Echowell H40 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Echowell H40 (2 pagina's) in de categorie Fietscomputer. Deze handleiding was nuttig voor 11 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
7
8
6
9
34
5
S
2
EN
DE
FR
NL
ES
IT
HU
CZ
JP
NO
DK
FI
1
Wireless
A.1
A.2
2
8
2
8
2
8
2
91
2
9
2
9
9
2
B.1
9
9
2
8
2
1
B.2
1
A.1/A.2
A.
B.
A.1/2 B.1/2
1. Option Cable tie
8
should be well cut
and hidden to avoid any injury when
sliding unit on.
2. Option O-ring
9
please refer to ïŹgure.
PADEL
MAGNET
S
11
A.
C.
D.
1. Option Cable tie
8
should be well cut
and hidden to avoid any injury when
sliding unit on.
2. Option O-ring
9
please refer to ïŹgure.
Bracket installed on stem Bracket installed on handlebar
cycle computer
PU LL
CLICK cycle computer
Bracket Bracket
Press down on this lock
lever
before removing
the main unit.
1. Adjust the installation angle of the speed Transmitter to aim at the direction of the main unit within +/- 15°, the best performan-
ces is at vertical direction.
2. The receiver will receive a stronger wireless signal if the speed Transmitter is more close to the receiver. A stronger sensing signal
not only has better noise immunity, but also increases the speed Transmitter battery’s operating life. For good wireless
performance, please install the speed Transmitter as close to the main unit as possible and within 70 cm .
3. Adjust the magnet xed position to let the center of the magnet align to the sensing point .S
4. Adjust the sensor to let the gap between the magnet and the sensing point is about 5mm.S
1. Regolare l’angolo di installazione del Velocità Trasmettitore di modo che sia rivolto in direzione dell’unità principale entro +/- 15°.
Le migliori prestazioni si ottengono con una direzione verticale (90°) tra la freccia del Trasmettitore della Velocità e il coperchio
della batteria dell’unità principale.
2. Il ricevitore riceverĂ  un segnale piĂč forte se il VelocitĂ  Trasmettitore Ăš piĂč vicino al ricevitore. Un segnale piĂč forte, non solo p1-ha una
migliore immunità contro le interferenze, p1-ma aumenta anche la durata della batteria del Trasmettitore della Velocità. Al ne di
ottenere una migliore prestazione, installare il VelocitĂ  Trasmettitoree il piĂč vicino possibile all’unitĂ  principale e a meno di 70 cm .
3. Regolare la posizione ssa del magnete di modo che il centro del magnete si allinei con la Punto di percependo .S
4. Regolare il VelocitĂ  Trasmettitore di modo che la distanza tra il magnete e la Punto di percependo sia circa 5 mm (0.2").S
1. Korrigieren Sie den, nach den Anbau entstandenen, Winkel des Geschwindigkeit Senders so, daß er in die Richtung des Hauptteils
mit einem Streuwinkel von +/- 15° zeigt. Die besten Ergebnisse erzielt man in einer senkrechten Position.
2. Der EmpfĂ€nger empfĂ€ngt ein stĂ€rkeres Signal, wenn die Übertragungseinheit nĂ€her am EmpfĂ€nger ist. DarĂŒberhinaus ist ein
stĂ€rkeres Signal gegenĂŒber Signalkonikten mit anderen Sendequellen besser geschĂŒtzt und weiterhin erhöhen Sie so die
Lebensdauer der Batterie der Übertragungseinheit. Um eine gute kabellose Übertragung zu erreichen, befestigen Sie bitte die
Übertragungseinheit so nah wie möglich am Hauptteil, zwischen 70 cm.
3. Korrigieren Sie die Endposition des Magneten so, daß die Mitte des Magneten eine Linie mit der Abtastpunkt bildet .S
4.Korrigieren Sie den Geschwindigkeit Senders so, daß die LĂŒcke zwischen den Magneten und der Abtastpunkt ungefĂ€hr 5 mm S
(0.2") betrÀgt.
1. Ajustez l’angle d’installation du Vitesse Émetteur pour que celui-ci pointe en direction de l’unitĂ© principale (+/- 15°). Vous
obtiendrez de meilleures performances si le détecteur est installé en position verticale.
2. Plus la distance entre le Vitesse Émetteur et le rĂ©cepteur est courte, plus le signal sans l est fort. Un signal plus fort a non
seulement une meilleure immunitĂ© aux bruits, mais il contribue aussi Ă  amĂ©liorer la durĂ©e de vie de la pile du Vitesse Émetteur.
Donc, pour obtenir de bonnes performances sans l, installez le Vitesse Émetteur aussi prĂšs que possible de l’unitĂ© principale,
c’est-à-dire en deçà de 70 cm.
3. Ajustez la position de l’aimant en alignant le centre de l’aimant sur les Point sentant .S
4. Ajustez le Vitesse Émetteur pour que l’écart entre l’aimant et les Point sentant soit d’environ 5 mm (0.2 po).S
1. Ajuste el ångulo de instalación del Velocidad Transmisor para apuntar en la dirección de la unidad principal dentro de +/-15°, los
mejores resultados se obtienen con una inclinaciĂłn vertical.
2. El receptor recibirå una señal inalåmbrica mås potente si el Velocidad Transmisor esta mås cerca del receptor. No señal mås fuerte
no solo es mĂĄs inmune a los ruidos, sino que ademĂĄs aumenta la vida operativa de la pila del Velocidad Transmisor. Para un buen
desempeño inalåmbrico, sea tan amable de instalar el Velocidad Transmisor lo mås cerca posible de la unidad principal y dentro
de unos 70 cm.
3. Ajuste la posiciĂłn ja del imĂĄn de forma que el centro del mismo estĂ© alineado con la Punto que presiente .S
4. Ajuste el Velocidad Transmisor de forma que el espacio entre el imĂĄn y la Punto que presiente sea de unos 5 mm (0.2").S
1. Pas de hoek van de zender zo aan dat deze in een hoek van +/- 15° op de computer staat. De beste resultaten krijgt u als de
zender verticaal staat.
2. Als de zender dicht bij de ontvanger zit, zal de ontvanger een sterker draadloos signaal ontvangen. Een sterker signaal van de
zender is niet alleen beter bestand tegen ruis, maar verlengt tevens de levensduur van de batterij in de zender. Voor goede
resultaten met draadloze ontvangst, dient u de zender zo dicht mogelijk bij de computer te plaatsen (op max. 70 cm).
3. Pas de vaste positie van de magneet zo aan dat het midden van de magneet op gelijke hoogte komt te staan met het contact
punt .S
4. Pas de stand van de zender zo aan dat de opening tussen de magneet en de contact punt ongeveer 5mm is.S
1. Nastavte instalačnĂ­ Ășhel MĚƘIČE RYCHLOSTI tak, aby měƙič míƙil k hlavnĂ­ jednotce v rozmezĂ­ Ășhlu +/- 15°. Pro nejlepĆĄĂ­ funkci se
doporučuje svislĂœ směr.
