 26 mm
oţel 13 mm
lemn 40 mm
Clasa protejării II
Masa (fără accesorii) 4,5 kg
Anul fabricaţiei 2014
Nivelul presiunii acustice: LpA = 91,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Nivelul puterii acustice: LwA = 102,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Valoarea accelerării vibraţiilor (la găurire) ah = 18,595 m/s2 K = 1,5 m/s2
Valoarea accelerării vibraţiilor (la dăltuire)
ah = 15,247 m/s2 K = 1,5 m/s2
PROTEJAREA MEDIULUI
Produsele acţionate electric nu pot aruncate la deşeuri menajere, trebuie predate la utilizarea
lor de către intreprinderile corespunzătoare. Informaţii referitor la utilizare poate da vânzătorul
produsului respectiv sau organele locale. Utilajele electrice şi electronice uzate conţin substanţe
dăunătoare mediului natural. Utilajele ne supuse reciclării sunt foarte periculoase pentru mediu şi
pentru sănătatea oamenilor.
* Se rezervă dreptul de a face schimbări.
“Grupa Topex SRL Societate comandritară cu sediul în Varşovia str.Pograniczna 2/4 (în continuare “Grupa Topex”) informează că, toate dreptu-
rile de autor referitor la instrucţiunile prezente (în continuare “ instrucţiuni”) atât conţinutul, fotograile , schemele, desenele cât şi compoziţia,
aparţin exclusiv Grupa Topex-ului ind ocrotite de drept în baza legii din 4 februarie 1994, referitor la drepturile autorului şi similare (Legea 2006
nr.90 poz.631 cu republicările ulterioare). Copierea, schimbarea, publicarea, modicarea parţială sau totală cu scop comercial, fără accepatrea
în scris a Grupa Topex-ului, este strict interzisă şi poate  trasă la răspundere de drept civil şi penal.
41
EKLAD PŮVODNÍHOVODU K POUŽÍVÁ
VRTACÍ KLADIVO
58G548
POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A
USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při práci s vrtacím kladivem používejte chrániče sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Při práci s vrtacím kladivem používejte prostředky pro ochranu dýchacích cest. Působení prachu
může způsobit onemocnění dýchacího systému.
Pokud to charakter prováděné činnosti vyžaduje, je nutno používat systémy pro odvádění pra-
chu.
Používejte nářadí s přídavnými rukojetěmi, které jsou součástí dodávky. Ztráta kontroly může způso-
bit tělesná poranění osoby obsluhující nářadí.
POZOR! Zařízení slouží k práci v uzavřených prostorách.
I přes použití konstrukce bezpečné z podstaty věci, poívání zajišťujících prostředků a dodatečných
ochranných prostředků, vždy existuje reziduální riziko poranění během práce.
KONSTRUKCE A URČE
Vrtací kladivo je ručním elektrickým nářadím s izolací II. třídy. Zařízeje poháněno jednofázovým komu-
tátorovým motorem, jehož otáčky jsou redukovány prostřednictvím ozubeného převodu. Vrtací kladivo lze
používat k vrtání otvorů v režimu bez příklepu či s příklepem nebo k ražení kanálů a obrábění povrchů u ta-
kových materiálů jako je beton, kámen, zdivo apod. Používá se při provádění rekonstrukčních, stavebních,
truhlářských a veškerých kutilských prací.
Elektrické nářadí je nutno používat v souladu s jeho určením.
POPIS STRAN S VYOBRAZENÍMI
Níže uvedené číslování se vztahuje k prvkům zařízení znázorněným na vyobrazeních v tomto návodu.
Sklíčidlo sds plus1.
Upínací pouzdro2.
Lišta hloubkového dorazu pro vrtání 3.
Přepínač pro volbu režimu4.
Přepínač pro volbu směru otáčení5.
Zapínač6.
Kontrolka pro signalizaci napájení 7.
Kryt uhlíkového kartáče8.
Přídavná rukojeť9.
Páčka pro upevnění lišty hloubkového dorazu pro vrtání10.
* Skutečný výrobek se může lišit od vyobrazení.
POPIS POUŽITÝCH GRAFICKÝCH OZNAČE
POZOR
UPOZORNĚNÍ
MONTÁŽ / NASTAVENÍ
INFORMACE
42
VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Vrtáky - 1 ks1.
Lišta hloubkového dorazu pro vrtání - 1 ks2.
Přídavná rukojeť - 1 ks3.
Vrtací sklíčidlo + klíček - 1 ks4.
Adaptér pro sklíčidlo - 1 ks5.
Přenosný kufřík - 1 ks6.
ÍPRAVA K PRÁCI
INSTALACE PŘÍDAVNÉ RUKOJETI
Z bezpečnostních důvodů používejte při práci s vrtacím kladivem vždy přídavnou rukojeť.
Otočením doleva uvolněte otočný knoík blokující přírubu přídavné rukojeti (9).
Nasuňte přírubu přídavné rukojeti na těleso vrtacího kladiva a nastavte ji do co nejpohodlnější polohy.
Upevněte rukojeť utažením otočného knoíku pro blokování přídavné rukojeti.
Přídavnou rukojeť lze nastavit do libovolné polohy po obvodu tělesa vrtacího kladiva.
INSTALACE LIŠTY HLOUBKOVÉHO DORAZU PRO VRTÁ
Lišta hloubkového dorazu pro vrtání slouží ke stanovení hloubky vnoření vrtáku do materiálu.
Stlačte páčku pro upevnění lišty hloubkového dorazu pro vrtání ( 10).
Zasuňte lištu hloubkového dorazu pro vrtání ( 3) do otvoru v přírubě přídavné rukojeti.
Nastavte požadovanou hloubku vrtání.
Zajistěte lištu uvolněním páčky pro upevnění lišty hloubkového dorazu pro vrtání ( 10).
MONTÁŽ A MĚNA PRACOVNÍCH NÁSTRO
Vrtací kladivo je uzpůsobeno pro používání s pracovními nástroji, které mají upevňovací systém typu SDS
Plus. Před namontováním pracovního nástroje očistěte sklíčidlo vrtacího kladiva a pracovní nástroj. Nane-
ste na trn pracovního nástroje tenkou vrstvu maziva.
Odpojte elektrické nářadí od zdroje napájení.
Vrtací kladivo je vybaveno upevňovacím systémem klik-klik (bez nutnosti odtažení upínacího pouzdra (2)
při montáži pracovního nástroje).
Opřete vrtací kladivo o stabilní povrch.
Vložte trn pracovního nástroje do sklíčidla ( 1) a zasuňte jej na doraz (může se stát, že bude třeba pracov
nástroj pootočit, aby se dostal do správné polohy) (obr. A).
Pracovní nástroj je správně nasazen, pokud jej nelze vyjmout bez odtažení upínacího pouzdra sklíčidla.
Pokud se pouzdro ( 2) zcela nevrátí do původní polohy, je třeba pracovní nástroj vyjmout a celý postup
zopakovat.
Pracovní nástroj je správně nasazen, pokud jej nelze vyjmout bez odtažení upínacího pouzdra. Vy-
soké účinnosti při práci s vrtacím kladivem dosáhnete pouze při používání ostrých a nepoškozených
pracovních nástrojů.
DEMONTÁŽ PRACOVNÍHO NÁSTROJE
Bezprostředně po ukončení činnosti může být pracovní nástroj horký. Zabraňte přímému kontaktu s
nástrojem a používejte vhodné ochranné rukavice. Pracovní nástroj je třeba po vyjmutí očistit.
Odtáhněte upínací pouzdro (2) směrem dozadu a přidržte je.
Druhou rukou vytáhněte pracovní nástroj směrem dopředu ( obr. A).
BEZPEČNOSTNÍ SPOJKA PROTIETÍŽENÍ
Vrtací kladivo je vybaveno vnitřně nastavenou bezpečnostní spojkou proti přetížení. Vřeteno vrtacího kla-
diva se zastaví, jakmile dojde k zaseknutí pracovního nástroje, protože by to mohlo vést k přetížení elek-
trického nářadí.
43
PROVOZ / NASTAVENÍ
ZA / VYNÁNÍ
Síťové napětí musí odpovídat velikosti napětí uvedené na typovém štítku vrtacího kladiva.
Zapnutí - stiskněte tlačítko zapínače ( )6 a přidržte je v této poloze (obr. B).
Vypnutí 6- uvolněte stisk tlačítka zapínače ( ).
Rozsah otáček vřetene je regulován stupněm tlaku na tlačítko zapínače (6).
PŘENAČ PRO VOLBU REŽIMU
Vrtací kladivo je vybaveno čtyřfunkčním přepínačem pro volbu režimu ( ), který umožňuje provádět vrtání 4
bez příklepu, vrtání s příklepem nebo sekání.
Před změnou polohy přepínače pro volbu režimu ( ) (4) stiskněte blokovací tlačítko (a obr. C . )
Pol. 0 = poloha umožňující nastavení dláta do zvolené polohy (symbol dláta)
Pol. 1 = normální vrtání / šroubování (symbol vrtáku)
Pol. 2 = vrtání s příklepem (symbol vrtáku a kladiva)
Pol. 3 = sekání (symbol dláta a kladiva)
Nepokoušejte se změnit polohu epínače pro volbu režimu, když motor vrtacího kladiva pracuje.
Mohlo by to vést k vážnému poškození vrtacího kladiva či k poranění uživatele.
Při vrtání s příklepem a sekání je nutné mírné přitlačení na vrtací kladivo. Nadměrné přitlačení by zbytečně
vedlo k příliš velkému zatížení motoru. Pravidelně kontrolujte technický stav pracovních nástrojů. V případě
potřeby je nutno pracovní nástroje nabrousit nebo vyměnit.
SMĚR OTÁČENÍ DOPRAVA – DOLEVA
Pomocíepínače pro volbu směru otáčení (5) lze zvolit směr otáčení vřetene vrtacího kladiva.
Otáčení doprava – nastavte přepínač pro volbu směru otáčení (5) úplně doleva (obr. B).
Otáčení doleva -- nastavte přepínač pro volbu směru otáčení (5) úplně doprava.
* Je vyhrazena možnost, že poloha přepínače pro volbu směru otáčení ve vztahu k otáčení vřetene může být v některých
případech jiná, než bylo popsáno. Řiďte se grackým označením umístěným na přepínači nebo na tělese zařízení.
Směr otáčení se nesmí měnit, když se vřeteno vrtacího kladiva otáčí. Před spuštěním vrtacího kladi-
va se přesvědčte, zda je přepínač pro volbu směru otáčení ve správné poloze. Při zapnutém příklepu
nepoužívejte směr otáčení doleva.
KONTROLKA PRO SIGNALIZACI NAPÁJE
Jakmile vrtací kladivo zapojíte do napájecí zásuvky, rozsvítí se kontrolka pro signalizaci napájení (7).
VRTÁNÍ OTVORŮ
Chcete-li vyvrtat otvor o velkém průměru, doporučujeme nejprve vyvrtat menší otvor a poté jej vrtáním
rozšířit na požadovaný rozměr. Zabráníte tak možnému přetížení vrtacího kladiva.
Při vytváření hlubokých otvorů vrtejte postupně, do menších hloubek, a vyjímejte při tom vrták z otvoru,
aby bylo možné odstranění třísek nebo prachu z otvoru.
Dojde-li během vrtání k zaseknuvrtáku, zareaguje bezpečnostspojka proti přetížení. Neprodleně
vrtací kladivo vypněte, abyste zabránili jeho poškození. Odstraňte zaseknutý vrták z otvoru.
Držte vrtací kladivo v jedné ose s vrtaným otvorem. Nejefektivnější práci zaručuje nastavení vrtáku v
pravém úhlu k povrchu obráběného materiálu. Není-li zachována kolmost, může během práce dojít k
zaseknutí nebo zlomení vrtáku v otvoru a dokonce i k poranění uživatele.
Při dlouhodobém vrtání při nízkých otáčkách vřetene hrozíehřátí motoru. Dělejte pravidelné pře-
stávky v práci nebo nechte zařízení pracovat na maximálních otáčkách bez zatížení po dobu cca 3
min. Dbejte na to, aby nebyly zakryté otvory v tělese, které slouží k ventilaci motoru vrtacího kla-
diva.
44
VRTÁNÍ BEZÍKLEPU
U takových materlů jako je ocel, dřevo a umělá hmota lze provádět vrtání pomocí vrtacího kladiva za
použití tříčelisťového vrtacího sklíčidla spolu s průchozím adaptérem. Smontujte tříčelisťovrtací sklíčidlo
a průchozí adaptér a poté je umístěte do sklíčidla vrtacího kladiva (postupujte jako u vrtáků se stopkami
SDS Plus) (obr. D .)
Nepoužívejte tříčelisťové vrtací sklíčidlo, pokud je vrtací kladivo nastavené na provoz v režimu
vrtání s příklepem. Toto vrtací sklíčidlo je určeno výhradně k vrtání bez příklepu (do dřeva nebo
oceli). Poívejte vrtáky z rychlořezných nebo uhlíkových ocelí (pouze pro dřevo a materiály na bázi
dřeva).
VRTÁNÍ S PŘÍKLEPEM
Nastavte přepínač pro volbu režimu (4) do polohy pro vrtání s příklepem.
Vložte do sklíčidla ( 1) vhodný vrták typu SDS Plus.
Pro dosažeco nejlepších výsledků je třeba používat kvalitní vrtáky s destičkami ze slinutého karbidu
(vidia).
Přitlačte vrták k obráběnému materlu.
Zapněte vrtací kladivo stisknutím tlačítka zapínače (6), mechanismus vrtacího kladiva by měl pracovat
plynule a pracovní nástroj by se neměl odrážet od povrchu obráběného materiálu.
Případně můžete zvýšit otáčky silnějším přitlačením na tlačítko zapínače ( 6).
ČE A ÚDRŽBA
Před zahájením jakýchkoliv činností spojených se seřizováním, údržbou nebo opravami je nutno
odpojit zařízení od zdroje napájení.
K čištění vrtacího kladiva používejte měkký kartáč nebo proud stlačeného vzduchu.
K čištění vrtacího kladiva nepoužívejte vodu ani chemické čisticí prostředky.
Uchovávejte vrtací kladivo vždy na suchém místě mimo dosah dětí.
Udržujte ventilační otvory motoru průchodné.
Vyskytuje-li se na komutátoru nadměrné jiskření, nechte zkontrolovat stav uhlíkových kartáčů motoru
kvalikovanou osobou.
Výměnu napájecího kabelu či jiné opravy smí provádět výhradně autorizovaný servis.
NA UHKOVÝCH KARTÁČŮ
Opotřebované (kratší než 5 mm), spálené nebo prasklé uhlíkové kartáče motoru je třeba neprodleně
vyměnit. Vždy je nutno vyměnit současně oba uhlíkové kartáče.
Odšroubujte kryty uhlíkových kartáčů (8 obr. E) ( ).
Vyjměte opotřebované uhlíkové kartáče.
Odstraňte případný uhlíkový prach pomocí stlačeného vzduchu.
Vložte nové uhlíkové kartáče (uhlíkové kartáče by měly jít volně zasunout do držáků kartáčů) ( obr. F).
Namontujte kryty uhlíkových kartáčů ( 8).
Po provedení výměny uhlíkových kartáčů vrtakladivo spusťte bez zatížení a vyčkejte, se uhlíko
kartáče přizpůsobí komutátoru motoru. Uhlíkové kartáče smí vyměňovat pouze kvalikovaná osoba
za použioriginálních.
Veškeré závady je nutno nechat odstranit u autorizovaného servisu výrobce.
45
TECHNICKÉ PARAMETRY
JMENOVI ÚDAJE
Vrtací kladivo
Parametr Hodnota
Napájecí napětí 230 V AC
Napájecí kmitočet 50 Hz
Jmenovitý výkon 950 W
Otáčky při chodu naprázdno 0 - 1000 min-1
Frekvence příklepu 0 - 4800 min -1
Energie příklepu 2,4 J
Typ sklíčidla pro uchycení pracovních nástro SDS Plus
Maximální průměr pro vrtání
beton 26 mm
ocel 13 mm
dřevo 40 mm
Třída ochrany II
Hmotnost (bez příslušenství) 4,5 kg
Rok výroby 2014
Hladina akustického tlaku LpA = 91,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu: LwA = 102,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Hodnota zrychlení vibrací (vrtání) ah = 18,595 m/s2 K = 1,5 m/s2
Hodnota zrychlení vibrací (sekání) a h
= 15,247 m/s 2
K = 1,5 m/s2
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektricky napájené výrobky nevyhazujte spolu s domácím odpadem, nýbrž odevzdejte je k likvi-
daci v příslušných závodech pro zpracování odpadu. Informace ohledně likvidace Vám poskytne
prodejce nebo místní úřady. Použitá elektrická a elektronická zařízení obsahují látky škodlivé pro
životní prostředí. Nerecyklovaná zařízení představují potenciální nebezpečí pro životní prostředí a
zdraví osob.
* Právo na provádění změn je vyhrazeno.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa se sídlem ve Varšavě, na ul. Pograniczna 2/4 (dále jen: „Grupa
Topex”) informuje, že veškerá autorská práva k obsahu tohoto návodu (dále jen: „návod”), včetně m.j. textu, použitých fotograí, schémat,
výkresů a také jeho uspořádání, náleží výhradně rmě Grupa Topex a jsou právně chráněna podle zákona ze dne 4. února 1994, o autorských
právech a právech příbuzných (sbírka zákonů z roku 2006 č. 90 položka 631 s pozdějšími změnami). Kopírování, zpracovávání, zveřejňování
či modikování celého návodu jakož i jeho jednotlivých částí pro komerční účely bez písemného souhlasu rmy Grupa Topex je přísně za-
kázáno a může mít za následek občanskoprávní a trestní stíhání.
46
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POITIE
TACIE KLADIVO
58G548
UPOZORNENIE: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZ
PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE
DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Pri práci s vŕtacím kladivom používajte ochranné slúchadlá. Vystavovanie sa hluku môže spôsobiť po-
škodenie sluchu.
Pri práci s vŕtacím kladivom používajte ochranné dýchacie prostriedky. Vystavovanie sa prachu môže
spôsobiť choroby dýchacích ciest.
Ak si to vyžaduje charakter vykonávanej práce, používajte zariadenie na odsávanie prachu.
Pri práci s náradím používajte prídavné rukoväte, ktoré súčasťou príslušenstva. Strata kontroly
nad náradím môže spôsobiť zranenie obsluhujúcej osoby.
POZOR! Zariadenie slúži na prácu v interiéri.
Napriek použitiu vo svojej podstate bezpečnej konštrukcie, používaniu bezpečnostných prostried-
kov a dodatočných ochranných prostriedkov, vždy existuje minimálne riziko vzniku úrazov pri
práci.
KONŠTRUKCIA A POUŽITIE
Vŕtacie kladivo je ručné elektrické náradie s izoláciou 2. triedy. Náradie je poháňané jednofázovým komu-
tátorovým motorom, ktorého rýchlosť otáčania je redukovaná pomocou ozubeného súkolesia. Vŕtacie kla-
divo možno používať na vŕtanie otvorov v režime práce bez príklepu, s príklepom alebo na vysekávanie
kanálov, ako aj pri obrábaní povrchov z materiálov ako je betón, kameň, tehla atď. Môže sa používať v ob-
lasti vykonávania opravársko-stavebných, stolárskych prác, ako aj všetkých činností z oblasti domáceho
majstrovania.
Elektrické náradie nepoužívajte v rozpore s jeho určením.
VYSVETLVKY KU GRAFICKEJ ČASTI
Nižšie uvedené číslovanie sa vzťahuje na súčasti zariadenia zobrazené v grackej časti tohto návodu.
Upevňovací mechanizmus SDS Plus1.
Upevňovacie puzdro2.
Lišta zarážky hĺbky vŕtania3.
Prepínač režimu vŕtania4.
Prepínač smeru otáčania5.
Spínač6.
Svetielko signalizujúce pripojenie 7.
Kryt uhlíkovej kefky8.
Prídavná rukoväť9.
Páčka na upevnenie lišty zarážky hĺbky vŕtania10.
* Obrázok s výrobkom sa nemusia zhodovať.
VYSVETLIVKY POUŽITÝCH GRAFICKÝCH ZNAČIEK
POZOR
UPOZORNENIE
MONTÁŽ/NASTAVENIA
INFORMÁCIA
47
VYBAVENIE A PSLUŠENSTVO
Vrtáky - 1 ks1.
Lišta zarážky hĺbky vŕtania - 1 ks2.
Prídavná rukoväť - 1 ks3.
Skľučovadlo vŕtačky + kľúčik - 1 ks4.
Adaptér skľučovadla - 1 ks5.
Prenosný kufrík - 1 ks6.
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
ITALÁCIA PRÍDAVNEJ RUKOVÄTE
Z bezpečnostných dôvodov pri práci s vŕtacím kladivom vždy používajte prídavnú rukoväť.
Uvoľnite aretačné koliesko manžety prídavnej rukoväte (9), jeho otočením doľava.
Manžetu prídavnej rukoväte nasuňte na plášť vŕtacieho kladiva a nastavte do najvhodnejšej polohy.
Zatiahnite aretačné koliesko pomocnej rukoväte, aby ste zaistili jej denitívne upevnenie.
Prídavná rukoväť môže byť nastavená v ľubovoľnej polohe na obvode plášťa vŕtacieho kladiva.
ITALÁCIA LIŠTY ZARÁŽKYBKY TANIA
Lišta zarážky hĺbky vŕtania slúži na stanovenie hĺbky, do ktorej sa bude vrták ponárať do materiálu.
Stlačte páčku na upevnenie lišty zarážky hĺbky vŕtania ( 10).
Vsuňte lištu zarážky hĺbky vŕtania ( 3) do otvoru v manžete prídavnej rukoväte.
Nastavte požadovanú hĺbku vŕtania.
Zablokujte uvoľňovaním tlaku na páčku na upevnenie lišty zarážky hĺbky vŕtania ( 10).
MONTÁŽ A VÝMENA PRACOVNÝCH NÁSTROJOV
Vŕtacie kladivo je prispôsobené na prácu s pracovnými nástrojmi s upevňovacím mechanizmom typu SDS
Plus. Predtým, ako namontujete pracovné nástroje, očistite upevňovací mechanizmus vŕtacieho kladiva
a pracovný nástroj. Na stopku pracovného nástroja naneste tenkú vrstvu maziva.
Odpojte elektrické náradie od zdroja napájania.
Vŕtacie kladivo má systém upínania „click“ (pri montáži pracovch nástavcov nie je nevyhnutné odtiahnuť
upínacie puzdro ( ).2
Vŕtacie kladivo oprite o pevný povrch.
Vložte stopku pracovného nástroja do upínacieho mechanizmu ( 1) a zasúvajte ju na doraz (možno bude
potrebné otočiť pracovný nástroj, až kým zaujme správnu polohu) (obr. A).
Pracovný nástroj je správne osadený, ak sa nedá vybrať bez toho, aby ste odtiahli puzdro upínajúce
úchyt.
Ak sa puzdro ( 2) nevracia úplne do prvotnej polohy, vyberte pracovný nástroj a celú operáciu zopakuj-
te.
Pracovný nástroj je správne osadený, ak sa nedá vybrať bez toho, aby bolo potrebné odtiahnuť upe-
vňovacie puzdro. Vysokú účinnosť práce vŕtacieho kladiva skate len vtedy, keď používate osta ne-
poškodené pracovné nástroje.
DEMONTÁŽ PRACOVNÉHO NÁSTROJA
Hneď po skončení práce môžu byť pracovné nástroje horúce. Vyhýbajte sa priamemu kontaktu s nimi
a používajte vhodné ochranné rukavice. Pracovné nástroje je potrebné po vybratí očistiť.
Upevňovacie puzdro (2) odtiahnite dozadu a pridržte ho.
Druhou rukou potiahnite pracovný nástroj dopredu ( obr. A).
POISTKA PROTI PREŤENIU
Vŕtacie kladivo je vybavené vnútorne nastavenou spojkou proti preťaženiu. Vreteno vŕtacieho kladiva sa
zastavuje hneď, ako sa pracovný nástroj zasekne, čo by mohlo spôsobiť preťaženie elektrického náradia.
49
Dlhotrvajúce vŕtanie pri nízkej rýchlosti otáčania vretena hrozí prehriatím motora. Je potrebné ro-
biť pravidelné prestávky v práci alebo počkať, aby zariadenie pracovalo na maximálnych otáčkach
naprázdno okolo 3 minút. Dbajte na to, aby ste nezakrývali otvory v plášti, ktoré slúžia na vetranie
motora vŕtacieho kladiva.
TANIE BEZ PRÍKLEPU
Materiály ako oceľ, drevo a plastické hmoty možno vŕtať vŕtacím kladivom pri použití trojčeľusťového vŕta-
cieho skľučovadla spolu s adaptérom. Trojčeľusťové vŕtacie skľučovadlo a adaptér zmontujte, a následne
umiestnite do upevňovacieho mechanizmu vŕtacieho kladiva (postupujte ako v prípade vrtákov s upevňo-
vacím mechanizmom SDS Plus) (obr D).
Nepoužívajte trojčeľusťovŕtacie skľučovadlo, ak je vŕtacie kladivo nastavené na prácu v režime
vŕtania s príklepom. Toto skľučovadlo je určené výlučne na tanie bez príklepu (do dreva alebo oce-
le). Používajte vrtáky z rýchlorezných alebo z uhlíkových ocelí (iba pri taní do dreva a materiálov
na báze dreva).
TANIE S PRÍKLEPOM
Prepínač režimu práce (4) nastavte do polohy príklepového vŕtania.
Do upevňovacieho mechanizmu ( 1) vložte vhodný vrták typu SDS Plus.
Na dosiahnutie najlepšieho výsledku používajte vysokokvalitné vrtáky s doštičkami zo spekaného kar-
bidu (vídiový).
Pritlačte vrták k obrábanému materiálu.
Zapnite vŕtacie kladivo stlačením tlačidla spínača ( 6), mechanizmus vŕtacieho kladiva by mal pracov
plynule a pracovné nástroje by nemali odskakovať od povrchu obrábaného materlu.
Ak je potrebné, zvýšte rýchlosť otáčok tak, že silnejšie stlačíte tlačidlo spínača ( 6).
ETROVANIE A ÚDRŽBA
Skôr, ako začnete akúkoľvek činnosť súvisiacu s nastavovaním, údržbou alebo opravou, odpojte za-
riadenie od siete elektrického napätia.
Vŕtacie kladivo čistite mäkkou kefkou alebo prúdom stlačeného vzduchu.
Na čistenie vŕtacieho kladiva nepoužívajte vodu alebo chemické čistiace prostriedky.
Vŕtacie kladivo uskladňujte na suchom mieste mimo dosahu detí.
Vetracie otvory motora udržiavajte priechodné.
V prípade, že dochádza k nadmernému iskreniu v komutátore, kontrolu stavu uhlíkových keek motora
zverte kvalikovanej osobe.
Výmenu napájacieho prívodu alebo iné opravy zverte výhradne autorizovanej servisnej dielni.
MENA UHKOVÝCH KEFIEK
Opotrebované (kratšie ako 5 mm), zhorené alebo prasknuté uhlíkokefky motora treba okamžite
vymeniť. Vždy sa súčasne vymieňajú obidve uhlíkové kefky.
Odkrúťte kryty uhlíkových keek (8 obr. E) ( ).
Vyberte opotrebované uhlíkové kefky.
Pomocou stleného vzduchu odstráňte prípadný uhlíkový prach.
Založte nové uhlíkové kefky (uhlíkové kefky by sa mali voľne zasunúť na držiaky) ( obr. F).
Zamontujte kryty uhlíkových keek ( 8).
Po dokončení výmeny keek uveďte vŕtacie kladivo do pohybu naprázdno a počkajte, kým sa kefky
prispôsobia komutátoru motora. Výmenu uhlíkových keek zverte výhradne kvalikovanej osobe
a používajte výhradne originálne súčiastky.
Akékoľvek poruchy musia byť odstránené autorizovaným servisom výrobcu.
50
TECHNICKÉ PARAMETRE
MENOVITÉ ÚDAJE
Vŕtacie kladivo
Parameter Hodnota
Napájacie napätie 230 V AC
Frekvencia napájania 50 Hz
Nominálny výkon 950 W
Počet otáčok pri behu naprázdno 0 - 1000 min -1
Frekvencia príklepu 0 - 4800 min -1
Energia príklepu 2,4 J
Typ upevňovacieho mechanizmu pracovných nástrojov SDS Plus
Maximálny priemer vŕtania
betón 26 mm
oceľ 13 mm
drevo 40 mm
Ochranná trieda II
Hmotnosť (bez príslušenstva)! 4,5 kg
Rok výroby 2014
Hladina akustického tlaku Lp A = 91,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu: LwA = 102,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Hodnota zrýchlení vibrácií (vŕtanie) ah = 18,595 m/s 2
K = 1,5 m/s
2
Hodnota zrýchlení vibrácií (vysekávanie) ah = 15,247 m/s2 K = 1,5 m/s
2
OCHRANA ŽIVOTHO PROSTREDIA
Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať spoločne s domovým odpadom, ale
majú byť odovzdané na recykláciu na určenom mieste. Informáciu o zužitkovaní poskytne predajca
výrobku alebo miestne orgány. Opotrebované elektrické a elektronické zariadenia obsahujú látky
negatívne pôsobiace na životné prostredie. Zariadenie, ktoré nie je odovzdané na recykláciu, pred-
stavuje možnú hrozbu pre životné prostredie a ľudské zdravie.
* Právo na zmenu vyhradené.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa so sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej iba: „Grupa
Topex”) informuje, že všetky autorské práva k obsahu tohto návodu (ďalej iba: „Návod”), v rámci toho okrem iného k jeho textu, uvedeným
fotograám, nákresom, obrázkom a k jeho štruktúre, patria výhradne spoločnosti Grupa Topex a podliehajú právnej ochrane podľa zákona zo
dňa 4. februára 1994, O autorských a obdobných právach (tj. Dz. U. (Zbierka zákonov Poľskej republiky) 2006 č. 90 položka 631 v znení nesko-
rších zmien). Kopírovanie, spracovávanie, publikovanie, úprava tohto Návodu ako celku alebo jeho jednotlivých častí na komerčné účely, bez
písomného súhlasu spoločnosti Grupa Topex, sú prísne zakázané a môžu mať za následok občianskoprávne a trestnoprávne dôsledky.
51
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL
VRTALNO KLADIVO
58G548
POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NA-
VODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO.
SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI
Med delom z vrtalnim kladivom je treba uporabljati protihrupno zaščito. Izpostavljenost na hrup
lahko povzroči izgubo sluha.
Med delom z vrtalnim kladivom je treba uporabljati zaščito za dihalne poti. Izpostavljenost na prah
lahko povzroči bolezni dihalnega sistema.
Če to zahteva vrsta opravljanega dela, je treba uporabljati sisteme za odsesavanje prahu.
Orodje je treba uporabljati z dodatnimi ročaji, prilenimi orodju. Izguba nadzora lahko povzroči
telesne poškodbe uporabnika.
POZOR! Naprava je namenjena notranjemu delu.
Navkljub že v osnovi varni konstrukciji, uporabi varovalnih sredstev in dodatnih zaščitnih sredstev
med delom vedno obstaja tveganje poškodbe.
ZGRADBA IN NAMEN
Vrtalno kladivo je ročno električno orodje z izolacijo razreda II. Orodje poganja enofazni motor s komutator-
jem, katerega vrtilna hitrost se reducira z zobato prestavo. Vrtalno kladivo je mogoče uporabljati za vrtanje
odprtin brez udarnega načina, z udarnim načinom ali za izkop kanalov in obdelovanje površin materialov,
kot npr. betona, kamna, sten ipd. Uporabljajo se za obnovitveno-gradbena dela, mizarska dela in za vsa dela
na področju individualnega amaterskega dela (naredi si sam).
Uporaba električnega orodja, ki ni v skladu z njegovim namenom, ni dovoljena.
OPIS GRAFNIH STRANI
Spodnje oštevilčenje se nanaša na elemente orodja, ki so predstavljeni na gračnih straneh pričujočih na-
vodil.
Vpenjalo SDS Plus1.
Vpenjalna tulka2.
Letev omejevalnika globine vrtanja3.
Preklopnik delovnega načina4.
Preklopnik smeri vrtenja5.
Vklopno stikalo6.
Lučka, ki signalizira priklop na omrežno napetost 7.
Pokrov oglene ščetke8.
Dodatni ročaj9.
Pritrdilni vzvod letve omejevalnika globine vrtanja10.
* Obstajajo lahko razlike med sliko in izdelkom.
OPIS UPORABLJENIH GRAFIČNIH ZNAKOV
POZOR
OPOZORILO
NAMESTITEV/NASTAVITVE
INFORMACIJA
52
OPREMA IN PRIBOR
Svedri - 1 kos1.
Letev omejevalnika globine vrtanja - 1 kos2.
Dodatni ročaj - 1 kos3.
Vrtalno vpenjalo + klj - 1 kos4.
Adapter za vpenjalo - 1 kos5.
Prenosna torba - 1 kos6.
PRIPRAVA NA UPORABO
NAMESTITEV DODATNEGA ROČAJA
Iz varnostnih razlogov je treba med uporabo vrtalnega kladiva vedno uporabljati dodatni ročaj.
Sprostite gumb, ki blokira objemko dodatnega ročaja (9), tako da ga zavrtite v levo.
Objemko dodatnega ročaja namestite na ohišje vrtalnega kladiva in obrnite v najustreznejši položaj.
Gumb blokade dodatnega ročaja ( 7) privijte, da bi ga dokončno pričvrstili.
Dodatni ročaj je mogoče nastaviti v poljuben položaj na obvodu ohišja vrtalnega kladiva.
NAMESTITEV LETVE OMEJEVALNIKA GLOBINE VRTANJA
Letev omejevalnika globine vrtanja služi za nastavitev globine poglobitve svedra v material.
Pritisnite pritrdilni vzvod letve omejevalnika globine vrtanja ( 10).
Potisnite letev omejevalnika globine vrtanja ( 3) v odprtino objemke dodatnega ročaja.
Nastavite želeno globino vrtanja.
Zablokirajte, tako da sprostite pritisk na pritrdilni vzvod letve omejevalnika globine vrtanja ( 10).
MONTAŽA IN MENJAVA DELOVNIH ORODIJ
Vrtalno kladivo je prilagojeno za delo z delovnimi orodji, ki imajo vpenjalni sistem SDS Plus. Pred montažo
delovnega orodja je treba očistiti vpenjalo vrtalnega kladiva in delovno orodje. Nanesite tenak sloj maziva
na steblo delovnega orodja.
Izklopite električno orodje iz napajanja.
Vrtalno kladivo ima vgrajeni sistem vpenjanja clic-clic (ni potrebe pomika vpenjalne objemke ( ) med na-2
mestitvijo delovnega orodja).
Vrtalno kladivo oprite na stabilno površino.
Vložite steblo delovnega orodja v vpenjajo ( 1), potisnite ga do naslona (morda je potrebno obrniti delo-
vno orodje, da se orodje pravilno namesti) (slika A).
Delovno orodje je pravilno nameščeno, če ga ni mogoče izvleči brez pomika vpenjalne objemke vpen-
jala.
Če se objemka ( 2) ne vrne popolnoma v prvotni položaj, je treba izvleci delovno orodje in ponoviti ce-
loten postopek.
Delovno orodje je pravilno nameščeno, če ga ni mogoče izvleči brez pomika vpenjalne tulke. Visoko
učinkovitost dela z vrtalnim kladivom se doseže le takrat, ko so uporabljena ostra in nepoškodovana
delovna orodja.
ODSTRANITEV DELOVNEGA ORODJA
Takoj po končanju dela so lahko delovna orodja vroča. Treba se je izogibati neposrednemu stiku
z njimi in uporabljati ustrezne zaščitne rokavice. Delovna orodja je treba po odstranitvi iz orodja
očistiti.
Vpenjalno tulko potisnite nazaj in jo držite v tem polaju ( ).2
Z drugo roko potisnite delovno orodje naprej ( slika A).
PREOBREMENITVENA SKLOPKA
Vrtalno kladivo je opremljeno z vgrajeno preobremenitveno sklopko. Vreteno vrtalnega kladiva se zaustavi,
če se delovno orodje uklešči, kar bi lahko povzročilo preobremenitev električnega orodja.
53
UPORABA / NASTAVITVE
VKLOP / IZKLOP
Napetost omrežja mora ustrezati vrednosti napetosti, ki je podana na označni tablici vrtalnega kla-
diva.
Vklop 6 – pritisnite vklopno tipko ( ) in jo držite v tem položaju (slika B).
Izklop – sprostite pritisk na vklopnem stikalu (6).
Območje vrtilne hitrosti vretena je regulirano s stopnjo pritiska na vklopno tipko ( ). 6
PREKLOPNIK NINA DELA
Vrtalno kladivo je opremljeno s 4-funkcijskim preklopnikom načina dela ( ), kar omogoča vrtanje v brezu-4
darnem načinu, udarnem načinu in dletenje.
Pred menjavo položaja preklopnika načina dela ( ( ).4) je treba pritisniti tipko za blokado (a) slika C
Poz 0 = položaj, ki omogoča nastavitev dleta v izbrani položaj (simbol dleta)
Poz 1 = normalno vrtanje/vijačenje (simbol svedra)
Poz 2 = vrtanje z udarnim načinom (simbol svedra in kladiva)
Poz 3 = dletenje (simbol dleta in kladiva)
Ni dovoljeno opravljati menjave položaja preklopnika načina dela, medtem ko dela motor vrtalnega
kladiva. To bi lahko privedlo do resne poškodbe vrtalnega kladiva ali poškodbe uporabnika.
Vrtanje z udarnim načinom in dletenje zahtevata neznaten pritisk na vrtalno kladivo. Prekomeren pritisk bi
po nepotrebnem povzročil delovanje prevelike obremenitve na motor. Redno je treba preverjati tehnično
stanje delovnih orodij. Delovno orodje je treba po potrebi naostriti ali zamenjati.
SMER VRTENJA V DESNO – LEVO
S pomočjo preklopnika vrtilne hitrosti (5) se izbere smer vrtenja vretena vrtalnega kladiva.
Vrtenje v desno – nastavite preklopnik smeri vrtenja (5) v skrajni levi položaj (slika B).
Vrtenje v levo – nastavite preklopnik vrtenja ( smeri 5) v skrajni desni položaj.
* Treba je upoštevati, da je v nekaterih primerih položaj preklopnika smeri vrtenja glede na vrtenje vretena lahko drugačen,
kot je opisano. Upoštevati je treba gračne oznake na preklopniku ali ohišju orodja.
Menjave smeri vrtenja ni dovoljeno opravljati medtem, ko se vreteno vrtalnega kladiva obrača. Pred
uporabo je treba preveriti, ali je preklopnik smeri vrtenja v pravilnem položaju. Uporaba leve smeri
vrtenja ni dovoljena ob vklopljeni udarni funkciji.
LUČKA, KI SIGNALIZIRA PRIKLOP NA OMRNO NAPETOST
V trenutku priklopa vrtalnega kladiva v omrežno vtičnico zasveti lučka, ki signalizira priklop na omrežno
napetost ( ).7
VRTANJE ODPRTIN
V primeru, da želite izvrtati odprtino z velikim premerom, se najprej priporoča vrtanje manjše odprtine,
kasneje pa se opravi dodatno vrtanje za njeno razširitev na želeno dimenzijo. S tem se izognete preobre-
menitvi vrtalnega kladiva.
Pri vrtanju globokih odprtin je treba vrtati postopoma, najprej manjšo globino, nakar je treba odstraniti
sveder iz odprtine, da bi se odstranili ostružki ali prah iz odprtine.
Če pride do ukleščenja svedra med vrtanjem se vklopi preobremenitvena sklopka. Treba je takoj izključiti
vrtalno kladivo, da ne bi prišlo do poškodbe le-tega. Odstranite ukleščeni sveder iz odprtine.
Vrtalno kladivo je treba držati v osi vrtane odprtine. Najučinkovitejše delo zagotovi nastavitev svedra
pravokotno na površino obdelovanega materiala. V primeru, da pravokotnost med delom ni ohranjena,
lahko pride do ukleščenja ali zloma svedra v odprtini ter celo do poškodbe uporabnika.
Dolgotrajno vrtanje pri nizki hitrosti vrtenja vretena lahko povzroči pregretje motorja. Vrtanje je
treba občasno prekiniti ali omogočiti, da naprava deluje na maksimalnih obratih brez obremenitve
približno 3 minute. Paziti je treba, da ne pride do zakritja odprtin v ohišju, ki služijo za zračenje
motorja vrtalnega kladiva.
54
VRTANJE V BREZUDARNEM NAČINU
V materiale, kot so jeklo, les in umetne snovi, je mogoče vrtati s pomočjo vrtalnega kladiva z uporabo
3-čeljustnega vrtalnega vpenjala z adapterjem. Zmontirajte 3-čeljustno vrtalno vpenjalo in adapter in to
potem namestite v vpenjalo vrtalnega kladiva (postopek je identičen kot v primeru svedrov z nastavkom
SDS Plus) (slika D).
Uporaba 3-čeljustnega vpenjala takrat, ko je vrtalno kladivo nastavljeno na delo v udarnem načinu,
ni dovoljena. To vrtalno vpenjalo je namenjeno izključno za vrtanje brez udarnega načina (v les ali
kovino). Treba je uporabljati svedre iz hitroreznega jekla ali iz ogljikovih jekel (samo v lesu in lesu
podobnih materialih).
VRTANJE Z UDARNIM NAČINOM
Preklopnik načina dela ( ) nastavite v položaj vrtanja z udarom.4
V vpenjalo ( 1) namestite sveder tipa SDS-Plus.
Da bi dosegli najboljši rezultat, je treba uporabljati svedre visoke kakovosti s prevleko iz volframovega
karbida (vidia).
Pritisnite sveder na obdelovani material.
S pritiskom na vklopno stikalo ( 6) vključite vrtalno kladivo, mehanizem vrtalnega kladiva mora delovati
tekoče, delovno orodje se ne sme odbijati od površine obdelovanega materiala.
Po potrebi je mogoče povečati vrtljaje s povečanim pritiskom na vklopno stikalo ( 6).
OSKRBA IN HRANJENJE
Pred začetkom kakršnih koli regulacijskih dejavnosti, oskrbe ali popravila, je treba orodje izklopiti
iz napajanja.
Vrtalno kladivo je najbolje čistiti s pomočjo mehke krtače ali curkom komprimiranega zraka.
Za čiščenje vrtalnega kladiva ni dovoljeno uporabljati vode ali kemičnih čistilnih sredstev.
Vrtalno kladivo je treba hraniti na suhem mestu in zunaj dosega otrok.
Skrbeti je treba, da so prezračevalne reže motorja prepustne.
V primeru, da pride do prekomernega iskrenja na komutatorju, je treba kvalicirani osebi zaupati prever-
janje stanja oglenih ščetk motorja.
Menjavo napajalnega kabla in druga popravila je treba zaupati izključno pooblaščeni servisni delavnici.
MENJAVA OGLJENIH ŠČETK
Izrabljene (krajše od 5 mm), zažgane ali počene oglene ščetke motorja je treba takoj zamenjati. Ved-
no je treba hkrati opraviti menjavo obeh ogljenih ščetk.
Odvijte pokrov ogljenih ščetke (8) (slika E).
Izvlecite izrabljene ogljene ščetke.
S komprimiranim zrakom odstranite morebitni ogleni prah.
Vložite nove ogljene ščetke (ščetke se morajo prosto pomakniti do držal ščetk) ( slika F).
Namestite pokrov ogljenih ščetk ( 8).
Po menjavi ogljenih ščetk je treba zagnati vrtalno kladivo brez obremenitve in malo počakati, da se
ogljene ščetke prilagodijo na komutator motorja. Postopek menjave ogljenih ščetk je treba zaupati
izključno kvalicirani osebi, ki uporablja originalne dele.
Vse napake mora odpraviti pooblaščeni servis proizvajalca.
55
TEHNNI PARAMETRI
NAZIVNI PODATKI
Vrtalno kladivo
Parameter Vrednost
Napetost napajanja 230 V AC
Frekvenca napajanja 50 Hz
Nazivna moč 950 W
Vrtilna hitrost v jalovem teku 0 - 1000 min -1
Frekvenca udara 0 - 4800 min -1
Energija udara 2,4 J
Tip vpetja delovnih orodij SDS Plus
Največji premer vrtanja
beton 26 mm
jeklo 13 mm
les 40 mm
Razred zaščite II
Masa, brez pribora 4,5 kg
Leto izdelave 2014
Stopnja zvočnega pritiska: Lp A = 91,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Stopnja zvočne moči: LwA = 102,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Stopnja vibracij (vrtanje) ah = 18,595 m/s2 K = 1,5 m/s
2
Stopnja vibracij (dletenje) a h = 15,247 m/s2 K = 1,5 m/s
2
VAROVANJE OKOLJA
Električno napajanih izdelkov ni dovoljeno mešati z gospodinjskimi odpadki, ampak jih morajo od-
straniti ustrezne službe. Podatki o službah za odstranitev odpadkov so na voljo pri prodajalcu ali lo-
kalnih oblasteh. Porabljeno električno in elektronsko orodje vsebuje okolju škodljive snovi. Orodje,
ki ni oddano v reciklažo, predstavlja potencialno nevarnost za okolje in zdravje ljudi.
* Pridržana pravica do izvajanja sprememb.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa s sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju „Grupa
Topex“), sporoča, da so vse avtorske pravice v zvezi z vsebino teh navodil (v nadaljevanju „Navodila“), med drugim v zvezi z besedili, shemami,
risbami, kakor tudi sestavo, izključna last Grupa Topex in so predmet zakonske zaščite v skladu z zakonom z dne 4. februarja 1994 o avtorskih
pravicah in intelektualni lastnini (Ur. l. 2006 št. 90/631 s kasnejšimi spremembami). Kopiranje, obdelava, objava in spreminjanje Navodil v
komercialne namene kot tudi njihovih posameznih elementov, je brez pisne odobritve Grupa Topex strogo prepovedano in lahko privede do
civilne in kazenske odgovornosti.
56
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS
PERFORATORIUS
58G548
DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRU
SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI.
DETALIOS SAUGUMO TAISYKLĖS
Dirbdami su perforatoriumi užsidėkite ausines. Dirbant triukšmingoje aplinkoje gali būti pažeista klau-
sa.
Dirbdami su perforatoriumi naudokitės kvėpavimo takų apsaugos priemonėmis. Dulkės gali sukelti
kvėpavimo takų ligas.
Atsižvelgdami į atliekamą darbą, prireikus, naudokite dulkių nusiurbimo sistemas.
Įrankį naudokite tik kartu su papildomomis rankenomis, esančiomis tiekiamo įrankio komplekte.
Nesuvaldytas įrankis gali sužeisti dirbantįjį.
DĖMESIO! Įrankis skirtas vidaus darbams.
Nepaisant to, kad gaminant įrankį jo konstrukcijoje įtaisyti apsaugos elementai ir papildomos ap-
saugos priemonės, darbo metu, išlieka pavojus susižaloti.
KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS
Perforatorius yra elektrinis rankinis įrankis, turintis II izoliacijos klasę. Šis įrankis varomas vienfaziu varikliu,
kurio galia redukuojama veikiant krumplinei pavarai ir dantračiui. Perforatorius skirtas ertmių gręžimui pa-
sirenkant gręžimo ar gręžimo su kalimu rėžimus bei kanalų kirtimui ir betono, akmens, mūro ar panašių
medžiagų paviršių apdorojimui. Šie įrankiai dažniausiai naudojami atliekant remonto, statybos, staliaus bei
kitus mėgėjiškus darbus (meistravimo darbus).
Draudžiama naudoti elektrinį įrankį ne pagal paskir
GRAFIN PUSLAPIŲ APRAŠYMAS
Numeriais pažymėti įrankio elementai atitinka šios instrukcijos graniuose puslapiuose pavaizduotus ele-
mentus.
Griebtuvas SDS Plus1.
Tvirtinimo mova2.
Gylio ribotuvo tvirtinimo elementas3.
Darbo rėžimo keitimo jungiklis4.
Sukimosi krypties keitimo jungiklis (reverso jungiklis)5.
Jungiklis6.
Lemputė, rodanti įjungimą į elektros tinklą7.
Anglinių šepetėlių dangtis8.
Papildoma rankena9.
Gręžimo gylio ribotuvo tvirtinimo svirtis10.
* Tarp paveikslo ir gaminio galimas nedidelis skirtumas.
PANAUDOTŲ GRAFIN ŽENKAPRYMAS
DĖMESIO
ATSARGIAI
MONTAVIMAS IR NUSTATYMAI
INFORMACIJA
57
KOMPLEKTAVIMAS IR PRIEDAI
Grąžtai - 1 vnt.1.
Gylio ribotuvo tvirtinimo elementas - 1 vnt.2.
Papildoma rankena - 1 vnt.3.
Gręžimo griebtuvas + raktas - 1 vnt.4.
Jungtis griebtuvui - 1 vnt.5.
Lagaminas transportavimui - 1 vnt.6.
PASIRUIMAS DARBUI
PAPILDOMOS RANKENOS TVIRTINIMAS
Saugumui užtikrinti, dirbant su perforatoriumi, visada reikia pritvirtinti papildomą rankeną.
Sukdami į kairę pusę, atsukite papildomos rankenos (9) jungės blokavimo rankenėlę.
Papildomos rankenos jungę užstumkite ant perforatoriaus korpuso ir nustatykite Jums tinkanč ranke-
nos padėtį.
Prisukite papildomos rankenos blokavimo rankenėlę (tvirtai).
Papildomą rankeną galima pasukti reikiama padėtimi (sukant aplink perforatoriaus korpusą).
GRĘŽIMO GYLIO RIBOTUVO TVIRTINIMAS
Gręžimo gylio ribotuvas skirtas grąžto įgilinimo į medžiagą nustatymui.
Įspauskite gręžimo gylio ribotuvo tvirtinimo svir ( 10).
Gręžimo gylio ribotuvą ( 3) įstatykite į movą, esančią papildomoje rankenoje.
Nustatykite reikiamą gręžimo gylį.
Atleidę gręžimo gylio ribotuvo tvirtinimo svir ( 10), jį užblokuokite.
DARBIN PRIEDŲ TVIRTINIMAS IR KEITIMAS
Šio perforatoriaus griebtuve galima tvirtinti SDS Plus darbinius priedus. Prieš įstatydami darbinį priedą,
nuvalykite gręžimo griebtuvą ir darbinį priedą. Darbinio priedo kotą sutepkite nedideliu kiekiu tepalo.
Elektrinį įrankį išjunkite iš elektros įtampos šaltinio.
Perforatorius turi Click tvirtinimo sistemą (montuojant darbinį priedą nereikia atitraukti tvirtinimo įvorės ( )).2
Atremkite perforatorių į stabilų paviršių.
Darbinio priedo kotą įstatykite į griebtuvą ( 1) ir stumkite iki galo (prireikus, darbinį priedą sukite tol, kol
įstatysite tinkamai) (pav. A).
Darbinis priedas įstatytas teisingai, jeigu neatitraukus tvirtinimo įvorės jis neišsiima.
Jeigu tvirtinimo įvorė ( 2) negrįžta į pradinę padėtį, darbinį priedą išimkite ir visus jo montavimo veiksmus
pakartokite.
Darbinis priedas įstatytas teisingai, jeigu neatitraukus tvirtinimo movos jis neišsiima. Su perforato-
riumi našiai dirbama tik tada, kai naudojami aštrūs ir nepažeisti darbiniai priedai.
DARBINIO PRIEDO IŠĖMIMAS
Tik pabaigus gręžti, darbiniai priedai gali būti įkai. Venkite tiesioginio kontakto su jais, naudokitės
atitinkamomis apsauginėmis pirštinėmis. Išėmę darbinį priedą jį nuvalykite.
Tvirtinimo movą (2) atitraukite atgal ir prilaikykite.
Kita ranka ištraukite darbinį priedą ( pav. A).
APSAUGI MOVA
Perforatoriuje įmontuota apsauginė mova nuo perkrovos. Perforatoriaus suklys, įstrigus darbiniam priedui
(dėl to elektrinis įrankis gali perkaisti), sustoja iškart.
DARBAS IR NUSTATYMAI
ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS
Tinklo įtampa turi atitikti dydį, nurodytą perforatoriaus nominalių duomenų lentelėje.
Įjungimas 6 pav. B įspauskite jungiklį ( ) ir prilaikykite ( ).
Išjungimas – jungiklį atleiskite (6).
58
Suklio sukimosi greitis reguliuojamas stipriau ar silpniau spaudžiant jungiklį ( ). 6
DARBOŽIMO NUSTATYMO RANKENĖLĖ
Perforatorius turi 4 darbo rėžimus, kurie nustatomi darbo rėžimo rankenėle (4). Šia rankenėle galima nusta-
tyti gręžimo be kalimo, gręžimo su kalimu arba kalimo rėžimą.
Prieš keisdami darbo rėžimo nustatymo rankenėlės (4) padėtį, įspauskite jungiklio blokavimo mygtuką a
(pav. C . )
Pad. 0 = galimybė nustatyti kaltą pasirinkta padėtimi (kalto simbolis)
Pad. 1 = tik gręžimas arba sukimas (grąžto simbolis)
Pad. 2 = gręžimas su kalimu (grąžto ir kūjo simboliai)
Pad. 3 = kalimas (kalto ir kūjo simboliai)
Veikiant perforatoriaus varikliui, nekeiskite darbo rėžimo nustatymo rankenėlės padėties. Taip el-
giantis galima sugadinti perforatorių arba sunkiai susižaloti.
Nustačius gręžimo su kalimu arba kalimo rėžimą, perforatoriaus stipriai spausti nereikia. Spaudžiant per sti-
priai, varikliui tenka nereikalinga, per didelė, apkrova. Reguliariai tikrinkite darbinių priedų techninę būklę.
Prireikus, darbinius priedus pagaląskite arba pakeiskite.
SUKIMOSI KRYPTIS Į DEŠINĘ – Į KAIRĘ [REVERSAS]
Perforatoriaus suklio sukimosi kryptis pasirenkama sukimosi krypties nustatymo [reverso] rankenėle (5).
Sukimasis į dešinę 5 pav. B– sukimosi krypties nustatymo rankenėlę ( ) sukite iki galo į kairę ( ).
Sukimasis į kairę – sukimosi krypties nustatymo rankenėlę (5) sukite iki galo į dešinę.
* Įspėjame, kad išimtinais atvejais sukimosi krypties nustatymo rankenėlės padėtis (nustatant sukimosi kryptį) gali būti
kitokia nei aprašyta šioje instrukcijoje. Atkreipkite dėmesį į granius ženklus ant jungiklio arba ant įrenginio korpuso.
Nekeiskite sukimosi krypties, kai gręžtuvo suklys sukasi. Prieš įjungdami, patikrinkite, ar teisingai
nustatyta reverso rankenėlės padėtis. Rinktis sukimąsi į kairę pusę, kai nustatytas kalimo rėžimas -
draudžiama.
LEMPURODANTI, KAD ĮRANKIS ĮJUNGTAS Į ELEKTROS ĮTAMPOS TINK
Perforatorių įjungus į elektros įtampos tinklą, užsidega apie tai įspėjanti lemputė (7).
ANGRĘŽIMAS
Prieš pradedant gręžti didelio skersmens angą, rekomenduojame išsigręžti mažesnę, o vėliau ją padidinti
iki reikiamo dydžio. Taip gręžiant perforatorius apsaugomas nuo perkrovos.
Gilias angas gręžkite palaipsniui, gilinkite po trupu, kaskart ištraukdami grąžtą iš angos, kad
pašalintumėte joje susikaupusias drožles ir dulkes.
Jeigu gręžimo metu grąžtas įstringa, suveikia apsauginė mova. Šiuo atveju, perforatorių nedelsdami
išjunkite, taip išvengsite įrankio gedimo. Įstrigusį grąžtą ištraukite iš gręžiamos angos.
Perforatorių laikykite simetriškai gręžiamai ertmei. Jeigu gręžiama neišlaikant stataus kampo, grąžtas
gali įstrigti gręžiamoje angoje arba nulūžti ir sužaloti vartotoją.
Ilgai gręžiant, kai suklys veikia mažais sūkiais, kyla pavojus, kad variklis perkais. Periodiškai daryki-
te pertraukas arba leiskite įrankiui veikti didžiausiais sūkiais, be apkrovos, apytikriai 3 min. Būkite
dėmesingi, neuždenkite variklio aušinimo angų, esančių įrankio korpuse.
GRĘŽIMAS BE KALIMO
Pritvirtinus gręžimo griebtuvą, naudojant tam skirjungtį, šiuo perforatoriumi galima gręžti plieną, medį ir
plastmasę. Tvirtinant, griebtuvas prisukamas prie jungties, vėliau įstatomas į perforatoriaus griebtuvo angą
(taip, kaip tvirtinant SDS Plus tipo grąžtus (pav. D . )
Nenaudokite šio griebtuvo, jeigu pasirinkote gręžimo su kalimu rėžimą. Šis gręžimo griebtuvas na-
udojamas tik nustačius gręžimo (be kalimo) rėžimą. Naudokite grąžtus, pagamintus iš greitapjovio
arba legiruoto plieno (tik medienos arba jos gaminių gręžimui).
GRĘŽIMAS SU KALIMU
Darbo rėžimo jungiklį (4) pasukite prie gręžimo su kalimu simbolio.
59
Į griebtuvą ( 1) įstatykite tinkantį SDS Plus tipo grąžtą.
Veiksmingiausiai gręžiama naudojant aukštos kokybės legiruoto plieno grąžtus.
Grąžtą prispauskite prie apdorojamos medžiagos.
Jungiklio ( 6) paspaudimu įjunkite perforatorių; perforatoriaus mechanizmas privalo dirbti sklandžiai,
darbinis priedas neturi vibruoti ir atsimušinėti į apdorojamos medžiagos paviršių.
Prireikus, spausdami mygtuką ( 6) padidinkite sukimosi greitį.
APTARNAVIMAS IR SAUGOJIMAS
Prieš atlikdami, bet kokius reguliavimo, aptarnavimo ar remonto darbus ištraukite elektros laido
kištuką iš elektros įtampos lizdo.
Perforatorių patariama valyti minkštu šepetėliu arba suslėgto oro srautu.
Perforatoriui valyti nenaudokite vandens ar bet kokių kitų cheminių valymo priemonių.
Perforatorių laikykite sausoje, vaikams neprieinamoje vietoje.
Variklio aušinimo angos visada turi būti švarios, neuždengtos.
Jeigu skirstytuve pernelyg kibirkščiuoja, kvalikuotas asmuo turi patikrinti anglinių šepetėlių būklę.
Elektros įtampos laido keitimą ar kitus remonto darbus galima atlikti tik autorizuotame gamintojo servise.
ANGLINIŲ ŠEPETĖLIŲ KEITIMAS
Susidėvėjusius (trumpesnius nei 5 mm), sudegusius ar įtrūkusius anglinius šepetėlius būtina nedelsiant
pakeisti. Visada keičiami iš karto abu angliniai šepetėliai.
Atsukite anglinių šepetėlių dangtelį ( ) (8 pav. E).
Išimkite susidėvėjusius anglinius šepetėlius.
Suslėgto oro srautu pašalinkite susikaupusias anglies dulkes.
Įdėkite naujus anglinius šepetėlius (šepetėliai į laikiklius įsistato lengvai) ( pav. F).
Uždėkite ir pritvirtinkite anglinių šepetėlių dangtelį ( 8).
Pakeitę anglinius šepetėlius, įjunkite perforatorių ir leiskite veikti be apkrovos, kol angliniai
šepetėliai pritaps prie rotoriaus. Anglinius šepetėlius, naudodamas originalias atsargines detales,
gali pakeisti tik kvalikuotas asmuo.
Visų rūšių gedimai turi būti šalinami autorizuotame gamintojo servise.
TECHNINIAI DUOMENYS
NOMINALŪS DUOMENYS
Perforatorius
Dydis Vertė
Tinklo įtampa 230 V AC
Tinklo dažnis 50 Hz
Nominali galia 950 W
Sūkių skaičius, be apkrovos 0 - 1000 min-1
Smūgių dažnis 0 - 4800 min -1
Smūgio jėga 2,4 J
Griebtuvo tipas (darbiniams priedams tvirtinti) SDS Plus
Didžiausias gręžiamos ertmės skersmuo
betonas 26 mm
plienas 13 mm
medis 40 mm
Apsaugos klasė II
Svoris (be priedų) 4,5 kg.
Pagaminta 2014
60
Garso slėgio lygis: Lp
A = 91,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Garso galios lygis: Lw
A = 102,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibracijos pagreičio vertė (gręžimas) a h = 18,595 m/s2 K = 1,5 m/s
2
Vibracijos pagreičio vertė (kalimas) ah = 15,247 m/s2 K = 1,5 m/s
2
APLINKOS APSAUGA IR
Elektrinių gaminių negalima išmesti kartu su buities atliekomis, juos reikia atiduoti į atitinkamą
atliekų perdirbimo įmonę. Informacijos apie atliekų perdirbimą kreiptis į pardavėją arba vietos val-
džios institucijas. Susidėvėję elektriniai ir elektroniniai prietaisai turi gamtai kenksmingų medžiagų.
Antriniam perdirbimui neatiduoti prietaisai kelia pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai.
* Pasiliekame teisę daryti pakeitimus.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa“ (toliau: „Grupa Topex“), kurios buveinė yra Varšuvoje, ul. Po-
graniczna 2/4 informuoja, kad visos šios instrukcijos (toliau: „instrukcija“) autorinės teisės, tai yra šioje instrukcijoje esantis tekstas, nuotraukos,
schemos, paveikslai bei jų išdėstymas priklauso tik Grupa Topex ir yra saugomos pagal 1994 metais, vasario 4 dieną, dėl autorių ir gretutinių
teisių apsaugos, priimtą įstatymą (t.y., nuo 2006 metų įsigaliojęs įstatymas Nr. 90, vėliau 631 su įstatymo pakeitimais). Neturint raštiško Grupa
Topex sutikimo kopijuoti, perdaryti, skelbti spaudoje, keisti panaudojant komerciniams tikslams visą ar atskiras instrukcijos dalis yra griežtai
draudžiama bei gresia civilinė ar baudžiamoji atsakomybė.
61
INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢILVALODAS
PERFARATORS
58G548
UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO
INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO.
DETALITIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Darbā ar perforatoru nepieciešams izmantot dzirdes aizsargus. Liels troksnis var radīt dzirdes zudu-
mu.
Darbā ar perforatoru nepieciešams izmantot elpceļu aizsardzības līdzekļus. Putekļi var radīt elpoša-
nas sistēmas slimības.
Nepieciešams izmantot atputekļošanas sistēmas, ja to pieprasa veicamā darba raksturs.
Instrumentu ir jālieto kopā ar papildrokturiem, kuri tiek piegādāti kopā ar elektroinstrumentu.
Kontroles zaudēšana pār instrumentu var radīt operatora miesas bojājumus.
UZMANĪBU! Ierīce ir domāta ārpustelpu darbiem.
Neskatoties uz instrumenta drošu konstrukciju un pielietotiem aizsardzības līdzekļiem, darba laikā
vienmēr pastāv risks iegūt traumas.
UZBŪVE UN PIELIETOJUMS
Perforators ir II elektroaizsardzības klases roku elektroinstruments. Tā piedziņu veido vienfāzes kolektora
dzinējs, kura griešanās ātrums tiek reducēts ar zobpārvada palīdzību. Perforatoru var izmantot urbumu
urbšanai ar triecienu un bez trieciena vai kanālu urbšanai, arī apstrādājot tādu materiālu virsmas kā be-
tons, akmens u.tml. Pielietošanas sfēras ir sekojošas: būvniecības-remontdarbu veikšana, galdnieka, arī
visa veida mājamatniecības darbu veikšana.
Elektroinstrumentu nedrīkst izmantot nesaskaņā ar tā izraudzīšanu.
GRAFISKĀS DAĻAS APRAKSTS
Zemāk minētā numerācija attiecās uz tiem instrumenta elementiem, kuri ir minēti dotās instrukcijas
graskajā daļā.
SDS Plus patrona1.
Nostiprinošā bukse 2.
Urbšanas dziļuma ierobežotāja līste 3.
Darba režīma pārslēdzējs 4.
Griešanās virzienu pārslēdzējs5.
Slēdzis6.
Lampiņa, kas signalizē par sprieguma esamību7.
Oglekļa sukas vāks8.
Papildrokturis 9.
Urbšanas dziļuma ierobežotāja līstes montāžas svira10.
* Zīmējums un izstrādājums var nedaudz atšķirties.
SIMBOLU APRAKSTS
PIEZĪME
BRĪDINĀJUMS
MONTĀŽA/IESTATĪJUMI
INFORMĀCIJA
62
APKOJUMS UN PIEDERUMI
Urbji - 1 gab.1.
Urbšanas dziļuma ierobežotāja līste - 1 gab.2.
Papildrokturis - 1 gab.3.
Urbjpatrona + atslēga - 1 gab.4.
Patronas adapteris - 1 gab.5.
Transportēšanas koferis - 1 gab.6.
SAGATAVOŠANĀS DARBAM
PAPILDROKTURA INSTAŠANA
Personīgās drošības dēļ perforatora izmantošanas laikā vienmēr lietot papildrokturi.
Atlaist grieztuvīti, kas bloķē papildroktura uzmavu, pagriežot to pa kreisi.
Uzbīdīt papildroktura uzmavu uz perforatora korpusu un novietot vispiemērotākajā stāvoklī.
Aizgriezt papildroktura bloķēšanas grieztuvīti, lai galīgi nostiprinātu papildrokturi.
Papildrokturis var tikt novietots jebkurā stāvoklī perforatora korpusa perimetrā.
URBŠANAS DZIĻUMA IEROBEŽOTĀJASTES INSTALĒŠANA
Urbšanas dziļuma ierobežotāja līste kalpo urbšanas dziļuma iestatīšanai.
Iespiest urbšanas dziļuma ierobežotāja līstes montāžas sviru ( 10).
Ielikt urbšanas dziļuma ierobežotāja līsti ( 3) papildroktura uzmavas atverē.
Uzlikt vēlamo urbšanas dziļumu.
Nobloķēt, samazinot nospiedienu uz urbšanas dziļuma ierobežotāja līstes montāžas sviras ( 10).
DARBINSTRUMENTU MONTĀŽA UN NOMAIŅA
Perforators ir domāts darbam ar darbinstrumentiem, kuriem ir SDS Plus tipa patrona. Pirms darbinstru-
menta pievienošanas notīrīt perforatoru un darbinstrumentus. Uz darbinstrumenta serdeņa uzlikt plāno
eļļošanas līdzekļa slāni.
Atslēgt elektroinstrumentu no elektrotīkla.
Perforatoram ir clic-clic stiprināšanas sistēma (nav nepieciešams atvilkt nostiprinājuma buksi (2) darbin-
strumenta montāžas laikā).
Atbalstīt perforatoru pret stabilu virsmu.
Ielikt darbinstrumenta serdeni patronā ( 1), iedot to līdz galam (var pastāvēt arī nepieciešamība pa-
griezt darbinstrumentu, līdz tas ieņems atbilstošu stāvokli) (A zīm.).
Darbinstruments ir pareizi novietots, ja to nevar izņemt bez nostiprinājuma bukses ( 2) atvilkšanas.
Ja bukse ( 2) neatgriežas pilnīgi uz pirmatnējo stāvokli, tad darbinstrumentu nepieciešams iemt un
vēlreiz atkārtot visu tā iestiprināšanas procesu.
Darbinstruments ir atbilstoši piestiprināts, ja to nevar izņemt bez nostiprinošās bukses atvilkšanas.
Perforatora augstu darba produktivitāti var sasniegt tad, kad tiek izmantoti asi un nebojāti darbin-
strumenti.
DARBINSTRUMENTA DEMONTĀŽA
Uzreiz pēc darba beigšanas darbinstrumenti var būt karsti. Izvairīties no tiešā kontakta ar tiem un
lietot atbilstošus aizsargcimdus. Pēc izņemšanas darbinstrumentus nepieciešams notīrīt.
Atvilkt atpakaļ un pieturēt nostiprinošo buksi ( ).2
Ar otru roku izvilkt darbinstrumentu uz priekšu ( A zīm.).
PĀRSLODZES SAJŪGS
Perforators ir aprīkots ar iekšēji iestatīto pārslodzes sajūgu. Perforatora darbvārpsta apstājas, kad darbin-
struments aiījas. Aizķīlēšanās var radīt elektroinstrumenta pārslodzi.
DARBS / IESTATĪJUMI
IESLĒGŠANA / IZSANA
Elektrotīkla spriegumam ir jāatbilst perforatora nominālajā tabulā dotajam sprieguma lielumam.
63
Ieslēgšana – nospiest slēdža ( ) pogu un turēt to šajā pozīcijā ( .). 6 B zīm
Izslēgšana – samazināt nospiedienu uz slēdža (6) pogu.
Darbvārpstas griešanās ātrums tiek regulēts ar spiediena pakāpi uz slēdža (6) pogu.
DARBA REŽĪMA PĀRSLĒDZĒJS
Perforatoram ir četrfunkcionāls darba režīma pārslēdzējs (4), kas ļauj veikt urbšanu bez trieciena, ar triecie-
nu vai dobšanu.
Pirms mainīt darba režīma pārslēdzēja (4) darba režīmu, nepieciešams nospiest pārslēdzēja bloķēšanas
pogu ( ) ( .).a C zīm
Poz. 0 = pozīcija, kas ļauj uzlikt kaltu izvēlētajā stāvoklī (kalta simbols).
Poz. 1 = normālā urbšana / ieskrūvēšana (urbja simbols)
Poz. 2 = triecienurbšana (vesera un urbja simbols)
Poz. 3 = dobšana (kalta un vesera simbols)
Nedrīkst mainīt darba režīma pārslēdzēja stāvokli darba laikā, kad ir ieslēgts perforatora dzinējs.
Šādi rīkojoties var radīt nopietnus perforatora bojājumus, kā arī ievainot lietotāju.
Triecienurbšanas un dobšanas laikā perforatoram nepieciešams pielikt nelielu spēku. Pārmērīgs spiediens
var radīt pārāk lielu dzinēja pārslodzi. Nepieciešams regulāri pārbaudīt darbinstrumentu tehnisko stāvokli.
Vajadzības gadījumā tos nepieciešams uzasināt vai nomainīt.
KREISAIS/LABAIS GRIANĀS VIRZIENS
Pateicoties griešanās virzienu pārslēdzējam (5), tiek mainīts perforatora darbvārpstas griešanās virziens.
Griešanās pa labi – novietot griešanās virzienu pārslēdzēju ( kreisajā malējā stāvoklī ( ). 5) B zīm.
Griešanās pa kreisi novietot griešanās virzienu pārslēdzēju ( labajā malējā stāvoklī.5)
* Brīdinājums! Dažos gadījumos griešanās virzienu pārslēdzēja stāvoklis attiecībā pret darbvārpstas griešanos var atšķirties
no augstāk minētā apraksta. Nepieciešams pievērst uzmanību simboliem, kuri atrodas uz pārslēdzēja vai iekārtas korpu-
sa.
Nedrīkst mainīt griešanās virzienus perforatora darbvārpstas griešanās laikā. Pirms ieslēgšanas
pārbaudīt, vai griešanās virzienu pārslēdzējs atrodas atbilstošajā pozīcijā. Nedrīkst izmantot kreiso
griešanās virzienu pie ieslēgtā triecienurbšanas režīma.
LAMPA, KAS SIGNALI PAR SPRIEGUMA ESABU
Pieslēdzot perforatoru pie barošanas ligzdas, tiek pagaismota lampiņa, kas signalizē par sprieguma esamī-
bu ( ).7
URBUMU VEIDOŠANA
Gatavojoties izurbt liela diametra urbumu, ir ieteicams izurbt mazāka diametra urbumu, tad pakāpeniski
palielināt tā izmēru līdz vajadzīgam lielumam. Tas aizsargās pret perforatora pārslodzi.
Veidojot dziļus urbumus, nepieciešams urbt pakāpeniski: ir jāsāk ar mazāku dziļumu, tad ir jāizņem urbis
no urbuma, lai varētu likvit radušās skaidas vai putekļus.
Ja urbšanas laiurbis aizķīlēsies, tad nostrādās pārslodzes sajūgs. Nekavējoties izslēgt perforatoru, lai
nepieļautu tā bojājumu. Izņemt aizķīlēto urbi no urbuma.
Turēt perforatoru veidojamā urbuma asī. Visefektīvāko darbu nodrošina urbja novietojums zem
taisnā leņķa attiecībā pret apstrādājamā materiāla virsmu. Ja darba laikā netiek saglabāta urbja
perpendikularitāte, var notikt aizķīlēšanās vai urbja salaušanās urbumā, un pat lietotāja savainošana.
Ilglaicīgā urbšana zemajā darbvārpstas griešanās ātrumā var pārkarsēt elektrodzinēju. Laiku pa
laikam ir jātaisa pārtraukumi vai jāļauj, lai instruments pastrādātu maksimālajos apgriezienos
tukšgaitā apmēram 3 minūtes. Ir jāuzmanās, lai netiktu aizsegtas atveres, kuras kalpo perforatora
dzinēja ventilēšanai.
URBŠANA BEZ TRIECIENIEM
Tādi materiāli kā tērauds, koksne un plastmasas var tikt urbti ar perforatoru, izmantojot trīsžokļu patronu
kopā ar patronas adapteri. Samontēt trīsžokļu patronu ar adapteri, tad uzlikt tos perforatora patronā (rīko-
ties līdzīgi kā ar SDS Plus tipa patronas urbjiem) (D zīm.).
64
Nedrīkst izmantot trīsžokļu urbjpatronu, kad perforators darbojas triecienurbšanas režīmā. Šī pa-
trona ir paredzēta tikai parastai urbšanai (koksnē vai tēraudā). Jālieto urbji no ātrgriezējtērauda vai
no oglekļa tērauda.
TREICIENURBŠANA
Uzlikt darba režīma pārslēdzēju (4) triecienurbšanas režīmā.
Ielikt patronā ( 1) atbilstošu SDS Plus tipa urbi.
Lai gūtu vislabāko rezultātu, nepieciešams izmantot tikai augstās kvalitātes urbjus ar uzlikām no
cietsakausējumiem.
Piespiest urbi pie apstrādājamā materiāla.
Ieslēgt perforatoru, nospiežot slēdža ( 6) pogu. Perforatora mehānismam ir jāstrādā plūstoši, bet darbin-
strumentam nevajadzētu atsisties pret apstrādājamā materiāla virsmu.
Ja pastāv tāda nepieciešamība, var palielināt apgriezienus, stiprāk spiežot uz slēdža ( 6) pogu.
APKALPOŠANA UN APKOPE
Pirms sākt veikt jebkādas darbības, kas ir saistītas ar instalēšanu, regulāciju, remontu vai apkalpoša-
nu, nepieciešams atslēgt elektrokabeļa kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Perforatoru vislabāk tīrīt ar mīkstās sukas vai saspiestā gaisa palīdzību.
Perforatora tīrīšanai nedrīkst izmantot ūdeni vai citus ķīmiskos līdzekļus.
Perforators vienmēr jāuzglabā sausā, bērniem nepieejamā vietā.
Ventilācijas spraugām ir jābūt pārejamās.
Kolektora pārmērīgās dzirksteļošanas gadījumā oglekļa suku stāvokļa pārbaude jāuztic kvalicētai per-
sonai.
Barošanas vada vai cita veida remontdarbi ir jāuztic tikai serticētam servisa centram.
OGLEA SUKU MAIŅA
Izlietotās (īsākas par 5 mm), sadedzinātas vai plīsušās dzinēja oglekļa sukas nepieciešams uzreiz
nomainīt.
Vienmēr vienlaicīgi ir jāmaina abas sukas.
Atskrūvēt oglekļa suku vākus (8 E zīm) ( .).
Izņemt izlietotās oglekļa sukas.
Likvidēt iespējamos oglekļa putekļus ar saspiestā gaisa palīdzību.
Ielikt jaunās oglekļa sukas (tām ir viegli jāieslīd suku turētājos) ( F zīm.).
Piestiprināt oglekļa suku vākus ( 8).
Pēc oglekļa suku nomaiņas ieslēgt perforatoru tukšgai un uzgaidīt, kamēr oglekļa sukas
pielāgosies dzinēja kolektoram. Oglekļa suku nomaiņa ir jāuztic tikai kvalicētai personai, kura
izmanto oriģinālās nomaināmās daļas.
Jebkura veida defekti ir jānovērš tikai ražotāja serticētiem servisiem.
65
TEHNISKIE PARAMETRI
NOMILIE DATI
Perforators
Parametrs Vērtība
Barošanas spriegums 230 V AC
Barošanas frekvence 50 Hz
Nominālā jauda 950 W
Griešanās ātrums tukšgaitā 0 - 1000 min-1
Trieciena frekvence 0 - 4800 min-1
Trieciena enerģija 2,4 J
Darbinstrumentu patronas tips SDS Plus
Maksimālais urbšanas diametrs
betons 26 mm
tērauds 13 mm
koksne 40 mm
Aizsardzības klase II
Masa (bez piederumiem) kg4,5
Ražošanas gads 2014
Akustiskā spiediena līmenis LpA = 91,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Akustiskās jaudas līmenis: LwA = 102,3 dB(A) K = 3 dB(A)
Vērtība, kas mēra svārstību paātrinājumu (urbšana) ah = 18,595 m/s2 K = 1,5 m/s2
Vērtība, kas mēra svārstību paātrinājumu (dobšana) a h
= 15,247 m/s 2
K = 1,5 m/s2
VIDES AIZSARDZĪBA
Elektroinstrumentus nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Tie ir jānodod utilizācijai
attiecīgajiem uzņēmumiem. Informāciju par utilizāciju var sniegt produkta pārdevējs vai vietējie va-
ras orgāni. Izlietotās elektriskās un elektroniskās ierīces satur videi kaitīgās vielas. Ierīce, kura netika
pakļauta otrreizējai izejvielu pārstrādei, rada potenciālus draudus videi un cilvēku veselībai.
* Ir tiesības veikt izmaiņas.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa (turpmāk „Grupa Topex”) ar galveno osu Varšavā, ul. Pogranicz-
na 2/4, informē, ka visa veida autortiesības attiecībā uz dotās instrukcijas (turpmāk „Instrukcija”) saturu, tai skaitā uz tās tekstiem, samazinātām
fotogrājām, shēmām, mējumiem, arī attiecīuz tās kompozīciju, pieder tikai Grupa Topex, kuras ir aizsargātas ar likumu saskaņā ar
1994. gada 4. februāra „Likumu par autortiesībām un blakustiesīm” (Likumu Vēstnesis 2006 nr. 90, 631. poz. ar turmp. izm.). Visas Instrukcijas
kopumā vai tās noteikto daļu kopēšana, apstrāde, publicēšana vai modicēšana komercmērķiem bez Grupa Topex rakstiskās atļaujas ir stingri
aizliegta, pretējā gadījumā pārkāpējs var tikt saukts pie kriminālās vai administratīvās atbildības.
66
ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDILGE
PUURVASAR
58G548
TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND
JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS.
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
Kasutage puurvasaraga ötamise ajal kõrvaklappe. Seadme tekitatav müra ib põhjustada kuulmise
kaotust.
Kasutage puurvasaraga töötamise ajal respiraatorit. Tolmu sissehingamine ib põhjustada hingamis-
teede haigusi.
Kui tehtava töö iseloom seda nõuab, kasutage tolmueemaldussüsteemi.
Kasutage seadet koos sellega kaasas olevate käepidemetega. Kontrolli kaotamine seadme üle võib
tekitada sellega töötajale kehavigastusi.
TÄHELEPANU! Seade on mõeldud kasutamiseks siseruumides
Vaatamata turvakonstruktsiooni kasutamisele kogu töö vältel, turvavahendite ja lisaohutusvahen-
dite kasutamisele, eksisteerib seadmega töötamise ajal alati väike kehavigastuste tekkimise oht.
EHITUS JA OTSTARVE
Puurvasar on II isolatsiooniklassi elektriline käsitööriist. Seadme paneb tööle ühefaasiline kommutaator-
mootor, mille pöördekiirust piirab hammasjagaja. Puurvasarat võib kasutada aukude puurimiseks ilma
löögita režiimil või löökrežiimil, kanalite süvendamiseks või pinna töötlemiseks selliste materjalide puhul
nagu betoon, kivi, telliskivisein jms. Seadmete kasutusalaks on ehitus- ja remonditööd, tisleritööd ning kõik
koduses majapidamises amatöörina tehtavad sarnased tööd.
Keelatud on kasutada elektriseadet vastuolus selle määratud otstarbega.
JOONISTE SELGITUS
Alltoodud numeratsioon vastab käesoleva juhendi joonistel toodud seadme elementide numeratsioonile.
SDS Plus padrun1.
Kinnitushülss2.
Puurimisssügavuse piiraja liist3.
Töörežiimi ümberlüliti4.
Pöörlemissuuna ümberlüliti5.
Töölüliti6.
Pinge signaallamp7.
Süsiharja kate8.
Lisakäepide9.
Puurimissügavuse piiraja liistu kinnituskang10.
* Võib esineda erinevusi joonise ja toote enda vahel
KASUTATUD GRAAFILISTEMBOLITE SELGITUS
TÄHELEPANU
ETTEVAATUST
PAIGALDUS/SEADISTAMINE
INFO


Product specificaties

Merk: Graphite
Categorie: Boormachine
Model: 58G548
Gewicht: 4500 g
Snoerlengte: 4 m
Stroombron: AC
Input vermogen: 950 W
Boor diameter in staal (max): 13 mm
Boor diameter in beton (max): 26 mm
Boor diameter in hout (max): 40 mm
Opbergetui: Ja
Reverse: Ja
Boorhouder: SDS-plus
Aantal slagen: 4800 bpm
Aanslag-energie: 2.4 J
Nominale snelheid: 1000 RPM
AC-ingangsspanning: 230 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz
inclusief boorkopadapter: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Graphite 58G548 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Boormachine Graphite

Handleiding Boormachine

Nieuwste handleidingen voor Boormachine