Eurom Alutherm 1200XS Wifi Handleiding

Eurom Convector Alutherm 1200XS Wifi

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Eurom Alutherm 1200XS Wifi (164 pagina's) in de categorie Convector. Deze handleiding was nuttig voor 139 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/164
1
Gebruiksaanwijzing (pag. 6)
Bedienungsanleitung (Seite ) 24
Instruction booklet (page 43)
Manuel d’utilisation (page ) 60
Instruktionsbok (sida 78)
Návod k použití (stránky 95)
Návod na použitie (strana 2) 11
Instruktioner (side ) 129
Broşură cu instrucţiu (pagină ni 146)
ALUTHERM 400XS/800XS/1200 XS Wifi
Art.nr. 360813/360 /360837 851
Art.nr. Swiss plug 360820/360844/360 868
This product is only suitable for well insulated spaces of occasional use.
Elektrische convectorkachel / Elektrische Konvektorheizung Electrical convector heater / /
Convecteur électrique Elektrické konvektorové topení Elektriskt konvektorelement / / Elektrický /
konvektorový ohrievač / Elektrisk konvektorvarmer Radiator electric cu convevtor/
- -2019 15 07
2
3
Table :VI
Model identifier for electric local space heaters
Model number:
Alutherm 400XS
Item
Symbol
Value
Unit
Heat output
Nominal heat out-put
Pnom
0,4
kW
Minimum heat output
(indicative)
Pmin
0
kW
Maximum continuous heat
output
Pmax,c
0,4
kW
Auxiliary electricity consumption
At nominal heat output
elmax
N/A
kW
At minimum heat output
elmin
N/A
kW
In standby mode
elSB
0,001057
kW
Type of heat input, for electric storage local space heaters only (single select)
manual heat charge control, with integrated thermostat
Yes No
manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Yes No
electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Yes No
fan assisted heat output
Yes No
Type of heat output/room temperature control (single select)
single stage heat output and no room temperature contr ol
Yes No
Two or more manual stages, no room temperature control
Yes No
with mechanic thermostat room temperature control
Yes No
with electronic room temperature control
Yes No
electronic room temperature control plus day timer
Yes No
electronic room temperature control plus week timer
Yes No
Other control options (multiple selections possible)
room temperature control, with presence detection
Yes No
room temperature control, with open window detection
Yes No
with distance control option
Yes No
with adaptive start control
Yes No
with working time limitation
Yes No
with black bulb sensor
Yes No
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
7
Technische gegevens
Type
400XS wifi
800XS wifi
1200XS wifi
Aansluitspanning
220-240V / 50Hz
Vermogen
4 00W
8 00W
1200W
Instelmogelijkheden
400W
300-500-800W
500-700-1200W
Thermostaat
+
Dagtimer
+
Weektimer
+
Isolatieklasse
IP24
Afmetingen
21,5 x 40 x 42,9
cm
21,5 x 56 x 42,9
cm
21,5 x 70 x 42,9 ,5
cm
Gewicht
2,5 kg
3,3 kg
4,0 kg
Waarschuwingen elektrische kachels
Veiligheid waarschuwing algemeen
1. Lees voor gebruik (en evt. installatie) van dit apparaat deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig en helemaal door. Bewaar het om
het in de toekomst nog eens te kunnen raadplegen en evt. door te
kunnen geven.
2. Controleer voor gebruik dit nieuwe apparaat (incl. kabel en
stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigd
apparaat niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter
vervanging.
3. Bij onjuist gebruik of onjuiste installatie bestaat het risico op
elektrische schokken en/of brandgevaar.
Waarschuwingen positie van het apparaat bij wandmontage
1. Gebruik dit apparaat niet voordat het volledig is geïnstalleerd zoals
in deze gebruiksaanwijzing beschreven. Gebruik het apparaat nooit
staand, leunend o.i.d. Steek de stekker niet in het stopcontact
voordat het apparaat op zijn definitieve plaats en correct is
geïnstalleerd.
2. Houd bij de installatie de volgende minimum afstanden in acht:
Minimum afstand tot het plafond: 150 cm
Minimum afstand tot de zijwanden: 30 cm
Minimum afstand tot de grond: 30 cm
Minimum afstand tot de voorkant: 50 cm
3. De lucht rond het apparaat moet onbelemmerd kunnen circuleren.
Plaats het apparaat dus niet te dicht op grote voorwerpen en niet
onder een plank, kast, gordijnen o.i.d. De minimum afstanden
8
vanaf grote voorwerpen als planken, kasten e.d. tot bovenkant,
zijkanten en onderkant van het apparaat zijn gelijk aan hiervoor
genoemde minimum afstanden tot resp. plafond, zijwanden en
grond.
4. Dit apparaat is in principe geschikt voor installatie in vochtige
ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. (IP24). Het apparaat mag
alleen in de badkamer worden gebruikt wanneer het op een vaste
plaats is gemonteerd en het apparaat minimaal 100 centimeter
verwijderd is van watertappunten en waterreservoirs ( kraan, bad,
douche, toilet, wastafel, zwembad o.i.d.) Zorg ervoor dat hij nooit
in water kan vallen en dat er geen water het apparaat binnendringt.
Mocht toch ooit water het apparaat binnendringen, neem dan éérst
de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden
apparaat niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden.
Dompel ook snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en
raak het apparaat nooit met natte handen aan.
5. Wanneer het apparaat in een badkamer wordt geïnstalleerd, moet
het zodanig worden geïnstalleerd dat schakelaars en andere
bedieningsmogelijkheden niet kunnen worden aangeraakt door een
persoon in bad of onder de douche.
6. De wand waarop het apparaat wordt gemonteerd en het plafond en
de wanden binnen 1 meter van het apparaat moeten van niet- of
moeilijk ontvlambaar materiaal zijn. Het materiaal moet in ieder
geval bestand zijn tegen een temperatuur van minimaal °C 200
zonder te gaan schroeien, smelten, vervormen of vlam te vatten.
Controleer regelmatig of de wand en plafond niet oververhit raakt;
dat kan gevaar opleveren!
7. Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het stevig is bevestigd.
Zorg ervoor dat u altijd het bevestigingsmateriaal gebruikt dat
geschikt is voor de ondergrond: raadpleeg zo nodig een expert.
8. Bij wand montage van het apparaat: blokkeer nooit de ruimte
tussen het apparaat en de wand.
9. Wanneer dit apparaat rechtstreeks op de bekabeling van uw
elektriciteitsinstallatie wordt aangesloten, dient het te worden
geïnstalleerd door een daartoe bevoegde specialist, rekening
houdend met de geldende wet- en regelgeving en voorschriften.
Waarschuwingen positie van het apparaat bij vrijstaand gebruik
1. Gebruik het apparaat alleen wanneer de voeten zijn gemonteerd.
Gebruik van het apparaat zonder voeten is bijzonder
11
aardlekschakelaar van 30 mA. Het stopcontact dat u gebruikt dient
te allen tijde goed bereikbaar te zijn, om ingeval van nood snel de
stekker uit het stopcontact te kunnen nemen.
7. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen
andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische
groep aansluiten als waar het apparaat op aangesloten is.
8. Rol de elektrokabel van het apparaat volledig af voor u de stekker
in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat de elektrokabel
nergens met de hete delen van het apparaat in contact komt of
anderszins heet kan worden. Leid de elektrokabel niet onder tapijt
door, bedek het niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel
buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er
geen meubels op worden gezet. Leid de elektrokabel niet om
scherpe hoeken en wind het na gebruik niet te strak op! Voorkom
dat de elektrokabel in contact komt met olie, oplosmiddelen en
scherpe voorwerpen. Controleer de elektrokabel en stekker
regelmatig op beschadigingen. Draai of knik de elektrokabel niet en
wind het niet om het apparaat; dat kan de isolatie beschadigen!
9. Het gebruik van een verlengkabel wordt afgeraden omdat dit
oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een
verlengkabel onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd,
goedgekeurd verlengkabel met aarding en met een minimale
doorsnee van 3x1,5 mm² en een minimaal toegestaan vermogen
van 0 Watt (Alutherm 400XS) / Watt (Alutherm 800XS100 1500 ) /
2000 Watt (Alutherm 1200XS). Rol de verlengkabel altijd geheel af
om oververhitting te voorkomen.
10. Sluit het apparaat alleen aan op een vast stopcontact. Gebruik geen
verdeeldoos/ tafelcontactdoos e.d.
11. Tijdens het gebruik kan de stekker lauw aanvoelen; dat is normaal.
Is hij echt warm, dan mankeert er waarschijnlijk wat aan het
stopcontact. Neem contact op met uw elektricien.