2. JestliĆŸe se bude MĚƘÍČ RYCHLOSTI nalĂ©zat blĂ­ĆŸe k pƙijĂ­mači, pƙijĂ­manĂœ signĂĄl bude silnějĆĄĂ­. SilnějĆĄĂ­ pƙijĂ­manĂœ signĂĄl nejen omezuje
vznik ĆĄumu, ale takĂ© zvyĆĄuje ĆŸivotnost baterie MĚƘIČE RYCHLOSTI . Chcete-li zĂ­skat kvalitnĂ­ bezdrĂĄtovĂœ signĂĄl, prosĂ­me nainstalujte
MĚƘIČ RYCHLOSTI co nejblĂ­ĆŸe k hlavnĂ­ jednotce v maximĂĄlnĂ­ vzdĂĄlenosti 70 cm.
3. Upravte stabilní polohu MAGNETU tak, aby se mohl stƙed MAGNETU zarovnat se snímacím bodem .S
4. Upravte čidlo tak, aby mezi MAGNETEM a snĂ­macĂ­m bodem byla mezera pƙibliĆŸně 5mm.S
1. Juster HASTIGHEDSSENDERENS installationsvinkel, sÄledes at den er rettet mod hovedenheden inden for en vinkel
pÄ +/- 15°; det bedste resultat opnÄs i lodret retning.
2. Modtageren modtager et stÊrkere trÄdlÞst signal, hvis HASTIGHEDSSENDEREN er anbragt sÄ tÊt som muligt pÄ
modtageren. Et stÊrkere detekteringssignal giver ikke blot bedre stÞjsikkerhed en forlÊnger ogsÄ levetiden af
HASTIGHEDSSENDERENS batteri. HASTIGHEDSSENDEREN bÞr installeres sÄ tÊt pÄ hovedenheden som mulig og i en
afstand pÄ 70 cm for at sikre en optimal trÄdlÞs ydelse.
3. Juster MAGNETEN i en fast position, sÄledes at MAGNET-centret kan bringes pÄ linje med detekteringspunktet .S
4. Juster sensoren, sÄledes at mellemrummet mellem MAGNETEN og detekteringspunktet er ca. 5 mm.S
1. SÀÀdÀ NOPEUSMITTARIN asennuskulma osoittamaan pÀÀyksikön suuntaan +/- 15° kulmassa, paras tulos syntyy
pystysuorassa suunnassa.
2. Vastaanotin saa vahvemman langattoman signaalin, jos NOPEUSMITTARI on lÀhempÀnÀ vastaanotinta. Vahvempi
tunnistussignaali kuuluu paremmin melussa ja lisÀksi se lisÀÀ NOPEUSMITTARIN akun kÀyttöikÀÀ. HyvÀn langattoman
toiminnan varmistamiseksi NOPEUSMITTARI on asennettava mahdollisimman lÀhelle pÀÀyksikköÀ 70 cm sÀteellÀ.
3. SÀÀdÀ MAGNEETIN kiinteÀÀ asentoa, jotta MAGNEETIN keskusta kohdistuisi tuntopisteen kanssa.S
4. SÀÀdÀ anturia, jotta MAGNEETIN ja tuntopisteen vÀlinen tila on noin 5 mm.S
1. IgazĂ­tsa Ășgy a SEBESSÉGKÖZLƐ felszerelĂ©si szögĂ©t, hogy az +/- 15 fokos szögben a fƑ egysĂ©g irĂĄnyĂĄban ĂĄlljon. A
legjobb teljesĂ­tmĂ©nyt fĂŒggƑleges irĂĄnyban Ă©rjĂŒk el.
2. A vevƑ erƑsebb jelet fog, p1-ha a SEBESSÉGKÖZLƐ közelebb talĂĄlhatĂł a vevƑhöz kĂ©pest. Az erƑsebb Ă©rzĂ©kelƑjelnek
köszönhetƑen nem csak a zaj csökken, de a SEBESSÉGKÖZLƐ kĂ©szĂŒlĂ©ket ĂŒzemelƑ elemek ĂŒzemideje is megnövekszik.
Annak Ă©rdekĂ©ben, hogy a lehetƑ legjobb vezetĂ©k nĂ©lkĂŒli teljesĂ­tmĂ©nyt Ă©rjĂŒk el, telepĂ­tse a SEBESSÉGKÖZLƐ kĂ©szĂŒlĂ©ket
olyan közel a fƑ egysĂ©ghez, amennyire csak lehet, de legalĂĄbb 70 cm tĂĄvolsĂĄgba.
3. ÁllĂ­tsa a MÁGNES egysĂ©get rögzĂ­tett pozĂ­ciĂłba, hogy a MÁGNES közepe egyenesbe jöhessen az Ă©rzĂ©kelƑ ponttal .S
4. A MÁGNES Ă©s az Ă©rzĂ©kelƑ pont közötti tĂĄvolsĂĄg kb. 5 mm legyen.S
1. ă‚čăƒ”ăƒŒăƒ‰ăƒˆăƒ©ăƒłă‚čăƒŸăƒƒă‚żăƒŒăźć–ă‚Šä»˜ă‘è§’ćșŠăŒăƒĄă‚€ăƒłăƒŠăƒ‹ăƒƒăƒˆă«ćŻŸă—お±15ćșŠä»„憅にăȘă‚‹ă‚ˆă†ă«èȘżæ•Žă—ăŠăă ă•ă„ă€‚æœ€
é«˜æ€§èƒœăŻă€ç›Žè§’ăźæ–čć‘ăźăšăă«ćŸ—ă‚‰ă‚ŒăŸă™ă€‚
2. ă‚čăƒ”ăƒŒăƒ‰ăƒˆăƒ©ăƒłă‚čăƒŸăƒƒă‚żăƒŒă‚’èż‘ă„ă‘ă‚Œă°ă€ć—äżĄæ©ŸăŒć—äżĄă™ă‚‹ç„Ąç·šäżĄć·ă‚‚ćŒ·ăăȘă‚ŠăŸă™ă€‚æ€œć‡șäżĄć·ăŒćŒ·ăăȘれば、雑音
ăźæŽ’é™€æ©ŸèƒœăŒé«˜ăŸă‚‹ă ă‘ă§ăȘく、ă‚čăƒ”ăƒŒăƒ‰ăƒˆăƒ©ăƒłă‚čăƒŸăƒƒă‚żăƒŒăźé›»æ± ćŻżć‘œă‚‚é•·ăăȘă‚ŠăŸă™ă€‚ć„Șă‚ŒăŸç„Ąç·šæ€§èƒœă‚’ćŸ—ă‚‹ăŸă‚
に、ă‚čăƒ”ăƒŒăƒ‰ăƒˆăƒ©ăƒłă‚čăƒŸăƒƒă‚żăƒŒă‚’ă§ăă‚‹ă ă‘ăƒĄă‚€ăƒłăƒŠăƒ‹ăƒƒăƒˆăźèż‘ăă«ăȘるよう、70ïœƒïœä»„ć†…ăźäœçœźă«ć–ă‚Šä»˜ă‘ăŠăă ă•
い。
3. ăƒžă‚°ăƒăƒƒăƒˆăźäž­ć€źăŒă‚»ăƒłă‚”ăƒŒïœ„ăƒă‚€ăƒłăƒˆ ă«ćˆă†ă‚ˆă†ă«ăƒžă‚°ăƒăƒƒăƒˆS たć›șćźšäœçœźă‚’èȘżçŻ€ă—ăŸă™ă€‚
4. ăƒžă‚°ăƒăƒƒăƒˆăšă‚»ăƒłă‚”ăƒŒăƒ»ăƒă‚€ăƒłăƒˆSăźè·é›ąăŒçŽ„5mmにăȘă‚‹ă‚ˆă†ă«ă‚»ăƒłă‚”ăƒŒă‚’èȘżçŻ€ă—ăŸă™ă€‚
1. Juster installasjonsvinkelen pÄ HASTIGHETSSENDEREN slik at den er rettet mot hovedenheten innenfor en vinkel pÄ
+/- 15°; den beste ytelsen oppnÄs i en vertikal retning.
