Dremel Model 670 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Dremel Model 670 (16 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 39 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/16
Model 670
Mini Saw Attachment
Dremel European Sales Office
The Netherlands
www.dremel.com
2610004520 250609 All Rights Reserved
1
2
3
4
AB
C
D
E
F
G
H
I
J
K
1 / 8
GB
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
!
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power
tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded)
power tool.
For use with models 300, 395, 398, 400, 4000.
Attention: For optimum performance, allow your new Mini Saw Attachment to run
at high speed on your rotary tool for 2 minutes before initial use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use an earth
leakage circuit breaker. Use of an earth leakage circuit breaker reduces the
risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging
in power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before switching the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not switch it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool,
taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS
DANGER
Ř !Keep hands away from cutting area and the blade.
Ř 'RQRWUHDFKXQGHUQHDWKWKHZRUNSLHFH
Ř 1HYHUKROGSLHFHEHLQJFXWLQ\RXUKDQGVRUDFURVV\RXUOHJ
KICKBACK - CAUSES
Ř .LFNEDFNLVDVXGGHQUHDFWLRQWRDSLQFKHGERXQGRUPLVDOLJQHGVDZEODGH
causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator.
Ř :KHQWKHEODGHLVSLQFKHGRUERXQGWLJKWO\E\WKHNHUIFORVLQJGRZQWKH
blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the
operator.
Ř ,IWKHEODGHEHFRPHVWZLVWHGRUPLVDOLJQHGLQWKHFXWWKHWHHWKDWWKHEDFN
edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back towards operator.
KICKBACK - OPERATOR PREVENTION
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Ř :KHQEODGHLVELQGLQJRUZKHQLQWHUUXSWLQJDFXWIRUDQ\UHDVRQUHOHDVHWKH
trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to
a complete stop; never attempt to remove the saw from the work or pull the
saw backwards while the blade is in motion or kickback may occur.
Ř :KHQUHVWDUWLQJDVDZLQWKHZRUNSLHFHFHQWUHWKHVDZEODGHLQWKHNHUI
and check that saw teeth are not engaged into the material (if saw blade
is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted).
Ř 'RQRWXVHDGXOORUGDPDJHGEODGH(unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback).
Ř 8VHH[WUDFDXWLRQZKHQPDNLQJDSOXQJHFXWLQWRH[LVWLQJZDOOVRURWKHUEOLQG
areas .(the protruding blade may cut objects that can cause kickback)
GENERAL
Ř $YRLGGDPDJHWKDWFDQEHFDXVHGE\VFUHZVQDLOVDQGRWKHUHOHPHQWVLQ
your workpiece; remove them before you start working.
Ř 6HFXUHWKHZRUNSLHFH(a workpiece clamped with clamping devices or in a
vice is held more securely than by hand).
Ř :KHQ\RXSXWDZD\WKHWRROVZLWFKRIIWKHPRWRUDQGHQVXUHWKDWDOOPRYLQJ
parts have come to a complete standstill.
Ř ,QFDVHRIMDPPLQJRUHOHFWULFDORUPHFKDQLFDOPDOIXQFWLRQLPPHGLDWHO\
switch off the tool and disconnect the plug.
Ř 7KLVWRROVKRXOGQRWEHXVHGE\SHRSOHXQGHUWKHDJHRI\HDUV
Ř $OZD\VFKHFNWKDWWKHVXSSO\YROWDJHLVWKHVDPHDVWKHYROWDJHLQGLFDWHG
on the nameplate of the tool (tools with a rating of 230V or 240V can also be
connected to a 220V supply).
Ř 7KLVWRROLVQRWVXLWDEOHIRUZHWFXWWLQJ
Ř 'RQRWZRUNPDWHULDOVFRQWDLQLQJDVEHVWRV(asbestos is considered
carcinogenic).
Ř 'XVWIURPPDWHULDOVXFKDVSDLQWFRQWDLQLQJOHDGVRPHZRRGVSHFLHV
minerals and metal may be harmful (contact with or inhalation of the dust
may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders); wear a dust mask and work with a dust extraction device when
connectable.
Ř &HUWDLQNLQGVRIGXVWDUHFODVVLƂHGDVFDUFLQRJHQLF(such as oak and beech
dust) especially in conjunction with additives for wood conditioning; wear a
dust mask and work with a dust extraction device when connectable.
Ř )ROORZWKHGXVWUHODWHGQDWLRQDOUHTXLUHPHQWVIRUWKHPDWHULDOV\RXZDQWWR
work with.
Ř 'RQRWDWWHPSWWRFXWH[WUHPHO\VPDOOZRUNSLHFHV
Ř 5HPRYHDOOREVWDFOHVRQWRSRIDVZHOODVXQGHUQHDWKWKHFXWWLQJSDWKEHIRUH
you start cutting.
Ř 'RQRWZRUNRYHUKHDGZLWKWKHWRRO
Ř $OZD\VGLVFRQQHFWSOXJIURPSRZHUVRXUFHEHIRUHPDNLQJDQ\DGMXVWPHQWRU
changing any accessory.
APPLICATION ADVICE
Ř $OZD\VIDFHWKHJRRGVLGHRIWKHZRUNSLHFHGRZQWRHQVXUHPLQLPXPVSOLQWHULQJ
Ř 2QO\XVHVKDUSVDZEODGHVRIWKHFRUUHFWW\SH
ENVIRONMENT
DISPOSAL
7KHPDFKLQHDFFHVVRULHVDQGSDFNDJLQJVKRXOGEHVRUWHGIRUHQYLURQPHQWDO
friendly recycling.
ONLY FOR EC COUNTRIES
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its implementation into national right,
power tools that are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct manner.
FUNCTIONAL DESCRIPTION AND SPECIFICATIONS
Figure A:
1 = Drive Adapter
2 = Coupling
3 = Rip Crosscut Blade
4 = Screw
Maximum Capacities:
%ODGHPP
$UERU+ROHPP
'HSWKDWrPP
ASSEMBLY
MINI SAW ATTACHMENT INSTALLATION
It is extremely important to carefully read and follow the directions below to
assemble the Mini Saw Attachment to your rotary tool and ensure the tool will
function properly.
7RSURSHUO\DWWDFKWKH0LQL6DZ$WWDFKPHQWWRWKHURWDU\WRRO7+5((LWHPVPXVW
be removed from the tool: the housing cap, collet nut and collet.
Step 1. Press the shaft lock button, unscrew and remove the collet nut. (Figure B)
Step 2. Remove the collet. (Figure C)
Step 3. Unscrew the housing cap from the tool. (Figure D)
Note: If the collet nut and collet are not removed from the motor shaft, the
tool will not function properly.
Step 4. Install the drive adapter on the motor shaft and tighten. (Figure E)
!To prevent damage to tool, do not over tighten drive adapter.7LJKWHQ
the drive adapter nger tight and then tighten an additional 1/3 turn with
the wrench. (Wrench is included with your rotary tool kit.)
Step 5. Screw the attachment onto your rotary tool until the coupling is tight
DJDLQVWWKHKRXVLQJ+DQGWLJKWHQRQO\7KHDWWDFKPHQWVKRXOGEHRULHQWHGRQ
your rotary tool so that the speed control switch on the tool is easily accessible.
(Figure F)
BLADE ASSEMBLY
!Always use Dremel Saw Blades. Blades that do not match mounting
hardware will run eccentrically, causing loss of control.
Step 1. Mount attachment onto your rotary tool. Be sure rotary tool is unplugged
DQGWKHVZLWFKLVLQWKH2))SRVLWLRQ
Step 2. Press the shaft lock button on your rotary tool. Unscrew the screw from
the mandrel and remove. (Figure G)
Step 3. Pushing the guard foot up on the attachment, place the blade onto the
mandrel arbor, making sure the arrows on the blade are facing out and the blade
is resting flat on the shoulder of the mandrel arbor.
Make sure the blade teeth point in the same direction as arrows on upper guard.
While retracting the lower guard, check operation and condition, including the
spring. (Figure H)
Step 4. Press the shaft lock button on your rotary tool. Replace the screw and
tighten securely. (Figure I)
OPERATING INSTRUCTIONS
TYPES OF CUTS
7KHVDZEODGHSURYLGHGZLWK\RXUDWWDFKPHQWLVIRUERWKFURVVFXWVDQGULSFXWV
Ripping is cutting lengthwise, with the grain of the wood. Cross cutting is cutting
against the grain.
Your rotary tool should be running at the set speed before starting the cut, and
turned off only after completing the cut.
3ULPDULO\IRUXVHRQZRRGRUZRRGOLNHPDWHULDOV2WKHUPDWHULDOVPD\FDXVH
blade to wear out prematurely.
Not for use on metal or masonry.
DIRECTIONAL GUIDE
Feed direction for the rotary tool is right to left only.
For a straight 90° cut, use the directional guide on the left side of the guard to
JXLGH\RXUFXW7KLVJXLGHDOVRVKRZVIHHGGLUHFWLRQ0DNHVDPSOHFXWVLQVFUDS
lumber to verify line of cut. For minimum splintering, place the good side of the
material face down.
0D[LPXPGHSWKRIFXWLVPP1RWIRUFXWWLQJUDGLLFXUYHVRUEHYHOV
!Always be sure that hands or ngers do not interfere with the free
movement of the lower guard.
Maintain a rm grip. Never force the rotary tool. Use light and continuous
pressure.
When cutting across the grain, the fibers of the wood have a tendency to tear
and lift. Advancing the saw slowly minimizes this effect.
!Clean lower guard frequently to assure a rapid return of lower
guard.
!This attachment is not intended for abrasive cut off wheels.
Standard Dremel wheels will not t on mandrel.
CUTTING LARGE SHEETS
Large sheets and long boards sag or bend, depending on support. If you attempt
to cut without leveling and properly supporting the piece, the blade will tend to
bind, causing KICKBACK and extra load on the rotary tool. (Figure J)
Support the panel or boards close to the cut, as shown in (Figure K). Be sure that
\RXFXWWKURXJKWKHVKHHWRUERDUGRQO\DQGQRWWKHWDEOHRUZRUNEHQFK7KH
WZRE\IRXUVXVHGWRUDLVHDQGVXSSRUWWKHZRUNVKRXOGEHSRVLWLRQHGVRWKDWWKH
broadest sides support the work and rest on the table or bench. Do not support
the work with the narrow sides as this is an unsteady arrangement. If the sheet
or board to be cut is too large for a table or work bench, use the supporting
WZRE\IRXUVRQWKHƃRRUDQGVHFXUH
:KHQULSSLQJDOZD\VXVHDVWUDLJKWHGJHJXLGH7KLVLPSURYHVWKHDFFXUDF\RIFXW
and reduces the chance of blade binding.
MAINTENANCE
TOOL LUBRICATION
Your saw attachment has been properly lubricated and is ready to use.
CLEANING
!To avoid accidents always disconnect the tool from the power
supply before cleaning or performing any maintenance.7KH0LQL
Saw Attachment may be cleaned most effectively with a damp cotton
swab or compressed dry air.
Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign
matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
!
Certain cleaning agents and solvents damage plastic parts. Some of
these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents that contain ammonia.
CARE OF BLADES
Blades become dull even from cutting regular lumber. If you find yourself forcing
the rotary tool forward to cut instead of just guiding it through the cut, chances
are the blade is dull or coated with wood pitch.
When cleaning gum and wood pitch from blade, unplug the rotary tool and
remove the blade. Remember, blades are designed to cut, so handle carefully.
Wipe the blade with kerosene or similar solvent to remove the gum and pitch.
A dull or damaged blade slows the speed of cutting and places a heavier load
on your rotary tool, and can cause KICKBACK. Keep extra blades on hand so you
always have sharp, efcient blades ready to replace a dull or damaged one.
Use only Dremel Saw Blades with your saw attachment.
SERVICE AND WARRANTY
7KLV'5(0(/SURGXFWLVJXDUDQWHHGLQDFFRUGDQFHZLWKVWDWXWRU\FRXQWU\VSHFLƂF
regulations; damage due to normal wear and tear, overload or improper handling
will be excluded from the guarantee.
In case of a complaint, send the tool together with proof of undismantled
purchase to your dealer.
CONTACT DREMEL
For more information on the Dremel assortment, support and hotline, go to
www.dremel.com
'UHPHO(XURSH32%R['*%UHGD7KH1HWKHUODQGV
D
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
!
WARNUNG
MTLICHE ANWEISUNGEN SIND ZU
LESEN. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff
“Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
Für Modelle 300, 395, 398, 400, 4000.
Achtung: )¾UHLQHRSWLPDOH/HLVWXQJVROOWHGDV0LQLV¦JHQ9RUVDW]JHU¦WDQ,KUHP
Dremel ca. 2 Minuten lang bei hoher Geschwindigkeit laufen, bevor Sie zum
ersten Mal damit arbeiten.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
ARBEITSPLATZ
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a.
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutz
geerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steck
dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
E 9HUPHLGHQ6LH.¸USHUNRQWDNWPLWJHHUGHWHQ2EHUƃ¦FKHQZLH5RKUHQ
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektro werkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. 7UDJHQ6LHSHUV¸QOLFKH6FKXW]DXVU¾VWXQJXQGLPPHUHLQH
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker
in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
I 7UDJHQ6LHJHHLJQHWH.OHLGXQJTragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
J :HQQ6WDXEDEVDXJXQGDXIIDQJHLQULFKWXQJHQPRQWLHUWZHUGHQN¸QQHQ
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert die Gefährdungen
durch Staub.
SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie niemanden das Gerät benutzen, der mit diesem nicht vertraut ist
oder diese Anweisungen nicht gelesen hat. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
*HU¦WHWHLOHHLQZDQGIUHLIXQNWLRQLHUHQXQGQLFKWNOHPPHQRE7HLOHJHEURFKHQ
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
/DVVHQ6LHEHVFK¦GLJWH7HLOHYRUGHP(LQVDW]GHV*HU¦WHVUHSDULHUHQViele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
$UEHLWVEHGLQJXQJHQXQGGLHDXV]XI¾KUHQGH7¦WLJNHLWDer Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
SERVICE
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
2ULJLQDO(UVDW]WHLOHQUHSDULHUHQDamit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Gerätes erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
GEFAHR
Ř !Hände vom Schneideneingriffsbereich und vom Sägeblatt fern halten.
Ř 1LFKWXQWHUGDV:HUNVW¾FNUHLFKHQ
Ř 'DV]XVFKQHLGHQGH:HUNVW¾FNQLHPDOVLQGHQ+¦QGHQRGHU¾EHUGLH%HLQH
halten.
RÜCKSCHLAG URSACHEN
Ř 5¾FNVFKODJLVWHLQHSO¸W]OLFKH5HDNWLRQDXIHLQHLQJH]Z¦QJWHVYHUNOHPPWHV
oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt, wodurch eine Säge unkontrolliert aus
dem Werkstück heraus zum Bediener hin angehoben wird.
Ř :HQQGDV6¦JHEODWWHLQJH]Z¦QJWLVWRGHUYRPQDFKXQWHQVFKOLH¡HQGHQ
Sägeschlitz stark eingeklemmt wird, kommt das Sägeblatt zum Stillstand und
wird das Gerät durch den laufenden Motor rasch zum Bediener hin zurück
gezwungen.
Ř :HQQGDV6¦JHEODWWVLFKEHLP6FKQHLGHQYHUGUHKWRGHUIDOVFKDXVJHULFKWHW
wird, können sich die Zähne an der Hinterkante des Sägeblatts in der
Holzoberfläche festfressen mit der Folge, dass sich das Sägeblatt aus dem
Sägeschlitz heraushebt und zum Bediener hin rückwärts springt.
RÜCKSCHLAG VORBEUGUNG DURCH DEN BEDIENER
Rückschlag ist das Ergebnis von Werkzeugmissbrauch und/oder unsachgemäßen
Bedienverfahren bzw. Einsatzbedingungen und kann durch Ergreifung
entsprechender Maßnahmen (siehe unten) vermieden werden.
Ř :HQQGDV6¦JHEODWWNOHPPWRGHUZHQQHLQ6FKQLWWDXVLUJHQGHLQHP*UXQG
unterbrochen wird, den Schalter loslassen und die Säge bewegungslos im
Material halten, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand kommt; niemals
versuchen, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder die Säge
rückwärts zu ziehen, während das Sägeblatt in Bewegung ist, ansonsten
kann es zu Rückschlag kommen.
Ř %HLPHUQHXWHQ$QODXIHLQHU6¦JHLP:HUNVW¾FNGDV6¦JHEODWWLP6¦JHVFKOLW]
zentrieren und nachprüfen, dass die Sägezähne nicht mit dem Material im
Eingriff stehen (wenn das Sägeblatt klemmt, kann es nach oben wandern
oder kann es zu Rückschlag vom Werkstück kommen, wenn die Säge wieder
anläuft).