12. Schakel het apparaat altijd eerst uit met de hoofdschakelaar en
neem dan de stekker uit het stopcontact. Nooit het apparaat d.m.v.
de stekker uitschakelen!
13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de straling /ventilatie- of
uitblaasopeningen het apparaat binnendringen. Dit kan een
elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
14. Laat een werkend apparaat nooit zonder toezicht achter maar
schakel het apparaat éérst uit en neem vervolgens de stekker uit
het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als het apparaat
15
Wandmontage
22
Beveiligingen
De kachel is voorzien van een die kachelt uitschakelt omvalbeveiliging de
wanneer het onverhoeds mocht vallen. Wanneer u het vervolgens weer rechtop
hangt rvat het zijn werking, maar schakel het eerst uit, neem de stekker uit het he
stopcontact en controleer de kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of
afwijkend functioneren niet gebruiken maar ter controle/reparatie aanbieden!
De oververhittingbeveiliging schakelt de kachel uit wanneer hij inwendig te heet
wordt. Dat kan gebeuren wanneer de kachel zijn warmte onvoldoende kan afgeven
of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke)
afdekking van de kachel, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters,
plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. De kachel zal na afkoeling ook weer
automatisch in werking treden maar als de oorzaak niet is weggenomen dreigt
herhaling, met alle gevaren vandien. Bij oververhitting dient u de kachel uit te
schakelen en de stekker uit het stopcontact te nemen. Geef de kachel tijd om af te
koelen, neem de reden van de oververhitting weg en stel de kachel weer in
gebruik. Wanneer het probleem blijft optreden of u geen reden voor de
oververhitting kunt vinden, de kachel onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact nemen. Neem contact op met een servicepunt voor reparatie.
Schoonmaak en onderhoud
Houd kachel schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een de
veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel
voor schoonmaak- of onderhoudswerk kachel uit, neem de stekker uit het de
stopcontact en laat kachel afkoelen. de
Neem de buitenzijde van kachel regelmatig af met een droge of goed-de
uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak-
of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!
Wanneer de kachel hangt ook de achterzijde en de ruimte achter de kachel
schoonmaken. Neem daartoe de kache l van de wand, zie “ Installatie”.
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken
op geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Ruim aan het eind van het seizoen kachel schoon op, z.m. in de originele de
verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.
24
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben
damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit
funktioniert.
Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der
Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie dabei
besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz und
zum Schutz Ihrer Umgebung genannt werden.
Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf
in Zukunft noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die
Verpackung. Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb
der Saison lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das
Handbuch und die Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Alutherm!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt.
Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und
technisch anzupassen. Die verwendeten Bilder können abweichen.
___________________________________________________________
Symbolerklärung
Bedecken Sie das Gerät nicht!
Wichtige Warnung
Dieses Gerät ist tropffrei / spritzwassergeschützt und darf in
Badezimmern und anderen feuchten Räumen verwendet
werden. Um den Kontakt mit Wasser zu vermeiden, muss
das Gerät an einem festen Ort mindestens 100 cm von
Wasserhähnen und Wasserbehältern entfernt in
Badezimmern und an einem feuchten Ort montiert werden.
Der Einsatz des Gerätes an Füßen ist in Badezimmern und
feuchten Räumen nicht gestattet.
29
Kleidung zu trocknen, und stellen Sie nichts darauf. Lehnen Sie
nichts gegen das Gerät!
5. Dieses Gerät ist ausschließlich für die normale Verwendung im
Haushalt bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nur als (Zusatz-
)Heizung im Haus.
6. Die auf dem Gerät genannte Anschlußspannung und Frequenz
müssen mit den Daten der zu verwendenden Steckdose
übereinstimmen. Die zu verwendende Steckdose muss einen
Schutzkontakt haben, und die elektrische Installation muss mit
einem Fehlerstrom-/Differenzstrom-Schutzschalter von 30 mA
gesichert sein. Die Steckdose, die Sie verwenden, muss jederzeit
gut erreichbar sein, um im Notfall schnell den Stecker herausziehen
zu können.
7. Um Überlastung und den Ausfall von Sicherungen zu vermeiden,
schließen Sie keine andere Apparatur an dieselbe Steckdose oder
denselben Stromkreis, woran das Gerät angeschlossen ist, an.
8. Rollen Sie das Stromkabel des Geräts vollständig ab, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken, und sorgen Sie dafür, dass das
Stromkabel nirgendwo mit den heißen Teilen des Geräts in
Berührung kommen oder anderweitig heiß werden kann. Führen Sie
das Stromkabel nicht unter dem Teppich hindurch, bedecken Sie es
nicht mit Läufern o. dgl. und verlegen Sie es so, dass man nicht
darüber stolpern kann. Sorgen Sie dafür, dass niemand darauf
treten kann und dass keine Möbel daraufgestellt werden. Legen Sie
das Stromkabel nicht um scharfkantige Ecken und wickeln Sie es
nach der Verwendung nicht zu straff auf. Verhindern Sie, dass das
Stromkabel mit Öl, Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen in
Berührung kommt. Kontrollieren Sie das Stromkabel und den
Stecker regelmäßig auf Beschädigungen. Verdrehen oder knicken
Sie das Stromkabel nicht und wickeln Sie es nicht um das Gerät -
dies kann die Isolation beschädigen!
9. Von der Verwendung eines Verlängerungskabels wird abgeraten, da
dies Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Verwendung
eines Verlängerungskabels unvermeidlich, so sorgen Sie für ein
unbeschädigtes, zugelassenes Verlängerungskabel mit Erdung und
einem Mindestdurchmesser von 1,5 und einer minimalen 3x mm²
zulässigen Leistung von 10 Watt (Alutherm 400XS), 1500 Watt 00
(Alutherm 800XS), 0 Watt (Alutherm 1 ). Rollen Sie das 200 200XS
Verlängerungskabel immer ganz ab, um Überhitzung zu vermeiden.
36
Bei der P-Funktion können Sie auch den Wochentimer einstellen. Drücken Sie
auf WEEK, um den Wochentimer zu prüfen oder einzustellen. Hinweis! Um den
Wochentimer nutzen zu können, müssen Sie Tag und Zeit eingestellt haben.
Einstellung Wochentimer:
Halten Sie die Taste WEEK etwas länger gedrückt. Es erscheint „01“ blinkend in
der Anzeige. Wählen Sie mit den Tasten + und die (einmalige Einstellung) 01
oder (die vorgenommene Einstellung wird wöchentlich ausgeführt) aus. ][
Bestätigen Sie mit SET.
Hinweis: Die Einstellung/en, die sie unter nmalig (01) vornehmen, ei
muss/müssen in der aktuellen Woche sein. Am Sonntag (Tag 7) um 24.00 Uhr
werden alle einmaligen Einstellungen deaktiviert. Eine Einstellung, die Sie am
Dienstag für Samstag vornehmen, wird also ausgeführt, während eine am Samstag
für Dienstag vorgenommene Einstellung nicht ausgeführt wird.
Hinweis: Eine einmalige Einstellung (01) wird vom Heizgerät auch nur einmal
ausgeführt, während die Timereinstellung deaktiviert im Speicher bleibt und folglich
eine der vier an diesem Tag möglichen Einstellungen ausfüllt. Also können Sie sie
besser löschen, siehe weiter unten.
Jetzt blinkt ON. Mit den Tasten + und können Sie jetzt zwischen ON und OFF
wählen: Antizipation ein oder aus. Bei ON wird das Heizgerät 20 Minuten vor der
eingestellten Einschaltzeit die Temperatur im Raum messen. Muss um mehr als
6 Grad erwärmt werden, dann schaltet das Heizgerät schon mal auf volle
Leistung, damit der Raum zur Einschaltzeit die richtige Temperatur hat. Bei 3-5
Grad Differenz wird die mittlere und bei 1-2 Grad Unterschied die geringe
Leistung eingeschaltet. Wünschen Sie dieses Vorabeinschalten nicht, dann
schalten Sie die Antizipation aus: OFF. Drücken Sie zur Bestätigung auf SET.
Hinweis: Gilt nicht für Alutherm 400XS, dieses Modell hat nur 1 Heizstufe (400 W
volle Leistung).
Hinweis: Die Auswahl für die Einstellung einmalig oder wiederholt und
Antizipation ja/neingilt nun für alle Timereinstellungen!
01 SET ONerscheint in der Anzeige, um anzugeben, dass Sie die erste
Einschaltzeit einstellen können. Jetzt können Sie mit den Tasten + und den
Wochentag für die Einstellung auswählen. Drücken Sie beim richtigen Tag auf
SET.