2. Mottakeren vil motta et sterkere trÄdlÞst signal hvis HASTIGHETSSENDEREN er nÊrmere mottakeren. Et sterkere
avsÞkingssignal er ikke bare mer immunt mot stÞy, men forlenger ogsÄ levetiden pÄ batteriet i HASTIGHETSSENDE-
REN. For god trÄdlÞs ytelse bÞr HASTIGHETSSENDEREN installeres sÄ nÊr hovedenheten som mulig, innenfor en
avstand pÄ 70 cm fra den.
3. Juster den faste posisjonen pÄ MAGNETEN slik at MAGNET-senteret retter seg inn mot avsÞkingspunktet .S
4. Juster sensoren slik at mellomrommet mellom MAGNETEN og avsĂžkingspunktet er cirka 5 mm.S
1. Ajuste o ùngulo de instalação do TRANSMISSOR DE VELOCIDADE na direcção da unidade principal com um ùngulo
de +/- 15°; o melhor desempenho é obtido na direcção vertical.
2. O receptor receberá um sinal sem os mais forte se o TRANSMISSOR DE VELOCIDADE estiver mais perto do receptor.
Um sinal mais forte de detecção nĂŁo apenas tem melhor imunidade ao ruĂ­do, mas tambĂ©m aumenta a vida Ăștil da
bateria do TRANSMISSOR DE VELOCIDADE . Para um bom desempenho sem os, instale o TRANSMISSOR DE
VELOCIDADE o mais perto possĂ­vel da unidade principal, sempre a menos de 70 cm.
3. Ajuste a posição xa do ÍMAN de modo que o centro do ÍMAN que alinhado com o ponto de detecção .S
4. Ajuste o sensor de modo que a distñncia entre o ÍMAN e o ponto de detecção seja aproximadamente 5 mm.S
1. Dostosować kąt, pod ktĂłrym jest zainstalowany PRZEKAĆčNIK PRĘDKOƚCI tak, aby byƂ nastawiony w kierunku urządzenia
gƂównego pod kątem +/- 15°; najlepsze dziaƂanie uzyskuje się przy kierunku pionowym.
2. Odbiornik będzie otrzymywać silniejszy sygnaƂ drogą bezprzewodową, jeĆŒeli PRZEKAĆčNIK PRĘDKOƚCI będzie bliĆŒej
odbiornika. Silniejszy sygnaƂ rejestrujący jest nie tylko bardziej odporny na zakƂócenia, lecz rĂłwnieĆŒ przedƂuĆŒa ĆŒywotnoƛć
baterii PRZEKAĆčNIKA PRĘDKOƚCI. W celu uzyskania dobrego przekazu bezprzewodowego, proszę zainstalować PRZEKAĆčNIK
PRĘDKOƚCI tak blisko urządzenia gƂównego, jak to moĆŒliwe, nie dalej niĆŒ w odlegƂoƛci 70 cm.
3. Dostosować pozycję mocowania MAGNESU tak, aby ƛrodek MAGNESU byƂ w jednej linii z punktem rejestrującym .S
4. Wyregulować czujnik tak, aby odlegƂoƛć pomiędzy MAGNESEM a punktem rejestrującym wynosiƂa okoƂo 5 mm.S
C-3
90
L< 70cm
Gap < 5mm
Magnet center aligns to the sensing point .
C-5
Cap
CR2032
Speed
Transmitter
Battery Change
8
9
5
4
9
8
4
5
C-1.
C-2.
67
For
Flat
Spoke
For
Ro und
Spoke
5
6 7+
SS
S
C-6
Test battery
C-4
C
. SPEED TRANSMITTER AND MAGNET INSTALLATION
BRACKET INSTALLED
( Speed + RPM )
B.
2
1
10
PT
PL
4403012120
SK
RU
SE
L<80 cm
IMPORTANT:
If either A) or B) is incorrect,
poor signal input will result.
Cap
3V
CR2032
Aligne the center of the MAGNET to
one of the SENSING POINT.
s
GAP < 5 mm
PEDAL
MAGNET
12
8
D-2 D-3
11
Test battery
s
1. It will receive a stronger wireless signal if the RPM Transmitter is more close to the main unit. The arrow of the RPM Transmitter
must point to the main unit, and install the RPM Transmitter as close to the main unit as possible and within 80cm to get a better
wireless performance.(D-2)
2. Adjust the installation angle of the RPM Transmitter to aim at the direction of the main unit within +/- 15°, the best performances is
at horizontal direction (0) between the RPM Transmitter arrow and the battery cap of the main unit.
3. Make sure that the GAP between the RPM Pedal MAGNET and the RPM Transmitter is within 5mm. (D-3)
1. Il segnale wireless ricevuto sarĂ  piĂč potente se il Trasmettitore RPM si trova piĂč vicino all'unitĂ  principale. La freccia del
Trasmettitore RPM deve essere rivolta verso l'unitĂ  principale: installare il Trasmettitore RPM quanto piĂč vicino possibile all'unitĂ 
principale (e comunque a una distanza max. di 80 cm) per ottenere le migliori prestazioni di trasmissione del segnale.(D-2)
2. Regolare l'angolo di installazione del Trasmettitore in modo tale dirigere quest'ultimo verso l'unitĂ  principale con uno scarto max. di
+/- 15°: la prestazione migliore si otterrà ponendo il trasmettitore in direzione orizzontale (0) puntandolo tra la freccia del
Trasmettitore e il copribatteria dell'unitĂ  principale.
3. Accertarsi che la DISTANZA tra il magnete e il Trasmettitore sia di max. 5 mm. (D-3)
1. Die SignalstĂ€rke wird stĂ€rker, wenn sich der DREHZAHLSENDER nĂ€her am Computer beïŹndet. Der Pfeil des
DREHZAHLSENDER muss auf den Computer zeigen. Montieren Sie den DREHZAHLSENDER so nahe am Computer wie
möglich, in jedem Fall jedoch im Umkreis von 80 cm, um eine gute SignalstÀrke zu gewÀhrleisten. (D-2)
2. Stellen Sie den Montagewinkel des DREHZAHLSENDER so en, dass der Winkel im VerhÀltnis zum Computer bei +/- 15° liegt. Die
besten Ergebnisse werden bei horizontaler Ausrichtung (0) zwischen Sensorpfeil und Batteriedeckel des Computers erzielt.
3. Achten Sie darauf, dass der SPALT zwischen DREHZAHL-PEDALMAGNET und DREHZAHLSENDER im Bereich von 5 mm liegt.
(D-3)
1. Plus le capteur est proche de l'unitĂ© principale, plus fort est le signal reçu. La ïŹ‚Ăšche du Émetteur du compte-tours doit ĂȘtre dirigĂ©e
vers l'unitĂ© principale ; le Émetteur du compte-tours doit ĂȘtre installĂ© aussi prĂšs que possible de l'unitĂ© principale et Ă  80 cm (2,6
pieds) au maximum pour des performances ooptimales de la transmission sans ïŹl. (D-2)
2. Ajutez l'angle de montage de l'émetteur du compte-tours pour le diriger vers l'unité principale +/- 15° ; les meilleures performances
sont obtenues Ă  l'horizontale (0) entre la ïŹ‚Ăšche du l'Ă©metteur du compte-tours et le couvercle de pile de l'unitĂ© principale.
3. VĂ©riïŹez que l'espace entre l'aimant et le capteur soit infĂ©rieur Ă  5 mm. (D-3)
1. La señal inalåmbrica recibida serå mås fuerte si el Transmisor de RPM
se coloca mĂĄs cerca de la unidad principal. La ïŹ‚echa del
Transmisor de RPM debe apuntar hacia la unidad principal y el Transmisor de RPM p2-ha de instalarse lo mĂĄs cerca posible de la
unidad principal, a un mĂĄximo de 80 cm (2,6 pies) para que el sistema inalĂĄmbrico funcione mejor. (D-2)
2. Ajustar el ĂĄngulo de instalaciĂłn del Transmisor de RPM para que apunte en direcciĂłn a la unidad principal con un margen de +/-
15°. El resultado es mejor en direcciĂłn horizontal (0) entre la ïŹ‚echa del Transmisor de RPM y la tapa de la baterĂ­a de la unidad
principal.
3. Asegurarse de que el ESPACIO existente entre el imĂĄn y el Transmisor tenga como mĂĄximo 5 mm(0.2"). (D-3)
1. Als de Toerentalzender
dichter bij de hoofdeenheid zit, zal de draadloze ontvangst van het signaal sterker zijn. De pijl van de
Toerentalzender moet op de hoofdeenheid zijn gericht. Om de draadloze ontvangst te verbeteren, dient de Toerentalzender zo
dicht mogelijk bij de hoofdeenheid te worden geĂŻnstalleerd (op minder dan 80 cm). (D-2)
2. Pas de hoek van de zender zodanig aan dat deze in een hoek van +/- 15° op de hoofdeenheid staat. De beste resultaten krijgt u als
de Toerentalzender horizontaal staat en er een hoek is van (0) tussen de Toerentalzenderpijl en de batterijdeksel van de
hoofdeenheid.
3. Controleer of de OPENING tussen de magneet en de Toerentalzender
kleiner is dan 5 mm(0.2"). (D-3)
1. P ijĂ­manĂœ signĂĄl bude siln jĆĄĂ­, jestliƙ ě ĆŸe umĂ­stĂ­te SNÍMAČ OTÁČEK
blĂ­ it k ĆŸ ƙe k hlavnĂ­ jednotce. Ć ipka SNÍMAČE OTÁČEK musĂ­ mĂ­
hlavnĂ­ jednotce. Abyste zĂ­skali kvalitnĂ­ bezdrĂĄtovĂœ p e k hlavnĂ­ jednotce v maximĂĄlnĂ­ ƙ ĆŸenos, nainstalujte SNÍMAČ OTÁČEK co nejblĂ­
vzdĂĄlenosti 80 cm. (D-2)
2. Nastavte instala mĂ­ il sm rem k hlavnĂ­ jednotce v rozmezĂ­ Ășhlu +/- 15°. NejlepĆĄĂ­ vĂœkon č čnĂ­ Ășhel SNÍMAČE OTÁČEK tak, aby snĂ­ma ƙ ě
zĂ­skĂĄte ve vodorovnĂ©m směru (0) mezi ĆĄipkou SNÍMAČE OTÁČEK a krytem baterie na hlavnĂ­ jednotce.
3. Ujist te se, ibli n 5mm. (D-3)ě ĆŸ ƙe se mezi otáčkovĂœm pedĂĄlovĂœm magnetem a SNÍMAČEM OTÁČEK nachĂĄzĂ­ MEZERA ĆĄirokĂĄ p ĆŸ ě
1. RPM-SENDEREN modtager et stÊrkere trÄdlÞst signal, hvis den er anbragt sÄ tÊt som muligt pÄ modtageren. Pilen pÄ
RPM-senderen skal pege pÄ hovedenheden og RPM-senderen bÞr installeres sÄ tÊt pÄ hovedenheden som mulig og i en afstand
pÄ 80 cm for at sikre en optimal trÄdlÞs ydelse. (D-2)
2. Juster RPM-SENDERENS installationsvinkel, sÄledes at den er rettet mod hovedenheden inden for en vinkel pÄ +/- 15°; det bedste
resultat opnÄs i vandret retning (0) mellem pilen pÄ RPM-SENDEREN og batterihÊtten pÄ hovedenheden.
3. SÞrg for, at MELLEMRUMMET mellem Rpm-pedalmagneten og RPM-senderen er i en afstand pÄ 5 mm. (D-3)
1. Se saa vahvemman langattoman signaalin, jos kierroslukumittari on lÀhempÀnÀ pÀÀyksikköÀ. Kierroslukumittarin nuolen on
osoitettava pÀÀyksikköön ja kierroslukumittari on asennettava mahdollisimman lÀhelle pÀÀyksikköÀ 80 cm sÀteellÀ paremman
langattoman toiminnan varmistamiseksi. (D-2)
2. SÀÀdÀ kierroslukumittarin asennuskulma osoittamaan pÀÀyksikön suuntaan, +/- 15° kulmassa, paras tulos syntyy vaakasuorassa
suunnassa (0) kierroslukumittarin nuolen ja pÀÀyksikön akun kannen vÀlillÀ.
3. Varmista, ettĂ€ VÄLI kierroslukupolkimen magneetin ja kierroslukumittarin vĂ€lissĂ€ on enintÀÀn 5 mm. (D-3)
1. ErƑ Ƒsebb rĂĄdiĂłjelet eredmĂ©nyez, p2-ha az FORDULATSZÁM közlƑ egysĂ©g közelebb van a f egysĂ©ghez. Az FORDULATSZÁM
közlƑ egysĂ©gen talĂĄlhatĂł nyĂ­l a f egysĂ©gre kell mutasson, mĂ­g az FORDULATSZÁM közlƑ egysĂ©get a fƑ Ƒ egysĂ©ghez a
lehet legközelebb szerelje fel a jobb vĂ©tel Ă©rdekĂ©ben.(D-2)Ƒ
2. Az FORDULATSZÁM közlƑ szögĂ©t +/-15° fokos szögben ĂĄllĂ­tsa be a fƑ egysĂ©ggel szemben. A legjobb teljesĂ­tmĂ©nyt akkor
Ă©ri el, p2-ha az FORDULATSZÁM közlƑ nyila Ă©s a fƑ egysĂ©g elemtartĂł sapkĂĄja vĂ­zszintesek egymĂĄssal.
3. Gy z közti tĂĄvolsĂĄg 5mm-nĂ©l Ƒ Ƒ Ƒdjön meg arrĂłl, hogy az Rpm Pedal MÁGNES Ă©s az FORDULATSZÁM közlƑ Ă©rzĂ©kel
kisebb.
(D-3)
1. RPMトランă‚čăƒŸăƒƒă‚żăƒŒ ăŒăƒĄă‚€ăƒłăƒŠăƒ‹ăƒƒăƒˆă«èż‘ă„ă‘ă°ă€ć—äżĄă™ă‚‹ç„Ąç·šäżĄć·ă‚‚ćŒ·ăăȘă‚ŠăŸă™ă€‚ă‚ˆă‚Šè‰Żă„ç„Ąç·šæ€§èƒœă‚’ćŸ—ă‚‹ăŸă‚ă«
は、RPMトランă‚čăƒŸăƒƒă‚żăƒŒ
ăźçŸąć°ă‚’ăƒĄă‚€ăƒłăƒŠăƒ‹ăƒƒăƒˆă«ć‘ă‘ă€RPMトランă‚čăƒŸăƒƒă‚żăƒŒ
ăŒă§ăă‚‹ă ă‘ăƒĄă‚€ăƒłăƒŠăƒ‹ăƒƒăƒˆăźèż‘ăă«
ăȘるよう、 ä»„ć†…ăźäœçœźă«ć–ă‚Šä»˜ă‘ăŠăă ă•ă„ă€‚80cm (D-2)
2. RPM 15 RPMトランă‚čăƒŸăƒƒă‚żăƒŒăźć–ă‚Šä»˜ă‘è§’ćșŠăŒăƒĄă‚€ăƒłăƒŠăƒ‹ăƒƒăƒˆă«ćŻŸă—お± ćșŠä»„憅にăȘă‚‹ă‚ˆă†ă«èȘżæ•Žă—ăŠăă ă•ă„ă€‚ トラン
ă‚čăƒŸăƒƒă‚żăƒŒ ăźçŸąć°ăšăƒĄă‚€ăƒłăƒŠăƒ‹ăƒƒăƒˆăźăƒăƒƒăƒ†ăƒȘăƒŒïœ„ă‚­ăƒŁăƒƒăƒ—ăŒæ°ŽćčłïŒˆ ćșŠïŒ‰ăźçŠ¶æ…‹ă§æœ€é«˜ăźæ€§èƒœăŒćŸ—ă‚‰ă‚ŒăŸă™ă€‚0
3.
RPM RPMăƒšăƒ€ăƒ«ăƒ»ăƒžă‚°ăƒăƒƒăƒˆăšă‚»ăƒłă‚”ăƒŒ
ăšăźè·é›ąăŒ 仄憅にăȘă‚‹ă‚ˆă†ă«ă—ăŠăă ă•ă„ă€‚5mm (D-3)
1. Den vil motta et sterkere trÄdlÞst signal hvis RPM-senderen er nÊrmere hovedenheten. Pilen pÄ RPM-senderen mÄ peke
mot hovedenheten og RPM-senderen skal installeres sÄ nÊr hovedenheten som mulig innenfor en avstand pÄ 80 cm, for Ä
oppnÄ bedre trÄdlÞs ytelse.(D-2)
2. Juster installasjonsvinkelen pÄ RPM-senderen slik at den peker i retning av hovedenheten innenfor en vinkel pÄ +/- 15°; den
beste ytelsen oppnÄs i horisontal retning (0) mellom pilen pÄ RPM-senderen og batterilokket pÄ hovedenheten.
3. Pass pÄ at MELLOMROMMET mellom Rpm-pedalmagneten og Rpm-sensoren er innenfor en avstand pÄ 5 mm. (D-3)
1. Sygna przesy any bezprzewodowo b dzie lepiej odbierany, je dzie bli ej urz dzenia g Ăłwnego. Ƃ Ƃ ę ĆŒ ęeli przekaĆșnik obr/min b ĆŒ ą Ƃ
Strza na urz dzenie g Ăłwne, za y instalowa tak Ƃ ćka na przekaĆșniku obr/min musi wskazywa ą Ƃ ƛ ĆŒ przekaĆșnik obr/min nale ć
blisko urz dzenia g Ăłwnego, jak to mo liwe, nie dalej ni w odleg o ci 80 cm, dzi ki czemu uzyska si lepszy przekaz ą Ƃ ĆŒ ĆŒ Ƃ ƛ ę ę
bezprzewodowy. (D-2)
2. Dostosowa k on nastawiony w kierunku urz dzenia ć ą Ƃt, pod ktĂłrym jest zainstalowany przekaĆșnik obr/min tak, aby by ą
g Ăłwnego pod k tem +/- 15°; najlepsze dzia anie uzyskuje si przy kierunku poziomym (0) pomi dzy strza kƂ ą Ƃ ę ę Ƃ ą przekaĆșnika
obr/min a os on baterii urz dzenia g ównego. Ƃ ą ą Ƃ
3. Upewni si , czy ODLEG O pomi ksza ni 5 mm. ć ę Ɓ ƚĆ ę ędzy magnesem obr/min pedaƂu a przekaĆșnikiem obr/min jest nie wi ĆŒ
(D-3)
1. O receptor receberĂĄ um sinal sem ïŹos mais forte se o Transmissor de rpm estiver mais perto da unidade principal. A seta
do Transmissor de rpm Transmissor de rpm deve ïŹcar apontada para a unidade principal, e o Transmissor de rpm deve ser
instalado o mais perto possĂ­vel da unidade principal, sempre a menos de 80 cm, para obter um melhor desempenho sem
ïŹos.(D-2)
2. Ajuste o Ăąngulo de instalação do Transmissor de rpm de modo que ïŹque apontado para a unidade principal com um Ăąngulo
de +/- 15°; o melhor desempenho é obtido na direcção horizontal (0°), que corresponde ao ùngulo nulo entre a seta do
Transmissor de rpm e a tampa da bateria da unidade principal.
3. CertiïŹque-se de que a DISTÂNCIA entre o Íman do Pedal de rpm e o Transmissor de rpm Ă© menor ou igual a 5 mm. (D-3)
1. , ЕслО Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚ŃŒ блОжД пДрДЎатчОĐș RPM Đș глаĐČĐœĐŸĐŒŃƒ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČу ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐș Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚ ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ°Ń‚ŃŒ Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” ŃĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹Đč Đ±Đ”ŃĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐč
ŃĐžĐłĐœĐ°Đ» ХтрДлĐșĐ° ĐœĐ° ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐ° ĐœĐ° глаĐČĐœĐŸĐ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ Đž ĐŽĐ»Ń ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐč пДрДЎачО Đž. пДрДЎатчОĐșĐ” RPM ,
ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐ° Đ±Đ”ŃĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đ° ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»Đ”Đœ ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ блОзĐșĐŸ Đș глаĐČĐœĐŸĐŒŃƒ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČу ĐœĐŸ пДрДЎатчОĐș RPM ,
ĐœĐ” ĐŽĐ°Đ»ŃŒŃˆĐ” ŃĐŒ 80 .(D-2)
2. , +/- 15° ĐžŃ‚Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐčŃ‚Đ” ŃƒĐłĐŸĐ» ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐž таĐș пДрДЎатчОĐșĐ° RPM Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐœ был ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”Đœ ĐœĐ° глаĐČĐœĐŸĐ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ ĐżĐŸĐŽ ŃƒĐłĐ»ĐŸĐŒ
ĐłŃ€Đ°ĐŽŃƒŃĐŸĐČ ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐ°Ń пДрДЎача Đž, (0) ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒ ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đ° ĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐłĐ°ŃŽŃ‚ŃŃ про ĐČДртОĐșĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐŒ ĐČыраĐČĐœĐžĐČĐ°ĐœĐžĐž стрДлĐșĐž пДрДЎатчОĐșĐ°
RPM Đž ĐșрышĐșĐž батарДĐčĐœĐŸĐłĐŸ ĐŸŃ‚ŃĐ”ĐșĐ° глаĐČĐœĐŸĐłĐŸ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐ° .
3. 5 . (D-3)ЗАЗОР ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ Đž ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ МАГНИбОМ рычага Rpm пДрДЎатчОĐșĐŸĐŒ Rpm ŃĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒ ĐœĐ” Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” ĐŒĐŒ
1. Bude prijĂ­ma bli ĆĄie k hlavnej jednotke. Ć Ă­pka Ć„ Ć„ silnejĆĄĂ­ bezdrĂŽtovĂœ signĂĄl, ak sa VYSIELAČ OTÁČOK bude nachĂĄdza ĆŸ
VYSIELAČA OTÁČOK musĂ­ smerova k hlavnej jednotke. VYSIELAČ OTÁČOK nainĆĄtalujte Ć„ č ĆŸo najbli ĆĄie k hlavnej jednotke
(do vzdialenosti max. 80 cm), Ă­m zĂ­skate lepĆĄĂ­ vĂœkon bezdrĂŽtovĂ©ho prepojenia.(D-2)č
2. Upravte uhol inĆĄtalĂĄcie VYSIELAČA OTÁČOK tak, aby smeroval na hlavnĂș jednotku v rozsahu +/- 15°. NajlepĆĄĂ­ vĂœkon sa
dosiahne vo vodorovnom smere (0) medzi ĆĄĂ­pkou VYSIELAČA OTÁČOK a viečkom batĂ©rie hlavnej jednotky.
3. Skontrolujte, či má MEDZERA medzi Magnetom otáčok pedála a VYSIELAČOM OTÁČOK hodnotu max. 5 mm. (D-3)
1. Den erhÄllna trÄdlösa signalen Àr starkare om varvtalsgivaren Àr nÀrmare huvudmodulen. Pilen pÄ varvtalsgivaren mÄste
peka mot huvudmodulen och varvtalsgivaren ska monteras sÄ nÀra huvudmodulen som möjligt, i alla fall inom 80cm, för att
uppnÄ ett gott resultat. (D-2)
2. Justera varvtalsgivarens monteringsvinkel sÄ att den Àr riktad mot huvudmodulen inom en vinkel pÄ +/- 15°, för bÀsta
resultat ska pilen pÄ varvtalsgivaren peka i lodrÀtt riktning (0) mot huvudmodulens batterikÄpa.
3. Se till att AVSTÅNDET mellan varvtalspedalens magnet och varvtalsgivaren Ă€r högst 5mm. (D-3)
EN
FR
NL
ES
IT
HU
CZ
DE
DK
FI
JP
N0
PL
PT
RU
SK
SE
1. ĐžŃ‚Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐčŃ‚Đ” ŃƒĐłĐŸĐ» ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐž ПЕРЕДАбЧИКА СКОРОСбИ таĐș, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐœ был ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”Đœ ĐœĐ° глаĐČĐœĐŸĐ” ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČĐŸ
ĐżĐŸĐŽ ŃƒĐłĐ»ĐŸĐŒ +/- 15° ĐłŃ€Đ°ĐŽŃƒŃĐŸĐČ, ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐ°Ń пДрДЎача Đž ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒ ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đ° ĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐłĐ°ŃŽŃ‚ŃŃ про ĐČДртОĐșĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐŒ
ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐž.
2. ЕслО Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚ŃŒ ПЕРЕДАбЧИК СКОРОСбИ блОжД Đș ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐœĐžĐșу, ĐżĐŸŃĐ»Đ”ĐŽĐœĐžĐč Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚ ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ°Ń‚ŃŒ Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” ŃĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹Đč
Đ±Đ”ŃĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐč ŃĐžĐłĐœĐ°Đ». ĐĄĐžĐłĐœĐ°Đ» ĐžĐ·ĐŒĐ”Ń€Đ”ĐœĐžŃ Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐ”Đč сОлы ĐœĐ” Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐžĐŒĐ”Đ”Ń‚ ĐżĐŸĐČŃ‹ŃˆĐ”ĐœĐœŃƒŃŽ ĐżĐŸĐŒĐ”Ń…ĐŸŃƒŃŃ‚ĐŸĐčчоĐČĐŸŃŃ‚ŃŒ,
ĐœĐŸ таĐșжД уĐČДлОчОĐČаДт ŃŃ€ĐŸĐș ŃĐ»ŃƒĐ¶Đ±Ń‹ батарДО ПЕРЕДАбЧИКА СКОРОСбИ. Đ”Đ»Ń ĐŸĐżŃ‚ĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐč пДрДЎачО Đž ĐżŃ€ĐžĐ”ĐŒĐ°
Đ±Đ”ŃĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐłĐŸ ŃĐžĐłĐœĐ°Đ»Đ° ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ПЕРЕДАбЧИК СКОРОСбИ ĐŒĐ°ĐșŃĐžĐŒĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ блОзĐșĐŸ Đș глаĐČĐœĐŸĐŒŃƒ ŃƒŃŃ‚Ń€ĐŸĐčстĐČу, ĐœĐŸ ĐœĐ”
ĐŽĐ°Đ»ŃŒŃˆĐ” 70 ŃĐŒ.
3. ĐžŃ‚Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐčŃ‚Đ” фоĐșŃĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐ” ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” МАГНИбА таĐș, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ Ń†Đ”ĐœŃ‚Ń€ МАГНИбА был ĐČŃ‹Ń€ĐŸĐČĐœĐ”Đœ ĐżĐŸ Ń‚ĐŸŃ‡ĐșĐ”
ĐžĐ·ĐŒĐ”Ń€Đ”ĐœĐžŃ .S
4. ĐžŃ‚Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐčŃ‚Đ” ЮатчоĐș таĐș, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ Đ·Đ°Đ·ĐŸŃ€ ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ МАГНИбОМ Đž Ń‚ĐŸŃ‡ĐșĐŸĐč ĐžĐ·ĐŒĐ”Ń€Đ”ĐœĐžŃ ŃĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐ» ĐŸĐșĐŸĐ»ĐŸ 5 ĐŒĐŒ.S
1. Upravte uhol inĆĄtalĂĄcie VYSIELAČA OTÁČOK tak, aby smeroval na hlavnĂș jednotku v uhle +/- 15°. NajlepĆĄĂ­ vĂœkon sa
dosiahne pri zvislom nasmerovanĂ­.
2. PrijĂ­mač bude prijĂ­maĆ„ silnejĆĄĂ­ bezdrĂŽtovĂœ signĂĄl, ak sa VYSIELAČ OTÁČOK bude nachĂĄdzaĆ„ bliĆŸĆĄie k prijĂ­maču. SilnejĆĄĂ­
snĂ­macĂ­ signĂĄl mĂĄ vyĆĄĆĄiu odolnosĆ„ voči ruĆĄeniu a taktieĆŸ zvyĆĄuje prevĂĄdzkovĂș ĆŸivotnosĆ„ batĂ©rie VYSIELAČA OTÁČOK.
S cieÄŸom zabezpečenia dobrej vĂœkonnosti bezdrĂŽtovĂ©ho prenosu nainĆĄtalujte VYSIELAČ OTÁČOK čo najbliĆŸĆĄie k
hlavnej jednotke (najviac vĆĄak vo vzdialenosti do 70 cm).
3. Upravte pevnĂș polohu MAGNETU tak, aby sa stred MAGNETU zarovnal so snĂ­macĂ­m bodom .S
4. Upravte snĂ­mač tak, aby bola vzdialenosĆ„ medzi MAGNETOM a snĂ­macĂ­m bodom pribliĆŸne 5 mm.S
1. Justera HASTIGHETSGIVARENS monteringsvinkel sÄ att den Àr riktad mot huvudmodulen inom en vinkel pÄ +/- 15°,
bÀsta resultat ger en lodrÀt riktning.
2. Mottagaren erhÄller en starkare trÄdlös signal om HASTIGHETSGIVAREN Àr nÀrmare mottagaren. En starkare
givarsignal har inte endast mindre besvÀr av brus, den gör Àven att HASTIGHETSGIVARENS batteri lever lÀngre. För
goda överföringsprestanda bör HASTIGHETSGIVAREN monteras sÄ nÀra huvudmodulen som möjligt och inom 70
cm.
3. Justera MAGNETENS fasta position sÄ att MAGNETENS centrum Àr inriktad mot kÀnnarpunkten .S
4. StÀll sensorn sÄ att avstÄndet mellan MAGNETEN och kÀnnarpunkten Àr ca. 5mm.S
D
. RPM TRANSMITTER AND RPM MAGNET INSTALLATION
D-1
8
9
Suitable Fork Size:
Wireless Sensing Distance:
CR2032 in Speed Transmitter:
CR2032 in RPM Transmitter
Dimensions and Weight:
Convient Taille de fourche:
dĂ©tection sans ïŹl Distance:
CR2032 dans l' Ă©metteur de vitesse:
CR2032 en RPM Ă©metteur
Dimensions et poids:
FR
12 mm Ă  50 mm (0,5" Ă  2,0" ) Forks.
70cm entre l'émetteur et l'unité principale.
Autour de 24000 km (15000 miles)
environ 600 heures
Ă©metteur Vitesse 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
Ă©metteur RPM 57 x 35 x 14mm / de 15.5g
Tamaño de la bifurcación adecuada:
Distancia de detecciĂłn inalĂĄmbrica:
CR2032 en transmisor de la velocidad:
CR2032 en transmisor RPM
Dimensiones y peso:
12mm para horquilla de 50mm (0.5" a 2.0").
70cm entre el transmisor y la unidad principal.
Unos 24000 km (15000 millas)
Alrededor de 600 horas
Transmisor de velocidad 35,8 x 34.8 x 12,8 mm / 13,9 g
Transmisor RPM 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
IT
ES
Formato della forcella adatto:
Wireless a distanza di rilevamento:
CR2032 nel trasmettitore di velocitĂ :
CR2032 in RPM trasmettitore
Dimensioni e peso:
12mm per forcelle da 50mm (0.5" a 2.0").
70cm tra il trasmettitore e l'unitĂ  principale.
Circa 24000 km (15000 miglia)
Circa 600 ore
Trasmettitore di velocitĂ  35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
Trasmettitore RPM 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
Geeignete Gabel GrĂ¶ĂŸe:
Drahtlose Sensorschaltabstand:
CR2032 in Geschwindigkeitssender:
CR2032 in RPM Transmitter
Abmessungen und Gewicht:
12 mm bis 50 mm (0,5" bis 2,0" ) Forks.
70cm zwischen dem Sender und dem HauptgerÀt.
Rund 24000 km (15.000 Meilen)
Rund 600 Stunden
Radsenderset 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM Sender 57 x 35 x 14mm / 15.5g
DE
Geschikte Fork Maat:
Wireless Sensing Afstand:
CR2032 in snelheidszender:
CR2032 in RPM zender
Afmetingen en gewicht:
12 mm tot 50 mm (0,5" tot 2,0" ) Forks.
70cm tussen de zender en de hoofdeenheid.
Ongeveer 24000 km (15000 mijl)
rond 600 uur
Speed zender 35,8 x 34,8 x 12.8mm / 13,9 g
RPM zender 57 x 35 x 14mm / 15.5g
NL
Vhodné vidlice velikost:
Bezdråtové snímací vzdålenost:
CR2032 v vysílač rychlosti:
CR2032 v RPM vysílač
Rozměry a hmotnost:
Egnet GaïŹ€el StĂžrrelse:
TrÄdlÞs Sensing Afstand:
CR2032 i Speed Transmitter:
CR2032 i RPM Transmitter
MĂ„l og VĂŠgt:
12mm, 50mm (0.5" jotta 2.0") haarukat.
70cm vÀlimatkaa ja meri aggregaatti.
Noin 24000 kilometrin 15000
Noin 600 tuntia
Nopeus lÀhetin 35,8 x 34,8 x 12. 8 mm / 13,9 g
RPM lÀhetin 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
12 mm-tƑl 50 mm-ig (0.5 "- 2.0") villák.
70cm az adĂł Ă©s a fƑegysĂ©g között.
KörĂŒlbelĂŒl 24000 km (15000 mĂ©rföld)
KörĂŒlbelĂŒl 600 Ăłra
Sebességadó 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM jeladĂł 57 x 35 x 14 mm / 15,5 g
12 milĂ­metros a 50mm (0,5" para 2,0" ) Forks.
70 centĂ­metros entre o transmissor e a unidade principal.
Cerca de 24000 km (15000 milhas)
em torno de 600 horas
velocidade transmissor 35,8 x 34,8 x 12,8 milĂ­metros / 13,9 g
RPM transmissor 57 x 35 x 14 milĂ­metros / 15,5 g
PT
12mm till 50mm (0,5" till 2.0") gaïŹ„ar.
70cm mellan sÀndaren och huvudenheten.
Cirka 24000 km (15000 miles)
Omkring 600 timmar
Hastighet sÀndare 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM sÀndare 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
SE
12 ĐŒĐŒ ĐŽĐŸ 50 ĐŒĐŒ (0,5" ĐŽĐŸ 2.0») ĐČОлĐșĐž.
70 ŃĐŒ ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ пДрДЎатчОĐșĐŸĐŒ Đž ĐŸŃĐœĐŸĐČĐœĐŸĐłĐŸ Đ±Đ»ĐŸĐșĐ°.
ОĐșĐŸĐ»ĐŸ 24000 ĐșĐŒ (15000 ĐŒĐžĐ»ŃŒ)
ОĐșĐŸĐ»ĐŸ 600 Ń‡Đ°ŃĐŸĐČ
ĐĄĐșĐŸŃ€ĐŸŃŃ‚ŃŒ пДрДЎатчОĐșĐ° 35,8 x 34,8 х 12,8 ĐŒĐŒ / 13,9 Đł
RPM пДрДЎатчОĐș 57 x 35 x 14 ĐŒĐŒ / 15.5g
RU
PL
12 mm 50 mm (0.5"2.0") ăƒ•ă‚©ăƒŒă‚Żă€‚
é€äżĄæ©Ÿăšăƒ›ă‚čトぼ間ぼ 。 70 cm
箄 キロ ăƒžă‚€ăƒ« 24000 (15000 )
箄 時間 600
é€äżĄæ©Ÿ ă‚’é«˜é€ŸćŒ–ă—ăŸă™ă€‚ 35.8 x 34.8 x 12.8mm/13.9G
ć›žè»ąăƒ©ăƒłăƒăƒŁăƒŒ 14 mm x 57 x 35/15.5G
JP
12mm til 50mm (0,5" til 2.0") gaïŹ‚er.
70cm mellom senderen og hovedenheten.
Rundt 24000 km (15000 miles)
Rundt 600 timer
Hastighet senderen 35,8 x 34.8 x 12,8 mm / 13.9 g
RPM senderen 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
N0
12mm do 50mm (0.5" na 2.0") Forks.
70cm medzi vysielačom a hlavnou jednotkou.
Asi 24000 km (15000 mĂ­ÄŸ)
Okolo 600 hodĂ­n
Vysielač rĂœchlosti 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM vysielač 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
SK
EN
12mm to 50mm (0.5" to 2.0") Forks.
70cm between the transmitter and the main unit.
Around 24000 km (15000 miles)
Around 600 hours
Speed transmitter 35.8 x 34.8 x 12.8mm/ 13.9g
RPM transmitter 57 x 35 x 14mm/ 15.5g
12mm do 50mm (0,5" do 2,0") vidlice.
70cm mezi vysílačem a hlavní jednotkou.
Asi 24000 kilometrĆŻ (15000 mil)
Zhruba 600 hodin
Vysílač rychlosti 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
RPM vysílač 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
12mm til 50mm (0,5" til 2,0" ) Forks.
70cm mellem sender og hovedenheden.
Omkring 24000 km (15000 miles)
Omkring 600 timer
Hastighedssender 35,8 x 34,8 x 12.8mm / 13,9 g
RPM-sender 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
Sopiva haarukka pinta-ala:
Langaton tuntoetÀisyys:
CR2032 nopeus lÀhetin:
CR2032 RPM lÀhetin
Mitat ja paino:
MegfelelƑ villa szĂ©lessĂ©ge:
VezetĂ©k nĂ©lkĂŒli Ă©rzĂ©kelĂ©si tĂĄvolsĂĄg:
CR2032 a sebességadagolóban:
CR2032 RPM adĂłval
MĂ©retek Ă©s sĂșly:
é©ćˆ‡ăȘăƒ•ă‚©ăƒŒă‚Żăźă‚”ă‚€ă‚ș:
ç„Ąç·šæ€œć‡șè·é›ą:
速ćșŠăƒˆăƒ©ăƒłă‚čミッタ CR2032:
CR2032 RPM é€äżĄæ©Ÿ
ćŻžæł•ăŠă‚ˆăłé‡é‡:
Egnet gaïŹ€el stĂžrrelse:
TrÄdlÞse Sensing avstand:
CR2032 i hastighet senderen:
CR2032 i RPM-senderen
Dimensjoner og vekt:
Widelec odpowiedni rozmiar:
Bezprzewodowych czujników odlegƂoƛci:
CR2032 w nadajnik prędkoƛci:
CR2032 w nadajnik obr. / min
Wymiary i waga:
12mm do 50mm (0,5" do 2.0") widelec.
70cm między nadajnikiem a jednostki gƂównej.
OkoƂo 24000 km (15000 miles)
OkoƂo 600 godzin
Nadajnik prędkoƛci 35,8 x 34,8 x 12,8 mm / 13,9 g
Obr. / min nadajnik 57 x 35 x 14mm / 15,5 g
Adequado Fork Tamanho:
sem ïŹo DistĂąncia de sensoriamento:
CR2032 no transmissor Velocidade:
CR2032 em RPM Transmissor
DimensÔes e Peso:
Đ Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€ ĐżĐŸĐŽŃ…ĐŸĐŽĐžŃ‚ ĐČОлĐșĐ°:
Đ‘Đ”ŃĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐŽĐœĐŸĐč ĐŽĐžŃŃ‚Đ°ĐœŃ†ĐžĐŸĐœĐœĐŸĐłĐŸ Đ·ĐŸĐœĐŽĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ:
CR2032 ĐČ ŃĐșĐŸŃ€ĐŸŃŃ‚ŃŒ пДрДЎатчОĐșĐ°:
CR2032 ĐČ RPM пДрДЎатчОĐșĐ°
Đ Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€Ń‹ Đž ĐČДс:
VeÄŸkosĆ„ vhodnĂĄ vidlica:
BezdrÎtové, snímacia vzdialenosƄ:
CR2032 v vysielač rĂœchlosti:
CR2032 v RPM vysielač:
Rozmery a hmotnosti:
LĂ€mpliga gaïŹ€el storlek:
TrÄdlösa Sensing avstÄnd:
CR2032 i hastighet sÀndaren:
CR2032 i RPM sÀndare
Dimensioner och vikt:
HU
DK
FI
CZ


Product specificaties

Merk: Echowell
Categorie: Fietscomputer
Model: H40

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Echowell H40 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fietscomputer Echowell

Handleiding Fietscomputer

Nieuwste handleidingen voor Fietscomputer