Ř .HLQVWXPSIHVRGHUEHVFK¦GLJWHV6¦JHEODWWEHQXW]HQ(ungeschärfte oder
falsch geschränkte Sägeblätter erzeugen schmale Sägeschlitze; die Folge
sind übertriebene Reibung, Sägeblattklemmen und Rückschlag).
Ř %HLP(LQVHW]VFKQLWWLQYRUKDQGHQH:¦QGHRGHUVRQVWLJHXQ¾EHUVLFKWOLFKH
Bereiche besonders vorsichtig vorgehen (das vorstehende Sägeblatt kann
Rückschlag verursachende Gegenstände schneiden).
ALLGEMEINES
Ř %HVFK¦GLJXQJHQGXUFK6FKUDXEHQ1¦JHOXQG¦KQOLFKHVDQ,KUHP:HUNVW¾FN
vermelden; diese vor Arbeitsbeginn entfernen.
Ř 6LFKHUQ6LHGDV:HUNVW¾FN(ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock
festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit der Hand).
Ř 6REDOG6LHVLFKYRQ,KUHP:HUN]HXJHQWIHUQHQVROOWHGLHVHVDXVJHVFKDOWHW
ZHUGHQXQGGLHVLFKEHZHJHQGHQ7HLOHYROONRPPHQ]XP6WLOOVWDQG
gekommen sein.
Ř ,P)DOOHYRQ%ORFNLHUHQDW\SLVFKHP9HUKDOWHQRGHU)UHPGJHU¦XVFKHQGDV
Werkzeug sofort abschalten und den Netzstecker ziehen.
Ř 'HU%HQXW]HUGLHVHV:HUN]HXJHVVROOWH¦OWHUDOV-DKUHVHLQ
Ř 6WHWVQDFKSU¾IHQGD¡GLH1HW]VSDQQXQJPLWGHUDXIGHP7\SHQVFKLOGGHV
Werkzeuges angegebenen Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V
beschriftete Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden).
Ř 'LHVHV:HUN]HXJLVWI¾U1D¡VFKQLWWHQLFKWJHHLJQHW
Ř %HDUEHLWHQ6LHNHLQDVEHVWKDOWLJHV0DWHULDO(Asbest gilt als krebserregend).
Ř 6WDXEYRQ0DWHULDOLHQZLH)DUEHGLH%OHLHQWK¦OWHLQLJHQ+RO]DUWHQ
Mineralien und Metall kann schädlich sein (Kontakt mit oder Einatmen des
Staubs kann zu allergischen Reaktionen und/oder Atemwegskrankheiten
beim Bediener oder Umstehenden führen); tragen Sie eine Staubmaske
und arbeiten Sie mit einem Staubabsaugungssystem, wenn ein solches
angeschlossen werden kann.
Ř %HVWLPPWH$UWHQYRQ6WDXEVLQGDOVNDU]LQRJHQNODVVLƂ]LHUW(beispielsweise
Eichen- und Buchenholzstaub), insbesondere in Verbindung mit Zusätzen für
die Holzvorbehandlung; tragen Sie eine Staubmaske und arbeiten Sie mit
einem Staubabsaugungssystem, wenn ein solches angeschlossen werden
kann.
Ř %HDFKWHQ6LHGLHI¾U,KUYHUZHQGHWHV9HUEUDXFKVPDWHULDOJ¾OWLJHQQDWLRQDOHQ
Staubschutzvorgaben.
Ř 1LFKWYHUVXFKHQVHKUNOHLQH:HUNVW¾FNH]XV¦JHQ
Ř %HYRU6LHPLWGHP6FKQLWWEHJLQQHQDOOH+LQGHUQLVVHYRQGHU2EHUZLHDXFK
von der Unterfläche entfernen, die auf der Schnittstrecke liegen.
Ř 0LWGHP:HUN]HXJQLFKW¾EHUGHP.RSIDUEHLWHQ
Ř =LHKHQ6LHJUXQGV¦W]OLFKGHQ1HW]VWHFNHUEHYRU6LHEHOLHELJHQGHUXQJHQDQ
den Einstellungen oder einen Zubehörwechsel vornehmen.
ANWENDUNGSHINWEISE
Ř 'LH*XWVHLWHGHV:HUNVW¾FNVJUXQGV¦W]OLFKQDFKXQWHQ]HLJHQGDXƃHJHQXP
somit Absplitterungen auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Ř 1XUVFKDUIH6¦JHEO¦WWHUYRPULFKWLJHQ7\SEHQXW]HQ
UMGEBUNG
ENTSORGUNG
Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
NUR FÜR EU-LÄNDER
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
*HP¦¡GHU(XURS¦LVFKHQ5LFKWOLQLH(*¾EHU(OHNWURXQG
(OHNWURQLN$OWJHU¦WHXQGLKUHU8PVHW]XQJLQQDWLRQDOHV5HFKWP¾VVHQ
nicht mehr gebrauchs fähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN
Abb. A:
1 = Antriebsadapter
2 = Kupplung
/¦QJV4XHUVFKQLWW6¦JHEODWW
4 = Schraube
Maximale Kapazität:
6¦JHEODWWPP
0RQWDJHERKUXQJPP
6FKQLWWWLHIHEHLrPP
MONTAGE
INSTALLATION DES MINI-SÄGEN-VORSATZGETS
(VLVWYRQJU¸¡WHU%HGHXWXQJGDVV6LH]XU0RQWDJHGHV0LQL6¦JHQ
Vorsatzgeräts die nachfolgenden Anleitungen gründlich durchlesen und beachten.
Nur so kann sichergestellt werden, dass das Werkzeug richtig funktioniert.
%HDFKWHQ6LHEHLP$QVFKOXVVGHV0LQL6¦JHQ9RUVDW]JHU¦WVDQGDV
Elektrowerkzeug: DREI Komponenten müssen von dem Werkzeug abgenommen
werden: die Gehäusekappe, die Spannmutter und die Spannzange.
Schritt 1. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf, lösen Sie die Arretierung
und nehmen Sie die Spannmutter ab. (Abb. B)
Schritt 2. Nehmen Sie die Spannzange ab. (Abb. C)
Schritt 3. Lösen Sie die Gehäusekappe von dem Werkzeug. (Abb. D)
Hinweis: Wenn die Spannmutter und die Spannzange nicht von der
Motorwelle abgenommen werden, funktioniert das Werkzeug nicht richtig.
Schritt 4. Installieren Sie den Antriebsadapter an der Motorwelle und ziehen Sie
ihn fest. (Abb. E)
!
Ziehen Sie den Antriebsadapter nicht zu fest an, um
Beschädigungen des Werkzeugs zu vermeiden. Ziehen Sie den
Antriebsadapter mit den Fingern an und ziehen Sie ihn anschließend mit
dem Schraubenschlüssel um eine weitere 1/3 Umdrehung an. (Der
6FKUDXEHQVFKO¾VVHOLVWLP/LHIHUXPIDQJGHV:HUN]HXJ6HWVHQWKDOWHQ
Schritt 5. Schrauben Sie das Vorsatzgerät am Werkzeug fest, bis die Kupplung
fest am Gehäuse sitzt. Ziehen Sie sie nur per Hand fest. Das Vorsatzgerät sollte
so am Werkzeug ausgerichtet sein, das die Drehzahlkontrolle am Gerät leicht
zugänglich ist. (Abb. F)
MONTAGE DES SÄGEBLATTS
!
Verwenden Sie stets Dremel Sägeblätter. Sägeblätter, die nicht
exakt auf die Montage-Hardware abgestimmt sind, laufen
exzentrisch und führen zum Verlust der Kontrolle des Werkzeugs.
Schritt 1. Montieren Sie das Vorsatzgerät an Ihrem Werkzeug. Vergewissern Sie
sich, dass das Werkzeug nicht eingesteckt und sich der Schalter in der Position
AUS befindet.
Schritt 2. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf an Ihrem Werkzeug. Lösen
Sie die Schraube am Schraubdorn und nehmen Sie diese ab. (Abb. G)
Schritt 3. Drücken Sie den Fuß der Schutzklappe an dem Vorsatzgerät nach
oben und bringen Sie das Sägeblatt auf der Bohrung des Schraubdorns an.
Vergewissern Sie sich dabei, dass die Pfeile an dem Sägeblatt nach außen
zeigen und das Sägeblatt ach auf der Auflage der Schraubdornbohrung ruht.
Vergewissern Sie sich, dass die Sägezähne in die gleiche Richtung zeigen wie die
Pfeile an der oberen Schutzabdeckung. (Abb. H)
Schritt 4. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf an Ihrem Werkzeug. Bringen
Sie die Schraube wieder an und ziehen Sie sie fest. (Abb. I)
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
ARTEN VON SCHNITTEN
'DVPLW,KUHP9RUVDW]JHU¦WJHOLHIHUWH6¦JHEODWWNDQQI¾U4XHUXQG/¦QJVVFKQLWWH
verwendet werden. Längsschnitte werden in Längsrichtung entlang der Fasern
GHV+RO]HVGXUFKJHI¾KUW4XHUVFKQLWWHZHUGHQTXHU]XGHQ)DVHUQGXUFKJHI¾KUW
Ihr Werkzeug sollte zu Beginn des Schnitts bereits mit der eingestellten Drehzahl
laufen; ebenso sollte es erst nach dem Ende des Schnitts ausgeschaltet werden.
Hauptsächlich für Holz und holzähnliche Materialien. Andere Materialien können
zu einer schnelleren Abnutzung des Sägeblatts führen.
Nicht für Metall und Stein verwenden.
RICHTUNGSFÜHRUNG
Die Vorschubrichtung des Werkzeugs ist immer von rechts nach links.
9HUZHQGHQ6LHEHLHLQHPHLQIDFKHQr6FKQLWWGLH5LFKWXQJVI¾KUXQJDQGHU
linken Seite der Schutzklappe als Anschlag. Diese Führung zeigt auch die
Vorschubrichtung an. Machen Sie zunächst einige Probeschnitte in Abfallholz, um
die Schnittlinie zu überprüfen. Für ein minimales Splittern legen Sie das Material
mit der schöneren Seite nach unten.
'LHPD[LPDOH6FKQLWWWLHIHEHWU¦JWPP1LFKWI¾U.UHLVRGHU
Kurvenschnitte.
!Achten Sie darauf, dass Ihre Hände und Finger die freie
Beweglichkeit der unteren Schutzklappe nicht beeinträchtigen.
Halten Sie das Werkzeug immer gut fest. Drücken Sie das Werkzeug niemals
kräftig in die Vorschubrichtung. Arbeiten Sie mit leichtem und gleichmäßigem
Druck.
%HLP6FKQHLGHQJHJHQGLH0DVHUXQJKDEHQGLH+RO]IDVHUQGLH7HQGHQ]VLFK]X
lösen und nach oben abzusplittern. Durch einen langsamen Vorschub der Säge
können Sie diesen Effekt reduzieren.
!Reinigen Sie die untere Schutzklappe häufig, um ein schnelles
Zurückklappen der unteren Schutzkappe sicherzustellen.
!Dieses Vorsatzgerät ist nicht für Schleif- und Trennscheiben
geeignet. Die Standard-Scheiben von Dremel passen nicht auf den
Schraubdorn.
GROSSE PLATTEN SCHNEIDEN
Große Platten und lange Bretter können sich ohne geeignete Stützen leicht
biegen. Wenn Sie versuchen, ohne einen entsprechenden Ausgleich und
6W¾W]HQVROFKH0DWHULDOLHQ]XVFKQHLGHQKDWGDV6¦JHEODWWOHLFKWHLQH7HQGHQ]
zum Blockieren und zum Rückschlag; dies ist eine zusätzliche Belastung des
Werkzeugs (Abb. J).
Stützen Sie die Platte bzw. das Brett nahe an der Schnittlinie, wie in (Abb.
K) gezeigt. Vergewissern Sie sich, dass der Schnitt nur durch die Platte bzw.
GDV%UHWWJHKWXQGQLFKWGXUFKGHQ7LVFKE]ZGLH:HUNEDQN'LH%¸FNH]XP
Anheben und Stützen des Werkstücks sollten so positioniert werden, dass sie die
EUHLWHVWHQ6HLWHQGDV:HUNVW¾FNVW¾W]HQXQGDXIGHP7LVFKE]ZGHU:HUNEDQN
aufliegen. Stützen Sie das Werkstück nicht an den Schmalseiten; dies könnte zu
einer instabilen Anordnung führen. Wenn die Platte bzw. das Brett zu grfür
den Arbeitstisch bzw. die Werkbank ist, setzen Sie die Böcke auf dem Boden auf
und sichern Sie sie.
Verwenden Sie bei Längsschnitten immer eine gerade Führungskante. Dadurch
wird die Genauigkeit des Schnitts verbessert und das Risiko eines verbogenen
Sägeblatts reduziert.
WARTUNG
WERKZEUG-ABSCHMIERUNG
,KU6¦JH9RUVDW]JHU¦WZXUGHNRUUHNWDEJHVFKPLHUWXQGLVWEHWULHEVEHUHLW
REINIGUNG
!
Ziehen Sie das Werkzeug vor der Durchführung von Reinigungs-
und Wartungsarbeiten von der Stromversorgung ab, um Unfälle zu
vermeiden. 'DV0LQL6¦JHQ9RUVDW]JHU¦WO¦VVWVLFKPLWHLQHPIHXFKWHQ
Baumwolltupfer oder mit Pressluft am Besten reinigen.
Tragen Sie beim Reinigen von Werkzeugen mit Pressluft stets eine
Schutzbrille.
Lüftungsöffnungen und Schalter müssen stets sauber gehalten werden. Versuchen
Sie nicht, solche Stellen durch Einführen von Gegenständen in diese Öffnungen
zu reinigen.
!
Manche Reinigungsmittel und -Lösungen nnen Kunststoffteile
beschädigen. +LHU]XJHK¸UHQ%HQ]LQ.RKOHQVWRII7HWUDFKORULG
chlorhaltige Reinigungsmittel, Ammoniak und ammoniakhaltige
Reinigungsmittel.
PFLEGE DER SÄGEBLÄTTER
Die Sägeblätter werden auch beim Schneiden von normalem Holz mit der Zeit
stumpf. Wenn Sie das Werkzeug mit Kraft durch das Holz drücken, statt es nur
durch das Holz zu führen, vergrößert sich das Risiko, dass das Blatt stumpf wird
oder mit Holzresten verschmutzt ist.
:HQQ6LHGDV6¦JHEODWWYRQ*XPPLXQG+RO]UHVWHQUHLQLJHQ]LHKHQ6LHGHQ
Netzstecker des Werkzeugs ab und nehmen Sie das Sägeblatt heraus. Bedenken
6LHVWHWVGDVV6¦JHEO¦WWHU]XP6FKQHLGHQNRQ]LSLHUWVLQGJHKHQ6LHYRUVLFKWLJ
damit um.Wischen Sie das Blatt mit Kerosin oder einem ähnlichen Lösungsmittel
ab, um Gummi und andere Ablagerungen zu entfernen.
Ein stumpfes oder beschädigtes Blatt verringert die Schnittgeschwindigkeit
und stellt eine größere Belastung für das Werkzeug dar; außerdem kann es
5¾FNVFKO¦JHYHUXUVDFKHQ+DOWHQ6LH(UVDW]6¦JHEO¦WWHUEHUHLWXPHLQVWXPSIHV
oder beschädigtes Blatt jederzeit gegen ein scharfes und efzientes Blatt
austauschen zu können.
9HUZHQGHQ6LHDXVVFKOLH¡OLFK'UHPHOJHEO¦WWHUPLW,KUHP6¦JHQ9RUVDW]JHU¦W
SERVICE UND GEHRLEISTUNG
Die Garantie für dieses DREMEL Produkt entspricht den länderspezifischen
Vorschriften. Schäden durch normale Abnutzung und Verschleiß sowie Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung sind von der Garantie ausgeschlossen.
Im Fall einer Reklamation schicken Sie das Werkzeug komplett mit einem
entsprechenden Kaufnachweis an Ihren Händler.
DREMEL KONTAKTINFORMATIONEN
Weitere Informationen über Dremel nden Sie unter www.dremel.com.
'UHPHO(XURSH32%R[1/'*%UHGD'LH1LHGHUODQGH
F
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
!
ATTENTION
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES. Le
non-respect des consignes ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électroportatif" mentionné dans tous les avertissements
ci-après fait référence à votre outil électroportatif raccordé au secteur.
A utiliser avec les modèles 300, 395, 398, 400, 4000.
Attention:3RXUXQPHLOOHXUUHQGHPHQWGHYRWUHDGDSWDWLRQ0LQLVFLHODLVVH]OD
tourner à vitesse élevée pendant 2 minutes avant la première utilisation.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
ZONE DE TRAVAIL
a. Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Un espace
encombet sombre est propice aux accidents.
b. Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs dans les atmosphères
explosives, notamment en présence de liquides, gaz ou poussières inflam
mables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles susceptibles
d’enflammer les poussières ou fumées.