Jetzt erscheint die Temperatur (Standard 25 °C) blinkend in der Anzeige. Mit den
Tasten + und können Sie sie von 0-37 °C ändern Bestätigen Sie mit SET. .
Jetzt blinken die Stunden. Wählen Sie die gewünschte Stunde aus und
bestätigen Sie mit SET.
Nun blinken die Minuten. Wählen Sie die gewünschten Minuten aus und
bestätigen Sie mit SET. Ihre erste Einschaltzeit ist jetzt eingestellt.
Nun erscheint 01 SET OFF in der Anzeige, um anzugeben, dass Sie die
Ausschaltzeit einstellen sollen. Dies tun Sie auf dieselbe Weise, wie in den
beiden obenstehenden Punkten beschrieben. Ihre erste Einstellung ist jetzt
fertig.
Es erscheint in der Anzeige. Sie können jetzt auf dieselbe Weise eine zweite 02“
Ein- und Ausschaltung programmieren: insgesamt sind vier pro Tag und 28 pro
39
Sie können die WLAN-Verbindung (und das blinkende WLAN-Symbol) ausschalten,
indem Sie längere Zeit die AN/AUS-Taste drücken. Wenn Sie ein langes Piepen
hören, ist WLAN ausgeschaltet, das WLAN-Symbol erlischt. Drücken Sie nochmals
länger die AN/AUS-Taste, dann gibt ein kurzes Piepen an, dass die WLAN-
Verbindung wieder eingeschaltet ist. Das WLAN-Symbol leuchtet wieder auf.
Hinweis: Nach dem Ein- oder Ausschalten des Heizgeräts können Sie ein leises
Geräusch hören. Das ist normal und kein Grund zur Sorge. Dies hängt mit dem
Ausdehnen und Schrumpfen des Materials beim Erwärmen und Abkühlen
zusammen.
WLAN und App-Bedienung:
Die Bedienung des Heizgeräts kann auch über eine App erfolgen. Zu diesem Zweck
muss das Heizgerät mit einem WLAN-Modem verbunden sein.
Herunterladender Eurom Smart APP
- Scannen Sie den folgenden QR- -Code oder suchen Sie „Eurom Smart“ im App
Store oder bei Google Play und folgen Sie die download-Anweisungen.
- Die Eurom Smart App wird installiert.
- Weitere Informationen zur App finden Sie unter: www.eurom.nl/nl/manuals.
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit und Fernbedienung
Sie können Ihr Eurom Heizgerät leicht über dasselbe WLAN, ein anderes WLAN
oder über 3 G- oder 4 G-Mobilnetzwerke bedienen. Auf diese Art und Weise ist
eine Fernbedienung des Heizgerätes ohne direkte Kontrolle möglich.
Bitte seien Sie sich dessen bewusst, dass auch bei einer Fernbedienung des
Heizgeräts sämtliche Sicherheitsmaßnahmen aus der mitgelieferten
Benutzeranleitung beachtet werden müssen. Lesen und verstehen Sie diese
Sicherheitsmaßnahmen und stellen Sie sicher, das bei der Bedienung aus der
Ferne ebenfalls alle Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden.
Sicherheit und Einstellen des Timers
Die Eurom Smart App verfügt über einen „ “, mit deSmart Timer ssen Hilfe Sie
selbst ein Schema mit Zeiten und Tagen erstellen können, an denen sich das
Heizgerät automatisch ein- und ausschaltet. Timer-Daten, die mit der Eurom
Smart App eingegeben werden, werden im Heizgerät gespeichert. Dies bedeutet,
dass falls Sie die Timer-Daten eingegeben haben sich das Heizgerät
dennoch zu den von Ihnen eingestellten Zeiten ein- und ausschaltet, falls die
Verbindung des Heizgerätes zum WLAN unterbrochen wird. Die Speicherung der
47
poses a fire risk, e.g. near gas tanks, gas pipes or aerosols. This is
an explosion and fire risk!
Warnings use
1. Do not use additions/accessories on the device that have not been
supplied or approved by the manufacturer.
2. Only use the device for its intended purpose and in the manner set
out in this instruction leaflet.
3. Some parts of this device will get very hot and could cause
burns. You must pay particular attention to children,
vulnerable persons and pets that are present near the
device. Never leave them alone with a working device.
4. Never cover or block the device; it will overheat and this could lead
to a fire risk. Never hang or place objects such as clothing, towels,
blankets, cushions, paper, etc. on the device. The minimum
distance of 1 metre between the device and flammable materials
must always be applied. Ventilation openings should never be
blocked as this may pose a fire risk. Never use the device to dry
clothing or place anything on it. Do not let anything lean against the
device!
5. The device is exclusively intended for normal, household usage.
Only use for providing heat in your home.
6. The connection voltage and frequency, as given on the device, must
correspond to that of the socket to be used. The electrical socket to
be used must be an earthed connection. The electrical installation
must be protected via a 30 mA earth leakage circuit breaker. The
electrical socket that you are using must be to hand at all times in
order to be able to remove the plug from the socket in the event of
an emergency.
7. To avoid overloading and/or fuses being blown, do not use any
other equipment on the same socket or electrical group as the one
used for the device.
8. Unroll the electric cable for the device fully before inserting the plug
into the socket and ensure that the electrical cable does not come
into contact with the fireplace or get hot. Do not run the electrical
cable under carpet, cover with mats, runners or similar and do not
place in areas that are walked on frequently. Ensure that it cannot
be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not
bend the electrical cable around sharp corners and do not roll up
too tightly after use! Prevent the electrical cable coming into
contact with oil, solvents and sharp objects. Check the cable and
54
Setting weekly timer:
Press the WEEK button and hold it in. A blinking will now appear on the ‘01’
display. Use the + and buttons to choose (one-off setting) or (the “01” “][“
setting your install will be implemented every week). Confirm with SET.
Note: the setting(s) that you enter under 'one-off' (01) must fall into the current
week. On Sunday (day 7) at 24.00, all one-off settings will be turned to non-active.
A setting that you enter on Tuesday for Saturday will work, but a setting that you
enter on Saturday for Tuesday will not.
Note: a one-off setting (01) will only be implemented by the heater once, but the
timer setting will stay as non-active in the memory and therefore takes the place of
one of the four possible settings on that day. You are better off deleting it, see
later.
ON now blinks. Use the + and buttons to choose between ON and OFF: with or
without 'anticipation'. With ON, the heater will check the temperature in the
room 20 minutes before it set activation time. If it needs to be heated by over 6
degrees, the heater will switch on at full capacity in order to heat the room to
the right temperature by the activation time. For 3, 4 or 5 degrees' difference, it
will switch on in the medium setting and for 1 or 2 degrees, it will switch on at
low capacity. If you would prefer not to have this function, switch 'anticipation'
to: OFF. Press set to confirm.
Note: Does not apply to Alutherm 400XS, this model only has 1 heating level
(400W full power).
Please Note: The choice of 'one-off' or 'repeated' and 'yes or no' for 'anticipation'
now applies to all timer settings!
“01 SET ON” appears on the screen to signify that you can set the first 'on' time.
You can now use the + and buttons to select the day of the week for the
setting. Press SET for the right day.
The temperature (standard 25°) now appears on the display and blinks. Use the
+ and buttons to adjust it, from 0 to 37°C. Confirm with SET.
The hour will now blink. Choose the right hour and confirm with SET.
The minutes will now blink. Choose the right minutes and confirm with SET. The
first activation time is now set.
Now, 01 SET OFF will appear on the display, to indicate that you must set the
deactivation time. Do this in the same way as set out in the above 2 points. Your
first setting is now entered.
will now appear on the display. You can now set a second A ‘02’
activation/deactivation time; a total of 4 per day and 28 per week. If you don't
need to, wait until the screen returns to the standard settings.
Attention! All timer settings (maximum 28 per week) will be processed completely
one by one. Therefore, make sure that they do not contradict each other!
Now switch the heater on using the ON/OFF switch. The screen will show P and
OFF to indicate that a setting has been programmed but that the heater is
currently off. At the set time, it will switch on and off automatically.
The set timer details will be retained after it is switched off using the main
switch or plug.
If you press repeatedly on WEEK, you will see the following timer settings, one
after the other:
56
Working with the app via wifi:
The heater can also be operated using an app on your smartphone. The heater
must be connected with a wifi modem. See the back of the booklet for instructions
on how to install the app. By activating the app on your smartphone or tablet, and
selecting the device, you can operate the heater with the smartphone. You do not
need to set a day or time as they are set automatically (both on the app and on the
display).
You can use the app to switch the device on and off (without anticipation), regulate
the temperature and capacity, and set the frostprotection setting. The app can also
be used to set 20 on and off settings daily, on the weekly timer.
If the device is connected with wifi and is switched on, the display will show
(during screen saver) the wifi symbol and ON. If the device is connected to
wifi but switched off, the display will show the wifi symbol and OFF.
Note: timer settings that are created using the app are not visible on the display;
timer settings that are created using the operating panel or remote control are not
visible on the app! Once there is a wifi connection, you cannot create a new weekly
timer using the panel or the remote control (WEEK and SET buttons are turned off);
any existing, manually entered weekly timer settings will remain active under wifi.
Do not use both methods at the same time!!!
When the heater has logged into wifi, an automatic connection will be made when it
is switched on. The wifi symbol will be on all the time. If the wifi symbol blinks
quickly, there is no connection.
You can reset the wifi settings by pressing and holding the MODE button. Existing
connections will be deleted, the wifi symbol will begin to blink and a new connection
will be made.
You can switch off the wifi connection (and the blinking wifi symbol) by pressing
and holding the ON/OFF button. If you hear a long beep, the wifi is switched off;
the wifi symbol will go out. By pressing and holding the ON/OFF button, you will
hear a short beep to indicate that wifi is switched on again. The wifi symbol will
come back on.
Warning! After switching the heater on or off, you will hear a quiet sound. This is
normal and no reason to worry. It is just the material expanding and shrinking
during heating and cool-down.
Wi-Fi and app operation
The heater can also be controlled with an App. To do this, the heater must be
connected to a Wi-Fi modem.
Download the Eurom Smart App
- Scan the QR code below or search for ‘Eurom Smart’ in the App store or Google
Play and follow the download instructions.
63
Avertissements sur la position de l'appareil en utilisation libre
1. Utilisez l'appareil uniquement si les pieds/roulettes sont montés.
L'utilisation de l'appareil sans pied ou roulette entraîne un risque
considérable d'incendie. Retirez toujours la fiche de la prise de
courant au montage / démontage.
2. N'utilisez pas l'appareil à proximité directe d'une baignoire, d'une
douche ou d'une piscine.
3. Cet appareil est protégé contre les gouttes et les projections d'eau
et peut être utilisé dans les salles de bain et autres pièces humides.
Pour éviter tout contact avec l'eau, l'appareil doit être installé dans
les salles de bain et un endroit humide, à au moins 100 cm des
robinets et des réservoirs d'eau. L'utilisation de l'appareil sur des
pieds n'est pas autorisée dans des salles de bain et pièces humides.
Ne placez pas l'appareil à proximité de points d'eau et de réservoirs
d'eau. Veillez à ce qu'il ne puisse jamais tomber à l'eau et que de
l'eau ne puisse pas pénétrer dans l'appareil. Si de l'eau pénètre
dans l'appareil, retirez d'abord la fiche de la prise de courant ! Un
appareil dont l'intérieur est entré en contact avec de l'eau ne doit
plus être utilisé et doit être confié à un réparateur. Ne plongez
jamais l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche dans de l'eau
ou un autre liquide et ne touchez jamais l'appareil les mains
mouillées.
4. L'air doit pouvoir circuler librement autour de l'appareil. Par
conséquent, ne placez pas l'appareil trop près de murs ou d'objets
volumineux, ni sous une planche, une armoire, des rideaux, etc.
Observez les distances libres minimales suivantes lors de
l'installation de l'appareil :
Avant, distance libre minimale 50 cm
Arrière, distance libre minimale 30 cm
Côtés, distance libre minimale 30 cm
Dessus, distance libre minimale 150 cm
5. Placez toujours l'appareil sur une surface solide, plate et
horizontal e.
6. La surface sur laquelle est monté l'appareil doit être constituée d'un
matériau non ou difficilement inflammable. Ce matériau doit en tout
cas résister à une température minimale de 125°C sans brûler
lentement, fondre, se déformer ou prendre flamme. Vérifiez
régulièrement si la surface présente un risque de surchauffe ; une
surchauffe peut causer un danger !
65
(risque d'incendie). N'utilisez par conséquent jamais le sèche-
chaussures pour faire sécher des vêtements ou pour y déposer
quelque chose. Ne laissez aucun objet en appui contre l'appareil !
5. Cet appareil se destine exclusivement à une utilisation domestique
normale. Utilisez l'appareil uniquement comme chauffage
(d'appoint) dans la maison.
6. La tension de raccordement et la fréquence mentionnées sur
l'appareil doivent correspondre à celles de la prise de courant à
utiliser. La prise de courant à utiliser doit être reliée à la terre et
l'installation électrique doit être sécurisée par un interrupteur à
courant différentiel résiduel de 30 mA. La prise de courant que
vous utilisez doit toujours être accessible de façon à ce que la fiche
puisse être retirée rapidement de la prise de courant en cas
d'urgence.
7. Pour éviter toute surcharge ou la fonte de fusibles, ne raccordez pas
d'autres appareils à la même prise de courant ou au même groupe
électrique que l'appareil.
8. Déroulez le cordon d'alimentation électrique de l'appareil sur toute
sa longueur avant d'insérer la fiche dans la prise de courant et
veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec
des parties chaudes de l'appareil ou ne puisse pas chauffer de toute
autre manière. Ne dissimulez pas le cordon d'alimentation
électrique sous une moquette, ne le recouvrez pas de tapis, tapis
d'escalier, etc. et tenez-le à l'écart des aires de circulation. Veillez à
ce que personne ne puisse marcher sur le cordon d'alimentation et
que des meubles ne soient pas posés sur le cordon d'alimentation.
Ne disposez pas le cordon d'alimentation électrique autour d'angles
aigus et ne serrez pas trop le cordon d'alimentation lorsque vous
l'enroulez après utilisation. Évitez que le cordon d'alimentation
électrique ne puisse entrer en contact avec de l'huile, des solvants
ou des objets tranchants. Vérifiez régulièrement la présence
éventuelle de détériorations au niveau du cordon d'alimentation
électrique et de la fiche. Ne tournez pas le cordon d'alimentation
électrique et ne formez pas de coudes. Ne l'enroulez pas autour de
l'appareil (risque de détérioration de l'isolation) !
9. Nous déconseillons l'utilisation d'une rallonge car celle-ci pose des
risques de surchauffe et d'incendie. Si l'utilisation d'une rallonge est
inévitable, privilégiez une rallonge intacte et certifiée, reliée à la
terre, d'une section minimale de 3x1,5 mm² et d'une puissance
autorisée minimale de 1000 watts (Alutherm 400XS) / 1500 watts
75
Vous pouvez désactiver la connexion Wi-Fi (et le symbole Wi-Fi clignotant) en
appuyant longuement sur le bouton marche / arrêt. Si vous entendez un long bip,
le Wi-Fi est éteint ; le symbole Wi-Fi s'éteint. En appuyant de nouveau plus
longtemps sur le bouton marche / arrêt, un bip court indique que la connexion Wi-
Fi est à nouveau activée. Le symbole Wi-Fi s'allume à nouveau.
Avertissement :. Après avoir allumé ou éteint le radiateur, vous pouvez entendre
un léger bruit. C'est normal et pas inquiétant. Cela a trait à la dilatation et au
rétrécissement du matériau pendant le chauffage et le refroidissement.
Commande par Wi- Fi et l’appli:
Le poêle peut également être commandé avec une appli. Pour cela, le poêle doit
être connecté à un modem Wi-Fi.
Télécharger Eurom Smart App :
- Scannez le code QR ci-dessous ou recherchez “Eurom Smart” dans l’App store
ou Google Play et suivez les instructions de téléchargement.
- L’Eurom Smart App est ajoutée.
- Pour plus d'informations sur l'application, voir: www.eurom.nl/nl/manuals.
Mesures de sécurité
Sécurité et commande à distance
Votre poêle Eurom peut être commandé facilement via le même réseau local, via
un autre réseau local ou via un réseau mobile 3G ou 4G. Il est donc possible de
ommander le poêle à distance sans devoir le surveiller directement. Sachez que
même lorsque vous commandez le poêle à distance, toutes les mesures de
sécurité du manuel de l’utilisateur fourni doivent être respectées. Lisez et
comprenez ces mesures de sécurité et veillez à respecter toutes les mesures de
sécurité, même en cas de commande àdistance.
Sécurité et réglage de la minuterie
L’appli Eurom Smart possède une “Smart Timer”, avec laquelle vous pouvez
créer vous- ume et même un calendrier avec des jours et heures où le poêle s’all
s’éteint automatiquement. En saisissant des données de minuterie avec l’appli
Eurom Smart, ces données sont conservées dans le poêle. Cela signifie que, si
vous avez saisi des données de minuterie et que le poêle perd la connexion au
modem Wi-Fi, il s’allumera et s’éteindra quand même aux heures que vous avez
réglées. L’enregistrement des données de minuterie dans le poêle est un
dispositif de sécurité. Même sans connexion Wi-Fi, le calendrier que vous avez
réglé pour allumer et éteindre est appliqué. Le poêle ne continuera donc pas à
chauffer de manière imprévue en cas d’arrêt (temporaire) de la connexion Wi-Fi.
Les données du Smart timer restent conservées, même lorsque le poêle est
85
Beskrivning
1. Värmeutloppsgaller
2. Luftinloppsgaller
3. Manöverpanel och LED-
display
4. Huvudbrytare
5. Fjärrkontroll
LED-displayen (3) har 4 linjer:
1e linjen:
- 3 solar, som indikerar om elementet är inställd på
låg, medium eller hög kapacitet.
Obs: Gäller inte Alutherm 400XS, den här
modellen har bara en uppvärmningsnivå (400W full
effekt).
- Wifi-symbolen. Om det finns en wifi-anslutning,
lyser denna symbol.
- ”P” termostatfunktion eller om den är i drift enligt
veckotimern.
- ”M” den är i drift på inställd kapacitet.
2e linjen:
- SET indikerar att en dag eller tid kan ställas.
- ON (på) indikerar att elementet är påslaget.
- OFF (av) indikerar att elementet har stängts av med standby-knappen, eller
vältskyddet.
- Siffrorna visar temperaturen
3e linjen:
- Tiden: både ordinarie tid och inställda tider för veckotimern.
4e linjen:
- Veckodagarna: 1 = Måndag, 2 = Tisdag och så vidare.
Installation
Tag bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När
förpackningsmaterialet är borttaget, kontrollera om värmefläkten är skadat eller
har andra tecken att den har är felaktig. Vid osäkerhet, använd inte
värmefläkten utan kontakta din leverantör för kontroll eller utbyte.
87
Fixera de 2 hängande fästena väggen. Välj en vänster och en höger konsol och
fixera dem med kanalen till toppen, de korta sidorna mot väggen och vända mot
varand . Borra 2 hål i väggen, med ett avstånd ra 195 00 mm (Alutherm 4 XS)
/ 255 mm (Alutherm 8 ) / 400 mm (Alutherm 1 )00XS 200XS mellan dem,
minst 61 cm. ovanför golvet och horisontellt. Tryck in pluggarna i de borrade hålen
och skruva fast konsolerna på väggen med de två stora skruvarna.
Skruva fast de 2 andra konsolerna med de mindre skruvarna under elementet, i
relevanta hål (se diagram): skruva igenom konsolens
långsida, kortsidan vänd nedåt. Kortsidan kommer att
ligga mot väggen.
Häng upp värmare båda konsolerna och låt den
sjunka ner i kanalerna.
Kortsidorna av de andra 2 konsolerna kommer att sjunka
ner mot väggen. Markera var dessa måste skruvas
väggen och lyft elementet ur konsolerna igen.
Borra 2 hål de markerade platserna och sätt in
pluggarn a.
Häng upp elementet tillbaka konsolerna, låt det
sjunka ner i kanalerna och skruva fast de sista 2
skruvarna genom de nedre konsolerna mot väggen.
Kontrollera att ditt element är horisontalt och säkrat, och med minimiavstånd till
golv, tak och eventuella sidoväggar.
Fristående
Montera de medföljande fötterna på elementets undersida (se bilden):
Vänd elementet upp och ner. Lägg en filt (eller liknande) under elementet för att
förhindra skador!
Placera fötterna sin plats botten av beredaren. detta sätt kommer de
gängade hålen linje.
Fäst fötterna på elementet med de (2x2) självlåsande skruvarna.
Ställ elementet upp igen.
Se till att ett fungerande element alltid är placerat på en fast, jämn och
horisontell yta. Luddiga mattor är olämpliga!
88
Användning vid första tillfället samt drift
Kontrollera att huvudströmbrytaren är ställd till O (av).
Kontrollera att elementet är stabil och upprätt, i enlighet med instruktionerna.
Sätt nu i kontakten i uttaget 220/240V.
Ställ huvudströmbrytaren till I (på) Displayen visar nu: OFF (AV)
Använda manöverpanelen
Manöverpanelen (3) har 6 knappar:
MOD / SET / WEEK / + / - / ON-OFF
Tryck på ON/OFF-knappen (PÅ/AV) för att slå på elementet. Displayen tänds och
elementet kan användas.
Ange nu dag och tid. Tryck och håll ner SET (ställ in) tills SET visas på skärmen.
Siffrorna för veckodagarna (linje 4) blinkar. Använd knapparna + och - för att
hitta rätt dag (1 = måndag, 2 = tisdag osv) och bekräfta med SET. Timme
blinkar nu. Använd knapparna + och - för att ställa in rätt timme och bekräfta
med SET. Minuter blinkar nu. Använd knapparna + och - för att ställa in rätt
minuter och bekräfta med SET. Dag och tid är nu inställda.
Vänligen notera:
o Inställningarna för dag och tid kommer att raderas om elementet sängs av
med huvudströmbrytaren eller kontakten.
o Om du inte ställer in en tid och dag antar elementet att det är dag 1 och
klockan är 00:00.
o Skärmen stängs av automatiskt efter 2 minuter och kan sättas på igen med
valfri knapp
Tryck på MOD för att ställa in om du vill att elementet ska arbeta i M eller P-
funktion.
Under M-funktionen använder du knapparna + och - (fjärrkontroll: med
verktygsfält-knappen) för att ställa in den kapacitet som elementet ska arbeta
på: låg, medium eller hög - se teknisk information. Termostaten kan inte
justeras.
Obs: Gäller inte Alutherm 400XS, den här modellen har bara en
uppvärmningsnivå (400W full effekt).
Under P-funktionen kan du använda knapparna + och - för att ställa önskad
temperatur för elementet, vilken elementet sedan försöker behålla. Elementet
väljer automatiskt rätt kapacitet: 1 eller 2 grader av värme = låg, 3, 4 eller 5
grader av värme är mellan och 6 eller fler grader av värme är hög. När den
önskade temperaturen har nåtts stängs elementet automatiskt av och sedan på
igen när det svalnar av.
Obs: Gäller inte Alutherm 400XS, den här modellen har bara en
uppvärmningsnivå (400W full effekt).
Under P-funktionen kan du också ställa in veckotimern. Trycker du på WEEK
(vecka) kan du ställa in eller kontrollera veckotimern. Vänligen notera! För att
ställa in veckotimern måste du först ange dag och tid korrekt.
90
Den inställda timerinformationen sparas efter att den har stängts av med hjälp
av huvudbrytare eller kontakten.
Om du trycker på upprepade gånger på WEEK kommer du att se följande
timerinställningar, en efter en:
- Enstaka eller upprepade
- Anticipering på eller av
- Termostatinställning.
- Timer på-tid
- Timer av-tid
- Nästa timer-inställning
Om du vill radera en viss inställning trycker du på och håller nere WEEK, och
söker sedan efter den timerinställning du önskar. På förbi 01- ][och ON/OFF
först genom att trycka lätt på SET. När numret på timerinställningen som du vill
ändra visas, tryck lite längre tid på SET. Du hör då ett kort pip och den valda
inställningen har raderats.
Om du vill radera alla timerinställningar trycker du på WEEK-knappen och håller.
Tryck och håll ner MOD- och SET-knapparna samtidigt, tills du hör ett pip.
Skärmen visar 88:88, vilket indikerar att alla inställningar har raderats.
Vänligen notera: alla timerinställningar kan bara raderas med knapparna på
manöverpanelen, inte med fjärrkontrollen!
Om du vill behålla timerinformationen men inte vill använda timern på ett tag,
tryck och håll på WEEK-knappen och sedan tryck och håll ned MOD tills TIME
försvinner från skärmen för att indikera från skärmen för att indikera att data
kommer behållas men kommer inte att var aktiv. Genom att trycka på MOD igen
tills TIME visas, återaktiverar du timern igen.
Skärmskydd: Om inställningarna på ett element inte justeras under 2
minuter, slocknar LED-displayen men ON lyser fortfarande. Den tänds
igen när du trycker på en knapp. Om elementet stängs av med ON/OFF-
knappen, fortsätter OFF-skärmen att lysa.
Användning med fjärrkontrollen
Fjärrkontrollen (5) har samma 6 knappar som manöverpanelen (MOD =
MODE) och fungerar ungefär på samma sätt, men:
Du kan inte använda fjärrkontrollen (under M-läge) för att
ställa in kapaciteten med knapparna + eller -. Använd
verktygsfält-knappen för detta ändamål.
Obs: Gäller inte Alutherm 400XS, den här modellen har
bara en uppvärmningsnivå (400W full effekt).
Fjärrkontrollen har en frostskyddsknapp; elementet
bibehåller rummet vid 5°. Skärmen visar Avaktivera FP.
genom att trycka på igen. Inget annat kan ställas in under denna
inställnin g.
Om elementet är i frostskydds-inställning och en timerinställning aktiveras, börjar
elementet att fungera enligt timerinställningen. När värmen stängs av, går inte
elementet tillbaka till frostskydds-inställningen, utan stängs av.
94
Avfallshantering
Inom EU innebär denna symbol att produkten inte få kastas som
vanliga hushållssopor. Gammal utrustning innehåller värdefulla
material, lämpligt för recycling. Dessa material bör göras tillgänglig
för återvinning för att förhindra negativ påverkan på hälsa och
miljö p.g.a. okontrollerad sophämtning. Vänligen lämna därför
gammal utrustning till därför avsedda insamlingsställen. Alternativt,
kontakta den ursprungliga leverantören som kan se till att så
många komponenter som möjligt kan återvinnas.
CE-deklaration
Häri förklarar L att den Eurom, Genemuiden-N elektriska konvektorvärmaren,
märket M, typ uppfyller och EURO Alutherm 400XS/8 /1 wifi 00XS 200XS
överensstämmer med följande standarder:
LVD 2015/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-2- :20 +A11:2012 EN 55014-1:2017 30 09
EN 60335-1:20 3:2017 EN 55014-2:2015 12/A1
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 61000-3-2:2014
EN 62233:2008 EN 61000-3-3:2013
RED 2014/53/EU
EN 300 328 V2.1.1:2016
EN 301 489-1 V2.2.0:2017 ERP 2009/125/EC
EN 301 489-17 V3.2.0:2017 Commission regulation (EU) 2015/1188
EN 62479:2010 With regard to eco-design requirement for
local space heater.
RoHS 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 15-07- 2019
W.J. Bakker, alg. dir.
95
Děkujeme
Děkujeme, že jste se rozhodli pro zařízení EUROM. Vybrali jste si dobře! Doufáme,
že budete spokojeni s jeho fungováním.
Aby vám t zařízení sloužil co nejlépe, je důležité si před použitím pozorně přečíst
celý tento návod a porozumět uvedeným pokynům. Přečtěte si zejména
bezpečnostní pokyny: slouží k ochraně vás a vašeho prostředí.
Návod uschovejte na bezpečném místě pro budoucí potřebu. Uchovávejte také
balení: to je nejlepší ochrana pro vaše zařízení během mimo sezónu ukládání. A
pokud zařízení někdy předáte někomu jinému, předejte novému majiteli i návod a
obal.
Přejeme vám hodně zábavy s Alutherm!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Tato příručka byla sestavena s maximál péčí. Nicméně si vyhrazujeme právo
kdykoli optimalizovat a technicky upravovat tento návod k obsluze. Použité obrázky
se mohou lišit.
___________________________________________________________
Vysvětlení symbolů
Přístroj nezakrývejte!
Důležité upozornění
Toto zařízení je odolné proti kapání / stříkající vodě a může být
použito v koupelnách a jiných vlhkých místnostech. Aby se
zabránilo kontaktu s vodou, musí být spotřebič instalován v
koupelnách a vlhkých místnostech na pevném místě nejméně 100
cm od vodovodních kohoutků a vodních nádrží. Použití zařízení na
nohách není povoleno v koupelnách a vlhkých místnostech.
97
apod. od horní strany, bočních stran a spodní strany přístroje je
stejná jako výše uvedené minimální vzdálenosti k stropu, stěnám a
podlaze.
4. Tento přístroj je z principu vhodný k instalaci do vlhkých místností,
jako jsou koupelny, umývárny apod. (stupeň ochrany IP ). Přístroj 24
lze používat v koupelnách pouze v případě, že je namontován na
stálém místě a je v minimální vzdálenosti 100 cm od vodních
kohoutků a nádrží (kohoutek, sprcha, vana, toaleta, umyvadlo,
bazén apod.). Zajistěte, aby přístroj nemohl nikdy spadnout do
vody a aby se do něj nikdy voda nedostala. Pokud by se náhodu do
přístroj někdy dostala voda, nejprve vždy odpojte napájecí kabel ze
zásuvky! Přístroj, do kterého vnikla voda, okamžitě přestaňte
používat a zaneste jej k opravě. Nikdy přístroj, kabel ani zástrčku
neponořujte do vody nebo jiných kapalina nikdy se přístroje
nedotýkejte mokrýma rukama.
5. Při instalaci do koupelny musí být přístroj instalován tak, aby na
spínače a další ovládací prvky nebylo možné dosáhnout z vany či
sprchy.
6. Stěny či stropy, na které přístroj montujete a strop a stěny ve
vzdálenosti do 1 m od přístroje musejí být z nehořlavých nebo těžce
zapálitelných materiálů. V km případě musí materiál odolávat
teplotám minimálně °C, aniž by docházelo k jeho tavení, hoření, 200
deformaci či zapálení. Pravidelně kontrolujte, že se stěna či strop
nepřehřívají, což by mohlo být nebezpečné!
7. Přístroj používejte až ve chvíli, kdy je řádně připevněný. Vždy
použijte pouze montážní materiál vhodný pro daný povrch: v
případě potřeby se poraďte s odborníkem.
8. Při montážiístroje: nikdy neblokujte prostor mezi přístrojem a
stěnou.
9. Pokud přístroj připojujete přímo na síťovou elektroinstalaci,
musí instalaci provést k tomu oprávněný odborný technik, přičemž
musí dodržet všechny platné zákony, předpisy a vyhlášky.
Výstražná poloha zařízení s volně stojícím poitím
1. Přístroj používejte pouze v případě, že jsou namontovány
nožky/kolečka. Používání přístroje bez namontovaných
nožiček/koleček je velice nebezpečné z hlediska rizika vzniku
požáru. Při montáži/demontáži vždy odpojte zástrčku ze stěnové
zásuvky.
2. Přístroj nepoužívejte v těsné blízkosti van, sprchy či bazénu.
98
3. Toto zařízení je odolné proti kapání / stříkající vodě a může být
použito v koupelnách a jiných vlhkých místnostech. Aby se
zabránilo kontaktu s vodou, musí být spotřebič instalován v
koupelnách a vlhkých místnostech na pevném místě nejméně 100
cm od vodovodních kohoutků a vodních nádrží. Použití zařízení na
nohách není povoleno v koupelnách a vlhkých místnostech. ístroj
neumisťujte do blízkosti kohoutků s vodou či nádrží s vodou.
Zajistěte, aby přístroj nemohl nikdy spadnout do vody a aby se do
něj nikdy voda nedostala. Pokud by se náhodu do přístroj někdy
dostala voda, nejprve vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky!
Přístroj, do kterého vnikla voda, okamžitě přestaňte používat a
zaneste jej k opravě. Nikdy přístroj, kabel ani zástrčku neponořujte
do vody nebo jiných kapalina nikdy se přístroje nedotýkejte
mokrýma rukama.
4. Kolem přístroje musí volně cirkulovat vzduch. Neumisťujte přístroj
příliš blízko k stěnám či velkým předmětům a pod police, skříně,
záclony apod. Při umisťování přístroje dodržte následující minimální
vzdálenosti:
minimální volná vzdálenost cm. Přední strana – 50
strana minimální volná vzdálenost cm. Boční 30
Zadní strana minimální volná vzdálenost cm. 30
Horní strana minimální volná vzdálenost 1 cm. 50
5. Přístroj vždy umístěte na pevný, rovný, plochý povrch.
6. Povrch, na který přístroj umísťujete, musí být vyroben z
nehořlavého nebo těžce zapálitelného materiálu. V každém případě
musí odolávat teplotám minimálně °C, aniž by docházelo k jeho 125
tavení, hoření, deformaci či zapálení. Pravidelně kontrolujte, že se
povrch nepřehřívá, což by mohlo být nebezpečné!
7. Přístroj neumisťujte na měkké povrchy, jako je postel či koberec s
dlouhým vlasem, mohlo by totiž dojít k zacpání průduchů.
Další výstražná poloha zařízení
1. Přístroj / místo nikdy neinstalujte za dveře či do blízkosti
otevřeného okna, kde by mohlo dojít k zasažení deštěm a tím
navlhnutí přístroje.
2. Přístroj neumisťujte do blízkosti, pod nebo nasměrované na
elektrickou zásuvku, ani do blízkosti otevřeného ohně či zdrojů
tepla. Přístroj nesměrujte na a nepoužívejte v blízkosti nábytku,
závěsů a záclon, papíru, oblečení, lůžkovin, ručníky či jiných
hořlavých materiálů. Tyto materiály udržujte ve vzdálenosti alespoň
1 m od zařízení!
100
neveďte pod kobercem, nepřikrývejte jej rohožemi, koberečky
apod. a udržujte jej mimo trasy, kudy chodí lidé. Ujistěte se, že na
kabel nikdo nešlápne a že na něm nestojí žádný nábytek. Napájecí
kabel neveďte kolem ostrých rohů a po použití jej nesvinujte
nahusto, aby nedošlo k jeho zlomení! Zabraňte tomu, aby napájecí
kabel přišel do styku s olejem, rozpouštědly či ostrými předměty.
Pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu a
zástrčky. Napájecí kabel nezamotávejte ani nepřehýbejte a
nenamotávejte jej na přístroj, mohlo by dojít k poškození izolace.
9. Nedoporučujeme používat prodlužovací šňůry, jelikož by mohly
způsobit přehřívání a vznik požáru. Pokud je použití prodlužovací
šňůry nevyhnutelné, použijte nepoškozenou, schválenou
prodlužovací šňůru se zemněním a s minimálním průměrem 3×1,5
mm2 a minimálním povoleným výkonem 10 W (Alutherm 400 00XS)
/ 1500 W (Alutherm 800XS 000 W (Alutherm )) / 2 1200XS . Vždy
prodlužovací šňůru rozviňte úplně celou, zabráníte tak přehřívání!
10. Přístroj připojujte vždy pouze k pevné elektrické zásuvce.
Nepoužívejte rozvodné/svorkové skříně, prodlužovací přívody apod.
11. Zástrčka může být během používání vlažná, což je však zcela
normální. Pokud je zástrčka horká, je pravděpodobně vadná a je
třeba ji přestat používat. Obraťte se na kvalifikovaného
elektrotechnika.
12. Přístroj vždy nejprve vypněte hlavním spínačem a poté odstraňte
zástrčku ze stěnové zásuvky. Nikdy přístroj nevypínejte vytažením
zástrčky ze stěnové zásuvky!
13. Zabraňte vniknutí cizích těles do přístroje skrz vyzařovací/ventilační
mřížku či výstupní otvory. Mohlo by totiž dojít k zasažení
elektrickým proudem, vzniku požáru nebo vzniku škod.
14. Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru. Pokud odcházíte,
vždy přístroj nejprve vypněte a odpojte ze zásuvky. Pokud přístroj
nepoužíváte, vždy odpojte zástrčku ze zásuvky! Odpojování vždy
proveďte za tělo zástrčky, nikdy netahejte za kabel!
15. Tento přístroj lze kromě manuálního ovládání používat také s
časovačem nebo ovládací aplikací. Bez ohledu na to, jaký způsob
ovládání použijete, vždy musí být dodrženy veškeré bezpečnostní
předpisy a pokyny! Nepoužívejte zařízení s dalším hodiny,
časovačem, ovladačem hlasitosti nebo jiným zařízením, které
přístroj automaticky zapne.
16. Přístroj se během používání zahřívá. Během používání a chvíli po
vypnutí se přístroje nedotýkejte: došlo by ke vzniku popálenin!
104
Upevněte 2 závěsné držáky na stěnu. Vyberte jeden levý a jeden pravý držák a
upevněte je tak, aby drážka směřovala nahoru, krátké strany proti stěně a
směrem proti sobě Vyvrtejte k tomu 4 otvory ve stěně ve vzdálenosti . 195 mm
od sebe (Alutherm 4 ) / 255 mm (Alutherm 8 ) / mm 00XS 00XS 400
(Alutherm 1 )200XS od sebe, minimálně 61 cm nad podlahou a zcela
horizontálně. Zatlačte hmoždinky do navrtaných otvorů a nroubujte držáky do
stěny pomocí 2 velkých šroubů.
Našroubujte ostatní 2 držáky pomocí malých šroubků do předvrtaných otvorů ve
spodní části ohřívače (viz obr.): šroubek skrz dlouhou stranu držáku, krátká
strana směřuje dolů. Krátká strana přijde později ke stěně.
Zavěste ohřívač do obou závěsných držáků a zasuňte je
do drážek.
Kratší strany ostatních 2 držáků nyní dolehnou proti
stěně. Označte tužkou, kde mají být šrouby a ohřívač
znovu vytáhněte z držáků.
Vyvrtejte 2 otvory na označená místa a vložte do nich
hmoždinky.
Zavěste ohřívač znovu do držáků, nechte ho poklesnout
a zašroubujte poslední 2 velké šrouby skrz držáky do
stěny.
Zkontrolujte, zda je ohřívač zcela vodorovně v zavěšení
stabilní, a zda byla dodržena minimální vzdálenost od
podlahy, strop u a příp. bočním stěnám.
Stojící
Připojte přiložené nohy na spodní stranu topného tělesa (viz obrázek):
Otočte topení vzhůru nohama. Pod přístroj dejte deku (nebo něco podobného)
aby se nepoškodil!
Dejte nohy na místo v dolní části ohřívače. Tímto způsobem zajistíte, aby otvory
souhlasily se závity.
Nohy topení bezpečně připevněte pomocí (2x2) závitořezných šroubů.
Postavte topení opět základnou dolů.
Zajistěte, aby topení během provozu stálo vždy na pevném, plochém a
vodorovném povrchu. Tlusté koberce s dlouhým vlasem jsou nevhodné!
Používání a funkce
Zkontrolujte, zda je hlavní vypínač nastaven do polohy O (vypnuto).
108
Provoz s APP, prostřednictvím wi- : fi
Ohřívač můžete ovládat pomocí aplikace na vašem smartphonu. K tomu musí být
ohřívač propojen s wi-fi modemem. Postup instalace této aplikace najdete na zadní
straně této příručky. Aktivováním aplikace na vašem smartphonu nebo tabletu a
výběrem daného přístroje můžete ohřívač ovládat přes váš smartphone nebo tablet.
Nemusíte nastavovat den ani čas, tyto se nastavují automaticky (jak v aplikaci, tak
na displeji).
Pomocí této aplikace můžete přístroj zapnout či vypnout (bez režimu „odhad
(předvídání)“, řídit teplotu a výkon a nastavit režim před mrazemochrany . Dále
tato aplikace nabízí možnost nastavit na časovači až 20 zapnutí a vypnutí denně.
Je- -li přístroj propojen s wi fi a je zapnutý, je na displeji (při zabezpečení
obrazovky) zobrazen symbol wi-fi + ON. Je- -fi a je li přístroj propojen s wi
vypnutý, je na displeji zobrazen symbol wi-fi + OFF.
Upozornění: nastavení časovače, provedená pomocí aplikace, nejsou na displeji
vidět; nastavení časovače, provedena dálkovým ovladačem nebo na ovládacím
panelu, nejsou vidět v aplikaci! Je li přístroj pr fi, není možné pomocí - opojen s wi-
ovládacího panelu nebo dálkového ovladače provést nové nastavení týdenního
časovače (tlačítka WEEK & SET jsou vypnutá); stávající a ručně zadaná nastavení
týdenního časovače zůstávají v případě wi-fi spojení aktivní. Nepoužívejte proto
nikdy současně oba způsoby nastavování časovače!!!
Je- -li ohřívač přihlášen k wi fi, dojde při zapnutí ohřívače k automatickému připojení.
Symbol wi- -fi rychle bliká, není k dispozici fi svítí nepřetržitě. Pokud symbol wi
(ještě) žádné spojení.
Nastavení wi-fi můžete resetovat dlouhým stiskem tlačítka MODE. Stávající spojení
je odstraněno, symbol wi fi bude opět rychle blikat a je možné vytvořit nové -
spojení.
Spojení wi- -fi) dlouhým stiskem fi můžete vypnout (a rovněž i blikající symbol wi
tla -fi spojení vypnuto a čítka pro zapnutí a vypnutí. Až uslyšíte dlouhé pípnutí, je wi
symbol wi-fi zhasne. Po opětovném delším stisku tlačítka pro zapnutí a vypnutí
uslyšíte krátký tón, který udává, že spojení wi fi bylo opět zapnuto. Symbol wi- -fi se
opět rozsvítí.
Varování: Po zapnutí či vypnutí ohřívače můžete slyšet slabý zvuk. To je normální
a nemusíte mít žádné obavy. Tento jev souvisí s vypnutím a smršťováním materiálu
během zahřívání a ochlazování.
Obsluha pomocí WiFi a Aplikace
Kamna se dají ovládat také pomocí aplikace. Za tím účelem se musejí kamna
napojit na WiFi-modem.
Stažení Eurom Smart App:
- Naskenujte kód QR níže nebo vyhledejte “Eurom Smart” v App Store nebo
Google Play a postupujte podle instrukcí pro stažení.
110
Pojistky
Ohřívač je vybaven která ohřívač vypne, pokud by náhodou pojistkou proti pádu,
spadl. Když ho poté znovu pověsíte rovně, obnoví svou funkci.
Avšak nejdříve přístroj vypněte a odpojte a zkontrolujte, zda není poškozen. Pokud
je přístroj poškozen nebo má poruchu, nepoužívejte jej. Nechte jej zkontrolovat a
případně opravit!
V případě, že dojde k vnitřnímu přehřátí přístroj , funkce ochrany proti přehřátí
automaticky vypne. Taková situace může nastat, když topení nemůže poskytnout
dostatek tepla, nebo nemá k dispozici dostatek čerstvého vzduchu. Jak je uvedeno
výše, je obvyklou příčinou (částečně) zakrytí topení, bránění vstupu vzduchu do
přístroje nebo výstupu vzduchu ven z přístroje, instalace topení příliš blízko stěny a
tak dále. Ohřívač se po ochlazení automaticky zapne, ale v případě, že příčina
nebyla odstraněna, hrozí zopakování situace se všemi příslušnými riziky. V případě
přehřátí přístroj vypněte a odpojte. Dejte přístroji dost času na vychladnutí,
odstraňte zdroj přehřátí a pokračujte v normálním provozu. Pokud problém
nezmizel nebo pokud se vám nepodařilo zjistit příčinu přehřátí, topení ihned
vypněte a odpojte. Kontaktujte servis a požádejte o opravu.
Čištění a údržba
Udržujte topení v čistotě. Usazování prachu a nečistot v přístroji je častou příčinou
přehřátí! Proto tyto usazeniny pravidelně odstraňujte. Před čištěním nebo
údržbou topení vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj
vychladnout.
Pečlivě otřete povrch topení suchým, nebo téměř suchým hadříkem.
Nepoužívejte agresivní mýdla, spreje, čističe nebo abrazivní prostředky, vosky,
lešticí ani chemické roztoky!
Pokud se ohřívač používá jako závěsný, očistěte i zadní stěnu a prostor za
ohřívačem. Pokud se ohřívač chystáte vyčistit, pak ho ze stěny sundejte, viz
"Instalace".
Pomocí vysavače opatrně odstraňte prach a nečistoty z topení a vyčistěte přívod
vzduchu a výstupní otvory. Dávejte pozor, abyste se při čištění nedotkli žádné
vnitřní části a abyste ji nepoškodili!
Topení neobsahuje žádné další díly vyžadující údržbu.
Na konci sezóny uskladněte vyčištěný přístroj pokud možno v původním obalu.
Uložte jej ve vzpřímené poloze v chladném, suchém a čistém, nezaprášeném
volném prostoru.
117
8. Elektrický kábel zo zariadenia úplne odmotajte predtým, ako
zapojíte zástrčku do zásuvky a dbajte na to, aby sa kábel nikde
nedostal do kontaktu s horúcimi časťami zariadenia alebo aby sa
neprehrial iným spôsobom. Neveďte kábel popod koberec,
nezakrývajte ho rohožkami, koberčekmi a pod. Kábel nesmie
prekážať v ceste. Dbajte na to, aby sa na kábel nestúpalo a nestál
na ňom nábytok. Neveďte kábel popri ostrých rohoch a po použití
ho nestáčajte príliš napevno! Predchádzajte tomu, aby sa kábel
dostal do kontaktu s olejom, rozpúšťadlami alebo ostrými
predmetmi. Pravidelne kontrolujte, či kábel alebo zástrčka nie sú
poškodené. Kábel neohýbajte a netočte ním, ani ho neomotávajte
okolo ohrievača; mohla by sa tým poškodiť izolácia!
9. Používanie predlžovacieho kábla sa neodporúča, pretože to môže
spôsobiť prehriatie a požiar. Ak je použitie predlžovacieho kábla
nevyhnutné, zabezpečte, aby bol nepoškodený, schválený a
uzemnený, s minimálnymi priemerom 3x1,5mm² a minimálnym
povoleným výkonom 1000 W. (Alutherm 400XS) / 1500 W
(Alutherm 800XS) / 2000 W (Alutherm 1200XS). Kábel vždy úplne
odmotajte, aby sa zabránilo prehriatiu!
10. Zariadenie zapájajte len do pevnej elektrickej zásuvky.
Nepoužívajte žiadny rozbočovač/zásuvkovú lištu a pod.
11. Počas používania môže byť zástrčka na dotyk mierne teplá; to je
normálne. Ak je však príliš teplá, potom má elektrická zásuvka
pravdepodobne nejaký nedostatok. Skontaktujte svojho elektrikára.
12. Zariadenie vypnite vždy najprv hlavným vypínačom a až potom
vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nevypínajte zariadenie tak, že
len vytiahnete zástrčku zo zásuvky!
13. Zabráňte vniknutiu cudzích predmetov do otvorov zariadenia pre
ohrievanie/ventiláciu či vyfukovanie. Mohlo by to spôsobiť
zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar alebo poškodenie.
14. Spustené zariadenie nikdy nenechávajte bez dohľadu, ale ho najprv
vypnite a potom vyberte zástrčku zo zásuvky. Keď sa zariadenie
nepoužíva, vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky! Zástrčku
potom vždy uchopte rukou; nikdy neťahajte za kábel!
15. Zariadenie sa dá okrem manuálneho ovládania ovládať tiež
pomocou časovača alebo aplikácie. Ktorýmkoľvek spôsobom ho
zapnete, vždy dbajte na to, aby boli dodržané všetky bezpečnostné
predpisy! Nepoužívajte zariadenie s dodatočným hodiny,
časovačom, ovládaním hlasitosti alebo iným zariadením, ktoré
automaticky zapne zariadenie.
121
Namontujte 2 závesné držiaky na stenu. Vyberte si ľavý držiak a pravý držiak a
namontujte ich drážkou smerom nahor, krátkymi koncami ku stene a smerom k
sebe. Vyvŕtajte 2 otvory do steny tak, aby bola medzi nimi vzdialenosť 195 mm
(Alutherm 4 ) / mm (Alutherm 8 ) / mm (Alutherm 00XS 255 00XS 400
1 )200XS , minimálne 61 cm nad podlahou a v úplne horizontálnej polohe voči
sebe. Vložte rozperky do vyvŕtaných otvorov a priskrutkujte držiaky pomocou 2
veľkých skrutiek na stenu.
Priskrutkujte 2`dalšie držiaky pomocou malých skrutiek
na spodnú stranu ohrievača, do otvorov na to určených
(pozri obr.); skrutku prestrčte cez dlhú časť držiaka,
kratší koniec smeruje nadol. Kratší koniec potom bude
priliehať na stenu.
Zaveste ohrievač na oba závesné držiaky a nechajte ho
zapadnúť do drážok.
Kratšie konce druhých 2 držiakov sa oprú o stenu.
Zaznačte si na stene, kam je potrebné tieto držiaky
namontovať a ohrievač dajte opäť dolu zo závesných
držiakov.
Vyvŕtajte 2 otvory na označené miesta a vložte do nich
rozperky.
Zaveste ohrievač znovu na držiaky, nechajte ho zapadnúť a priskrutkujte
posledné 2 veľké skrutky cez spodné držiaky do steny.
Skontrolujte, či je ohrievač presne v horizontálnej polohe a či stabilne visí, so
správnymi minimálnymi odstupmi od podlahy, stropu a prípadne bočných stien.
Stajace
Pripevnite dodané nožičky na dolnú stranu ohrievača (pozri obrázok):
Otočte ohrievač hore nohami. Pod ohrievač položte plachtu (alebo niečo
podobné), aby ste predišli poškodeniu!
Miesto nohy na miesto v dolnej časti ohrievača. Nožičky posuňte do strán na
bokoch. Zabezpečíte tým, že otvory so závitmi sa správne vyrovnajú.
Nožičky pevne pripojte k ohrievaču pomoc ou 2 x 2 krátke samorezných skrutiek.
Ohrievač otočte späť do vzpriamenej polohy.
Uistite sa, že ohrievač v prevádzke je vždy umiestnený na pevnom, rovnom
a vodorovnom povrchu. Koberec s vysokým vlasom je nevhodný!


Product specificaties

Merk: Eurom
Categorie: Convector
Model: Alutherm 1200XS Wifi

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Eurom Alutherm 1200XS Wifi stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden