Echowell H40 Handleiding
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Echowell H40 (2 pagina's) in de categorie Fietscomputer. Deze handleiding was nuttig voor 46 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
7
8
6
9
34
5
S
2
EN
DE
FR
NL
ES
IT
HU
CZ
JP
NO
DK
FI
1
Wireless
A.1
A.2
2
8
2
8
2
8
2
91
2
9
2
9
9
2
B.1
9
9
2
8
2
1
B.2
1
A.1/A.2
A.
B.
A.1/2 B.1/2
1. Option Cable tie
8
should be well cut
and hidden to avoid any injury when
sliding unit on.
2. Option O-ring
9
please refer to ïŹgure.
PADEL
MAGNET
S
11
A.
C.
D.
1. Option Cable tie
8
should be well cut
and hidden to avoid any injury when
sliding unit on.
2. Option O-ring
9
please refer to ïŹgure.
Bracket installed on stem Bracket installed on handlebar
cycle computer
PU LL
CLICK cycle computer
Bracket Bracket
Press down on this lock
lever
before removing
the main unit.
1. Adjust the installation angle of the speed Transmitter to aim at the direction of the main unit within +/- 15°, the best performan-
ces is at vertical direction.
2. The receiver will receive a stronger wireless signal if the speed Transmitter is more close to the receiver. A stronger sensing signal
not only has better noise immunity, but also increases the speed Transmitter batteryâs operating life. For good wireless
performance, please install the speed Transmitter as close to the main unit as possible and within 70 cm .
3. Adjust the magnet îxed position to let the center of the magnet align to the sensing point .S
4. Adjust the sensor to let the gap between the magnet and the sensing point is about 5mm.S
1. Regolare lâangolo di installazione del VelocitĂ Trasmettitore di modo che sia rivolto in direzione dellâunitĂ principale entro +/- 15°.
Le migliori prestazioni si ottengono con una direzione verticale (90°) tra la freccia del Trasmettitore della Velocità e il coperchio
della batteria dellâunitĂ principale.
2. Il ricevitore riceverĂ un segnale piĂč forte se il VelocitĂ Trasmettitore Ăš piĂč vicino al ricevitore. Un segnale piĂč forte, non solo p1-ha una
migliore immunitĂ contro le interferenze, p1-ma aumenta anche la durata della batteria del Trasmettitore della VelocitĂ . Al îne di
ottenere una migliore prestazione, installare il VelocitĂ Trasmettitoree il piĂč vicino possibile allâunitĂ principale e a meno di 70 cm .
3. Regolare la posizione îssa del magnete di modo che il centro del magnete si allinei con la Punto di percependo .S
4. Regolare il VelocitĂ Trasmettitore di modo che la distanza tra il magnete e la Punto di percependo sia circa 5 mm (0.2").S
1. Korrigieren Sie den, nach den Anbau entstandenen, Winkel des Geschwindigkeit Senders so, daĂ er in die Richtung des Hauptteils
mit einem Streuwinkel von +/- 15° zeigt. Die besten Ergebnisse erzielt man in einer senkrechten Position.
2. Der EmpfĂ€nger empfĂ€ngt ein stĂ€rkeres Signal, wenn die Ăbertragungseinheit nĂ€her am EmpfĂ€nger ist. DarĂŒberhinaus ist ein
stĂ€rkeres Signal gegenĂŒber Signalkonîikten mit anderen Sendequellen besser geschĂŒtzt und weiterhin erhöhen Sie so die
Lebensdauer der Batterie der Ăbertragungseinheit. Um eine gute kabellose Ăbertragung zu erreichen, befestigen Sie bitte die
Ăbertragungseinheit so nah wie möglich am Hauptteil, zwischen 70 cm.
3. Korrigieren Sie die Endposition des Magneten so, daĂ die Mitte des Magneten eine Linie mit der Abtastpunkt bildet .S
4.Korrigieren Sie den Geschwindigkeit Senders so, daĂ die LĂŒcke zwischen den Magneten und der Abtastpunkt ungefĂ€hr 5 mm S
(0.2") betrÀgt.
1. Ajustez lâangle dâinstallation du Vitesse Ămetteur pour que celui-ci pointe en direction de lâunitĂ© principale (+/- 15°). Vous
obtiendrez de meilleures performances si le détecteur est installé en position verticale.
2. Plus la distance entre le Vitesse Ămetteur et le rĂ©cepteur est courte, plus le signal sans îl est fort. Un signal plus fort a non
seulement une meilleure immunitĂ© aux bruits, mais il contribue aussi Ă amĂ©liorer la durĂ©e de vie de la pile du Vitesse Ămetteur.
Donc, pour obtenir de bonnes performances sans îl, installez le Vitesse Ămetteur aussi prĂšs que possible de lâunitĂ© principale,
câest-Ă -dire en deçà de 70 cm.
3. Ajustez la position de lâaimant en alignant le centre de lâaimant sur les Point sentant .S
4. Ajustez le Vitesse Ămetteur pour que lâĂ©cart entre lâaimant et les Point sentant soit dâenviron 5 mm (0.2 po).S
1. Ajuste el ångulo de instalación del Velocidad Transmisor para apuntar en la dirección de la unidad principal dentro de +/-15°, los
mejores resultados se obtienen con una inclinaciĂłn vertical.
2. El receptor recibirå una señal inalåmbrica mås potente si el Velocidad Transmisor esta mås cerca del receptor. No señal mås fuerte
no solo es mĂĄs inmune a los ruidos, sino que ademĂĄs aumenta la vida operativa de la pila del Velocidad Transmisor. Para un buen
desempeño inalåmbrico, sea tan amable de instalar el Velocidad Transmisor lo mås cerca posible de la unidad principal y dentro
de unos 70 cm.
3. Ajuste la posiciĂłn îja del imĂĄn de forma que el centro del mismo estĂ© alineado con la Punto que presiente .S
4. Ajuste el Velocidad Transmisor de forma que el espacio entre el imĂĄn y la Punto que presiente sea de unos 5 mm (0.2").S
1. Pas de hoek van de zender zo aan dat deze in een hoek van +/- 15° op de computer staat. De beste resultaten krijgt u als de
zender verticaal staat.
2. Als de zender dicht bij de ontvanger zit, zal de ontvanger een sterker draadloos signaal ontvangen. Een sterker signaal van de
zender is niet alleen beter bestand tegen ruis, maar verlengt tevens de levensduur van de batterij in de zender. Voor goede
resultaten met draadloze ontvangst, dient u de zender zo dicht mogelijk bij de computer te plaatsen (op max. 70 cm).
3. Pas de vaste positie van de magneet zo aan dat het midden van de magneet op gelijke hoogte komt te staan met het contact
punt .S
4. Pas de stand van de zender zo aan dat de opening tussen de magneet en de contact punt ongeveer 5mm is.S
1. Nastavte instalaÄnĂ Ășhel MÄĆIÄE RYCHLOSTI tak, aby mÄĆiÄ mĂĆil k hlavnĂ jednotce v rozmezĂ Ășhlu +/- 15°. Pro nejlepĆĄĂ funkci se
doporuÄuje svislĂœ smÄr.
2. JestliĆŸe se bude MÄĆĂÄ RYCHLOSTI nalĂ©zat blĂĆŸe k pĆijĂmaÄi, pĆijĂmanĂœ signĂĄl bude silnÄjĆĄĂ. SilnÄjĆĄĂ pĆijĂmanĂœ signĂĄl nejen omezuje
vznik ĆĄumu, ale takĂ© zvyĆĄuje ĆŸivotnost baterie MÄĆIÄE RYCHLOSTI . Chcete-li zĂskat kvalitnĂ bezdrĂĄtovĂœ signĂĄl, prosĂme nainstalujte
MÄĆIÄ RYCHLOSTI co nejblĂĆŸe k hlavnĂ jednotce v maximĂĄlnĂ vzdĂĄlenosti 70 cm.
3. Upravte stabilnĂ polohu MAGNETU tak, aby se mohl stĆed MAGNETU zarovnat se snĂmacĂm bodem .S
4. Upravte Äidlo tak, aby mezi MAGNETEM a snĂmacĂm bodem byla mezera pĆibliĆŸnÄ 5mm.S
1. Juster HASTIGHEDSSENDERENS installationsvinkel, sÄledes at den er rettet mod hovedenheden inden for en vinkel
pÄ +/- 15°; det bedste resultat opnÄs i lodret retning.
2. Modtageren modtager et stÊrkere trÄdlÞst signal, hvis HASTIGHEDSSENDEREN er anbragt sÄ tÊt som muligt pÄ
modtageren. Et stÊrkere detekteringssignal giver ikke blot bedre stÞjsikkerhed en forlÊnger ogsÄ levetiden af
HASTIGHEDSSENDERENS batteri. HASTIGHEDSSENDEREN bÞr installeres sÄ tÊt pÄ hovedenheden som mulig og i en
afstand pÄ 70 cm for at sikre en optimal trÄdlÞs ydelse.
3. Juster MAGNETEN i en fast position, sÄledes at MAGNET-centret kan bringes pÄ linje med detekteringspunktet .S
4. Juster sensoren, sÄledes at mellemrummet mellem MAGNETEN og detekteringspunktet er ca. 5 mm.S
1. SÀÀdÀ NOPEUSMITTARIN asennuskulma osoittamaan pÀÀyksikön suuntaan +/- 15° kulmassa, paras tulos syntyy
pystysuorassa suunnassa.
2. Vastaanotin saa vahvemman langattoman signaalin, jos NOPEUSMITTARI on lÀhempÀnÀ vastaanotinta. Vahvempi
tunnistussignaali kuuluu paremmin melussa ja lisÀksi se lisÀÀ NOPEUSMITTARIN akun kÀyttöikÀÀ. HyvÀn langattoman
toiminnan varmistamiseksi NOPEUSMITTARI on asennettava mahdollisimman lÀhelle pÀÀyksikköÀ 70 cm sÀteellÀ.
3. SÀÀdÀ MAGNEETIN kiinteÀÀ asentoa, jotta MAGNEETIN keskusta kohdistuisi tuntopisteen kanssa.S
4. SÀÀdÀ anturia, jotta MAGNEETIN ja tuntopisteen vÀlinen tila on noin 5 mm.S
1. IgazĂtsa Ășgy a SEBESSĂGKĂZLĆ felszerelĂ©si szögĂ©t, hogy az +/- 15 fokos szögben a fĆ egysĂ©g irĂĄnyĂĄban ĂĄlljon. A
legjobb teljesĂtmĂ©nyt fĂŒggĆleges irĂĄnyban Ă©rjĂŒk el.
2. A vevĆ erĆsebb jelet fog, p1-ha a SEBESSĂGKĂZLĆ közelebb talĂĄlhatĂł a vevĆhöz kĂ©pest. Az erĆsebb Ă©rzĂ©kelĆjelnek
köszönhetĆen nem csak a zaj csökken, de a SEBESSĂGKĂZLĆ kĂ©szĂŒlĂ©ket ĂŒzemelĆ elemek ĂŒzemideje is megnövekszik.
Annak Ă©rdekĂ©ben, hogy a lehetĆ legjobb vezetĂ©k nĂ©lkĂŒli teljesĂtmĂ©nyt Ă©rjĂŒk el, telepĂtse a SEBESSĂGKĂZLĆ kĂ©szĂŒlĂ©ket
olyan közel a fĆ egysĂ©ghez, amennyire csak lehet, de legalĂĄbb 70 cm tĂĄvolsĂĄgba.
3. ĂllĂtsa a MĂGNES egysĂ©get rögzĂtett pozĂciĂłba, hogy a MĂGNES közepe egyenesbe jöhessen az Ă©rzĂ©kelĆ ponttal .S
4. A MĂGNES Ă©s az Ă©rzĂ©kelĆ pont közötti tĂĄvolsĂĄg kb. 5 mm legyen.S
1. ăčăăŒăăă©ăłăčăăăżăŒăźćăä»ăè§ćșŠăăĄă€ăłăŠăăăă«ćŻŸăăŠÂ±15ćșŠä»„ć
ă«ăȘăăăă«èȘżæŽăăŠăă ăăăæ
é«æ§èœăŻăçŽè§ăźæčćăźăšăă«ćŸăăăŸăă
2. ăčăăŒăăă©ăłăčăăăżăŒăèżă„ăăă°ăć俥æ©ăć俥ăăçĄç·äżĄć·ăćŒ·ăăȘăăŸăăæ€ćș俥ć·ăćŒ·ăăȘăă°ăééł
ăźæé€æ©èœăé«ăŸăă ăă§ăȘăăăčăăŒăăă©ăłăčăăăżăŒăźé»æ± 毿ćœăé·ăăȘăăŸăăćȘăăçĄç·æ§èœăćŸăăă
ă«ăăčăăŒăăă©ăłăčăăăżăŒăă§ăăă ăăĄă€ăłăŠăăăăźèżăă«ăȘăăăă70ïœïœä»„ć
ăźäœçœźă«ćăä»ăăŠăă ă
ăă
3. ăă°ăăăăźäžć€źăă»ăłă”ăŒïœ„ăă€ăłă ă«ćăăăă«ăă°ăăăS ăźćșćźäœçœźăèȘżçŻăăŸăă
4. ăă°ăăăăšă»ăłă”ăŒă»ăă€ăłăSăźè·éąăçŽ5mmă«ăȘăăăă«ă»ăłă”ăŒăèȘżçŻăăŸăă
1. Juster installasjonsvinkelen pÄ HASTIGHETSSENDEREN slik at den er rettet mot hovedenheten innenfor en vinkel pÄ
+/- 15°; den beste ytelsen oppnÄs i en vertikal retning.
2. Mottakeren vil motta et sterkere trÄdlÞst signal hvis HASTIGHETSSENDEREN er nÊrmere mottakeren. Et sterkere
avsÞkingssignal er ikke bare mer immunt mot stÞy, men forlenger ogsÄ levetiden pÄ batteriet i HASTIGHETSSENDE-
REN. For god trÄdlÞs ytelse bÞr HASTIGHETSSENDEREN installeres sÄ nÊr hovedenheten som mulig, innenfor en
avstand pÄ 70 cm fra den.
3. Juster den faste posisjonen pÄ MAGNETEN slik at MAGNET-senteret retter seg inn mot avsÞkingspunktet .S
4. Juster sensoren slik at mellomrommet mellom MAGNETEN og avsĂžkingspunktet er cirka 5 mm.S
1. Ajuste o ùngulo de instalação do TRANSMISSOR DE VELOCIDADE na direcção da unidade principal com um ùngulo
de +/- 15°; o melhor desempenho é obtido na direcção vertical.
2. O receptor receberĂĄ um sinal sem îos mais forte se o TRANSMISSOR DE VELOCIDADE estiver mais perto do receptor.
Um sinal mais forte de detecção nĂŁo apenas tem melhor imunidade ao ruĂdo, mas tambĂ©m aumenta a vida Ăștil da
bateria do TRANSMISSOR DE VELOCIDADE . Para um bom desempenho sem îos, instale o TRANSMISSOR DE
VELOCIDADE o mais perto possĂvel da unidade principal, sempre a menos de 70 cm.
3. Ajuste a posição îxa do ĂMAN de modo que o centro do ĂMAN îque alinhado com o ponto de detecção .S
4. Ajuste o sensor de modo que a distĂąncia entre o ĂMAN e o ponto de detecção seja aproximadamente 5 mm.S
1. DostosowaÄ kÄ
t, pod ktĂłrym jest zainstalowany PRZEKAĆčNIK PRÄDKOĆCI tak, aby byĆ nastawiony w kierunku urzÄ
dzenia
gĆĂłwnego pod kÄ
tem +/- 15°; najlepsze dziaĆanie uzyskuje siÄ przy kierunku pionowym.
2. Odbiornik bÄdzie otrzymywaÄ silniejszy sygnaĆ drogÄ
bezprzewodowÄ
, jeĆŒeli PRZEKAĆčNIK PRÄDKOĆCI bÄdzie bliĆŒej
odbiornika. Silniejszy sygnaĆ rejestrujÄ
cy jest nie tylko bardziej odporny na zakĆĂłcenia, lecz rĂłwnieĆŒ przedĆuĆŒa ĆŒywotnoĆÄ
baterii PRZEKAĆčNIKA PRÄDKOĆCI. W celu uzyskania dobrego przekazu bezprzewodowego, proszÄ zainstalowaÄ PRZEKAĆčNIK
PRÄDKOĆCI tak blisko urzÄ
dzenia gĆĂłwnego, jak to moĆŒliwe, nie dalej niĆŒ w odlegĆoĆci 70 cm.
3. DostosowaÄ pozycjÄ mocowania MAGNESU tak, aby Ćrodek MAGNESU byĆ w jednej linii z punktem rejestrujÄ
cym .S
4. WyregulowaÄ czujnik tak, aby odlegĆoĆÄ pomiÄdzy MAGNESEM a punktem rejestrujÄ
cym wynosiĆa okoĆo 5 mm.S
C-3
90
L< 70cm
Gap < 5mm
Magnet center aligns to the sensing point .
C-5
Cap
CR2032
Speed
Transmitter
Battery Change
8
9
5
4
9
8
4
5
C-1.
C-2.
67
For
Flat
Spoke
For
Ro und
Spoke
5
6 7+
SS
S
C-6
Test battery
C-4
C
. SPEED TRANSMITTER AND MAGNET INSTALLATION
BRACKET INSTALLED
( Speed + RPM )
B.
2
1
10
PT
PL
4403012120
SK
RU
SE
L<80 cm
IMPORTANT:
If either A) or B) is incorrect,
poor signal input will result.
Cap
3V
CR2032
Aligne the center of the MAGNET to
one of the SENSING POINT.
s
GAP < 5 mm
PEDAL
MAGNET
12
8
D-2 D-3
11
Test battery
s
1. It will receive a stronger wireless signal if the RPM Transmitter is more close to the main unit. The arrow of the RPM Transmitter
must point to the main unit, and install the RPM Transmitter as close to the main unit as possible and within 80cm to get a better
wireless performance.(D-2)
2. Adjust the installation angle of the RPM Transmitter to aim at the direction of the main unit within +/- 15°, the best performances is
at horizontal direction (0) between the RPM Transmitter arrow and the battery cap of the main unit.
3. Make sure that the GAP between the RPM Pedal MAGNET and the RPM Transmitter is within 5mm. (D-3)
1. Il segnale wireless ricevuto sarĂ piĂč potente se il Trasmettitore RPM si trova piĂč vicino all'unitĂ principale. La freccia del
Trasmettitore RPM deve essere rivolta verso l'unitĂ principale: installare il Trasmettitore RPM quanto piĂč vicino possibile all'unitĂ
principale (e comunque a una distanza max. di 80 cm) per ottenere le migliori prestazioni di trasmissione del segnale.(D-2)
2. Regolare l'angolo di installazione del Trasmettitore in modo tale dirigere quest'ultimo verso l'unitĂ principale con uno scarto max. di
+/- 15°: la prestazione migliore si otterrà ponendo il trasmettitore in direzione orizzontale (0) puntandolo tra la freccia del
Trasmettitore e il copribatteria dell'unitĂ principale.
3. Accertarsi che la DISTANZA tra il magnete e il Trasmettitore sia di max. 5 mm. (D-3)
1. Die SignalstĂ€rke wird stĂ€rker, wenn sich der DREHZAHLSENDER nĂ€her am Computer beïŹndet. Der Pfeil des
DREHZAHLSENDER muss auf den Computer zeigen. Montieren Sie den DREHZAHLSENDER so nahe am Computer wie
möglich, in jedem Fall jedoch im Umkreis von 80 cm, um eine gute SignalstÀrke zu gewÀhrleisten. (D-2)
2. Stellen Sie den Montagewinkel des DREHZAHLSENDER so en, dass der Winkel im VerhÀltnis zum Computer bei +/- 15° liegt. Die
besten Ergebnisse werden bei horizontaler Ausrichtung (0) zwischen Sensorpfeil und Batteriedeckel des Computers erzielt.
3. Achten Sie darauf, dass der SPALT zwischen DREHZAHL-PEDALMAGNET und DREHZAHLSENDER im Bereich von 5 mm liegt.
(D-3)
1. Plus le capteur est proche de l'unitĂ© principale, plus fort est le signal reçu. La ïŹĂšche du Ămetteur du compte-tours doit ĂȘtre dirigĂ©e
vers l'unitĂ© principale ; le Ămetteur du compte-tours doit ĂȘtre installĂ© aussi prĂšs que possible de l'unitĂ© principale et Ă 80 cm (2,6
pieds) au maximum pour des performances ooptimales de la transmission sans ïŹl. (D-2)
2. Ajutez l'angle de montage de l'émetteur du compte-tours pour le diriger vers l'unité principale +/- 15° ; les meilleures performances
sont obtenues Ă l'horizontale (0) entre la ïŹĂšche du l'Ă©metteur du compte-tours et le couvercle de pile de l'unitĂ© principale.
3. VĂ©riïŹez que l'espace entre l'aimant et le capteur soit infĂ©rieur Ă 5 mm. (D-3)
1. La señal inalåmbrica recibida serå mås fuerte si el Transmisor de RPM
se coloca mĂĄs cerca de la unidad principal. La ïŹecha del
Transmisor de RPM debe apuntar hacia la unidad principal y el Transmisor de RPM p2-ha de instalarse lo mĂĄs cerca posible de la
unidad principal, a un mĂĄximo de 80 cm (2,6 pies) para que el sistema inalĂĄmbrico funcione mejor. (D-2)
2. Ajustar el ĂĄngulo de instalaciĂłn del Transmisor de RPM para que apunte en direcciĂłn a la unidad principal con un margen de +/-
15°. El resultado es mejor en direcciĂłn horizontal (0) entre la ïŹecha del Transmisor de RPM y la tapa de la baterĂa de la unidad
principal.
3. Asegurarse de que el ESPACIO existente entre el imĂĄn y el Transmisor tenga como mĂĄximo 5 mm(0.2"). (D-3)
1. Als de Toerentalzender
dichter bij de hoofdeenheid zit, zal de draadloze ontvangst van het signaal sterker zijn. De pijl van de
Toerentalzender moet op de hoofdeenheid zijn gericht. Om de draadloze ontvangst te verbeteren, dient de Toerentalzender zo
dicht mogelijk bij de hoofdeenheid te worden geĂŻnstalleerd (op minder dan 80 cm). (D-2)
2. Pas de hoek van de zender zodanig aan dat deze in een hoek van +/- 15° op de hoofdeenheid staat. De beste resultaten krijgt u als
de Toerentalzender horizontaal staat en er een hoek is van (0) tussen de Toerentalzenderpijl en de batterijdeksel van de
hoofdeenheid.
3. Controleer of de OPENING tussen de magneet en de Toerentalzender
kleiner is dan 5 mm(0.2"). (D-3)
1. P ijĂmanĂœ signĂĄl bude siln jĆĄĂ, jestliĆ Ä ĆŸe umĂstĂte SNĂMAÄ OTĂÄEK
blĂ it k ĆŸ Će k hlavnĂ jednotce. Ć ipka SNĂMAÄE OTĂÄEK musĂ mĂ
hlavnĂ jednotce. Abyste zĂskali kvalitnĂ bezdrĂĄtovĂœ p e k hlavnĂ jednotce v maximĂĄlnĂ Ć ĆŸenos, nainstalujte SNĂMAÄ OTĂÄEK co nejblĂ
vzdĂĄlenosti 80 cm. (D-2)
2. Nastavte instala mĂ il sm rem k hlavnĂ jednotce v rozmezĂ Ășhlu +/- 15°. NejlepĆĄĂ vĂœkon Ä ÄnĂ Ășhel SNĂMAÄE OTĂÄEK tak, aby snĂma Ć Ä
zĂskĂĄte ve vodorovnĂ©m smÄru (0) mezi ĆĄipkou SNĂMAÄE OTĂÄEK a krytem baterie na hlavnĂ jednotce.
3. Ujist te se, ibli n 5mm. (D-3)Ä ĆŸ Će se mezi otĂĄÄkovĂœm pedĂĄlovĂœm magnetem a SNĂMAÄEM OTĂÄEK nachĂĄzĂ MEZERA ĆĄirokĂĄ p ĆŸ Ä
1. RPM-SENDEREN modtager et stÊrkere trÄdlÞst signal, hvis den er anbragt sÄ tÊt som muligt pÄ modtageren. Pilen pÄ
RPM-senderen skal pege pÄ hovedenheden og RPM-senderen bÞr installeres sÄ tÊt pÄ hovedenheden som mulig og i en afstand
pÄ 80 cm for at sikre en optimal trÄdlÞs ydelse. (D-2)
2. Juster RPM-SENDERENS installationsvinkel, sÄledes at den er rettet mod hovedenheden inden for en vinkel pÄ +/- 15°; det bedste
resultat opnÄs i vandret retning (0) mellem pilen pÄ RPM-SENDEREN og batterihÊtten pÄ hovedenheden.
3. SÞrg for, at MELLEMRUMMET mellem Rpm-pedalmagneten og RPM-senderen er i en afstand pÄ 5 mm. (D-3)
1. Se saa vahvemman langattoman signaalin, jos kierroslukumittari on lÀhempÀnÀ pÀÀyksikköÀ. Kierroslukumittarin nuolen on
osoitettava pÀÀyksikköön ja kierroslukumittari on asennettava mahdollisimman lÀhelle pÀÀyksikköÀ 80 cm sÀteellÀ paremman
langattoman toiminnan varmistamiseksi. (D-2)
2. SÀÀdÀ kierroslukumittarin asennuskulma osoittamaan pÀÀyksikön suuntaan, +/- 15° kulmassa, paras tulos syntyy vaakasuorassa
suunnassa (0) kierroslukumittarin nuolen ja pÀÀyksikön akun kannen vÀlillÀ.
3. Varmista, ettĂ€ VĂLI kierroslukupolkimen magneetin ja kierroslukumittarin vĂ€lissĂ€ on enintÀÀn 5 mm. (D-3)
1. ErĆ Ćsebb rĂĄdiĂłjelet eredmĂ©nyez, p2-ha az FORDULATSZĂM közlĆ egysĂ©g közelebb van a f egysĂ©ghez. Az FORDULATSZĂM
közlĆ egysĂ©gen talĂĄlhatĂł nyĂl a f egysĂ©gre kell mutasson, mĂg az FORDULATSZĂM közlĆ egysĂ©get a fĆ Ć egysĂ©ghez a
lehet legközelebb szerelje fel a jobb vĂ©tel Ă©rdekĂ©ben.(D-2)Ć
2. Az FORDULATSZĂM közlĆ szögĂ©t +/-15° fokos szögben ĂĄllĂtsa be a fĆ egysĂ©ggel szemben. A legjobb teljesĂtmĂ©nyt akkor
Ă©ri el, p2-ha az FORDULATSZĂM közlĆ nyila Ă©s a fĆ egysĂ©g elemtartĂł sapkĂĄja vĂzszintesek egymĂĄssal.
3. Gy z közti tĂĄvolsĂĄg 5mm-nĂ©l Ć Ć Ćdjön meg arrĂłl, hogy az Rpm Pedal MĂGNES Ă©s az FORDULATSZĂM közlĆ Ă©rzĂ©kel
kisebb.
(D-3)
1. RPMăă©ăłăčăăăżăŒ ăăĄă€ăłăŠăăăă«èżă„ăă°ăć俥ăăçĄç·äżĄć·ăćŒ·ăăȘăăŸăăăăèŻăçĄç·æ§èœăćŸăăăă«
ăŻăRPMăă©ăłăčăăăżăŒ
ăźçąć°ăăĄă€ăłăŠăăăă«ćăăRPMăă©ăłăčăăăżăŒ
ăă§ăăă ăăĄă€ăłăŠăăăăźèżăă«
ăȘăăăă 仄ć
ăźäœçœźă«ćăä»ăăŠăă ăăă80cm (D-2)
2. RPM 15 RPMăă©ăłăčăăăżăŒăźćăä»ăè§ćșŠăăĄă€ăłăŠăăăă«ćŻŸăăŠÂ± ćșŠä»„ć
ă«ăȘăăăă«èȘżæŽăăŠăă ăăă ăă©ăł
ăčăăăżăŒ ăźçąć°ăšăĄă€ăłăŠăăăăźăăăăȘăŒïœ„ăăŁăăăæ°ŽćčłïŒ ćșŠïŒăźç¶æ
ă§æé«ăźæ§èœăćŸăăăŸăă0
3.
RPM RPMăăă«ă»ăă°ăăăăšă»ăłă”ăŒ
ăšăźè·éąă 仄ć
ă«ăȘăăăă«ăăŠăă ăăă5mm (D-3)
1. Den vil motta et sterkere trÄdlÞst signal hvis RPM-senderen er nÊrmere hovedenheten. Pilen pÄ RPM-senderen mÄ peke
mot hovedenheten og RPM-senderen skal installeres sÄ nÊr hovedenheten som mulig innenfor en avstand pÄ 80 cm, for Ä
oppnÄ bedre trÄdlÞs ytelse.(D-2)
2. Juster installasjonsvinkelen pÄ RPM-senderen slik at den peker i retning av hovedenheten innenfor en vinkel pÄ +/- 15°; den
beste ytelsen oppnÄs i horisontal retning (0) mellom pilen pÄ RPM-senderen og batterilokket pÄ hovedenheten.
3. Pass pÄ at MELLOMROMMET mellom Rpm-pedalmagneten og Rpm-sensoren er innenfor en avstand pÄ 5 mm. (D-3)
1. Sygna przesy any bezprzewodowo b dzie lepiej odbierany, je dzie bli ej urz dzenia g Ăłwnego. Ć Ć Ä ĆŒ Äeli przekaĆșnik obr/min b ĆŒ Ä
Ć
Strza na urz dzenie g Ăłwne, za y instalowa tak Ć Äka na przekaĆșniku obr/min musi wskazywa Ä
Ć Ć ĆŒ przekaĆșnik obr/min nale Ä
blisko urz dzenia g Ăłwnego, jak to mo liwe, nie dalej ni w odleg o ci 80 cm, dzi ki czemu uzyska si lepszy przekaz Ä
Ć ĆŒ ĆŒ Ć Ć Ä Ä
bezprzewodowy. (D-2)
2. Dostosowa k on nastawiony w kierunku urz dzenia Ä Ä
Ćt, pod ktĂłrym jest zainstalowany przekaĆșnik obr/min tak, aby by Ä
g Ăłwnego pod k tem +/- 15°; najlepsze dzia anie uzyskuje si przy kierunku poziomym (0) pomi dzy strza kĆ Ä
Ć Ä Ä Ć Ä
przekaĆșnika
obr/min a os on baterii urz dzenia g Ăłwnego. Ć Ä
Ä
Ć
3. Upewni si , czy ODLEG O pomi ksza ni 5 mm. Ä Ä Ć ĆÄ Ä Ädzy magnesem obr/min pedaĆu a przekaĆșnikiem obr/min jest nie wi ĆŒ
(D-3)
1. O receptor receberĂĄ um sinal sem ïŹos mais forte se o Transmissor de rpm estiver mais perto da unidade principal. A seta
do Transmissor de rpm Transmissor de rpm deve ïŹcar apontada para a unidade principal, e o Transmissor de rpm deve ser
instalado o mais perto possĂvel da unidade principal, sempre a menos de 80 cm, para obter um melhor desempenho sem
ïŹos.(D-2)
2. Ajuste o Ăąngulo de instalação do Transmissor de rpm de modo que ïŹque apontado para a unidade principal com um Ăąngulo
de +/- 15°; o melhor desempenho é obtido na direcção horizontal (0°), que corresponde ao ùngulo nulo entre a seta do
Transmissor de rpm e a tampa da bateria da unidade principal.
3. CertiïŹque-se de que a DISTĂNCIA entre o Ăman do Pedal de rpm e o Transmissor de rpm Ă© menor ou igual a 5 mm. (D-3)
1. , ĐŃлО ŃĐ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃŃ Đ±Đ»ĐžĐ¶Đ” пДŃДЎаŃŃĐžĐș RPM Đș глаĐČĐœĐŸĐŒŃ ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČŃ ĐżŃĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐș бŃĐŽĐ”Ń ĐżĐŸĐ»ŃŃĐ°ŃŃ Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” ŃОлŃĐœŃĐč бДŃĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐč
ŃĐžĐłĐœĐ°Đ» ĐĄŃŃДлĐșĐ° ĐœĐ° ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° бŃŃŃ ĐœĐ°ĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐ° ĐœĐ° глаĐČĐœĐŸĐ” ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ Đž ĐŽĐ»Ń ĐŸĐżŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐč пДŃДЎаŃĐž Đž. пДŃДЎаŃŃĐžĐșĐ” RPM ,
ĐżŃĐžĐ”ĐŒĐ° бДŃĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đ° ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ бŃŃŃ ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸ блОзĐșĐŸ Đș глаĐČĐœĐŸĐŒŃ ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČŃ ĐœĐŸ пДŃДЎаŃŃĐžĐș RPM ,
ĐœĐ” ĐŽĐ°Đ»ŃŃĐ” ŃĐŒ 80 .(D-2)
2. , +/- 15° ĐŃŃДгŃлОŃŃĐčŃĐ” ŃĐłĐŸĐ» ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșĐž ŃĐ°Đș пДŃДЎаŃŃĐžĐșĐ° RPM ŃŃĐŸĐ±Ń ĐŸĐœ бŃĐ» ĐœĐ°ĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”Đœ ĐœĐ° глаĐČĐœĐŸĐ” ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ ĐżĐŸĐŽ ŃĐłĐ»ĐŸĐŒ
ĐłŃĐ°ĐŽŃŃĐŸĐČ ĐŸĐżŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐ°Ń ĐżĐ”ŃДЎаŃĐ° Đž, (0) ĐżŃĐžĐ”ĐŒ ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đ° ĐŽĐŸŃŃОгаŃŃŃŃ ĐżŃĐž ĐČĐ”ŃŃĐžĐșĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐŒ ĐČŃŃĐ°ĐČĐœĐžĐČĐ°ĐœĐžĐž ŃŃŃДлĐșĐž пДŃДЎаŃŃĐžĐșĐ°
RPM Đž ĐșŃŃŃĐșĐž баŃĐ°ŃĐ”ĐčĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸŃŃĐ”ĐșĐ° глаĐČĐœĐŸĐłĐŸ ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐ° .
3. 5 . (D-3)ĐĐĐĐĐ ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃ Đž ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐĐĐĐĐĐąĐĐ ŃŃŃага Rpm пДŃДЎаŃŃĐžĐșĐŸĐŒ Rpm ŃĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃŃŃ ĐœĐ” Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” ĐŒĐŒ
1. Bude prijĂma bli ĆĄie k hlavnej jednotke. Ć Ăpka Ć„ Ć„ silnejĆĄĂ bezdrĂŽtovĂœ signĂĄl, ak sa VYSIELAÄ OTĂÄOK bude nachĂĄdza ĆŸ
VYSIELAÄA OTĂÄOK musĂ smerova k hlavnej jednotke. VYSIELAÄ OTĂÄOK nainĆĄtalujte Ć„ Ä ĆŸo najbli ĆĄie k hlavnej jednotke
(do vzdialenosti max. 80 cm), Ăm zĂskate lepĆĄĂ vĂœkon bezdrĂŽtovĂ©ho prepojenia.(D-2)Ä
2. Upravte uhol inĆĄtalĂĄcie VYSIELAÄA OTĂÄOK tak, aby smeroval na hlavnĂș jednotku v rozsahu +/- 15°. NajlepĆĄĂ vĂœkon sa
dosiahne vo vodorovnom smere (0) medzi ĆĄĂpkou VYSIELAÄA OTĂÄOK a vieÄkom batĂ©rie hlavnej jednotky.
3. Skontrolujte, Äi mĂĄ MEDZERA medzi Magnetom otĂĄÄok pedĂĄla a VYSIELAÄOM OTĂÄOK hodnotu max. 5 mm. (D-3)
1. Den erhÄllna trÄdlösa signalen Àr starkare om varvtalsgivaren Àr nÀrmare huvudmodulen. Pilen pÄ varvtalsgivaren mÄste
peka mot huvudmodulen och varvtalsgivaren ska monteras sÄ nÀra huvudmodulen som möjligt, i alla fall inom 80cm, för att
uppnÄ ett gott resultat. (D-2)
2. Justera varvtalsgivarens monteringsvinkel sÄ att den Àr riktad mot huvudmodulen inom en vinkel pÄ +/- 15°, för bÀsta
resultat ska pilen pÄ varvtalsgivaren peka i lodrÀtt riktning (0) mot huvudmodulens batterikÄpa.
3. Se till att AVSTĂ
NDET mellan varvtalspedalens magnet och varvtalsgivaren Àr högst 5mm. (D-3)
EN
FR
NL
ES
IT
HU
CZ
DE
DK
FI
JP
N0
PL
PT
RU
SK
SE
1. ĐŃŃДгŃлОŃŃĐčŃĐ” ŃĐłĐŸĐ» ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐșĐž ĐĐĐ ĐĐĐйЧĐĐĐ ĐĄĐĐĐ ĐХйРŃĐ°Đș, ŃŃĐŸĐ±Ń ĐŸĐœ бŃĐ» ĐœĐ°ĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”Đœ ĐœĐ° глаĐČĐœĐŸĐ” ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČĐŸ
ĐżĐŸĐŽ ŃĐłĐ»ĐŸĐŒ +/- 15° ĐłŃĐ°ĐŽŃŃĐŸĐČ, ĐŸĐżŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐ°Ń ĐżĐ”ŃДЎаŃĐ° Đž ĐżŃĐžĐ”ĐŒ ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đ° ĐŽĐŸŃŃОгаŃŃŃŃ ĐżŃĐž ĐČĐ”ŃŃĐžĐșĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐŒ
ĐœĐ°ĐżŃĐ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐž.
2. ĐŃлО ŃĐ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃŃ ĐĐĐ ĐĐĐйЧĐĐ ĐĄĐĐĐ ĐХйРблОжД Đș ĐżŃĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐșŃ, ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐœĐžĐč бŃĐŽĐ”Ń ĐżĐŸĐ»ŃŃĐ°ŃŃ Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” ŃОлŃĐœŃĐč
бДŃĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐč ŃĐžĐłĐœĐ°Đ». ĐĄĐžĐłĐœĐ°Đ» ĐžĐ·ĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐžŃ Đ±ĐŸĐ»ŃŃĐ”Đč ŃĐžĐ»Ń ĐœĐ” ŃĐŸĐ»ŃĐșĐŸ ĐžĐŒĐ”Đ”Ń ĐżĐŸĐČŃŃĐ”ĐœĐœŃŃ ĐżĐŸĐŒĐ”Ń
ĐŸŃŃŃĐŸĐčŃĐžĐČĐŸŃŃŃ,
ĐœĐŸ ŃĐ°ĐșжД ŃĐČДлОŃĐžĐČĐ°Đ”Ń ŃŃĐŸĐș ŃĐ»ŃĐ¶Đ±Ń Đ±Đ°ŃĐ°ŃДО ĐĐĐ ĐĐĐйЧĐĐĐ ĐĄĐĐĐ ĐĐĄĐąĐ. ĐĐ»Ń ĐŸĐżŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸĐč пДŃДЎаŃĐž Đž ĐżŃĐžĐ”ĐŒĐ°
бДŃĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đ° ŃŃŃĐ°ĐœĐŸĐČĐžŃĐ” ĐĐĐ ĐĐĐйЧĐĐ ĐĄĐĐĐ ĐĐĄĐąĐ ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃĐœĐŸ блОзĐșĐŸ Đș глаĐČĐœĐŸĐŒŃ ŃŃŃŃĐŸĐčŃŃĐČŃ, ĐœĐŸ ĐœĐ”
ĐŽĐ°Đ»ŃŃĐ” 70 ŃĐŒ.
3. ĐŃŃДгŃлОŃŃĐčŃĐ” ŃĐžĐșŃĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐ” ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” ĐĐĐĐĐйРŃĐ°Đș, ŃŃĐŸĐ±Ń ŃĐ”ĐœŃŃ ĐĐĐĐĐйРбŃĐ» ĐČŃŃĐŸĐČĐœĐ”Đœ ĐżĐŸ ŃĐŸŃĐșĐ”
ĐžĐ·ĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐžŃ .S
4. ĐŃŃДгŃлОŃŃĐčŃĐ” ĐŽĐ°ŃŃĐžĐș ŃĐ°Đș, ŃŃĐŸĐ±Ń Đ·Đ°Đ·ĐŸŃ ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃ ĐĐĐĐĐĐąĐĐ Đž ŃĐŸŃĐșĐŸĐč ĐžĐ·ĐŒĐ”ŃĐ”ĐœĐžŃ ŃĐŸŃŃĐ°ĐČĐ»ŃĐ» ĐŸĐșĐŸĐ»ĐŸ 5 ĐŒĐŒ.S
1. Upravte uhol inĆĄtalĂĄcie VYSIELAÄA OTĂÄOK tak, aby smeroval na hlavnĂș jednotku v uhle +/- 15°. NajlepĆĄĂ vĂœkon sa
dosiahne pri zvislom nasmerovanĂ.
2. PrijĂmaÄ bude prijĂmaĆ„ silnejĆĄĂ bezdrĂŽtovĂœ signĂĄl, ak sa VYSIELAÄ OTĂÄOK bude nachĂĄdzaĆ„ bliĆŸĆĄie k prijĂmaÄu. SilnejĆĄĂ
snĂmacĂ signĂĄl mĂĄ vyĆĄĆĄiu odolnosĆ„ voÄi ruĆĄeniu a taktieĆŸ zvyĆĄuje prevĂĄdzkovĂș ĆŸivotnosĆ„ batĂ©rie VYSIELAÄA OTĂÄOK.
S cieÄŸom zabezpeÄenia dobrej vĂœkonnosti bezdrĂŽtovĂ©ho prenosu nainĆĄtalujte VYSIELAÄ OTĂÄOK Äo najbliĆŸĆĄie k
hlavnej jednotke (najviac vĆĄak vo vzdialenosti do 70 cm).
3. Upravte pevnĂș polohu MAGNETU tak, aby sa stred MAGNETU zarovnal so snĂmacĂm bodom .S
4. Upravte snĂmaÄ tak, aby bola vzdialenosĆ„ medzi MAGNETOM a snĂmacĂm bodom pribliĆŸne 5 mm.S
1. Justera HASTIGHETSGIVARENS monteringsvinkel sÄ att den Àr riktad mot huvudmodulen inom en vinkel pÄ +/- 15°,
bÀsta resultat ger en lodrÀt riktning.
2. Mottagaren erhÄller en starkare trÄdlös signal om HASTIGHETSGIVAREN Àr nÀrmare mottagaren. En starkare
givarsignal har inte endast mindre besvÀr av brus, den gör Àven att HASTIGHETSGIVARENS batteri lever lÀngre. För
goda överföringsprestanda bör HASTIGHETSGIVAREN monteras sÄ nÀra huvudmodulen som möjligt och inom 70
cm.
3. Justera MAGNETENS fasta position sÄ att MAGNETENS centrum Àr inriktad mot kÀnnarpunkten .S
4. StÀll sensorn sÄ att avstÄndet mellan MAGNETEN och kÀnnarpunkten Àr ca. 5mm.S
D
. RPM TRANSMITTER AND RPM MAGNET INSTALLATION
D-1
8
9
Suitable Fork Size:
Wireless Sensing Distance:
CR2032 in Speed Transmitter:
CR2032 in RPM Transmitter
Dimensions and Weight:
Convient Taille de fourche:
dĂ©tection sans ïŹl Distance:
CR2032 dans l' Ă©metteur de vitesse:
CR2032 en RPM Ă©metteur
Dimensions et poids:
FR
12 mm Ă 50 mm (0,5" Ă 2,0" ) Forks.
70cm entre l'émetteur et l'unité principale.
Autour de 24000 km (15000 miles)
environ 600 heures
Ă©metteur Vitesse 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
Ă©metteur RPM 57 x 35 x 14mm / de 15.5g
Tamaño de la bifurcación adecuada:
Distancia de detecciĂłn inalĂĄmbrica:
CR2032 en transmisor de la velocidad:
CR2032 en transmisor RPM
Dimensiones y peso:
12mm para horquilla de 50mm (0.5" a 2.0").
70cm entre el transmisor y la unidad principal.
Unos 24000 km (15000 millas)
Alrededor de 600 horas
Transmisor de velocidad 35,8 x 34.8 x 12,8 mm / 13,9 g
Transmisor RPM 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
IT
ES
Formato della forcella adatto:
Wireless a distanza di rilevamento:
CR2032 nel trasmettitore di velocitĂ :
CR2032 in RPM trasmettitore
Dimensioni e peso:
12mm per forcelle da 50mm (0.5" a 2.0").
70cm tra il trasmettitore e l'unitĂ principale.
Circa 24000 km (15000 miglia)
Circa 600 ore
Trasmettitore di velocitĂ 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
Trasmettitore RPM 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
Geeignete Gabel GröĂe:
Drahtlose Sensorschaltabstand:
CR2032 in Geschwindigkeitssender:
CR2032 in RPM Transmitter
Abmessungen und Gewicht:
12 mm bis 50 mm (0,5" bis 2,0" ) Forks.
70cm zwischen dem Sender und dem HauptgerÀt.
Rund 24000 km (15.000 Meilen)
Rund 600 Stunden
Radsenderset 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM Sender 57 x 35 x 14mm / 15.5g
DE
Geschikte Fork Maat:
Wireless Sensing Afstand:
CR2032 in snelheidszender:
CR2032 in RPM zender
Afmetingen en gewicht:
12 mm tot 50 mm (0,5" tot 2,0" ) Forks.
70cm tussen de zender en de hoofdeenheid.
Ongeveer 24000 km (15000 mijl)
rond 600 uur
Speed zender 35,8 x 34,8 x 12.8mm / 13,9 g
RPM zender 57 x 35 x 14mm / 15.5g
NL
Vhodné vidlice velikost:
BezdrĂĄtovĂ© snĂmacĂ vzdĂĄlenost:
CR2032 v vysĂlaÄ rychlosti:
CR2032 v RPM vysĂlaÄ
RozmÄry a hmotnost:
Egnet GaïŹel StĂžrrelse:
TrÄdlÞs Sensing Afstand:
CR2032 i Speed Transmitter:
CR2032 i RPM Transmitter
MĂ„l og VĂŠgt:
12mm, 50mm (0.5" jotta 2.0") haarukat.
70cm vÀlimatkaa ja meri aggregaatti.
Noin 24000 kilometrin 15000
Noin 600 tuntia
Nopeus lÀhetin 35,8 x 34,8 x 12. 8 mm / 13,9 g
RPM lÀhetin 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
12 mm-tĆl 50 mm-ig (0.5 "- 2.0") villĂĄk.
70cm az adĂł Ă©s a fĆegysĂ©g között.
KörĂŒlbelĂŒl 24000 km (15000 mĂ©rföld)
KörĂŒlbelĂŒl 600 Ăłra
Sebességadó 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM jeladĂł 57 x 35 x 14 mm / 15,5 g
12 milĂmetros a 50mm (0,5" para 2,0" ) Forks.
70 centĂmetros entre o transmissor e a unidade principal.
Cerca de 24000 km (15000 milhas)
em torno de 600 horas
velocidade transmissor 35,8 x 34,8 x 12,8 milĂmetros / 13,9 g
RPM transmissor 57 x 35 x 14 milĂmetros / 15,5 g
PT
12mm till 50mm (0,5" till 2.0") gaïŹar.
70cm mellan sÀndaren och huvudenheten.
Cirka 24000 km (15000 miles)
Omkring 600 timmar
Hastighet sÀndare 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM sÀndare 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
SE
12 ĐŒĐŒ ĐŽĐŸ 50 ĐŒĐŒ (0,5" ĐŽĐŸ 2.0») ĐČОлĐșĐž.
70 ŃĐŒ ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃ ĐżĐ”ŃДЎаŃŃĐžĐșĐŸĐŒ Đž ĐŸŃĐœĐŸĐČĐœĐŸĐłĐŸ Đ±Đ»ĐŸĐșĐ°.
ĐĐșĐŸĐ»ĐŸ 24000 ĐșĐŒ (15000 ĐŒĐžĐ»Ń)
ĐĐșĐŸĐ»ĐŸ 600 ŃĐ°ŃĐŸĐČ
ĐĄĐșĐŸŃĐŸŃŃŃ ĐżĐ”ŃДЎаŃŃĐžĐșĐ° 35,8 x 34,8 Ń
12,8 ĐŒĐŒ / 13,9 Đł
RPM пДŃДЎаŃŃĐžĐș 57 x 35 x 14 ĐŒĐŒ / 15.5g
RU
PL
12 mm 50 mm (0.5"2.0") ăă©ăŒăŻă
é俥æ©ăšăăčăăźéăź ă 70 cm
çŽ ăă ăă€ă« 24000 (15000 )
çŽ æé 600
éäżĄæ© ăé«éćăăŸăă 35.8 x 34.8 x 12.8mm/13.9G
ćè»ąă©ăłăăŁăŒ 14 mm x 57 x 35/15.5G
JP
12mm til 50mm (0,5" til 2.0") gaïŹer.
70cm mellom senderen og hovedenheten.
Rundt 24000 km (15000 miles)
Rundt 600 timer
Hastighet senderen 35,8 x 34.8 x 12,8 mm / 13.9 g
RPM senderen 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
N0
12mm do 50mm (0.5" na 2.0") Forks.
70cm medzi vysielaÄom a hlavnou jednotkou.
Asi 24000 km (15000 mĂÄŸ)
Okolo 600 hodĂn
VysielaÄ rĂœchlosti 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM vysielaÄ 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
SK
EN
12mm to 50mm (0.5" to 2.0") Forks.
70cm between the transmitter and the main unit.
Around 24000 km (15000 miles)
Around 600 hours
Speed transmitter 35.8 x 34.8 x 12.8mm/ 13.9g
RPM transmitter 57 x 35 x 14mm/ 15.5g
12mm do 50mm (0,5" do 2,0") vidlice.
70cm mezi vysĂlaÄem a hlavnĂ jednotkou.
Asi 24000 kilometrĆŻ (15000 mil)
Zhruba 600 hodin
VysĂlaÄ rychlosti 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM vysĂlaÄ 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
12mm til 50mm (0,5" til 2,0" ) Forks.
70cm mellem sender og hovedenheden.
Omkring 24000 km (15000 miles)
Omkring 600 timer
Hastighedssender 35,8 x 34,8 x 12.8mm / 13,9 g
RPM-sender 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
Sopiva haarukka pinta-ala:
Langaton tuntoetÀisyys:
CR2032 nopeus lÀhetin:
CR2032 RPM lÀhetin
Mitat ja paino:
MegfelelĆ villa szĂ©lessĂ©ge:
VezetĂ©k nĂ©lkĂŒli Ă©rzĂ©kelĂ©si tĂĄvolsĂĄg:
CR2032 a sebességadagolóban:
CR2032 RPM adĂłval
MĂ©retek Ă©s sĂșly:
é©ćăȘăă©ăŒăŻăźă”ă€ăș:
çĄç·æ€ćșè·éą:
éćșŠăă©ăłăčăăăż CR2032:
CR2032 RPM é俥æ©
毞æłăăăłéé:
Egnet gaïŹel stĂžrrelse:
TrÄdlÞse Sensing avstand:
CR2032 i hastighet senderen:
CR2032 i RPM-senderen
Dimensjoner og vekt:
Widelec odpowiedni rozmiar:
Bezprzewodowych czujnikĂłw odlegĆoĆci:
CR2032 w nadajnik prÄdkoĆci:
CR2032 w nadajnik obr. / min
Wymiary i waga:
12mm do 50mm (0,5" do 2.0") widelec.
70cm miÄdzy nadajnikiem a jednostki gĆĂłwnej.
OkoĆo 24000 km (15000 miles)
OkoĆo 600 godzin
Nadajnik prÄdkoĆci 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
Obr. / min nadajnik 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
Adequado Fork Tamanho:
sem ïŹo DistĂąncia de sensoriamento:
CR2032 no transmissor Velocidade:
CR2032 em RPM Transmissor
DimensÔes e Peso:
Đ Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń ĐżĐŸĐŽŃ
ĐŸĐŽĐžŃ ĐČОлĐșĐ°:
ĐĐ”ŃĐżŃĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐč ĐŽĐžŃŃĐ°ĐœŃĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ Đ·ĐŸĐœĐŽĐžŃĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ:
CR2032 ĐČ ŃĐșĐŸŃĐŸŃŃŃ ĐżĐ”ŃДЎаŃŃĐžĐșĐ°:
CR2032 ĐČ RPM пДŃДЎаŃŃĐžĐșĐ°
Đ Đ°Đ·ĐŒĐ”ŃŃ Đž ĐČĐ”Ń:
VeÄŸkosĆ„ vhodnĂĄ vidlica:
BezdrĂŽtovĂ©, snĂmacia vzdialenosĆ„:
CR2032 v vysielaÄ rĂœchlosti:
CR2032 v RPM vysielaÄ:
Rozmery a hmotnosti:
LĂ€mpliga gaïŹel storlek:
TrÄdlösa Sensing avstÄnd:
CR2032 i hastighet sÀndaren:
CR2032 i RPM sÀndare
Dimensioner och vikt:
HU
DK
FI
CZ
Product specificaties
Merk: | Echowell |
Categorie: | Fietscomputer |
Model: | H40 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Echowell H40 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Fietscomputer Echowell
21 Juni 2023
20 Juni 2023
19 Juni 2023
19 Juni 2023
19 Juni 2023
12 Januari 2023
19 Juni 2023
19 Juni 2023
18 Juni 2023
18 Juni 2023
Handleiding Fietscomputer
- Fietscomputer Bosch
- Fietscomputer Garmin
- Fietscomputer Pioneer
- Fietscomputer Topcom
- Fietscomputer Union
- Fietscomputer Asaklitt
- Fietscomputer Ascent
- Fietscomputer Ascot
- Fietscomputer Assize
- Fietscomputer Bafang
- Fietscomputer Batavus
- Fietscomputer BBB Cycling
- Fietscomputer Bikemate
- Fietscomputer Bontrager
- Fietscomputer Bryton
- Fietscomputer Btwin
- Fietscomputer Decathlon
- Fietscomputer Falk Outdoor
- Fietscomputer Filmer
- Fietscomputer Filzer
- Fietscomputer Gazelle
- Fietscomputer Halfords
- Fietscomputer Hema
- Fietscomputer IGPSport
- Fietscomputer Key Disp
- Fietscomputer Knog
- Fietscomputer Kogan
- Fietscomputer Matrabike
- Fietscomputer Mavic
- Fietscomputer Maxxus
- Fietscomputer Mio
- Fietscomputer Navman
- Fietscomputer Polar
- Fietscomputer Powertap
- Fietscomputer Pro
- Fietscomputer Prophete
- Fietscomputer Pyle
- Fietscomputer QT Cycle Tech
- Fietscomputer Rawlink
- Fietscomputer Shimano
- Fietscomputer Sigma
- Fietscomputer Sigma Sport
- Fietscomputer Silent Force
- Fietscomputer Speedmaster
- Fietscomputer Stages Cycling
- Fietscomputer Stamm
- Fietscomputer Stella
- Fietscomputer Suunto
- Fietscomputer Timex
- Fietscomputer Trek
- Fietscomputer Trelock
- Fietscomputer VDO
- Fietscomputer VDO Dayton
- Fietscomputer Ventura
- Fietscomputer VETTA
- Fietscomputer Vogue
- Fietscomputer Wahoo
- Fietscomputer Walfort
- Fietscomputer XLC
- Fietscomputer O-Synce
- Fietscomputer Oregon Scientific
- Fietscomputer Osynce
- Fietscomputer Crivit
- Fietscomputer Steren
- Fietscomputer Kayoba
- Fietscomputer Cannondale
- Fietscomputer Cube
- Fietscomputer Conrad
- Fietscomputer Aplic
- Fietscomputer Blackburn
- Fietscomputer Lezyne
- Fietscomputer Cresta
- Fietscomputer Contec
- Fietscomputer BBB
- Fietscomputer Cateye
- Fietscomputer Axiom
- Fietscomputer Bell
- Fietscomputer Cordo
- Fietscomputer CicloSport
- Fietscomputer Dresco
- Fietscomputer Kellys
- Fietscomputer SmartHalo
- Fietscomputer Sunding
- Fietscomputer Wahoo Fitness
- Fietscomputer Magene
- Fietscomputer MCP
- Fietscomputer Ciclo
- Fietscomputer Stels
Nieuwste handleidingen voor Fietscomputer
15 November 2024
7 November 2024
23 September 2024
26 Juli 2024
26 Juli 2024
22 Juli 2024
16 Juli 2024
16 Juli 2024
15 Juli 2024
11 Juni 2024