F 7HQH]OHVHQIDQWVHWVSHFWDWHXUV¢GLVWDQFHSHQGDQWOHIRQFWLRQQHPHQWGőXQ
outil électroportatif. Toute distraction peut entraîner une perte de contrôle de
l’outil.
SECURITE ELECTRIQUE
D /DƂFKHGHOőRXWLO«OHFWURSRUWDWLIGRLW¬WUHDSSURSUL«H¢ODSULVHGHFRXUDQW
1HPRGLƂH]HQDXFXQHFLUFRQVWDQFHODƂFKH1őHPSOR\H]SDVGőDGDSWDWHXU
avec les outils électroportatifs mis à la terre. L’utilisation de fiches non
modifiées et de prises appropriées réduira le risque de choc électrique.
b Evitez tout contact corporel avec des éléments reliés à la terre, tels que
tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. La mise à la terre du corps
accroît le risque de choc électrique.
F &RQVHUYH]OHVRXWLOV«OHFWURSRUWDWLIV¢OőDEULGHODSOXLHHWGHOőKXPLGLW«
La pénétration d’eau dans un outil électroportatif accroît le risque de choc
électrique.
G 1őH[HUFH]DXFXQHDFWLRQGRPPDJHDEOHVXUOHFRUGRQGőDOLPHQWDWLRQ1őXWL
OLVH]MDPDLVOHFRUGRQGőDOLPHQWDWLRQSRXUWUDQVSRUWHUOőRXWLO«OHFWURSRUWDWLI
WLUHUVXUFHOXLFLRXOHG«EUDQFKHU(ORLJQH]OHFRUGRQGőDOLPHQWDWLRQGHOD
FKDOHXUGHVKXLOHVGHVDU¬WHVYLYHVRXGHVSLªFHVHQPRXYHPHQWLes
cordons endommagés ou emmêlés accroissent le risque de choc électrique.
H /RUVGHOőXWLOLVDWLRQGőXQRXWLO«OHFWURSRUWDWLI¢OőH[W«ULHXUHPSOR\H]XQH
rallonge appropriée. L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
I 6LOőXVDJHGőXQRXWLOGDQVXQHPSODFHPHQWKXPLGHHVWLQ«YLWDEOHXWLOLVH]XQ
disjoncteur de fuite à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre
réduit le risque de choc électrique.
SECURITE PERSONNELLE
a. Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. Ne vous servez pas de
FHW\SHGőRXWLOORUVTXHYRXV¬WHVIDWLJX«RXVRXVOőHPSULVHGőXQHGURJXH
TXHOFRQTXHGHOőDOFRRORXGőXQP«GLFDPHQWUn instant d’inattention risque,
dans ce cas, d’entraîner des blessures corporelles graves.
b. Utilisez des équipements de protection. Portez toujours un
équipement de protection oculaire. Les équipements de
protection tels que masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive employés
dans les cas appropriés réduiront les blessures corporelles.
F (YLWH]WRXWG«PDUUDJHDFFLGHQWHO$VVXUH]YRXVTXHOőLQWHUUXSWHXUHVWHQ
SRVLWLRQ$UU¬WDYDQWGHEUDQFKHUODƂFKHLe fait de transporter les outils
électroportatifs en ayant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher des outils
avec l’interrupteur sur la position Marche constitue une situation propice aux
accidents.
G 5HWLUH]WRXWHFO«GHU«JODJHDYDQWGHPHWWUHOőRXWLOVRXVWHQVLRQUne clé laissée
au contact d’un élément en rotation de l’outil électroportatif peut entraîner des
blessures corporelles.
e. Ne travaillez pas dans une position instable. Conservez à tout moment un
bon appui et un bon équilibre du corps. Vous serez ainsi plus en mesure de
garder le contrôle de l’outil électroportatif dans les situations imprévues.
f. Ayez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. N’approchez jamais les cheveux, vêtements et gants de pièces en
mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en mouvement.
J (QSU«VHQFHGHGLVSRVLWLIVSRXUOőDVSLUDWLRQHWODFROOHFWHGHVSRXVVLªUHV
Y«ULƂH]TXHFHX[FLVRQWEUDQFK«VHWFRUUHFWHPHQWHPSOR\«VL’utilisation de
ces appareils peut réduire les risques liés à la poussière.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF
a.
1HIRUFH]SDVVXUOőRXWLO«OHFWURSRUWDWLI(PSOR\H]OőRXWLOFRUUHV
pondant à
votre application. L’outil électroportatif approprié accomplira sa tâche plus
efficacement et plus sûrement s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
E 1őXWLOLVH]SDVOőRXWLO«OHFWURSRUWDWLIVLOőLQWHUUXSWHXUQHIRQFWLRQQHSDV
correctement. Un outil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
être réparé.
F '«EUDQFKH]OőRXWLOGHODSULVH«OHFWULTXHPXUDOHDYDQWGőHIIHFWXHUXQU«JODJH
GHFKDQJHUGőDFFHVVRLUHRXGHUDQJHUOőRXWLOCes précautions réduisent le
risque d’un démarrage accidentel de l’outil.
G /HVRXWLOV«OHFWURSRUWDWLIVGRLYHQW¬WUHUDQJ«VKRUVGHSRUW«HGHVHQIDQWV
HWQHSDV¬WUHXWLOLV«VSDUGHVSHUVRQQHVQHFRQQDLVVDQWSDVOHXU
fonctionnement ou les présentes instructions. Entre les mains d’utilisateurs
inexpérimentés, les outils électroportatifs sont dangereux.
H (QWUHWHQH]OHVRXWLOV«OHFWURSRUWDWLIV9«ULƂH]ODSU«VHQFHGőXQG«IDXW
GőDOLJQHPHQWRXJULSSDJHGHVSLªFHVPRELOHVGHSLªFHVFDVV«HVRXGHWRXWH
autre condition pouvant altérer le fonctionnement des outils électroportatifs.
)DLWHVU«SDUHUXQRXWLO«OHFWURSRUWDWLIHQGRPPDJ«DYDQWGHOőXWLOLVHUNombre
d’accidents sont provoqués par des outils électroportatifs mal entretenus.
I /HVRXWLOVGHFRXSHGRLYHQW¬WUHDII½W«VHWSURSUHVS’ils sont bien entretenus,
les outils avec des arêtes de coupe affûtées sont moins susceptibles
d’accrocher et sont plus faciles à contrôler.
J 8WLOLVH]OőRXWLO«OHFWURSRUWDWLIVHVDFFHVVRLUHVHWHPERXWVHWFFRQIRUP«PHQW
aux présentes instructions et de la manière prévue, en particulier en tenant
compte des conditions de travail et de la nature du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres applications que celles
prévues présente un risque.
REPARATION
a. Confiez la réparation de votre outil électroportatif à un réparateur qualifié qui
utilise exclusivement des pièces de rechange identiques. Vous garantirez ainsi
la fiabilité de l’outil électroportatif.
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR SCIES
CIRCULAIRES
DANGER
Ř !7HQH]OHVPDLQV«ORLJQ«HVGHOD]RQHGHFRXSHHWGHODODPH
Ř 1HSODFH]SDVODPDLQVRXVODSLªFH
Ř 1HWHQH]MDPDLVODSLªFH¢FRXSHUGHODPDLQRXHQWUDYHUVGHODMDPEH
RETOUR ARRIÈRE - CAUSES
Ř /HUHWRXUDUULªUHHVWXQHU«DFWLRQVRXGDLQH¢XQHODPHSLQF«HTXLDGKªUHRX
PDODOLJQ«HIDLVDQWVHVRXOHYHUODVFLHKRUVGHODSLªFHYHUVOőXWLOLVDWHXU
Ř /RUVTXHODODPHHVWSLQF«HRXTXőHOOHDGKªUH«WURLWHPHQWDYHFODIHUPHWXUH
de la rainure, la lame se bloque et la réaction du moteur pousse rapidement
OőDSSDUHLOYHUVOőDUULªUHFőHVW¢GLUHYHUVOőXWLOLVDWHXU
Ř 6LODODPHVHWRUGRXVőDOLJQHPDOGDQVODUDLQXUHOHVGHQWVGXERUGDUULªUH
GHODODPHSHXYHQWVőHQIRQFHUGDQVODVXUIDFHVXS«ULHXUHGXERLVIDLVDQW
VRUWLUODODPHGHODFRXSHHWODIDLVDQWVDXWHUYHUVOőXWLOLVDWHXU
RETOUR ARRIÈRE - PRÉVENTION
/HUHWRXUDUULªUHHVWG½¢XQHPDXYDLVHXWLOLVDWLRQGHOőRXWLOHWRX¢GHV
SURF«GXUHVRXFRQGLWLRQVGőXWLOLVDWLRQLQFRUUHFWHVTXLSHXYHQW¬WUH«YLW«HVHQ
SUHQDQWOHVSU«FDXWLRQVLQGLTX«HVFLGHVVRXV
Ř /RUVTXHODODPHDGKªUHRXTXőHOOHFHVVHGHFRXSHUSRXUTXHOTXHUDLVRQTXH
FHVRLWUHO¤FKH]ODJ¤FKHWWHHWWHQH]ODVFLHLPPRELOHGDQVODSLªFHMXVTXő¢
FHTXHODODPHVőDUU¬WHFRPSOªWHPHQWQőHVVD\H]MDPDLVGőHQOHYHUODVFLHGH
ODSLªFHRXGHWLUHUODVFLHYHUVOőDUULªUHORUVTXHODODPHHVWHQPRXYHPHQW
car vous entraîneriez un recul arrière.
Ř /RUVTXHYRXVUHSODFH]ODVFLHGDQVODSLªFHFHQWUH]ODODPHGHODVFLHGDQV
la rainure, et vérifiez que les dents ne sont pas enfoncées dans la pièce (si
la lame adhère, elle peut sortir ou reculer hors de la pièce lorsque la scie
redémarre).
Ř 1őXWLOLVH]SDVGHODPH«PRXVV«HRXHQGRPPDJ«H(les lames mal aiguisées
ou fixées peuvent produire une rainure trop étroite et entraîner une friction
excessive, l’adhésion de la lame ou un retour arrière).
Ř 8WLOLVH]GHVSU«FDXWLRQVVXSSO«PHQWDLUHVORUVGHVFRXSHVSORQJHDQWHVGDQV
GHVPXUVH[LVWDQWVRXDXWUHVGLIƂFLOHVGőDFFªV(la lame qui dépasse peut
couper des objets entraînant un retour arrière).
GENERALITES
Ř )DLWHVDWWHQWLRQDX[YLVFORXVRXDXWUHV«O«PHQWVTXLSRXUUDLHQWVHWURXYHU
GDQVODSLªFH¢WUDYDLOOHUHWTXLULVTXHUDLHQWGőHQGRPPDJHUWUªVIRUWHPHQW
YRWUHRXWLOHQOHYH]OHVDYDQWGHFRPPHQFHUOHWUDYDLO
Ř )L[H]VROLGHPHQWODSLªFH¢WUDYDLOOHU(une pièce fixée à l’aide de dispositifs
de fixation est davantage assurée que si elle était tenue à la main).
Ř /RUVTXHYRXVUDQJH]YRWUHRXWLOOHPRWHXUGRLW¬WUHFRXS«HWOHVSLªFHV
PRELOHVFRPSOªWHPHQWDUU¬W«HV
Ř (QFDVGHEORFDJHRXGőDQRPDOLH«OHFWULTXHRXP«FDQLTXHFRXSH]
LPP«GLDWHPHQWOőRXWLOHWG«EUDQFKH]ODSULVH
Ř &HWRXWLOQHGRLWSDV¬WUHXWLOLV«SDUGHVSHUVRQQHVGHPRLQVGHDQV
Ř &RQWU¶OH]WRXMRXUVVLODWHQVLRQVHFWHXUFRUUHVSRQG¢ODWHQVLRQLQGLTX«HVXU
ODSODTXHWWHVLJQDO«WLTXHGHOőRXWLO(les outils conçus pour une tension de
230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V).
Ř &HWRXWLOQHFRQYLHQWSDVSRXUFRXSHU¢PRXLOODJH
Ř 1HWUDYDLOOH]SDVGHPDW«ULDX[FRQWHQDQWGHOőDPLDQWH(l’amiante est
considérée comme étant cancérigène).
Ř /DSRXVVLªUHGHPDW«ULDX[WHOVTXHODSHLQWXUHFRQWHQDQWGXSORPEFHUWDLQHV
HVSªFHVGHERLVFHUWDLQVPLQ«UDX[HWGLII«UHQWVP«WDX[SHXW¬WUHQRFLYH
(le contact avec la poussière ou son inhalation peut provoquer des réactions
allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l’opérateur ou des personnes
se trouvant à proximité); portez un masque antipoussières et travaillez avec un
DSSDUHLOGHG«SRXVVL«UDJHORUVTXőLOHVWSRVVLEOHGőHQFRQQHFWHUXQ
Ř &HUWDLQVW\SHVGHSRXVVLªUHVVRQWFODVVLƂ«VFRPPH«WDQWFDQF«ULJªQHV(tels
que la poussière de chêne ou de hêtre), en particulier en combinaison avec des
additifs de traitement du bois; portez un masque antipoussières et travaillez
DYHFXQDSSDUHLOGHG«SRXVVL«UDJHORUVTXőLOHVWSRVVLEOHGőHQFRQQHFWHUXQ
Ř 6XLYH]OHVGLUHFWLYHVQDWLRQDOHVUHODWLYHVDXG«SRXVVL«UDJHSRXUOHVPDW«ULDX[
à travailler.
Ř 1HMDPDLVWHQWH]GHFRXSHUGHWURSƂQHVSLªFHV
Ř (QOHYH]WRXWFRUSV«WUDQJHUGXWUDF«DYDQWGőHIIHFWXHUWRXWHFRXSH
Ř 1HMDPDLVWUDYDLOOH]DXGHVVXVGHOőRXWLO
Ř '«EUDQFKH]WRXMRXUVOőRXWLODYDQWWRXWU«JODJHRXFKDQJHPHQWGőDFFHVVRLUH
CONSEILS D’UTILISATION
Ř 7RXMRXUVLQYHUVH]ODSDUWLHYLVLEOHSRXUDYRLUXQPLQLPXPGő«FODW
Ř 8WLOLVH]VHXOHPHQWGHVODPHVGHVFLHFRXSDQWHVHWDSSURSUL«HV
ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT
/HVRXWLOV«OHFWURSRUWDWLIVDLQVLTXHOHXUVDFFHVVRLUHVHWHPEDOODJHVGRLYHQW¬WUH
triés en vue de leur recyclage approprié.
SEULEMENT POUR LES PAYS DE L’UNION EUROPEENNE
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative à la
mise au rebut des équipements électriques et électroniques, et à sa
transposition dans le droit national, les outils électroportatifs inutilisa
EOHVGRLYHQWIDLUHOőREMHWGőXQHFROOHFWHGLVWLQFWHHW¬WUHPLVDXUHEXW
GőXQHPDQLªUHUHVSHFWXHXVHSRXUOőHQYLURQQHPHQW
MODE D’EMPLOI - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Figure A:
 $GDSWDWHXUGőDFFRXSOHPHQW
2 = Accouplement
3 = Lame Mixte longitudinale /transversale
4 = Vis
Capacité maximale:
/DPHPP
$O«VDJHPP
3URIRQGHXU¢rPP
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE L’ADAPTATION MINI-SCIE
,OHVWH[WU¬PHPHQWLPSRUWDQWGHOLUHHWGHVXLYUHDWWHQWLYHPHQWOHVLQVWUXFWLRQV
FLGHVVRXVSRXUPRQWHUOő$GDSWDWLRQ0LQL6FLHVXUYRWUHRXWLOURWDWLIHWIDLUHHQ
VRUWHTXHOőRXWLOIRQFWLRQQHFRUUHFWHPHQW
3RXUPRQWHUFRUUHFWHPHQWOő$GDSWDWLRQ0LQL6FLHVXUOőRXWLOURWDWLI752,6
FRPSRVDQWVGRLYHQW¬WUHG«SRV«VGHOőRXWLOOHFKDSHDXGXFRUSVODGRXLOOHGHOD
SLQFHSRUWHRXWLOHWODSLQFHHOOHP¬PH
Etape 1.$SSX\H]VXUOHERXWRQGHEORFDJHGőDUEUHG«YLVVH]HWHQOHYH]ODGRXLOOH
de la pince. (Figure B)
Etape 2. Déposez la pince. (Figure C)
Etape 3. '«YLVVH]OHFKDSHDXGXFRUSVGHOőRXWLO)LJXUH'
Note: Si la douille et la pince ne sont pas désolidarisées de l’arbre du
moteur, l’outil ne fonctionnera pas correctement.
