Fagor TRV-420 Handleiding

Fagor Heater TRV-420

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Fagor TRV-420 (26 pagina's) in de categorie Heater. Deze handleiding was nuttig voor 48 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/26
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.:
TRV-320 TRV-420 TRV-520
TERMOVENTILADOR HORIZONTAL / HORIZONTAL AIR HANDLING UNIT /
THERMOVENTILATEUR HORIZONTAL / HORIZONTALER THERMOVENTILATOR /
TERMOVENTILATORE ORIZZONTALE / √ƒπZ√¡∆π√™ £∂ƒª√∞¡∂ªπ™∆∏ƒ∞/ VÍZSZINT
EsTERMOVENTILÁTOR / HORIZONTÁLNÍ TERMOVENTILÁTOR /
HORIZONTÁLNY TERMOVENTILÁTOR / TERMOWENTYLATOR POZIOMY /
ХОРИЗОНТАЛЕН ТЕРМОВЕНТИЛАТОР / ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ ТЕРМОВЕНТИЛЯТОР
Mayo 2009
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this Users Manual.
Le fabricant se serve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È· ·oÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· ÌovÏ· ouÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENT√ √¢∏°πøN
HU - HASZLATI ÚTMUTATÓ
CZ - NÁVOD K POITÍ
SK - VOD NA POITIE
PL - INSTRUKCJA OBUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
D
C
B
A
D
E
1
ES
1. DESCRIPCIÓN (Fig. 1)
A. Selector de función
B. Selector de temperatura
C. Indicador luminoso
D. Rejilla de entrada y salida de aire
E. Recogecable
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
4. CONEXIÓN ELÉCTRICA
Potencia:
TRV-320: 2000 W
TRV-420/ TRV-520: 2400 W
Voltaje: 230 V~50 Hz
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Deje al menos 1 metro de distancia entre
el aparato y todos los muebles, sofás
etcétera que pueda haber alrededor del
aparato.
No haga funcionar el aparato apoyado
en paredes, muebles, etc.
• IMPORTANTE: Este aparato no debe
utilizarse nunca en el cuarto de baño ni
en ningún otro lugar en el que pueda
mojarse
Utilice el aparato sólo y exclusivamente
en posición horizontal.
No emplearlo para secar la ropa ni
obstruir las rejillas de entrada y salida
del aire, para evitar que el aparato se
sobrecaliente.
El usuario no deberá reemplazar el
cable de alimentación. Esta operación
sólo debe ser realizada por personal
autorizado.
No coloque el aparato inmediatamente
debajo de una toma de corriente fija.
No tape el aparato durante
su funcionamiento para evitar
recalentamientos y riesgos de incendio.
No utilizar el aparato en un local cuya
superficie sea inferior a 4 m
2
.
Este aparato no está destinado para
el uso por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o faltas de
experiencia o conocimiento; a menos
que dispongan de supervisión o
instrucción relativa al uso del aparato
por parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños no son conscientes de los
peligros de los aparatos eléctricos. ¡Por
lo tanto, es necesario vigilarlos cuando
utilicen el aparato.
No cubra la entrada o salida del
aire cuando el aparato esté en
funcionamiento.
Un interrumpe dispositivo de seguridad
el funcionamiento del termoventilador en
caso de accidental sobrecalentamiento
(ej.: obstrucción de las rejillas de entrada
y salida del aire, motor que no gira
o gira despacio). Para restablecer el
funcionamiento, desenchufar el aparato
por algunos minutos, eliminar la causa
del sobrecalentamiento y volverlo a
enchufar. Si el aparato todavía no funciona
normalmente, hay que dirigirse a un Centro
de Asistencia Técnica autorizado.
Antes de enchufar el aparato por primera
vez, asegurarse de que la tensión de la
red eléctrica tenga el mismo valor en
V (voltios) que se indica en la placa de
características.
Cerciorarse de que la toma de
corriente tenga una capacidad de
10/16 Amperios.
Este aparato se ajusta a la directiva
CEE 89/336 relativa a la compatibilidad
electromagnética.
5. FUNCIONAMIENTO Y EMPLEO
Encendido:
Elija el programa que quiera utilizar girando
el selector de función a la posición (A)
deseada:
Posición : Servicio de verano
En esta posición el aparato funcionará
como un ventilador de aire frío
Posición 1: Calefacción con potencia baja.
26
7. ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания
срока службы, данный
прибор не должен
утилизироваться вместе
с бытовыми отходами.
Он может быть передан
в специальные центры
дифференцированного сбора отходов,
находящиеся в ведомстве муниципальных
властей, или агентам, работающим в
данной сфере услуг. Раздельная утилизация
бытовых электроприборов позволяет
избежать возможных негативных
последствий для окружающей среды и
здоровья людей, которые могут иметь место
вследствие неправильной утилизации, а
также позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав этих
приборов, и добиться, таким образом,
существенной экономии энергии и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном приборе
нанесен знак, предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным органом
власти или с магазином, где Вы приобрели
данный продукт.
Перед тем как приступить к любой
операции по чистке, отключите прибор от
сети питания.
В сезон регулярного использования
прибора периодически прочищайте
пылесосом решетки входа и выхода
воздуха.
Никогда не используйте абразивные
порошки и растворители.
6. ОБСЛУЖИВАНИЕ
5. ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Включение:
Выберите программу, которую вы хотите
использовать, повернув переключатель
функций в желаемое положение:(A)
Положение : Летний режим
В этом положении прибор будет работать
как вентилятор, подающий холодный воздух
Положение 1: Нагрев на низкой мощности
Положение 2: Нагрев на максимальной
мощности
Для запуска прибора поверните
переключатель температуры на (B)
максимальную отметку. Световой индикатор
(C) загорится, указывая, что прибор
находится в рабочем режиме.
Регулировка термостата
По достижении желаемой температуры
воздуха в помещении медленно поверните
переключатель функций против часовой
стрелки, пока световой индикатор не
погаснет, и не послышится «щелчок».
Таким образом, температура будет
зафиксирована, и термостат автоматически
будет поддерживать ее на постоянном
уровне.
Выключение: поверните переключатель
функций в положение ."O"
Противообледенительная функция:
поверните переключатель температуры
в положение . В данном положении
прибор будет поддерживать температуру
в помещении на уровне примерно 4°C, не
допуская образования льда с минимальными
затратами энергии.
Предупреждение: Во избежание ожогов,
перед перемещением прибора убедитесь,
что он остыл.
2
Antes de realizar cualquier operación de
limpieza, desenchufar el aparato.
Durante la temporada de uso regular
del aparato, limpiar periódicamente
con una aspiradora las rejillas de
entrada y salida del aire.
No utilizar nunca polvos abrasivos ni
disolventes.
Posición 2: Calefacción con potencia
máxima
Gire el selector de temperatura (B)
al máximo para poner en marcha el
aparato. Entonces la luz indicadora se (C)
encenderá indicando que el aparato está
en marcha.
Regulación del termostato
Cuando el ambiente haya alcanzado la
temperatura deseada, gire lentamente
el selector de funciones en sentido anti-
horario justo hasta que la luz indicadora se
apague y oiga un "clic".
De este modo conseguirá que la
temperatura quede fijada y el termostato
lo regulará automáticamente para que se
mantenga constante.
Apagado: gire el selector de funciones a la
posición ."O"
Función anti-hielo: gire el selector de
temperatura a la posición . En esta
posición el aparato mantiene el ambiente
de la estancia a una temperatura de unos
4ºC impidiendo la formación de hielo con
un gasto mínimo de energía.
Advertencia: Para evitar quemaduras,
asegúrese de que el aparato se ha
enfriado antes de transportarlo.
6. MANTENIMIENTO
7. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados por las
administraciones locales, o distribuidores que
faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda donde
adquirió el producto.


Product specificaties

Merk: Fagor
Categorie: Heater
Model: TRV-420

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Fagor TRV-420 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Heater Fagor

Handleiding Heater

Nieuwste handleidingen voor Heater