Etape 4. ,QVWDOOH]OHGLVSRVLWLIGőDFFRXSOHPHQWVXUOőDUEUHGXPRWHXUHWVHUUH]
(Figure E)
!
Afin d’éviter d’endommager l’outil, ne serrez pas excessivement
l’adaptateur d’accouplement. 6HUUH]¢ODPDLQOőDGDSWDWHXU
GőDFFRXSOHPHQWSXLVVHUUH]GHWRXUVXSSO«PHQWDLUH¢OőDLGHGHOD
FO«/DFO«HVWOLYU«HDYHFOHNLW2XWLOURWDWLI
Etape 5. 9LVVH]OőDGDSWDWLRQ0LQL6FLHVXUYRWUHRXWLOURWDWLIMXVTXő¢FHTXH
OHGLVSRVLWLIGőDFFRXSOHPHQWVRLWFRQWUHOHFRUSVGHOőRXWLO6HUUHU¢ODPDLQ
VHXOHPHQW/őDGDSWDWLRQ0LQL6FLHGHYUDLW¬WUHRULHQW«HGHPDQLªUH¢FHTXHOD
FRPPDQGHGHYLWHVVHVRLWDLV«PHQWDFFHVVLEOHVXUOőRXWLO)LJXUH)
MONTAGE DE LA LAME
!
Utilisez exclusivement des lames de scie Dremel. Les lames qui ne
correspondent pas au dispositif de xation tourneront de manière
excentrée et provoqueront une perte de contle.
Etape 1. 0RQWH]ODGDSWDWLRQVXUYRWUHRXWLOURWDWLI$VVXUH]YRXVTXHORXWLOURWDWLI
VRLWG«EUDQFK«HWTXHOLQWHUUXSWHXUVRLWHQSRVLWLRQ$557
Etape 2. Enfoncez le bouton de blocage d'arbre de l'outil rotatif. Dévissez et
déposez la vis du mandrin. (Figure G)
Etape 3. $SUªVDYRLUUHOHY«OHFDUWHUGHSURWHFWLRQGHOőDGDSWDWLRQSODFH]ODODPH
VXUOőDUEUHGXPDQGULQHQYHLOODQW¢FHTXHOHVƃªFKHVSRUW«HVVXUODODPHVRLHQW
RULHQW«HVYHUVOőH[W«ULHXUHWTXHODODPHSRUWHELHQ¢SODWVXUOő«SDXOHPHQWGH
OőDUEUHGXPDQGULQ
$VVXUH]YRXVTXHOHVGHQWVGHODODPHVRLHQWRULHQW«HVGDQVOHP¬PHVHQVTXH
les flèches portées sur le carter supérieur. (Figure H)
(QUHOHYDQWOHFDUWHULQI«ULHXUY«ULƂH]¢ODPDLQOHIRQFWLRQQHPHQWHWOő«WDWGHV
composants, ressort compris. (Figure H)
Etape 4. (QIRQFH]OHERXWRQGHEORFDJHGőDUEUHGHOőRXWLOURWDWLI5HSRVH]ODYLVHW
serrez fermement. (Figure I)
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
TYPES DE COUPES
La lame livrée avec votre adaptation convient à la fois pour les coupes
transversales et les coupes longitudinales. La coupe longitudinale se fait dans
le sens du l du bois. La coupe transversale se fait perpendiculairement au fil
du bois.
9RWUHRXWLOURWDWLIGRLWWRXUQHU¢ODYLWHVVHFRQVHLOO«HDYDQWGőHQJDJHUODODPHGDQV
OHPDW«ULDXHWLOQHGRLW¬WUHDUU¬W«TXőXQHIRLVODFRXSHWHUPLQ«H
A utiliser principalement sur le bois et les matériaux de caractéristiques voisines.
Les autres matériaux peuvent entraîner une usure prématurée de la lame. Ne pas
utiliser sur le métal ou les matériaux de maçonnerie.
GUIDE DE DIRECTION
/HVHQVGXPRXYHPHQWGHOőRXWLOURWDWLIHVWGHGURLWH¢JDXFKHXQLTXHPHQW
Pour effectuer une coupe droite à 90°, utilisez le guide de direction sitsur le
F¶W«JDXFKHGXFDUWHU&HJXLGHLQGLTXH«JDOHPHQWOHVHQVGHOőDYDQFH(IIHFWXH]
GHVFRXSHVGőHVVDLVXUGHVFKXWHVGHERLVDƂQGHY«ULƂHUODOLJQHGHFRXSH3RXU
U«GXLUHOő«FODWHPHQWGXERLVDXQLYHDXGHODFRXSHSODFH]OHSDUHPHQWGHOD
pièce sur le dessous.
/DSURIRQGHXUPD[LPDOHGHODFRXSHHVWGHPP1HFRQYLHQWSDV¢OD
découpe de cercles, de courbes ou de biseaux.
!Assurez-vous toujours que vos mains ou vos doigts ne gênent pas
le mouvement du carter inférieur.
7HQH]OőRXWLOVROLGHPHQW1HMDPDLVIDLUHIRUFHUOőRXWLOURWDWLI$SSOLTXH]XQH
pression légère mais continue.
Lors de coupes transversales, perpendiculaires au fil, les fibres du bois ont
tendance à se déchirer et à se relever. Pour réduire cet inconvénient, faites
avancer la scie lentement.
!Nettoyez fréquemment le carter inférieur pour que celui-ci revienne
rapidement en place.
!
Cette adaptation n’est pas prévue pour recevoir des disques
abrasifs à tronçonner. Les disques Dremel standards ne peuvent
pas se monter sur le mandrin.
DECOUPER DES GRANDS PANNEAUX
/HVJUDQGHVIHXLOOHVRXOHVSDQQHDX[GHGLPHQVLRQVLPSRUWDQWHVVőRXYUHQWRXVH
SOLHQWHQIRQFWLRQGHODPDQLªUHGRQWLOVVRQWVRXWHQXV6LYRXVWHQWH]GőHIIHFWXHU
une coupe sans soutenir ou mettre correctement à plat la pièce à travailler,
ODODPHDXUDWHQGDQFH¢VHFRLQFHUHWSURYRTXHUDXQ5(%21'DLQVLTXHOD
VXUFKDUJHGXPRWHXUGHOőRXWLOURWDWLI)LJXUH-
Soutenez le panneau ou les planches près de la coupe, comme illusten (Figure
.$VVXUH]YRXVTXHYRXVFRXSH]WRXWHOő«SDLVVHXUGHODIHXLOOHRXGXSDQQHDX
HWTXHYRXVQHFRXSH]SDVOő«WDEOLRXODWDEOH/HVEDVWDLQJV[FPTXL
SHUPHWWHQWGHVXU«OHYHUHWGHVRXWHQLUODSLªFHGHYUDLHQW¬WUHSODF«VGHPDQLªUH
¢FHTXHOHVIDFHVOHVSOXVODUJHVVRXWLHQQHQWODSLªFHHQVőDSSX\DQWVXUODWDEOH
RXOő«WDEOL1HSODFH]SDVOHVEDVWDLQJVVXUOHXUF¶W«OHSOXVSHWLWFDULOVDJLW
GőXQHFRQƂJXUDWLRQSOXVLQVWDEOH6LODIHXLOOHRXOHSDQQHDX¢G«FRXSHUHVWWURS
large pour une table ou un établi, placez alors les bastaings sur le sol et xezles.
Pour les coupes dans le sens du l (longitudinales), utilisez toujours une règle qui
YRXVVHUYLUD¢JXLGHUOőRXWLO&HFLSHUPHWGőDP«OLRUHUODSU«FLVLRQGHODFRXSHHW
réduit les risques de coincer la lame.
ENTRETIEN
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
9RWUHDGDSWDWLRQ0LQL6FLHD«W«FRUUHFWHPHQWOXEULƂ«HHWHOOHHVWSU¬WH¢¬WUH
utilisée.
NETTOYAGE
!
Pour éviter les risques d’accidents, débranchez toujours l’outil de la
prise murale avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien de
l’outil.2QSHXWQHWWR\HUHIƂFDFHPHQWOő$GDSWDWLRQ0LQL6FLHDYHFXQ
FRWRQWLJHKXPLGHRXDYHFGHOőDLUFRPSULP«
Portez-toujours des lunettes de sécurité lorsque vous nettoyez des outils
avec de l’air comprimé.
/HVRX±HVGHYHQWLODWLRQHWOHVFXUVHXUVGHVLQWHUUXSWHXUVGRLYHQW¬WUHWHQXV
SURSUHVHWH[HPSWVGHFRUSV«WUDQJHUV1HWHQWH]SDVGHQHWWR\HUOőRXWLOHQ
insérant des objets pointus à travers les ouïes de ventilation.
!
Certains détergents et produits de nettoyage attaquent les pièces
en plastique. Notamment: Essence, tétrachlorure de carbone, détergents
chlorés, ammoniaque et détergents domestiques contenant de
OőDPPRQLDTXH
ENTRETIEN DES LAMES
/HVODPHVVő«PRXVVHQW¢ODORQJXHP¬PHVLOőRQQHFRXSHTXHGXERLVRUGLQDLUH
6LYRXVREVHUYH]TXHYRXVDYH]¢SRXVVHUOőRXWLODXOLHXGHVHXOHPHQWOHJXLGHU
dans sa coupe, il est probable que la lame soit émoussée ou que la denture soit
encrassée de sciure.
Pour éliminer de la lame la gomme de bois et la poix végétale qui se sont
DFFXPXO«HVVXUODGHQWXUHG«EUDQFKH]OőRXWLOURWDWLIGHODSULVHPXUDOHHW
G«PRQWH]ODODPH5DSSHOH]YRXVTXHOHVODPHVVRQWIDLWHVSRXUFRXSHUSDU
FRQV«TXHQWPDQLSXOH]OHVDYHFSU«FDXWLRQ(VVX\H]ODODPHDYHFGXS«WUROHRX
XQVROYDQWVLPLODLUHDƂQGőHQOHYHUODJRPPHRXODSRL[Y«J«WDOH
Une lame émoussée ou endommagée ralentit la coupe et exerce une charge
SOXVIRUWHVXUOőRXWLOURWDWLIHWXQ5(%21'SHXWHQU«VXOWHU$\H]GHVODPHV
supplémentaires à portée de main de manière à toujours disposer de lames
DII½W«HVHWHIƂFDFHVSRXUUHPSODFHUXQHODPHXV«HRXHQGRPPDJ«H
1őXWLOLVH]TXHGHVODPHVGHVFLH'UHPHOVXUYRWUHDGDSWDWLRQ0LQL6FLH
REPARATION ET GARANTIE
&HSURGXLW'5(0(/IDLWOőREMHWGőXQHJDUDQWLHFRQIRUPHDX[U«JOHPHQWDWLRQV
O«JDOHVHQYLJXHXUGDQVYRWUHSD\VOHVGRPPDJHVU«VXOWDQWGHOőXVXUHQRUPDOH
GőXQHVXUFKDUJHRXGőXQHXWLOLVDWLRQLQDSSURSUL«HVRQWH[FOXVGHODJDUDQWLH
(QFDVGHU«FODPDWLRQHQYR\H]OőRXWLO DYHFOHMXVWLƂFDWLIGőDFKDW¢non démonté
votre revendeur.
CONTACTER DREMEL
3RXUSOXVGőLQIRUPDWLRQVVXUODJDPPHGHSURGXLWVOHVXSSRUWWHFKQLTXHHW
OőDVVLVWDQFHW«O«SKRQLTXHGHODVRFL«W«'UHPHOYLVLWH]OHVLWHZZZGUHPHOFRP
'UHPHO(XURSH32%R['*%UHGD3D\V%DV
I
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
!
ATTENZIONE
E’ ASSOLUTAMENTE NECESSARIO
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE
ISTRUZIONI. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito
riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine
qui di seguito utilizzato "elettroutensile" si riferisce ad utensili elettrici alimentati
dalla rete (con linea di allacciamento).
Da usare con i modelli 300, 395, 398, 400, 4000.
Attenzione: Per ottenere prestazioni ottimali, prima dell'uso lasciare girare la
QXRYD0LQL6HJD&LUFRODUHDGDOWDYHORFLW¢VXOOXWHQVLOHSHUDOPHQRGXHPLQXWL
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
STAZIONE DI LAVORO
D 7HQHUHOD]RQDGLRSHUD]LRQHVHPSUHSXOLWDHGRUGLQDWD
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di
incidenti.
E (YLWDUHGőLPSLHJDUHOőHOHWWURXWHQVLOHLQDPELHQWLVRJJHWWLDOULVFKLRGL
esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
F 7HQHUHORQWDQLLEDPELQLHGDOWUHSHUVRQHGXUDQWHOőLPSLHJR
GHOOőHOHWWURXWHQVLOHEventuali distrazioni potranno comportare la perdita del
controllo sull’elettroutensile.
SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare
assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superfici collegate a terra, come tubi,
riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di
scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
F &XVWRGLUHOőHOHWWURXWHQVLOHDOULSDURGDOODSLRJJLDRGDOOőXPLGLW¢L’eventuale
infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e quindi non usarlo per
WUDVSRUWDUHRDSSHQGHUHOőHOHWWURXWHQVLOHRSSXUHSHUWRJOLHUHODVSLQDGDOOD
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti
e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
H 4XDORUDVLYRJOLDXVDUHOőHOHWWURXWHQVLOHDOOőDSHUWRLPSLHJDUHVRORHG
HVFOXVLYDPHQWHFDYLGLSUROXQJDRPRORJDWLSHUOőLPSLHJRDOOőHVWHUQRL’uso
di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
I ,QGRVVDUHYHVWLWLDGHJXDWL(YLWDUHGLLQGRVVDUHYHVWLWLODUJKLRJLRLHOOL7HQHUHL
capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli
o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
SICUREZZA DELLA PERSONA
a. È importante concentrarsi su cche si sta facendo e maneggiare con
JLXGL]LROőHOHWWURXWHQVLOHGXUDQWHOHRSHUD]LRQLGLODYRUR1RQXWLOL]]DUH
OőXWHQVLOHLQFDVRGLVWDQFKH]]DRVRWWROőHIIHWWRGLGURJKHEHYDQGHDOFROLFKH
e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrà
causare lesioni gravi.
b. Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale,
nonché guanti protettivi. Indossare sempre gli occhiali di
protezione. Indossando abbigliamento di protezione personale
come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non
scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
F (YLWDUHOőDFFHQVLRQHLQYRORQWDULDGHOOőXWHQVLOH3ULPDGőLQVHULUHODVSLQD
QHOODSUHVDGLFRUUHQWHDVVLFXUDUVLFKHOőHOHWWURXWHQVLOHVLDVSHQWRIl fatto
di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso
all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
G 7RJOLHUHJOLDWWUH]]LGLUHJROD]LRQHRODFKLDYHLQJOHVHSULPDGLDFFHQGHUH
OőXWHQVLOHUn utensile oppure una chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e. Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione. Avere cura di mettersi
in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile
controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, portare bracciali e
catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g. In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere
e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di
situazioni pericolose provocate dalla presenza di polvere.
TRATTAMENTO ACCURATO E USO
CORRETTO DEGLI ELETTROUTENSILI
a. Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare
HVFOXVLYDPHQWHOőHOHWWURXWHQVLOHHVSOLFLWDPHQWHSUHYLVWRSHULOFDVRCon un
elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della
sua potenza di prestazione.
b. Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
F 7RJOLHUHODVSLQDGDOODSUHVDGLFRUUHQWHSULPDGLLQL]LDUHDUHJRODUH
OőHOHWWURXWHQVLOHGLVRVWLWXLUHSH]]LGLULFDPELRRGLPHWWHUHGDSDUWH
OőHOHWWURXWHQVLOHTale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere
messo in funzione involontariamente.
G 4XDQGRJOLHOHWWURXWHQVLOLQRQYHQJRQRXWLOL]]DWLFRQVHUYDUOLDOGLIXRULGHO
UDJJLRGLDFFHVVRGLEDPELQL1RQIDUHXVDUHOőHOHWWURXWHQVLOHDSHUVRQHFKH
non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone
non dotate di sufficiente esperienza.
H (IIHWWXDUHDFFXUDWDPHQWHODPDQXWHQ]LRQHGHOOőHOHWWURXWHQVLOH9HULƂFDUHFKH
OHSDUWLPRELOLGHOOőHOHWWURXWHQVLOHIXQ]LRQLQRSHUIHWWDPHQWHHQRQVőLQFHSSLQR
che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione
GHOOőHOHWWURXWHQVLOHVWHVVR3ULPDGLLQL]LDUHOőLPSLHJRIDUULSDUDUHOHSDUWL
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui
manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f. Mantenere gli utensili da taglio sempre aflati e puliti. Gli utensili da taglio
curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno
frequentemente e sono più facili da condurre.
g. Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le
presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di
elettroutensile. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e
le operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
ASSISTENZA
D )DUHULSDUDUHOőHOHWWURXWHQVLOHVRORHGHVFOXVLYDPHQWHGDSHUVRQDOH
specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera
potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
Model 670
Mini Saw Attachment
Dremel European Sales Office
The Netherlands
www.dremel.com
2610004520 250609 All Rights Reserved
1
2
3
4
AB
C
D
E
F
G
H
I
J
K
2 / 8
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
PERICOLO
Ř !7HQHUHOHPDQLGLVWDQWLGDOOőDUHDGLWDJOLRHGDOODODPD
Ř 1RQPHWWHUHOHPDQLVRWWRLOSH]]RGLODYRUD]LRQH
Ř 1RQWHQHUHLOSH]]RGDWDJOLDUHFRQOHPDQLRSSXUHVXOOHJDPEH
RETROAZIONE - CAUSE
Ř /DUHWURD]LRQHªXQőLPSURYYLVDUHD]LRQHGLXQDODPDJULSSDWDLQWDVDWDR
disallineata che causa la lama non controllata di sollevarsi e fuoriuscire dal
SH]]RGLODYRUD]LRQHYHUVROőRSHUDWRUH
Ř 4XDQGRXQDODPDªJULSSDWDRLQWDVDWDGDOODFKLXVXUDGLXQWDJOLRODODPD
VLVWDOODHODUHD]LRQHGHOPRWRUHUHWURD]LRQDOőXQLW¢UDSLGDPHQWHYHUVR
OőRSHUDWRUH
Ř 6HODODPDVLVWRUFHRVLGLVDOOLQHDQHOWDJOLRLGHQWLGHOERUGRSRVWHULRUH
della lama possono affondarsi nella superficie superiore del legno causando
ODIXRULXVFLWDGHOODODPDGHOWDJOLRHGLOVDOWRYHUVROőRSHUDWRUH
RETROAZIONE – PREVENZIONE DELLOPERATORE.
/DUHWURD]LRQHªLOULVXOWDWRGHOFDWWLYRXWLOL]]RGHOOőDUQHVHHROHHUUDWHSURFHGXUH
o condizioni del funzionamento che possono essere evitate se si prendono le
dovute precauzioni come descritte qui di seguito.
Ř 4XDQGRODODPDªLQWDVDWDRTXDQGRVLLQWHUURPSHXQWDJOLRSHUTXDOVLDVL
ragione, rilasciare il grilletto e mantenere immobile la sega nel materiale no
a quando la lama si arresta completamente; non tentare mai di rimuovere
la sega dal lavoro o tirarla indietro mente la lama è in movimento poiché si
potrebbe causare una retroazione
Ř 4XDQGRVLULDYYLDXQDVHJDQHOSH]]RGLODYRUD]LRQHFHQWUDUQHODODPDQHO
taglio e controllare che i denti della sega non siano ingaggiati nel materiale
(se la lama della sega si intasa, potrebbe sollevarsi o causare una retroazione
dal pezzo di lavorazione mentre la sega viene riavviata).
Ř 1RQXWLOL]]DUHXQDODPDVPXVVDWDRGDQQHJJLDWD(lame non affilate o
impostate male producono tagli stretti causando eccessiva frizione,
intasamento e retroazione).
Ř 8VDUHH[WUDDWWHQ]LRQHTXDQGRVLHIIHWWXDXQWDJOLRDWXIIRLQSDUHWLHVLVWHQWL
o in altre aree cieche (la lama sporgente potrebbe tagliare degli ogetti che
causano retroazione).
NOTE GENERALI
Ř (YLWDWHSRVVLELOLGDQQHJJLDPHQWLGDYLWLHFKLRGLVSRUJHQWLULPXRYHUOLSULPDGL
iniziare la lavorazione.
Ř )LVVDUHLOSH]]RGDODYRUDUH(un pezzo in lavorazione rimane bloccato in
posizione con maggiore sicurezza se fissato con appositi dispositivi di
serraggio o con una morsa e non tenendolo con la mano).
Ř 4XDQGRULSRQHWHOőXWHQVLOHDFFHUWDWHYLFKHQRQFLVLDQRSDUWLLQPRYLPHQWRH
che il motore sia spento.
Ř 1HOFDVROőXWHQVLOHVLEORFFKLRGLFDWWLYRIXQ]LRQDPHQWRHOHWWULFRR
PHFFDQLFRVSHJQHWHVXELWROőXWHQVLOHHVWDFFDWHODVSLQD
Ř 4XHVWRXWHQVLOHQRQGHYőHVVHUHXWLOL]]DWRGDSHUVRQHGLHW¢LQIHULRUHDL
16 anni.
Ř &RQWUROODUHFKHODWHQVLRQHGHOOőDOLPHQWD]LRQHVLDODVWHVVDGLTXHOODLQGLFDWD
VXOODWDUJKHWWDGHOOőXWHQVLOH(gli utensili con l’indicazione di 230V o 240V
possono essere collegati anche alla rete di 220V).
Ř 4XHVWőXWHQVLOHQRQSX´ODYRUDUHFRQDFTXD
Ř 1RQODYRUDUHPDLPDWHULDOLFRQWHQHQWLDPLDQWR(l’amianto è ritenuto materiale
cancerogeno).
Ř /HSROYHULGLPDWHULDOLFRPHYHUQLFLFRQWHQHQWLSLRPERDOFXQHVSHFLHGL
legno, minerali e metallo possono essere nocive (il contatto con queste
polveri o la loro inalazione possono causare reazioni allergiche e/o disturbi
respiratori all’operatore o ad altre persone presenti sul posto); indossare una
PDVFKHUDSURWHWWLYDSHUODSROYHUHHXWLOL]]DUHXQGLVSRVLWLYRSHUOőHVWUD]LRQH
della polvere se è presente una presa di collegamento.
Ř $OFXQLWLSLGLSROYHUHVRQRFODVVLƂFDWLFRPHFDQFHURJHQL(quali le polveri di
quercia e faggio) specialmente se associate ad additivi per il trattamento
del legno; indossare una maschera protettiva per la polvere e utilizzare
XQGLVSRVLWLYRSHUOőHVWUD]LRQHGHOODSROYHUHVHªSUHVHQWHXQDSUHVDGL
collegamento.
Ř 5LVSHWWDUHOHLVWUX]LRQLQD]LRQDOLULJXDUGDQWLOőHVWUD]LRQHGHOODSROYHUHSHUL
materiali in lavorazione.
Ř 1RQFHUFDWHGLWDJOLDUHSH]]LHVWUHPDPHQWHSLFFROL
Ř 5LPXRYHWHWXWWLJOLRVWDFROLVRSUDHVRWWRODOLQHDGLWDJOLRSULPDGLLQL]LDUHLO
lavoro.
Ř /DYRUDWHVRORVXXQSLDQRRUL]]RQWDOH
Ř 6WDFFDWHVHPSUHODVSLQDGHOOőXWHQVLOHSULPDGLHIIHWWXDUHUHJROD]LRQLR
cambiare gli accessori.
CONSIGLIO PRATICO
Ř 3RVL]LRQDWHODSDUWHSL»ULƂQLWDGHOSH]]RLQODYRUD]LRQHYHUVRLOEDVVR
Ř 8VDWHVRORODPHDIƂODWHHGHOWLSRVXJJHULWR
AMBIENTE
SMALTIMENTO
$YYLDUHDGXQULFLFODJJLRULVSHWWRVRGHOOőDPELHQWHJOLLPEDOODJJLJOLHOHWWURXWHQVLOL
e gli accessori dismessi.
SOLO PER I PAESI DELLA CE
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
DSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHHGHOHWWURQLFKH5$((HGDOOőDWWXD]LRQH
del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati
inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
DESCRIZIONE E SPECIFICHE FUNZIONALI
Figure A:
1 = Adattatore di trascinamento
2 = Accoppiamento
3 = Lama per rifilatura e squadratura
4 = Vite
Capacità Massime:
'LDPHWURODPDPP
)RURSHUOőDOEHURPP
3URIRQGLW¢WDJOLRDrPP
MONTAGGIO
INSTALLAZIONE DELLA MINI-SEGA CIRCOLARE
3ULPDGLPRQWDUHOD0LQL6HJD&LUFRODUHVXOOőXWHQVLOHªHVWUHPDPHQWHLPSRUWDQWH
che vengano lette e seguite con attenzione le indicazioni riportate di seguito al
fine di garantirne un funzionamento corretto.
3HUPRQWDUHFRUUHWWDPHQWHOD0LQL6HJD&LUFRODUHVXOOőXWHQVLOH75(FRPSRQHQWL
GHYRQRHVVHUHULPRVVLGHOOőXWHQVLOHLOFDSSXFFLRLQSODVWLFDODJKLHUDGHOODSLQ]D
e la pinza.
Passo 1.SUHPHUHLOSXOVDQWHGLEORFFRGHOOőDOEHURVYLWDUHHVPRQWDUHODJKLHUD
della pinza. (Figure B)
Passo 2. smontare la pinza. (Figure C)
Passo 3. VYLWDUHLOFDSSXFFLRLQSODVWLFDGDOOőXWHQVLOH)LJXUH'
Note: se la ghiera della pinza e la pinza nonvengono smontate dall’albero
motore, l’utensile non funzionerà correttamente.
Passo 4. LQVWDOODUHOőDGDWWDWRUHGLWUDVFLQDPHQWRVXOOőDOEHURPRWRUHHVHUUDUH
(Figure E)
!per evitare danni all’utensile, non serrare eccessivamente
l’adattatore di trascinamento. 6HUUDUHEHQHLOQRWWROLQRGHOOőDGDWWDWRUH
di trascinamento e quindi stringere ulteriormente applicando un ulteriore
GLJLURFRQODFKLDYH/DFKLDYHIDSDUWHGHONLWGHOOőXWHQVLOHURWDWLYR
Passo 5.DYYLWDUHOD0LQL6HJD&LUFRODUHVXOOőXWHQVLOHƂQRDRWWHQHUHXQ
accoppiamento ben stretto contro il corpo. Stringere solo a mano. La Mini Sega
&LUFRODUHGHYHHVVHUHRULHQWDWDVXOOőXWHQVLOHLQPRGRWDOHFKHOőLQWHUUXWWRUHGL
FRQWUROORGHOODYHORFLW¢VXOOőXWHQVLOHVLDIDFLOPHQWHDFFHVVLELOH)LJXUH)
MONTAGGIO LAMA
!
usare sempre lame Dremel. Lame che non siano conformi al
sistema di montaggio della sega ruoteranno in modo sbilanciato,
causando una perdita del controllo.
Passo 1.PRQWDUHOD0LQL6HJD&LUFRODUHVXOOőXWHQVLOH$VVLFXUDUVLFKHOőXWHQVLOH
VLDVFROOHJDWRHFKHOőLQWHUUXWWRUHVLDLQSRVL]LRQH2))
Passo 2.SUHPHUHLOSXOVDQWHGLEORFFRGHOOőDOEHURVXOOőXWHQVLOH)LJXUH*
Passo 3. spingendo il piede della protezione dentro la Mini Sega Circolare,
PRQWDUHODODPDVXOOőDOEHURGHOPDQGULQRDVVLFXUDQGRVLFKHOHIUHFFHVXOODODPD
VLDQRVXOODIDFFLDHVWHUQDHFKHODODPDSRJJLSLDWWDVXOORVSDOODPHQWRGHOOőDOEHUR
del mandrino. Assicurarsi che i denti della lama siano rivolti nella stessa
direzione delle frecce sulla protezione superiore. Ritraendo la protezione inferiore,
controllarne il funzionamento e la condizione, compresa la molla. (Figure H)
Passo 4.SUHPHUHLOSXOVDQWHGLEORFFRGHOOőDOEHURVXOOőXWHQVLOH0RQWDUHODYLWH
sulla lama e serrare bene. (Figure I)
ISTRUZIONI D’USO
TIPI DI TAGLI
La lama fornita con la Mini Sega Circolare è adatta sia per squadrare, sia per
rifilare. La rifilatura è un taglio in lunghezza, nel senso delle venature del legno.
/DVTXDGUDWXUDªXQWDJOLRSHUSHQGLFRODUHDOOHYHQDWXUHGHOOHJQR/őXWHQVLOHGHYH
girare alla velocità impostata prima di iniziare il taglio, e deve essere spento solo
a taglio completato.
Da utilizzare preferibilmente su legno o materiali legnosi. Altri materiali potrebbero
consumare la lama prematuramente. Da non usare su metallo o muratura.
GUIDA DIREZIONALE
/DGLUH]LRQHGLDYDQ]DPHQWRGHOOőXWHQVLOHªVRORGDGHVWUDDVLQLVWUD
Nel caso di un taglio diritto a 90°, usare la guida direzionale sul lato sinistro
GHOODSURWH]LRQHSHUGLULJHUHLOWDJOLR4XHVWDJXLGDLQGLFDDQFKHODGLUH]LRQHGL
avanzamento. Eseguire dei tagli di prova su pezzi di scarto per verificare la linea
di taglio. Per tagli privi di schegge, posizionare la superficie buona del materiale
DIDFFLDLQJL»
/DPDVVLPDSURIRQGLW¢GLWDJOLRªGLPP1RQDGDWWRSHUWDJOLDUH
raggi, curve o smussi.
!assicurarsi sempre che le mani o le dita non interferiscano con il
movimento della protezione inferiore.
,PSXJQDUHEHQH1RQIRU]DUHPDLOőXWHQVLOH$SSOLFDUHXQDSUHVVLRQHOHJJHUDH
continua.
4XDQGRVLWDJOLDLQVHQVRSHUSHQGLFRODUHDOODYHQDWXUDODƂEUHGHOOHJQRWHQGRQR
a strapparsi e a sollevarsi. Facendo avanzare la sega lentamente si minimizza
questo effetto.
!pulite la protezione inferiore frequentemente per garantirne un
ritorno rapido.
!questo complemento non è adatto all’uso con dischi da taglio
abrasivi.
IL TAGLIO DI FOGLI DI GRANDI DIMENSIONI
I fogli di grandi dimensioni e le tavole di notevole lunghezza si piegano e ettono,
a seconda del tipo di appoggio usato. Se si tenta di tagliare senza aver messo
in piano e appoggiato opportunamente il materiale, la lama tenderà a piantarsi,
SURGXFHQGRXQ&2175$&&2/32HXQVRYUDFFDULFRGHOOőXWHQVLOH)LJXUH-
Appoggiare il pannello o le tavole in prossimità del taglio, come mostrato in
(Figure K). Assicurarsi di tagliare esclusivamente il foglio o la tavola e non
il banco o il tavolo di lavoro. Gli elementi di supporto usati per sollevare e
DSSRJJLDUHLOPDWHULDOHGHYRQRHVVHUHSRVL]LRQDWLLQPRGRWDOHFKHOHIDFFHSL»
larghe sostengano il materiale e poggino sul tavolo o sul banco Non appoggiare il
PDWHULDOHVXOOHIDFFHSL»VWUHWWHLQTXDQWROőDSSRJJLRULVXOWHUHEEHSRFRVLFXUR6H
il foglio o la tavola da tagliare risultano troppo grandi per il tavolo o per il banco,
usare gli elementi di supporto due per quattro sul pavimento e bloccare. Se il
foglio o la tavola da tagliare risultano troppo grandi per il tavolo o per il banco,
usare gli elementi di supporto due per quattro sul pavimento e bloccare.
4XDQGRVLULƂODXVDUHVHPSUHXQDJXLGDGLULWWD&L´PLJOLRUDODSUHFLVLRQHGL
taglio e riduce il rischio di bloccare la lama.
MANUTENZIONE
LUBRIFICAZIONE DELL’UTENSILE
/D0LQL6HJD&LUFRODUHªVWDWDRSSRUWXQDPHQWHOXEULƂFDWDHGªSURQWRDOOőXVR
PULIZIA
!per evitare incidenti, staccare sempre il cavo di alimentazione dell’
utensile prima di pulirlo o di eseguire qualsiasi tipo di
manutenzione.4XDQGRVLSXOLVFRQRJOLXWHQVLOLFRQDULDFRPSUHVVD
indossare sempre occhiali di sicurezza.
Indossare sempre occhiali di protezione quando si puliscono gli utensili con
aria compressa.
Le aperture di ventilazione e le leve degli interruttori devono essere tenute
pulite e libere da corpi estranei. Non tentare di pulire inserendo oggetti appuntiti
attraverso le aperture.
!
alcuni prodotti e solventi per la pulizia danneggiano i componenti in
plastica. Alcuni di questi sono: benzina, tetracloruro di carbonio, solventi
per la pulizia a base di cloro, ammoniaca e detergenti domestici che
contengono ammoniaca.
MANUTENZIONE DELLE LAME
Le lame perdono il filo anche tagliando normale legname. Se durante il taglio è
QHFHVVDULRVSLQJHUHFRQIRU]DXWHQVLOHDQ]LFK«VHPSOLFHPHQWHJXLGDUOROXQJRLO
taglio stesso, è possibile che la lama abbia perso illo o che si sia ricoperta di resina.
3HUHOLPLQDUHODUHVLQDRODJRPPDGDOODODPDVFROOHJDUHOőXWHQVLOHHVPRQWDUHOD
ODPD7HQHWHSUHVHQWHFKHOHODPHVRQRVWXGLDWHSHUWDJOLDUHTXLQGLPDQHJJLDWHOH
con attenzione. Per eliminare i depositi di resina o di gomma, pulire la lama con
cherosene o con un solvente analogo.
Una lama senza filo o danneggiata riduce la velocità di taglio, applica un
VRYUDFFDULFRDOOőXWHQVLOHHSX´SURYRFDUHFRQWUDFFROSL7HQHWHGHOOHODPHGL
ricambio a portata di mano, così da avere sempre a disposizione lame affilate
pronte per sostituire quelle senza filo o danneggiate.
Sul complemento Mini Sega Circolare usare sempre soltanto lame Dremel.
ASSISTENZA E GARANZIA
4XHVWRSURGRWWR'5(0(/ªJDUDQWLWRFRPHGDGLVSRVL]LRQLQRUPDWLYHQD]LRQDOL
eventuali danni dovuti a normale usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono
coperti da garanzia.
CONTATTO DREMEL
Per ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti Dremel, supporto e numero
verde, visitare il sito www.dremel.com
'UHPHO(XURSH32%R['*%UHGD3DHVL%DVVL
NL
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
!
LET OP
LEES ALLE VOORSCHRIFTEN.
Wanneer de volgende voorschriften
niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben. Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
netsnoer).
Voor gebruik bij modellen 300, 395, 398, 400, 4000.
Let op: Laat voor een optimale prestatie uw nieuwe minizaaghulpstuk gedurende
2 minuten vóór het eerste gebruik op hoge snelheid op uw rotatiegereedschap lopen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED
WERKOMGEVING
a.
Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b. Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin
zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a. De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De
stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld
van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een
elektrische schok.
d. Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen
verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het
risico van een elektrische schok.
f. Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
VEILIGHEID VAN PERSONEN
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van
verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer
u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of
wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit,
kan dit tot ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap
inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
H 2YHUVFKDWX]HOIQLHWZorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
J :DQQHHUVWRIDI]XLJLQJVRIVWRIRSYDQJYRRU]LHQLQJHQNXQQHQZRUGHQ
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist
worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door
stof.
ZORGVULDIGE OMGANG MET EN
ZORGVULDIG GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN
D 2YHUEHODVWKHWJHUHHGVFKDSQLHW*HEUXLNYRRUXZZHUN]DDPKHGHQKHW
daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbe-
reik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
F 7UHNGHVWHNNHUXLWKHWVWRSFRQWDFWYRRUGDWXKHWJHUHHGVFKDSLQVWHOW
toebehoren wisselt of het gereedschap weg legt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
G %HZDDUQLHWJHEUXLNWHHOHNWULVFKHJHUHHGVFKDSSHQEXLWHQEHUHLNYDQ
kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen
worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden van
elektrische gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onder-
houden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en derge
lijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype
voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
SERVICE
a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR CIRKELZAGEN
GEVAAR
Ř !Blijf met uw handen uit de buurt van het werkgebied van de zaag en het
zaagblad.
Ř 5HLNQLHWQDDULHWVRQGHUKHWZHUNVWXN
Ř +RXGQRRLWHHQWH]DJHQZHUNVWXNLQXZKDQGHQRIRSXZEHHQ
TERUGSLAG – OORZAKEN
Ř 7HUXJVODJLVHHQSORWVHOLQJHUHDFWLHRSHHQYDVWJHNOHPGYDVWJHORSHQRIQLHW
goed uitgelijnd zaagblad, waardoor de zaag ongecontroleerd uit het werkstuk
omhoog richting gebruiker springt.
Ř ,QGLHQKHW]DDJEODGYDVWJHNOHPG]LWRIYDVWORRSWLQGH]LFKVOXLWHQGH
]DDJVQHGHEORNNHHUWKHWEODGHQ]RUJWGHUHDFWLHNUDFKWYDQGHPRWRUHUYRRU
dat de machine snel richting gebruiker terug springt.
Ř $OVKHW]DDJEODGLQGH]DDJVQHGHYHUYRUPGUDDNWRIQLHWUHFKWLQGH
zaagsnede loopt, kunnen de zaagtanden aan de achterkant van het zaagblad
in de bovenste laag van het hout grijpen, met als gevolg dat het zaagblad uit
de zaagsnede klimt en terug naar de gebruiker springt.
TERUGSLAG – PREVENTIE DOOR DE GEBRUIKER
7HUXJVODJLVKHWUHVXOWDDWYDQYHUNHHUGJHEUXLNYDQGHPDFKLQHHQRIRQMXLVWH
ZHUNSURFHGXUHVRIRPVWDQGLJKHGHQHQNDQYRRUNRPHQZRUGHQGRRUGHMXLVWH
YRRU]RUJVPDDWUHJHOHQLQDFKWWHQHPHQ]RDOVKLHURQGHUDDQJHJHYHQ
Ř /DDWGHVFKDNHODDUORVLQGLHQKHW]DDJEODGYDVWORRSWRILQGLHQRPHHQ
andere reden het zaagproces onderbroken wordt, en houd de machine
bewegingsloos in het materiaal todat het zaagblad volkomen tot stilstand
komt; probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te verwijderen, of trek
de zaag nooit naar achteren als het zaagblad in beweging is, want anders
ontstaat terugslag.
Ř 3ODDWVELMKHWRSQLHXZVWDUWHQYDQGHPDFKLQHDOVGH]H]LFKLQKHW
werkstuk bevindt, het zaagblad midden in de zaagsnede en controleer of de
zaagtanden niet in het materiaal vastzitten (als het zaagblad vastloopt, kan
het uit het werkstuk lopen of een terugslag-reactie geven als de machine
opnieuw wordt gestart).
Ř *HEUXLNJHHQERWWHRIEHVFKDGLJGH]DDJEODGHQ(een onscherp of onjuist
geplaatst zaagblad zorgt voor een smalle zaagsnede met grote wrijving,
vastlopen van het zaagblad en machine-terugslag als gevolg).
Ř :HHVH[WUDYRRU]LFKWLJELMKHWPDNHQYDQHHQLQYDO]DDJVQHGHLQEHVWDDQGH
muren of andere “blinde” plaatsen (het vooruitstekend zaagblad kan
voorwerpen doorzagen, die machine-terugslag kunnen veroorzaken).
ALGEMEEN
Ř 9RRUNRPVFKDGHGLHNDQRQVWDDQGRRUVFKURHYHQVSLMNHUVHQDQGHUH
voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voordat u aan een karwei begint.
Ř =HWKHWZHUNVWXNYDVW(een werkstuk, dat is vastgezet met klemmen of in
een bankschroef, zit steviger vast dan wanneer het met de hand wordt
vastgehouden).
Ř $OVXGHPDFKLQHZHJ]HWPRHWGHPRWRUXLWJHVFKDNHOG]LMQHQGHEHZHJHQGH
delen tot stilstand zijn gekomen.
Ř 6FKDNHOLQJHYDOYDQEORNNHUHQRIHOHFWULVFKHRIPHFKDQLVFKHVWRULQJGH
machine onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Ř 'H]HPDFKLQHPDJQLHWZRUGHQJHEUXLNWGRRUSHUVRQHQRQGHUGHMDDU
Ř &RQWUROHHURIKHWYROWDJHGDWYHUPHOGVWDDWRSKHWW\SHSODDWMHYDQGH
machine, overeenkomt met de netspanning (met 230V of 240V aangeduide
machines kunnen ook op 220V aangesloten worden).
Ř 'H]HPDFKLQHLVQLHWJHVFKLNWYRRUQDW]DJHQ
Ř %HZHUNJHHQDVEHVWKRXGHQGPDWHULDDO(asbest geldt als kankerverwekkend).
Ř 6WRIYDQPDWHULDDO]RDOVORRGKRXGHQGHYHUIVRPPLJHKRXWVRRUWHQPLQHUDOHQ
en metaal kunnen schadelijk zijn (contact met of inademing van de stof kan
allergische reacties en/of ademhalingsziekten bij gebruiker of omstanders
veroorzaken)GUDDJHHQVWRIPDVNHUHQZHUNPHWHHQVWRIRSYDQJYRRU]LHQLQJ
als die kan worden aangesloten.
Ř %HSDDOGHVRRUWHQVWRI]LMQJHFODVVLƂFHHUGDOVNDQNHUYHUZHNNHQG(zoals stof
van eiken en beuken), met name in combinatie met toevoegingsmiddelen
YRRUKRXWYHU]RUJLQJGUDDJHHQVWRIPDVNHUHQZHUNPHWHHQVWRIRSYDQJ
voorziening als die kan worden aangesloten.
Ř 1HHPYRRUGHGRRUXWHEHZHUNHQPDWHULDOHQGHQDWLRQDOHYRRUVFKULIWHQ
aangaande stofopvang in acht.
Ř 3UREHHUQLHWRPXLW]RQGHUOLMNNOHLQHZHUNVWXNNHQWH]DJHQ
Ř 9HUZLMGHUYRRUGDWXEHJLQWWH]DJHQDOOHREVWDNHOV]RZHOERYHQDOVRQGHUKHW
zaagvlak.
Ř :HUNQLHWERYHQXZKRRIGPHWGHPDFKLQH
Ř 7UHNDOWLMGGHVWHNNHUXLWKHWVWRSFRQWDFWYRRUGDWXHHQLQVWHOOLQJYHUDQGHUWRI
een accessoire verwisselt.
TOEPASSINGSADVIES
Ř /HJGHJRHGHNDQWYDQKHWZHUNVWXNDOWLMGQDDUEHQHGHQRPVSOLQWHUHQWRW
een minimum te beperken.
Ř *HEUXLNXLWVOXLWHQGVFKHUSH]DDJEODGHQYDQKHWMXLVWHW\SH
MILIEU
AFVALVERWIJDERING
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
ALLEEN VOOR LANDEN VAN DE EU
Gooi elektrische gereedschappen niet het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elek
tronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in natio
naal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen
apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
FUNCTIEBESCHRIJVING EN SPECIFICATIES
Afbeelding A:
1 = Aandrijfadapter
2 = Koppeling
6FKXOSDINRUW]DDJEODG
4 = Schroef
Maximumcapaciteiten:
=DDJEODGPP
$VJDWPP
'LHSWHRSrPP
MONTAGE
MONTAGE VAN MINIZAAG-HULPSTUK
Het is zeer groot belang, de onderstaande aanwijzingen zorgvuldig door te
OH]HQHQRSWHYROJHQYRRUGHPRQWDJHYDQKHWPLQL]DDJKXOSVWXNRSXZ
rotatiegereedschap en voor een correct functioneren van het gereedschap.
9RRUHHQMXLVWHEHYHVWLJLQJYDQKHWPLQL]DDJKXOSVWXNRSKHWURWDWLHJHUHHGVFKDS
DRIE onderdelen moeten van het gereedschap verwijderd worden: het
afdekplaatje op de behuizing, de spanmoer en de spantang.
Stap 1.'UXNRSGHDVEORNNHULQJVNQRSVFKURHIGHVSDQPRHUORVHQYHUZLMGHU
deze. (Afb. B)
Stap 2. Verwijder de spantang. (Afb. C)
Stap 3. Draai het afdekplaatje op de behuizing van het gereedschap los. (Afb. D)
Opmerking: Als de spanmoer en spantang niet van de as verwijderd worden,
zal het gereedschap niet correct functioneren.
Stap 4. Monteer de aandrijfadapter op de motoras en draai deze vast. (Afb. E)
!
Ter voorkoming van beschadiging van het gereedschap de
aandrijfadapter niet te stevig vastdraaien. Draai de aandrijfadapter
KDQGYDVWHQQRJHHQH[WUDVODJPHWGHVOHXWHO6OHXWHO]LWLQXZ
rotatiegereedschapset.)
Stap 5. Schroef het hulpstuk op uw rotatiegereedschap totdat de koppeling
vast tegen de behuizing zit. Uitsluitend met de hand vastzetten. Het hulpstuk
moet zodanig op uw rotatiegereedschap zitten, dat de snelheidsregelaar op het
gereedschap gemakkelijk toegankelijk is. (Afb. F)
MONTAGE VAN ZAAGBLAD
!
Gebruik altijd Dremel zaagbladen. Zaagbladen die niet
overeenkomen met de bevestigingselementen, lopen excentrisch en
veroorzaken daardoor verlies van controle.
Stap 1. Monteer hulpstuk op uw rotatiegereedschap. Zorg ervoor, dat de stekker
van het rotatiegereedschap uit het stopcontact getrokken is en dat de schakelaar
LQGHVWDQG8,7VWDDW
Stap 2.'UXNRSGHDVEORNNHULQJVNQRSYDQXZURWDWLHJHUHHGVFKDS'UDDLGH
schroef van de opspandoorn los en verwijder deze. (Afb. G)
Stap 3.7HUZLMOXGHEHVFKHUPNDSYRHWRSKHWKXOSVWXNRPKRRJGUXNWSODDWVWX
het zaagblad op de as van de opspandoorn, waarbij u ervoor zorgt dat de pijlen
op het zaagblad naar buiten wijzen en het zaagblad vlak op de schouder van
de opspandoornas rust. Zorg ervoor, dat de zaagbladtanden in dezelfde richting
wijzen als de pijlen op de bovenste beschermkap.
Controleer werking en toestand van de onderste beschermkap, en van de veer,
door deze terug te trekken. (Afb. H)
Stap 4.'UXNRSGHDVEORNNHULQJVNQRSYDQXZURWDWLHJHUHHGVFKDS%UHQJGH
schroef weer aan en draai
deze goed vast. (Afb. I)
BEDIENINGSAANWIJZINGEN
SOORTEN ZAAGSNEDEN
Het bij uw hulpstuk geleverde zaagblad is geschikt voor zowel afkorten als
schulpen. Schulpen is zagen in lengterichting, met de nerf van het hout. Afkorten
is zagen tegen de nerfrichting.
Uw rotatiegereedschap moet met de ingestelde snelheid lopen, voordat u begint
met zagen, en pas na voltooiing van de zaagsnede uitgeschakeld worden.
Voornamelijk voor gebruik in hout en houtachtige materialen. Andere materialen
kunnen voortijdige slijtage van het zaagblad veroorzaken. Niet voor gebruik in
metaal of metselwerk.
RICHTINGGELEIDER
Voedingsrichting voor het rotatiegereedschap is uitsluitend van rechts naar links.
*HEUXLNYRRUHHQUHFKWHr]DDJVQHGHGHULFKWLQJJHOHLGHUDDQGHOLQNHUNDQW
van de beschermkap voor geleiding van uw zaagsnede. Deze geleider laat ook
de voedingsrichting zien. Maak proefzaagsnedes in afvalhout ter controle van de
zaaglijn. Leg voor minimale afsplintering de goede kant van het materiaal omlaag.
0D[LPDOH]DDJGLHSWHLVPP1LHWYRRU]DJHQYDQUDGLLERFKWHQRI
afgeschuinde kanten.
!Zorg er altijd voor, dat handen of vingers de vrije beweging van de
onderste beschermkap niet belemmeren.
Zorg voor een goede grip. Forceer het rotatiegereedschap nooit. Gebruik lichte
en constante druk.
Bij het zagen tegen de nerfrichting in hebben de houtvezels de neiging te breken
en omhoog te komen. Langzaam voortbewegen van de zaag beperkt dit effect
tot een minimum.
!Onderste beschermkap regelmatig reinigen, om snel teruggaan van
onderste beschermkap te waarborgen.
!Dit hulpstuk is niet bestemd voor schuur-/snijschijven. Standaard
Dremel schijven passen niet in de opspandoorn.
GROTE PLATEN ZAGEN
Grote platen en lange planken zakken of buigen door, afhankelijk van de
ondersteuning. Als u het werkstuk zonder uitvlakking en juiste ondersteuning
probeert te zagen, heeft het zaagblad de neiging vast te lopen, waardoor
7(58*6/$*HQH[WUDEHODVWLQJYDQKHWURWDWLHJHUHHGVFKDSRQWVWDDW$IE-
2QGHUVWHXQGHSODDWRISODQNHQGLFKWELMGH]DDJVQHGH]RDOVJHWRRQGLQ$IE.
Zorg ervoor, dat u alleen de plaat of plank doorzaagt en niet de tafel of werkbank.
De blokken die gebruikt worden voor het optillen en ondersteunen van het
werkstuk, moeten zodanig geplaatst worden dat de breedste kanten het werkstuk
RQGHUVWHXQHQHQRSGHWDIHORIZHUNEDQNUXVWHQ2QGHUVWHXQKHWZHUNVWXNQLHWPHW
de smalle kanten, omdat dit niet stabiel is. Als de te zagen plaat of plank te groot is
voor een tafel of werkbank, gebruik de ondersteuningsblokken dan op de vloer en
zet deze vast. Gebruik voor het schulpen altijd een rechte hoekgeleider. Dit verbetert
de zaagnauwkeurigheid en vermindert het risico van vastlopen van het zaagblad.
ONDERHOUD
GEREEDSCHAP SMEREN
Uw zaaghulpstuk is correct gesmeerd en gereed voor gebruik.
REINIGEN
!Ter voorkoming van ongelukken de stekker van het gereedschap
altijd uit het stopcontact trekken vóór reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden. +HWPLQL]DDJKXOSVWXNNDQKHWEHVWH
gereinigd worden met een vochtig wattenstokje of droge perslucht.
Altijd veiligheidsbril dragen bij reiniging van gereedschappen met perslucht.
9HQWLODWLHRSHQLQJHQHQVFKDNHODDUKHQGHOVPRHWHQVFKRRQHQYULMYDQYUHHPGH
voorwerpen gehouden worden. Probeer deze niet te reinigen door spitse
voorwerpen door de openingen te steken.
!
Bepaalde reinigings- en oplosmiddelen tasten kunststof onderdelen
aan. Enkele van deze zijn: benzine, tetrachloorkoolstof, gechloreerde
oplosmiddelen, ammoniak en huishoudelijke wasmiddelen die ammoniak
bevatten.
VERZORGING VAN ZAAGBLADEN
Zaagbladen worden bot, zelfs van het zagen van gewoon hout. Als u vaststelt,
dat u het rotatiegereedschap vooruit moet duwen om te zagen in plaats van het
alleen maar door de zaagsnede te leiden, bestaat de kans dat het zaagblad bot is
of bedekt is met houtstof.
Wanneer u het zaagblad ontdoet van harsafzetting en houtstof, stekker van het
rotatiegereedschap uit het stopcontact trekken en het zaagblad verwijderen. Denk
eraan, dat zaagbladen gemaakt zijn om te snijden.
Dus voorzichtig te werk gaan. Veeg het zaagblad af met kerosine of soortgelijk
oplosmiddel voor het verwijderen van hars en houtstof.
Een bot of beschadigd zaagblad reduceert de zaagsnelheid en vormt een
]ZDDUGHUHEHODVWLQJYRRUXZURWDWLHJHUHHGVFKDSHQNDQHHQ7(58*6/$*
veroorzaken. Houd extra zaagbladen bij de hand, zodat u altijd een scherp efficiënt
zaagblad paraat hebt voor vervanging van een bot of beschadigd zaagblad.
Gebruik uitsluitend Dremel zaagbladen voor uw zaaghulpstuk.
SERVICE EN GARANTIE
2SGLW'5(0(/SURGXFWZRUGWJDUDQWLHYHUOHHQGRYHUHHQNRPVWLJGHZHWWHOóNH
landspecifieke voorschriften; beschadiging op grond van normale slijtage, overbe
lasting of onjuiste bediening zijn uitgesloten van de garantie.
Stuur in geval van klachten het gereedschap samen met het volledig intact
aankoopbewijs naar uw dealer.
CONTACT OPNEMEN MET DREMEL
Ga voor meer informatie over het Dremel assortiment, support en hotline naar
www.dremel.com
'UHPHO(XURSH3RVWEXV'*%UHGD1HGHUODQG
DK
GENEREL SIKKERHEDSVEJLEDNING
!
ADVARSEL
LÆS ALLE INSTRUKTIONERNE.
I tilfælde af manglende overholdelse af
nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og
der kan opstå brandfare. Det benyttede begreb „el-værktøjrefererer til netdrevne
maskiner (med netkabel) og akkudrevne maskiner (uden netkabel).
Kan bruges sammen med modellerne 300, 395, 398, 400, 4000.
Bemærk! For at få en optimal ydelse skal du lade det nye minisavstilbehør køre
med høj hastighed på rotationsværktøjet i to minutter, før du bruger det første gang.
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES TIL SENERE
BRUG
ARBEJDSOMRÅDE
a. rg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og uoplyste
arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet,
r maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over
maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHED
a. Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket under ingen
omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne
maskiner. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c. Maskinen ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i
maskinen øger risikoen for elektrisk stød.
d. Brug ikke kablet til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære
maskinen i kablet, hænge maskinen op i kablet eller rykke i kablet for at trække
stikket ud af kontakten). Beskyt kablet mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i begelse. Beskadigede eller indviklede kabler øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis maskinen benyttes i det fri, der kun benyttes en forlængerledning,
der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at bruge maskinen i fugtige omgivelser, skal der
EUXJHVHW+),UHO¨Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at elektrisk
stød.
PERSONLIG SIKKERHED
a. Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge maskinen
fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller
er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af maskinen kan re til alvorlige personskader.
b. Brug beskyttelsesudstyr. og hav altid beskyttelsesbriller på.
Brug af beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske og skridsikkert
fodtøj, (afhængigt af el-værktøjets type og anvendelsesområde)
reducerer risikoen for kvæstelser.
F 8QGJ§XWLOVLJWHWLJDQJV¨WQLQJ.RQWUROO«UDOWLGDWHOY¨UNWºMHWHUVOXNNHWIºU
stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med
fingeren på afbryderen og sørg
for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for
personskader.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden maskinen tændes. Hvis et
stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko
for personskader.
e.
2YHUYXUG«ULNNHGLJVHOYSørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke
ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle
opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
J +YLVVWºYXGVXJQLQJVRJRSVDPOLQJVXGVW\UNDQPRQWHUHVHUGHWYLJWLJWDW
dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
OMHYGGELIG BRUG OG HÅNDTERING AF EL-VÆRKTØJ
D 2YHUEHODVWLNNHPDVNLQHQ%UXJDOWLGHQPDVNLQHGHUHUEHUHJQHWWLOGHWVW\NNH
arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
F 7U¨NVWLNNHWXGDIVWLNNRQWDNWHQLQGHQPDVNLQHQLQGVWLOOHVGHUVNLIWHV
tilbehør, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af maskinen.
G 2SEHYDUXEHQ\WWHWHOY¨UNWºMXGHQIRUEºUQVU¨NNHYLGGH/DGDOGULJ
personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af
ukyndige personer.
e. Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrollér om bevægelige
dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. beskadigede
dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte
skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke hurtigt fast og er
nemmere at føre.
J %UXJHOY¨UNWºMWLOEHKºULQGVDWVY¨UNWºMRVYLKWGLVVHLQVWUXN
ser, og sådan som
det kræves for denne specielle værktøjstype.
7DJKHQV\QWLODUEHMGVIRUKROGHQH
og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige
situationer.
SERVICE
a. rg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun
benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
SIKKERHEDSINSTRUKSER FOR RUNDSAVE
FARLIGT
Ř !Hold hænderne væk fra saveområdet og savklingen.
Ř 6WLNLNNHK§QGHQLQGXQGHUDUEHMGVHPQHW
Ř +ROGDOGULJDUEHMGVHPQHWVRPVNDOVDYHVLK¨QGHUQHHOOHUKHQRYHUHWEHQ
TILBAGESLAG - ÅRSAGER
Ř 7LOEDJHVODJHUHQSOXGVHOLJUHDNWLRQS§HQIDVWNOHPWEORNHUHWHOOHUIRUNHUW
indstillet savklinge, som får saven til at løfte sig op og ud af arbejdsemnet
mod brugeren.
Ř 1§UVDYNOLQJHQHUIDVWNOHPWHOOHUEORNHUHWIRUGLVDYVQLWWHWOXNNHUVLJJ§U
savklingen i stå og motorreaktionen driver hurtigt saven tilbage mod brugeren.
Ř +YLVVDYNOLQJHQEOLYHUVN¨YHOOHUIRUNHUWUHWWHWLQGLVDYVQLWWHWNDQW¨QGHUQH
savklingens bagkant trænge ned i træets overflade, hvilket får savklingen
til at komme ud af savsnittet og blive kastet tilbage mod brugeren.
BRUGERENS FORHOLDSREGLER MOD TILBAGESLAG
7LOEDJHVODJHUUHVXOWDWHWDIY¨UNWºMVPLVEUXJRJHOOHUIRUNHUWHDUEHMGVPHWRGHUHOOHU
forhold og kan undgås ved at træffe nedenstående korrekte forholdsregler.
Ř +YLVVDYNOLQJHQV¨WWHUVLJIDVWHOOHUQ§UVDYHDUEHMGHWDIHQHOOHUDQGHQ
grund afbrydes, skal afbryderen slippes og saven holdes ubevægelig i
materialet, indtil savklingen står fuldstændigt stille; forsøg aldrig at fjerne
saven fra arbejdsemnet eller at trække saven baglæns, mens savklingen er i
bevægelse, da der ellers kan opstå tilbageslag.
Ř 1§UVDYHQVWDUWHVLDUEHMGVHPQHWLJHQDQEULQJVDYNOLQJHQPLGWLVDYVQLWWHW
og sørg for at savtænderne ikke griber ind i arbejdsemnet (hvis savklingen
sætter sig fast, kan den bevæge sig opad eller blive kastet tilbage fra
arbejdsemnet, når saven startes igen).
Ř $QYHQGDOGULJHQVOºYHOOHUEHVNDGLJHWVDYNOLQJH(uskarpe eller forkert
indstillede savklinger giver smalle snit, som forårsager stor friktion, får
savklingen til at sætte sig fast og giver tilbageslag).
Ř 8GYLVHNVWUDVWRUIRUVLJWLJKHGYHGG\NVDYQLQJLHNVLVWHUHQGHY¨JJHHOOHU
andre blinde områder (den fremragende savklinge kan save i genstande, som
kan give tilbageslag).
GENERELT
Ř 8QGJ§VNDGHUIRU§UVDJHWDIVNUXHUVºPHOOHUDQGUHPDWHULDOHULDUEHMGVVW\NNHW
fjern disse før De begynder at arbejde.
Ř )DVWJºUHPQHW(det er sikrere at holde emner i en fastgøringsanordning eller
skruestik end med hånden).
Ř (IWHUHQGWDUEHMGHVNDODIEU\GHUHQDIEU\GHVRJDOOHEHY¨JHOLJHGHOHY¨UH
stoppet før værktøjet sættes til side.
Ř ,WLOI¨OGHDIEORNHULQJHOOHUYHGHOHNWULVNHOOHUPHNDQLVNIHMOIXQNWLRQDIEU\G
straks værktøjet og tag stikket ud af kontakten.
Ř 'HWWHY¨UNWºMP§LNNHEUXJHVDISHUVRQHUXQGHU§U
Ř .RQWUROO«UDOWLGDWIRUV\QLQJVVS¨QGLQJHQHUGHQVDPPHVRPGHQVS¨QGLQJ
der er anført værktøjets navneskilt (værktøj med betegnelsen 230V eller
240V kan også tilsluttes til 220V).
Ř 'HWWHY¨UNWºMHULNNHHJQHWWLOYDQGVDYQLQJ
Ř %HDUEHMGLNNHDVEHVWKROGLJWPDWHULDOH(asbest er kræftfremkaldende).
Ř 6WºYIUDPDWHULDOHVRPIHNVPDOLQJGHULQGHKROGHUEO\QRJOHWU¨VRUWHU
mineraler og metal kan være skadeligt (kontakt med eller indånding af støvet
kan forårsage allergiske reaktioner og/eller sygdomme i luftvejene hos den,
der anvender værktøjet, eller hos omkringstående); bær en støvmaske og
arbejd med en støvudsugningsanordning, hvor en sådan kan sluttes til.
Ř 9LVVHVODJVVWºYHUNODVVLƂFHUHWVRPNU¨IWIUHPNDOGHQGH(som f.eks. støv fra
eg og bøg) især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling; bær en
støvmaske og arbejd med en støvudsugningsanordning, hvor en sådan kan
sluttes til.
Ř )ºOJGHQDWLRQDOHNUDYKYDGDQJ§UVWºYIRUGHPDWHULDOHUGXºQVNHUDW
arbejde med.
Ř )RUVºJLNNHDWVDYHHNVWUHPWVP§DUEHMGVVW\NNHU
Ř )MHUQDOOHJHQVWDQGHV§YHORYHQS§VRPQHGHQXQGHUVDYOLQLHQIºU'H
begynder at save.
Ř $UEHMGLNNHPHGY¨UNWºMHWRYHUKRYHGHW
Ř )MHUQDOWLGIºUVWVWLNNHWIUDNRQWDNWHQIºUHQG'HIRUHWDJHUQRJOH¨QGULQJHU
eller skifter tilbehør.
GODE RÅD
Ř /¨JDOWLGGHQS¨QHVWHVLGHDIDUEHMGVHPQHWQHGDGIRUDWPLQLPHUHVSOLWQLQJ
Ř %UXJNXQVNDUSHVDYNOLQJHUDIGHQNRUUHNWHW\SH
MILJØ
BORTSKAFFELSE
(OY¨UNWºMWLOEHKºURJHPEDOODJHVNDOJHQEUXJHVS§HQPLOMºULJWLJP§GH
GÆLDER KUN I EU-LANDE
6PLGLNNHHOY¨UNWºMXGVDPPHQPHGGHWDOPLQGHOLJH
husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat
og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
FUNKTIONSBESKRIVELSE OG SPECIFIKATIONER
7ULQ$
1 = Adapter
2 = Kobling
3 = Klinge til savning langs og tværs
4 = Skrue
Maksimumskapacitet:
.OLQJHPP
+XOWLORSVS¨QGLQJVGRUQPP
'\EGHYHGrPP
SAMLING
MONTERING AF MINISAVSTILBEHØR
Det er utroligt vigtigt, at du læser og følger nedenstående anvisninger grundigt,
når du samler minisavstilbehøret til dit rotationsværktøj, du er sikker på, at
værktøjet fungerer korrekt.
6§GDQPRQWHUHUGXPLQLVDYVWLOEHKºUHWNRUUHNWS§URWDWLRQVY¨UNWºMHW75(
komponenter skal fjernes fra værktøjet: hætten, spændemøtrikken og
spændepatronen.
Trin 1.7U\NS§NQDSSHQWLODNVHOO§VHQVNUXVS¨QGHPºWULNNHQDIRJIMHUQGHQ
(Fig. B)
Trin 2. Fjern spændepatronen. (Fig. C)
Trin 3. Skru hætten af værktøjet. (Fig. D)
Bemærk! Hvis spændemøtrikken og spændepatronen ikke fjernes fra
motorakslen, fungerer værktøjet ikke korrekt.
Trin 4. Monter adapteren motorakslen, og spænd den fast. (Fig. E)
!
For å unngå skade på verktøyet du ikke trekke til drivadapteren
for kraftig. Skru fast drivadapteren for hånd og trekk til en ekstra
1/3 omdreining med fastnøkkelen. (Fastnøkkelen fulgte med det
roterende verktøyet.)
Trinn 5: Skru forsatsen fast det roterende verktøyet inntil skrukoblingen ligger
tett an mot motorhuset.
7UHNNEDUHWLOIRUK§QG)RUVDWVHQVNDOUHWWHVLQQLIRUKROGWLOYHUNWº\HWVOLNDW
hastighetsbryteren verktøyet er lett tilgjengelig. (Fig. F)
MONTERING AF KLINGE
!
Brug altid Dremelsavklinger. Klinger, som ikke passer til
monteringsmaterialet, kører excentrisk og gør, at du mister
kontrollen.
Trin 1. Monter tilbehøret rotationsværktøjet. Kontrollér, at strømmen til
rotationsværktøjet er afbrudt, og at kontakten står FRA.
Trin 2.7U\NS§NQDSSHQWLODNVHOO§VHQS§URWDWLRQVY¨UNWºMHW6NUXVNUXHQDI
spindlen, og fjern den. Skru skruen af spindlen, og fjern den. (Fig. G)
Trin 3.7U\NDIVN¨UPQLQJHQVQHGHUVWHGHORSS§WLOEHKºUHWRJV¨WNOLQJHQL
opspændingsdornen, mens du sikrer dig, at pilene klingen vender udad, og at
klingen hviler fladt opspændingsdornen.
Kontrollér, at tænderne klingen peger i samme retning som pilene den
øverste afskærmning.
Kontrollér den nederste afskærmnings funktion og tilstand, inklusive fjederen,
mens du trækker afskærmningen tilbage. (Fig. H)
Trin 4.7U\NS§NQDSSHQWLODNVHOO§VHQS§URWDWLRQVY¨UNWºMHW6¨WVNUXHQLLJHQRJ
spænd den fast. (Fig. I)
BETJENINGSVEJLEDNING
SNITTYPER
Savklingen, som følger med tilbehøret, er beregnet til både tværgående og
ODQJVJ§HQGHVQLW/DQJVJ§HQGHVQLWHUVQLWODQJVWU¨HWV§UHU7Y¨UJ§HQGHVQLWHU
snit tværs af årerne.
Rotationsværktøjet bør køre med den indstillede hastighed, før du starter
snittet og først slukkes, når du er færdig med snittet.
Først og fremmest til brug i tog trælignende materialer. Andre materialer kan
slide klingen op for hurtigt.
Må ikke anvendes til metal og murværk.
RETNINGSSTYR
Indføringsretningen for rotationsværktøjet er kun fra højre til venstre.
9HGHWOLJHrVQLWVNDOGXEUXJHUHWQLQJVVW\UHWS§YHQVWUHVLGHDI
afskærmningen til at styre snittet. Dette styr viser også indføringsretningen. Lav
prøvesnit i noget affaldstfor at kontrollere, hvordan linjen for snittet er. Anbring
den pæneste side materialet nedad, så du får få splinter som muligt.
6N¨UHWVPDNVLPXPG\EGHHUPP,NNHWLOXGVN¨ULQJDIUDGLHUNXUYHU
eller skråkanter.
!Kontrollér altid, at hænderne og ngrene ikke forhindrer, at den
nederste afskærmning kan bevæge sig frit.
Hold godt fast om værktøjet. Brug aldrig magt, når du arbejder med
rotationsværktøjet. Brug et let og konstant tryk.
Når du skærer tværs af årerne, har brene i træet tendens til at blive revet
i stykker og løfte sig. Hvis du bevæger saven langsomt frem, minimeres denne
tendens.
!Rengør ofte den nederste afskærmning, du sikrer, at den
nederste afskærmning kan vippe hurtigt tilbage.
!Dette tilbehør er ikke beregnet til pudse- og skæreskiver.
Dremelstandardskiver passer ikke i spindlen.
SAVNING I STORE PLADER
Store plader og lange brædder synker ned eller bøjer afhængigt af
understøtningen. Hvis du forsøger at save uden at lægge materialet vandret
og understøtte det korrekt, har klingen tendens til at klemme sig fast, hvilket
UHVXOWHUHULDWNOLQJHQ6/57,/%$*(RJDWGHUNRPPHUHNVWUDEHODVWQLQJS§
rotationsværktøjet (Fig. J).
Understøt pladen eller brædderne tæt snittet, som vist Fig. K. Sørg for kun
at save gennem pladen eller brættet og ikke gennem bordet eller arbejdsbænken.
Det tømmer, som understøtter emnet, bør anbringes, så det understøtter den
bredeste side af emnet og hviler bordet eller arbejdsbænken.
Understøt ikke emnet med de smalle sider. I fald bliver understøtningen
ustabil. Hvis pladen eller brættet, som skal saves, er for stort til bordet eller
arbejdsbænken, skal du lægge det understøttende tømmer gulvet og spænde
det fast.
Når du saver langs, skal du altid bruge et kantstyr. Det gør savsnittet mere
præcist og mindsker risikoen for, at klingen klemmes fast.
VEDLIGEHOLDELSE
SMØRING AF VÆRKTØJET
Savtilbehøret er smurt korrekt og klar til brug.
RENGØRING
!Afbryd altid stmmen til værktøjet, før du rengør eller
vedligeholder det, du undgår uheld. Minisavstilbehøret rengøres
mest effektivt med en fugtig bomuldsklud eller trykluft.
Brug altid sikkerhedsbriller, når du rengør værktøj med trykluf.
Ventilationsåbninger og afbrydere skal holdes rene og fri for fremmedlegemer.
Forsøg ikke at rengøre værktøjet ved at stikke spidse værktøjer ind gennem
åbninger.
!
Visse rengørings- og opløsningsmidler ødelægger plastdele. Nogle af
disse midler er: benzin, kultetraklorid, rengøringsmidler med klor,
salmiakspiritus og rengøringsmidler til husholdningen, der indeholder
salmiakspiritus.
VEDLIGEHOLDELSE AF KLINGER
Klinger bliver sløve, selv om du kun saver i almindeligt træ. Hvis du er nødt til at
tvinge rotationsværktøjet fremad for at save i stedet for blot at styre det igennem,
er klingen muligvis sløv eller dækket af harpiks.
Når du rengør klingen for harpiks og lignende, skal du afbryde strømmen til
rotationsværktøjet og afmontere klingen. Husk, at klingerne er konstrueret til
DWVDYHV§EHKDQGOGHPIRUVLJWLJW7ºUNOLQJHQPHGSHWUROHXPHOOHUHWOLJQHQGH
opløsningsmiddel for at fjerne harpiks og lignende.
En sløv eller beskadiget klinge sænker savehastigheden og giver en ekstra
EHODVWQLQJDIURWDWLRQVY¨UNWºMHW'HWWHNDQI§NOLQJHQWLODW6/7,/%$*(+DY
ekstraklinger klar, du altid kan udskifte sløve eller beskadigede klinger med
skarpe, effektive klinger.
%UXJNXQ'UHPHOVDYNOLQJHUVDPPHQPHGGLWVDYWLOEHKºU
SERVICE OG GARANTI
Dette DREMEL produkt er dækket af garanti, som det er foreskrevet af de
gældende lokale love og bestemmelser. Garantien dækker dog ikke skader som
følge af normal slitage, overbelastning eller forkert håndtering af værktøjet.
I tilfælde af reklamation skal værktøjet sendes til samlet (ikke adskilt)
forhandleren sammen med købsbeviset.
KONTAKT DREMEL
Du kan få mere information om Dremels udvalg, support og hotline www.
dremel.com.
'UHPHO(XURSH32%R['*%UHGD+ROODQG
S
ALLNNAKERHETSANVISNINGAR
!
VARNING
LÄS ALLA INSTRUKTIONER. Fel som
uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Begreppet "elverktyg" i alla varningar nedan syftar på det nätanslutna elverktyget.
Kan användas med modellerna 300, 395, 398, 400, 4000.
OBS! För bästa funktion bör du köra ditt nya minisågstillbehör ditt roterande
verktyg med hög hastighet i 2 minuter innan du börjar använda sågen.
TA VÄL VARA PÅ ANVISNINGARNA
HÅLL ARBETSPLATSEN
a. Ren och välbelyst. Oordning arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde
kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elektriska verktyg avger gnistor som kan antända damm
eller gas.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer
betryggande avstånd. Risken för olyckor ökar om du förlorar koncentrationen
när du arbetar.
ELEKTRISK SÄKERHET
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken
för elstöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar
och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar
risken för elstöt.
d. Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp
elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nät
sladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningsslad
dar som är godkända för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f. Använd en jordfelsbrytare om det inte är möjligt att undvika elverktygets
användning i fuktig miljö. Genom att använda en jordfelsbrytare minskas
risken för elstöt.
PERSONSÄKERHET
a. Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft.
Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. En ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med
elverktyg kan orsaka allvarliga personskador.
b. Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon.
Användning av personlig skyddsutrustning som t. ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och
hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget har kopplats från
innan du ansluter stickproppen till vägguttaget. Om du bär elverktyget med
fingret strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen
kan olycka uppstå.
G 7DERUWDOODLQVW¦OOQLQJVYHUNW\JRFKVNUXYQ\FNODULQQDQGXNRSSODUS§
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e. Luta eller sträck dig inte när du arbetar. Se till att du står stadigt och håller
balansen. kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll
håret, kläderna och handskarna avstånd från rörliga delar. Löst hängande
kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
J 9LGHOYHUNW\JPHGGDPPXWVXJQLQJVRFKXSSVDPOLQJVXWUXVWQLQJNRQWUROOHUD
att anordningarna är rätt monterade och att de används korrekt sätt.
Dessa anordningar reducerar faroriskerna i samband med damm.
KORREKT ANVÄNDNING OCH HANTERING AV ELVERKTYG
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg.
Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av
elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte elverktyget användas av
personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar
felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som
kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar
repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
f. Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med
skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar
RFKS§V¦WWVRPI¸UHVNULYLWVI¸UDNWXHOOYHUNW\JVPRGHOO7DK¦QV\Q
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
SERVICE
a. Låt en kvalificerad servicetekniker utföra service elverktyget. Endast
identiska reservdelar bör användas. Det säkerställer att elverktyget fortsätter
att fungera säkert.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR CIRKELSÅGAR
FARA
Ř !Håll händerna avstånd från sågningsområdet och sågbladet.
Ř 6WU¦FNGLJLQWHXQGHUDUEHWVVW\FNHW
Ř +§OOLQWHVW\FNHWVRPVNDV§JDVLK¦QGHUQDHOOHU¸YHUEHQHW
KAST - ANLEDNINGAR
Ř .DVW¦UHQSO¸WVOLJUHDNWLRQS§HWWNO¦PWIDVWN¸UWHOOHUIHOVW¦OOWV§JEODGVRP
gör att sågen lyfts upp och ut ur arbetsstycket ett okontrollerat sätt.
Ř 2PV§JEODGHWNO¦PVHOOHUN¸UVIDVWK§UJHQRPDWWV§JVS§UHWVW¦QJHUVLJ
stannar sågbladet och motorreaktionen driver enheten snabbt bakåt mot
operatören.
Ř 2PV§JEODGHWEOLUYULGHWHOOHUIHOVW¦OOWLVS§UHWNDQW¦QGHUQDLEDNUHGHOHQDY
sågbladet tränga in i övre delen av arbetsstycket, lämna spåret och hoppa
bakåt mot operatören.
KASTRHINDRANDE FRÅN OPERATÖRENS SIDA
Kast inträffar verktyget används fel sätt eller för fel tillämpning eller vid fel
arbetsförhållanden, och kan förhindras om nedanstående råd följs.
Ř 1¦UEODGHWIDVWQDUHOOHUQ¦UV§JQLQJHQDYJRQDQOHGQLQJVNDDYEU\WDVVND
strömbrytaren släppas upp och sågen sedan hållas kvar i materialet tills
sågbladet stannat helt; försök aldrig att ta ut sågen ur arbetsstycket eller dra
den bakåt medan sågbladet är i rörelse, eftersom sågen kan kasta.
Ř 1¦UGXVWDUWDUXSSJHQLJHQLHWWDUEHWVVW\FNHVNDV§JEODGHWYDUDLPLWWHQ
av sågspåret; kontrollera att sågtänderna inte vidrör materialet (om sågbladet
har kört fast kan det röra sig uppåt eller sågen kasta när den startas upp
igen).
Ř $QY¦QGLQWHHWWVO¸WWHOOHUVNDGDWV§JEODG(slöa eller felställda sågblad ger ett
trångt sågspår, vilken orsakar onödigt mycket friktion, eller bladet kan fastna
eller sågen kasta).
Ř 9DUV¦UVNLOWI¸UVLNWLJYLGLQVWLFNVV§JQLQJLH[LVWHUDQGHY¦JJDUHOOHUDQGUD
föremål där du inte ser vad du sågar i (bladet kan träffa föremål som kan
sågen att kasta).
ALLMÄNT
Ř 8QGYLNVNDGRUJHQRPDWWWDERUWVNUXYDUVSLNDUHOOHUDQGUDI¸UHP§OXU
arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett arbete.
Ř 6¦WWIDVWDUEHWVVW\FNHW(ett arbetsstycke fastsatt med skruvtvingar eller i ett
skruvstäd är mera stabilt än om det hålls fast för hand).
Ř 1¦UGXVW¦OOHULIU§QGLJPDVNLQHQP§VWHPRWRUQYDUDIU§QVODJHQRFKGH
rörliga delarna ska p2-ha stannat fullständigt.
Ř ,K¦QGHOVHDYIDVWN¸UQLQJRQRUPDODHOHNWULVNDHOOHUPHNDQLVNDVW¸UQLQJDU
stäng genast av maskinen och dra ur stickkontakten.
Ř 'HQK¦UPDVNLQHQVNDLQWHDQY¦QGDVDYSHUVRQHUXQGHU§U
Ř .RQWUROOHUDDOOWLGDWWGHQWLOOI¸UGDVWU¸PW\SHQVW¦PPHUPHGVS¦QQLQJHQVRP
anges på maskinens märkplåt (maskiner med beteckningen 230V eller 240V
kan även anslutas till 220V).
Ř 'HQQDPDVNLQ¦ULQWHO¦PSOLJWLOOY§WV§JQLQJ
Ř $VEHVWKDOWLJWPDWHULDOI§ULQWHEHDUEHWDV(asbest anses vara
cancerframkallande).
Ř 9LVVW\SDYGDPPH[HPSHOYLVI¦UJVRPLQQHK§OOHUEO\YLVVDWU¦VRUWHU
mineraler och metaller kan vara hälsovådliga om de inhaleras (hudkontakt
eller inhalering kan ge allergisk reaktion och/eller luftvägsproblem/sjukdom
hos personer i närheten); använd andningsskydd och arbeta med en
dammuppsamlare om sådan anslutning nns.
Ř 9LVVDW\SHUDYGDPP¦UNODVVLƂFHUDGHV§VRPFDUFLQRJHQLVND(t.ex. ek- och
björkdamm) särskilt i kombination med tillsatser för träbehandling; använd
andningsskydd och arbeta med en dammuppsamlare om sådan anslutning
finns.
Ř )¸OMGHQDWLRQHOODNUDYVRPƂQQVDQJ§HQGHGDPPI¸UGHPDWHULDOGXVNDOO
arbete med.
Ř 6§JDHMH[WUHPWVP§DUEHWVVW\FNHQ
Ř 6HWLOODWWDUEHWVRPU§GHW¦UIULWWIU§QI¸UHP§OLQQDQGXVWDUWDUDUEHWHW
Ř $QY¦QGDOGULJGLQPDVNLQRYDQI¸UKXYXGHW
Ř 'UDDOOWLGXUVWLFNNRQWDNWHQIU§QY¦JJXUWDJHWLQQDQGXJ¸UQ§JRQMXVWHULQJ
eller byter tillbehör.
ANVÄNDNINGSTIPS
Ř /¦JJDOOWLGGHQƂQDVWHVLGDQDYDUEHWVVW\FNHWQHG§WI¸UDWWI¸UKLQGUD
minimum av flis.
Ř $QY¦QGHQGDVWVNDUSDV§JEODGDYU¦WWVRUW
MILJÖ
AVFALLSHANTERING
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas miljövänligt sätt för
återvinning.
ENDAST R EU-LÄNDER
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och
elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt ste
obrukbara elverktyg omhändertas separat och miljövänligt sätt
mnas in för återvinning.
FUNKTIONSBESKRIVNING OCH SPECIFIKATIONER
Bild A:
1 = Drivningsadapter
2 = Koppling
%ODGI¸UNO\YRFKNDSV§JQLQJ
4 = Skruv
Maximal kapacitet:
%ODGŎPP
$[HOK§OŎPP
'MXSYLGrŎPP
MONTERING
MINISÅGSTILLSATS INSTALLATION
För att verktyget ska fungera tillfredsställande är det mycket viktigt att du
noggrant läser igenom och följer instruktionerna nedan innan du sätter fast
minisågstillsatsen ditt roterande verktyg.
För att du ska kunna sätta fast minisågstillsatsen det roterande verktyget
P§VWH75(VDNHUWDVERUWIU§QYHUNW\JHWN§SDQQRVPXWWHUQRFKVS¦QQK\OVDQ
Steg 1.7U\FNQHUD[HOQVIDVWO§VQLQJVNQDSSRFKVNUXYDORVVRFKWDERUW
nosmuttern. (Bild B)
Steg 2.7DERUWVS¦QQK\OVDQ%LOG&
Steg 3. Skruva loss kåpan från verktyget (Bild D)
Obs! Om nosmuttern och spännhylsan inte tas bort från motoraxeln kommer
inte verktyget att fungera tillfredsställande.
Steg 4. Sätt fast drivningsadaptern motoraxeln och dra åt. (Bild E)
!
Dra inte åt drivnings-adaptern alltför hårt eftersom det kan skada
verktyget. Dra åt drivningsadaptern för hand och dra sedan ytterligare
1/3 varv med skiftnyckeln. (Skiftnyckeln ingår i verktygslådan för det
roterande verktyget.)


Product specificaties

Merk: Dremel
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: Model 670
Kleur van het product: Zwart
Breedte: 90 mm
Diepte: 45 mm
Soort: Slijpsteen
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Merkcompatibiliteit: Dremel
Lengte: 50 mm
Geschikt voor materialen: Hout

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Dremel Model 670 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Dremel

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd