Dirt Devil Easy Steam PD20000 Handleiding
Dirt Devil
Stoomreiniger
Easy Steam PD20000
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Dirt Devil Easy Steam PD20000 (2 pagina's) in de categorie Stoomreiniger. Deze handleiding was nuttig voor 46 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
HOW TO USE ON CARPETS*
À des fins de référence rapide, enregistrer les
renseignements du balai à vapeur ci-dessous.
Nº de modèle :
Code de fabrication :
(Le code de fabrication se trouve sur la partie inférieure arrière
de l’aspirateur)
INSTRUCTION MANUAL
• Please read these instructions carefully before using your Dirt Devil
®.
• Let us help you put your cleaner together or answer any questions, call:
1-800-321-1134 (USA & Canada) www.dirtdevil.com• website:
• Never use Steam Mop without micro-fiber pad attached.
• Never leave steam mop in one spot or any surface for any period of time when pump is
turned on and steam is activated.
• Use the Steam Mop only for its intended use.
• Do not use or store outdoors.
• Store the Steam Mop indoors in a cool, dry place.
• Never direct liquid or steam towards people, animals or plants.
• Never direct liquid or steam towards equipment containing electrical components.
• Do not leave the appliance unattended when plugged in. Always unplug the power cord
from the electrical outlet when not in use and before servicing.
• Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near
children, pets and plants.
• Do not use any extension cord with this product.
• Do not handle the plug, or the Steam Mop with wet hands. Do not operate the Steam Mop
without footwear.
• Do not put any objects into openings.
• Do not place hands or feet under the Steam Mop while it is in operation as the unit gets
very hot and may create a burn hazard.
• Use only on flat, horizontal surfaces. Do not use the Steam Mop on walls, counter tops or
windows.
• To protect against a risk of electric shock, do not immerse the steam mop into water or
any other liquids.
• Do not pull or carry by cord, use cord as handle, close a door on cord, or pull cord around
sharp edges or corners. Do not run appliance over cord. Keep cord away from heated sur-
faces.
• Do not use the Steam Mop on leather, wax polished furniture or floors, synthetic fabrics,
velvet or other delicate, steam sensitive materials.
• Do not fill water tank under running water, use only manufacturer’s supplied fill cup.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
• Dirt DevilPor favor lea estas instrucciones con cuidado antes de usar su ®.
• Permítanos ayudarle a ensamblar su aspiradora o a contestar sus preguntas, llame al:
1-800-321-1134 (EE.UU. y Canadá) www.dirtdevil.com • Sitio Web:
MODE D’EMPLOI
• Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser votre Dirt Devil ®.
• Nous pouvons vous aider à assembler cet appareil et répondre à vos
questions, pour cela composez le :
1-800-321-1134 (Canada et États-Unis) www.dirtdevil.com • site Web :
TROUBLESHOOTING GUIDE
LIMITED WARRANTY
To the consumer, Royal Appliance Mfg. Co. warrants this steam mop to be free of defects in material or workmanship com-
mencing upon the date of the original purchase. Refer to your steam mop carton for the length of warranty and save your
original sales receipt to validate start of warranty period.
If the steam mop should become defective within the warranty period, we will repair or replace any defective parts free
of charge. The complete machine must be delivered prepaid to any ROYAL Authorized Sales & Warranty Service Station.
Please include complete description of the problem, day of purchase, copy of original sales receipt and your name, address
and telephone number. If you are not near a Warranty Station, call the factory for assistance at USA:
1-800-321-1134 / CANADA: 1-800-321-1134. Use only genuine Royal® replacement parts.
The warranty does not include unusual wear, damage resulting from accident or unreasonable use of the steam mop. This
warranty does not include pads, carpet glide attachment, funnel or water cup. This warranty does not cover unauthorized
repairs. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights. (Other rights may vary from
state to state in the USA).
For quick reference, please record your
steam mop information below.
Model #:
Mfg. Code:
(Mfg. code located on the lower backside of cleaner)
ANY OTHER SERVICING SHOULD BE DONE BY AN AUTHORIZED SERVICE REPRESENTATIVE
CUSTOMER SERVICE (1-800-321-1134)
In the event that further assistance is required, see your Yellow Pages for an authorized Royal® Dealer. Costs of any
transportation to and from any place of repair are to be paid by the owner. The service parts used in this unit are easily
replaced and readily available from an authorized Royal® Dealer or retailer. Always identify your cleaner by the model
number and manufacturing code when requesting information or ordering replacement parts. (The model number appears
on the bottom of the cleaner.)
Part # 961099001 R1 • 4/10
N° de référence 961099001 R1 • 4/10
No. de Parte 961099001 R1 • 4/10
AVERTISSEMENT :
L’assemblage de l’appareil comprend
des petites pièces. Ces dernières
présentent un danger d’étouffement.
ADVERTENCIA:
El ensamble de la aspiradora puede incluir
partes pequeñas. Las partes pequeñas
pueden presentar riesgo de ahogamiento.
Para una referencia rápida, registre la infor-
mación de su fregadora a vapor a continuación.
No. de modelo:
Código de fabricante:
(El código del fabricante aparece en la parte posterior e inferior
de la aspiradora).
WARNING:
Cleaner assembly may include
small parts. Small parts can
present a choking hazard.
HOW TO USE
HOW TO USE ON FLOORS
HOW TO USE ON FLOORS (CONT.)
GENERAL MAINTENANCE
MICROFIBER CLEANING PADS CARE & CLEANING
CARE & CLEANING
STORAGE
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ASSEMBLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Carefully unpack the Steam Mop.
2. Remove all parts from the carton and familiarize yourself with all of the components
listed. Make sure all components and accessories are present before discarding
packing materials. (See Cleaner Description)
3. Following the instructions outlined in the Microfiber Cleaning Pads Care & Cleaning
section of this Instruction Manual, wash the microfiber cleaning pads. During the
manufacturing process the fabric has a tendency to become flat as it picks up
contaminants from the air and machinery. Trim any loose pad threads with sharp
scissors.
4. Attach the cleaning pad by fitting the mop head into the cleaning pad. Tighten the
cleaning pad by pressing the circular lock (A) in one hand, while pulling the black
drawstring with the other. When a tight fit is achieved, release the lock to secure in
place.
1. Retirer soigneusement la vadrouille à vapeur de son emballage.
2. Retirer toutes les pièces de la boîte et se familiariser avec toutes les composantes
de l’appareil. S’assurer que toutes les pièces et composantes sont inclus avant de
jeter le matériel d’emballage. (voir la description de l’appareil)
3. Tout en suivant les instructions mentionnées dans la section « Entretien et nettoy-
age des tampons en microfibres » de ce manuel, nettoyer les tampons en micro-
fibres. Pendant le processus de fabrication, le tissu peut s’aplatir et entraîner des
contaminants provenant de l’air et de la machinerie. Couper tout fil qui dépasse des
tampons avec des ciseaux.
4. Fixer le tampon en entrant la tête de la vadrouille dans le tampon. Serrer le tampon
en pressant le verrouillage d’une main et en tirant la corde du tampon de l’autre.
Quand le tampon est bien fixé, relâcher le verrouillage. (A.)
1.
1.
1.
1.
NOTE: RETURN WARRANTY CARD TO REGISTER YOUR CLEANER.
CLEANER DESCRIPTION
DESCRIPTION DE L’ASPIRATEUR
Find Replacement Parts at GENUINE www.dirtdevil.com
Find Replacement Parts at GENUINE www.dirtdevil.com
Find Replacement Parts at GENUINE www.dirtdevil.com
PROBLEM POSSIBLE REASON POSSIBLE SOLUTION
Reduced steam or
no steam 1. Water tank is empty 1. Fill water tank
2. Call 1-800-321-1134
2. Steam pump not on 2. Turn on
Steam Mop worked
intermittently and
then stopped
1. Not enough water in the tank 1. Fill water tank
The indicator light
is red 1. Water tank is empty 1. Fill water tank
Cleaning pad is very
wet and no longer
picking up dirt from
the floor or carpet
1. Cleaning pad is saturated 1. Change pad
Steam mop left
white spot on floor 1. Steam mop left in one spot too long
2. Hard Water
1. Never leave the steam mop on the floor with a damp
or wet cleaning pad still attached when not in use.
2. Use distilled water.
1. Ergonomic Hand Grip
2. Quick-Release Upper Cord Wrap
3. Telescoping Handle*
4. Telescoping Handle Lock*
5. Locking Metal Pin
6. Lower Cord Wrap
7. Pin Set Hole
8. Lower Body
9. Water Tank Cap (roped)
10 . Steam Pump Switch
11. Water Tank Viewing Window
12. Green/Red Indicator Light
13. Water Tank
14. Mop Head
15. Power Cord
16. 2 Microfiber Cleaning Pads
Accessories
17. Funnel
18 . Water Fill Cup
19. Carpet Glider*
20. Dusting Pad*
*Included with select models only
1. Poignée ergonomique
2. Crochet de rangement supérieur pour le cordon
3. Manche télescopique*
4. Tube télescopique de verrouillage*
5. Bouton métallique de verrouillage
6. Crochet inférieur pour le cordon
7. Ouverture pour l’insertion de la tige
8. Section inférieure
9. Bouchon du réservoir d’eau
(muni d’une corde)
10 . Interrupteur de la pompe de vapeur
11. Hublot d’observation du réservoir d’eau
12. Témoin d’alimentation rouge/vert
13. Réservoir d’eau
14. Tête de la vadrouille
15. Cordon
16. 2 tampons nettoyants en microfibres
Accessoires
17. Entonnoir
18 . Tasse de remplissage
19. Glisseur pour tapis*
20. Tampon à épousseter*
*Inclus avec certains modèles seulement
1. The Steam Mop comes in 2 pieces: telescoping upper handle and the lower body.
2. To assemble the Steam Mop for first time use, locate and line up the locking metal
pin on the bottom of the telescoping handle with the pin set hole on the top of the
lower body.
3. Depress the metal pin to insert the telescoping handle into the lower body. Push
firmly until the locking pin pops up through the hole and locks into place.
NOTE: The fit will be tight.
Filling the Water Tank
NOTE: In hard water areas, or to prevent calcium and mineral deposits from accumu-
lating on the heating element and mop head, you may use distilled or demineralized
water in place of tap water.
1. Always make sure the Steam Mop is unplugged.
2. Make sure the microfiber cleaning pad is properly attached to the mop head. And
install following the procedure described in the sec(Before Using for the First Time) -
tion of this Instruction Manual.
WARNING: NEVER USE THE STEAM MOP WITHOUT THE MICROFIBER CLEANING
PAD PROPERLY ATTACHED.
3. Turn the water tank cap counter-clockwise to open. Lift roped cap up and off the
tank.
4. Using the water fill cup and funnel, pour one full water fill cup into the water tank.
CAUTION: Check the water tank viewing window to make sure water level does not exceed the MAX fill line.
DO NOT OVERFILL.
5. Replace the water tank cap. Turn clockwise to tighten until snug.
IMPORTANT: Never use the Steam Mop without the microfiber
cleaning pad properly attached to the mop head.
IMPORTANT: Check the water tank viewing window to sure there is
adequate water in the water tank.
1. For best results, thoroughly sweep or vacuum floor(s) prior to
cleaning with the Steam Mop.
2. Twist the quick-release upper cord wrap to either side and
unwrap the power cord completely.
3. Lengthen the telescoping handle by pushing the lock forward *
and then pulling the handle out to extend to the desired length.
7. Pay attention to the water tank’s viewing window to monitor remaining water/steam. As the water tank empties,
a special water sensor will cause the unit to work intermittently and eventually stop running in order to protect
the pump inside the unit. A vibrating sound may be heard, and the green/red indicator light will turn red.
The pump will turn OFF.
WARNING: Never leave the Steam Mop in one spot on any surface for an extended period of time with a damp or wet-
microfiber cleaning pad attached as this may damage the floor surface.
8. Press the steam pump switch to the OFF (O) position. Unplug the Steam Mop.
9. Refill the water tank using the water fill cup and funnel as previously described. (How To Use)
The indicator light will change to green. Continue steam cleaning.
10.When cleaning with the Steam Mop is completed, press the steam pump switch to OFF (O).
Unplug the unit from the electrical outlet.
11.Carefully remove the microfiber cleaning pad from the Steam Mop head.
CAUTION: Cleaning pad and mop head may be hot.
IMPORTANT: Do not store unit with a damp or wet microfiber cleaning pad attached.
Your Steam Mop is designed to clean carpets or rugs that will withstand high heat. Be sure to check the Use and Care
Instructions from the carpet manufacturer before steam cleaning.
WARNING: The carpet glider accessory is for use on carpeting and rugs only. Use of the carpet glider on other floor sur-
faces will cause streaking and possible scratching of the floor’s surface.
IMPORTANT: Never use the Steam Mop without the microfiber cleaning pad properly attached to the mop head.
IMPORTANT: Check the water tank viewing window to BE sure there is adequate water in the water tank.
For best results, thoroughly vacuum the carpets or rugs prior to steam cleaning.
1. Place the mop head (with microfiber cleaning pad in place) on top of the carpet glider.
2. Do not attempt to use the Steam Mop on carpet/rug surfaces without the carpet glider in place!
CAUTION: Never use the carpet glider on surfaces that are prone to scratching.
CAUTION: The Steam Mop emits steam and creates moisture.
If the Steam Mop operates too long in one place, water marks can result.
3. Steam clean carpets or rugs following the detailed instructions outlined in the (How To Use On Floors) section.
*Included with select models only
To ensure long life and continued cleaning ability, proper care of your microfiber cleaning pad is required.
Read and follow cleaning instructions.
1. Microfiber cleaning pads can be machine washed in warm water with a mild detergent after each use or when dirty.
CAUTION: Never use bleach or fabric softener.
IMPORTANT: Only use liquid detergent or soap.
2. Air dry pads for 24 hours.
NOTE: Cleaning pads may be machine tumble dried on low heat.
3. To avoid passing or picking up lint from the cleaning pads, wash the microfiber cleaning pads separately
or place them in a garment bag.
IMPORTANT: Wash microfiber cleaning pads regularly. As with any fabric, dirt particles can cause the fibers to break
down. Therefore regular cleaning will help preserve the cleaning efficiency of the microfiber cleaning pads.
4. As the microfiber cleaning pad is used, sometimes a thread will loosen or pull out. This is normal. Never pull loose
threads as this can cause the weave to come undone. Simply trim any loose threads with a pair of sharp scissors.
5. Dusting Pad* can be cared for and cleaned in same manner as microfiber pads.
*Included with select models only
14
14
13
13
12
12
10
10
8
8
7
7
5
5
4*
4*
3*
3*
2
2
1
1
11
11
16
17
18
19*
20*
9
9
6
6
15
15
• Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not working as it should, has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center for
inspection. Call 1-800-321-1134 or visit our website at www.dirtdevil.com to locate the
nearest service center.
• Do not add descaling, aromatic, alcoholic or detergent products, cleaning solutions,
scented perfumes, oils or any other chemicals to the water used in this appliance as this
may damage the unit or make it unsafe for use. While this Steam Mop is designed for tap
water, to increase the effectiveness of the steam, and to avoid build up of minerals, you
may use distilled water to fill the Steam Mop.
• Do not use the Steam Mop in an enclosed space filled with vapor given off by oil- base
paint, paint thinner, some moth proofing substances, flammable dust, or other explosive or
toxic vapors.
• When in use, never turn the appliance over or use while on its side.
• Carefully remove the microfiber pad immediately after using the Steam Mop.
• Before cleaning the Steam Mop, unplug the power cord from the electrical outlet and clean
with a dry or damp cloth. Do not pour water or use alcohol, benzene or paint thinner on the
unit.
• Extreme caution should be exercised when using this appliance to clean stairs.
• Keep the work area well lit.
A
A
Pin and Pin Set Hole
Water Tank Cap
(roped)
This appliance requires little maintenance. It contains no user serviceable parts. Do not try to repair it yourself. Any
servicing that requires disassembly other than cleaning must be performed by a qualified appliance repair technician.
1. Never store the Steam Mop while it is still plugged in. Remove the plug from the electrical outlet.
2. Empty water from the water tank before storing.
3. Twist the quick-release upper cord wrap to face upwards. Wrap cord for storage.
4. Store upright in a protected, dry area. Keep water fill cup and funnel handy for future use.
1. Always unplug and allow the Steam Mop to cool completely before cleaning or moving.
2. Press the round black lock and pull it downwards to loosen the microfiber cleaning pad’s drawstring.
3. CAUTION: Carefully remove the cleaning pad from the mop head, as mop pad and lower assembly may be hot.
4. Any water remaining in the water tank should be emptied before storing the Steam Mop.
5. Wipe all exterior surfaces of Steam Mop with a damp or dry, soft cloth.
THIS STEAM MOP IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should always be followed,
including the following:
• READALLINSTRUCTIONSBEFOREUSINGTHISAPPLIANCE.
• ALWAYSFOLLOWTHESESAFETYINSTRUCTIONS.
• ANY SERVICE OTHER THAN ROUTINE CLEANING AND MAINTENANCE
SHOULD BE DONE BY AN AUTHORIZED SERVICE REPRESENTATIVE.
• WARNING:FULLYASSEMBLESTEAMMOPBEFOREOPERATING.
• WARNING: THE CORDS, WIRES AND/OR CABLES SUPPLIED WITH THIS
PRODUCT CONTAINS CHEMICALS, INCLUDING LEAD OR LEAD COMPOUNDS,
KNOWN TO THE STATE OF CALIFORNIA TO CAUSE CANCER AND BIRTH
DEFECTS OR OTHER REPRODUCTIVE HARM. WASH HANDS AFTER USING.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE,
ELECTRIC SHOCK OR INJURY:
LE BALAI À VAPEUR EST CONÇU POUR UN USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lors de l’utilisation de votre vadrouille à vapeur, certaines précautions de base
doivent être prises, dont :
• LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
• RESPECTEZTOUJOURSÀLALETTRECESCONSIGNESDESÉCURITÉ.
• TOUTSERVICEAUTREQUELENETTOYAGEETL’ENTRETIENDEROUTINE
NOTE: The telescoping handle’s length may be adjusted at any time during cleaning*.
4. Plug the unit into a 120V AC electric outlet. The indicator light will illuminate green.
5. Press the steam pump switch to the ON (I) position. After 30 seconds, an audible hissing noise can be heard as the
unit heats and steam production begins. Steam will wet microfiber cleaning pad.
6. Tilt the ergonomic handle to a 45-degree angle and clean the floor area slowly. For best results: The cleaning pad
should be changed when it gets too wet or if it is noticeably dirty.
FRANÇAIS
DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN REPRÉSENTANT AGRÉÉ DU SERVICE.
• AVERTISSEMENT:ASSEMBLERENTIÈRMENTLEBALAIÀVAPEURAVANT
L’UTILISATION.
•AVERTISSEMENT:FOURNISAVECCEPRODUITCONTIENNENTDES
PRODUITS CHIMIQUES Y COMPRIS DU PLOMB OU DE COMPOSÉS
DU PLOMB CONNU PAR L’ÉTAT DE CALIFORNIE POUR SON EFFET
CANCÉRIGÈNE, POUVANT ENTRAÎNER DES MALFORMATIONS
CONGÉNITALES ET ENDOMMAGER LES ORGANES DE REPRODUCTION.
LAVEZ-VOUS LES MAINS APRÈS TOUTE UTILISATION.
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LES RISQUES D’IN-
CENDIE, DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ET DE BLESSURE :
•
Ne jamais utiliser la vadrouille à vapeur sans que le tampon de microfibres ne soit bien fixé.
• Ne jamais laisser le balai à vapeur au même endroit ou sur toute surface pendant de
longues périodes de temps lorsque la pompe est en marche et que la vapeur est activée.
•
Utiliser la vadrouille à vapeur uniquement que pour l’usage pour lequel elle a été prévue.
• Ne pas utiliser ou entreposer à l’extérieur.
• Ranger la vadrouille à vapeur dans un endroit frais et sec.
• Ne jamais envoyer de liquide ou de vapeur sur des gens, des animaux ou des plantes.
• Ne jamais envoyer de liquide ou de vapeur sur de l’équipement contenant des compos-
antes électriques.
• Ne pas laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché. Toujours débrancher le
cordon de la prise murale quand il n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
•
Ne pas permettre que l’appareil soit utilisé comme un jouet. Être particulièrement vigilant lor-
sque l’appareil est utilisé par des enfants ou à proximité d’enfants, d’animaux ou de plantes.
• Ne pas utiliser de rallonge avec ce produit.
• Ne pas manipuler la fiche ou le balai à vapeur avec les mains mouillées. Ne pas utiliser le
balai à vapeur sans porter de chaussures.
• Ne pas placer d’objets dans les ouvertures de la vadrouille.
• Ne pas placer les mains ou tâter sous la vadrouille à vapeur pendant qu’elle fonctionne.
L’appareil devient très chaud, ce qui peut causer des brûlures.
• N’utiliser que sur des surfaces planes et horizontales. Ne pas utiliser la vadrouille à vapeur
sur les murs, comptoirs ou fenêtres.
• Afin de prévenir tout risque de choc électrique, ne pas immerger le cordon, la fiche ou
l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Ne pas tirer ou transporter la vadrouille à vapeur par le cordon, ne pas utiliser le cordon
comme poignée de transport, ne pas fermer de portes sur le cordon, ne pas tirer le cordon
le long de coins ou de côtés à angles. Garder le cordon loin des sources de chaleur.
• Ne pas utiliser la vadrouille à vapeur sur du cuir, des meubles ou planchers polis à la cire,
des tissus synthétiques, du velours ou autres matériaux sensible à la chaleur.
• Ne pas remplir le réservoir à eau sous le robinet; utiliser seulement la tasse de remplis-
sage fournie par le fabricant.
• Ne pas utiliser l’appareil si la fiche ou le cordon est endommagé. Si l’aspirateur ne fonc-
tionne pas adéquatement, s’il est tombé, a été endommagé, a été laissé à l’extérieur ou
est tombé dans l’eau, l’expédier à un centre de réparation pour qu’il soit vérifié. Composer
le 1 800 321 1134 ou visiter notre site Web à www.dirtdevil.com pour trouver le centre de
service le plus près.
• Ne pas ajouter à l’eau de produits détartrants, aromatisants, alcoolisés ou détersifs, de
solutions nettoyantes, d’essences parfumées, d’huiles ou autres produits chimiques à
l’eau. Cela pourrait endommager l’appareil ou le rendre dangereux pendant l’utilisation.
Bien que cette vadrouille à vapeur soit faite pour l’eau du robinet, vous pouvez utiliser de
l’eau distillée afin d’améliorer son efficacité et éviter les dépôts de minéraux.
• Ne pas utiliser la vadrouille à vapeur dans un endroit fermé d’où émanent des vapeurs de
peinture à l’huile, de diluant à peinture, de substances anti-mites, de poussière inflam-
mable ou d’autres vapeurs explosives ou toxiques.
• Pendant son utilisation, ne pas retourner l’appareil ou l’utiliser quand il est sur le côté.
• Retirer soigneusement le tampon de microfibres après avoir utilisé la vadrouille à vapeur.
• Avant de nettoyer la vadrouille à vapeur, débrancher le cordon de la prise murale et net-
toyer avec un linge sec ou humide. Ne pas verser d’eau ou utiliser d’alcool, de benzène ou
de diluant à peinture sur l’appareil.
• Toujours faire preuve de prudence en utilisant en utilisant cet appareil pour nettoyer les
escaliers.
• Utiliser dans une pièce bien éclairée.
16
17
18
19*
20*
1.
*Included with select models only
ESPANOL
GARANTÍA LIMITADA
Royal Appliance Mfg. Co. garantiza al consumidor que esta fregadora a vapor está libre de defectos de materiales o de mano de
obra a partir de la fecha de compra original. Consulte la caja de su fregadora a vapor para conocer la duración de la garantía
y guarde su recibo de compra original para validar el comienzo del período de garantía.
Si la fregadora a vapor presenta algún defecto dentro del período de garantía, repararemos o reemplazaremos cualquier pieza
defectuosa sin cargo. La máquina completa debe entregarse con envío prepagado a cualquier Estación de mantenimiento de
la garantía y ventas autorizada de ROYAL. Incluya una descripción completa del problema, la fecha de compra, una copia del
recibo de compra original, y su nombre, dirección y número de teléfono. Si está lejos de una Estación de garantía, llame a la
fábrica para obtener ayuda en los EE.UU.:
1-800-321-1134/CANADÁ: 1-800-321-1134. Use únicamente piezas de recambio genuinas de Royal®.
La garantía no incluye desgaste inusual, daños como consecuencia de accidentes o uso irrazonable de la fregadora a vapor.
Esta garantía no cubre reparaciones almohadillas accesorio deslizante para alfombras, embudo y recipiente para el agua. Esta
garantía no cubre reparaciones no autorizadas. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que también
tenga otros derechos. (Es posible que los derechos varíen de un estado a otro en los EE. UU.).
NOTA: REGRESE LA TARJETA DE GARANTÍA PARA REGISTRAR SU ASPIRADORA.
GARANTIE LIMITÉE
Royal Appliance Mfg. Co. garantit au consommateur que ce balai à vapeur est exempt de vices de matériau ou de fabrication à
compter de sa date d’achat d’origine. Consulter l’emballage du balai à vapeur pour connaître la durée de la garantie et conserver
le reçu d’achat d’origine pour justifier la date d’entrée en vigueur de la période de garantie.
Si le balai à vapeur tombe en panne pendant la période couverte par la garantie, nous réparerons ou remplacerons gratuitement
toute pièce défectueuse. L’appareil entier doit être retourné port payé à n’importe quel point de vente ou de réparation autorisé sous
garantie de ROYAL. Veuillez inclure une description détaillée du problème, la date d’achat, une copie du reçu d’achat d’origine ainsi
que vos noms, adresse et numéro de téléphone. Si aucun centre de réparation ne se trouve dans votre région, appelez l’usine au
1 800 321-1134, pour le Canada et les États-Unis. N’utilisez que les pièces de rechange RoyalMD.
La présente garantie ne couvre pas l’usure inhabituelle, les dommages causés par les accidents ou un usage abusif du balai à
vapeur. La présente garantie ne couvre tampons accessoire de patin à tapis, entonnoir et tasse d’eau. Cette garantie ne couvre
pas les réparations non autorisées. Cette garantie vous confère des droits reconnus par la loi et peut-être aussi d’autres droits. (Les
autres droits peuvent varier d’un État à l’autre aux États-Unis.)
CUALQUIER OTRO SERVICIO DEBERÁ SER EFECTUADO POR UN REPRESENTANTE
DE SERVICIO AUTORIZADO
SERVICIO AL CLIENTE (1-800-321-1134)
En caso de necesitar más ayuda, vea en las Páginas Amarillas para encontrar a un Distribuidor Autorizado Royal®. Los
costos de transporte hacia y desde el sitio de reparación serán pagados por el propietario. Las partes de repuesto
utilizadas en esta unidad son de reemplazo fácil y están disponibles con un Distribuidor Autorizado Royal® o en otras
tiendas. Siempre identifique su aspiradora por medio del número de modelo cuando pida información u ordene partes de
repuesto. (El número de modelo aparece en la parte posterior de la aspiradora.)
TOUT AUTRE ENTRETIEN DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN REPRÉSENTANT AUTORISÉ
SERVICE CLIENTÈLE (1-800-321-1134)
Pour obtenir de l’aide supplémentaire, consultez les Pages jaunes afin de connaître les dépositaires Royal
® autorisés. Les frais de
transport aller-retour de l’endroit où sont effectuées les réparations sont à la charge du propriétaire de l’appareil. Les pièces
détachées utilisées dans cet appareil peuvent facilement être remplacées et sont disponibles auprès des dépositaires ou revendeurs
Royal® autorisés. Identifiez toujours l’appareil par le numéro du modèle et le code de fabrication lorsque vous demandez des informations ou
que vous commandez des pièces de rechange. (Le numéro de modèle figure au bas de l’appareil).
ASSEMBLAGE
MONTAJE DEL TRAPEADOR DE VAPOR
1.
1.
1. La vadrouille à vapeur vient en deux (2) morceaux : la manche supérieur et la sec-
tion inférieure.
2. Pour monter la vadrouille à vapeur pour la première fois, trouver et aligner la tige
métallique de verrouillage au bas de la manche supérieur avec l’ouverture située
au haut de la section inférieure.
3. Presser la tige métallique pour entrer le tube dans la section inférieure. Pousser
fermement jusqu’à ce que le bouton métallique entre dans l’ouverture et se mette
en place.
NOTE : L’ajustement est serré.
1. El trapeador de vapor viene en dos (2) piezas: el tubo superior y la sección inferior.
2. Para montar el trapeador de vapor por primera vez, encontrar y alinear el tubo
metálico de cierre con la sección inferior, estando el orificio en la parte superior
de la sección inferior.
3. Apretar el botón de cierre para que el tubo entre en la sección inferior. Oprimirlo
firmemente hasta que entre en el orificio y se coloque bien.
NOTA: El ajuste es hermético.
Bouton métallique
de verrouillage
Botón y orificio
para la inserción
del botón
COMMENT UTILISER L’APPAREIL
USO
UTILISATION SUR LES PLANCHERS
CÓMO USAR EL APARATO EN SUELOS
1.
1.
1.
1.
Instructions pour la mise en marche
Remplissage du réservoir d’eau
NOTE : Dans les secteurs où l’eau est dure, ou pour éviter les accumulations de
dépôts de calcium et de minéraux sur l’élément chauffant et la tête de la vadrouille,
on peut remplacer l’eau du robinet par de l’eau distillée ou déminéralisée.
1. Toujours s’assurer que la vadrouille à vapeur est débranchée.
2. S’assurer que le tampon nettoyant en microfibres est bien fixé à la tête de la
vadrouille. Voir la et installer selon la procedure décrite dans la section
“Avant la première utilisation” du présent manuel d’instructions.
VADROUILLE
À VAPEUR SI LE TAMPON DE MICROFIBRES
N’EST PAS CORRECTEMENT FIXÉ.
3. Tourner le bouchon du réservoir d’eau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Lever le bouchon et le
retirer du réservoir.
4. En utilisant la tasse de remplissage et l’entonnoir, mettre une tasse pleine d’eau dans le réservoir.
ATTENTION : En regardant par le hublot d’observation, vérifier que le niveau d’eau n’excède pas la ligne de remplis-
sage MAX. NE PAS TROP REMPLIR.
5. Replacer le bouchon du réservoir d’eau. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien
serré.
INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN MARCHA
Llenado del depósito de agua
NOTA: En zonas en que el agua es dura, o para evitar la acumulación de depósitos de
calcio y otros minerales en el elemento eléctrico y la cabeza del trapeador, se puede
utilizar agua destilada o desmineralizada en lugar del agua del grifo.
1.Asegurarse de que el trapeador de vapor esté desenchufado.
2.Asegurarse de que la almohadilla limpiadora de microfibras quede bien fija en la
cabeza del trapeador. Ver la e instalar según el procedimiento descrito en la sección
“Antes de la primera utilización” del presente manual de instrucciones.
ADVERTENCIA: NO UTILIZAR NUNCA EL TRAPEADOR
DE VAPOR SI LA ALMOHADILLA DE MICROFIBRAS
NO ESTÁ CORRECTAMENTE FIJADA.
IMPORTANT : Ne jamais utiliser la vadrouille à vapeur si le tam-
pon de microfibres n’est pas correctement fixé à la tête de la
vadrouille.
IMPORTANT : Vérifier par le hublot d’observation s’il y a suffisam-
ment d’eau dans le réservoir.
1. Pour de meilleurs résultats, bien balayer ou passer l’aspirateur
le(s) plancher(s) avant de passer la vadrouille à vapeur.
2. Décrocher le cordon du crochet supérieur et tourner le cordon
d’un côté à l’autre pour dérouler complètement.
3. Étirer le manche télescopique* en poussant le verrouillage vers
l’avant, puis en tirant le manche vers le haut pour l’étirer à la
longueur voulue.
IMPORTANTE: No utilizar nunca el trapeador de vapor si la almo-
hadilla de microfibras no está correctamente fijada en la cabeza
del trapeador.
IMPORTANTE: Comprobar por la mirilla de observación si hay agua
suficiente en el depósito.
1. Para obtener mejores resultados, barrer el piso o pasar la aspira-
dora antes de utilizar el trapeador de vapor.
2. Desenganchar el cable del gancho superior y hacerlo girar de un
lado a otro para desenrollarlo completamente.
3. Alargar el mango telescópico* apretando el botón de cierre hacia
adelante; luego, tirando del mango hacia arriba para alargarlo
a la longitud deseada. (Ver Figuras 5.)
NOTA: Se puede ajustar la longitud del mango telescópico en todo
momento durante la limpieza*.
Bouchon du réservoir d’eau
(muni d’une corde)
Tapón del depósito de agua
(provisto de una cuerda)
NOTE : La longueur du manche télescopique peut être ajustée à tout moment pendant le nettoyage*.
4. Brancher l’appareil dans une prise murale de 120 V CA. Le voyant lumineux s’allumera alors en vert.
5. Mettre le bouton de la pompe à vapeur à la position ON (I). Après 30 secondes, un sifflement audible se fera enten-
drealors que l’appareil se réchauffe et commence à produire de la vapeur. La vapeur mouillera le tampon nettoyant
en microfibres.
6. Incliner le manche ergonomique dans un angle de 45 degrés et nettoyer le plancher lentement. Pour de meilleurs
résultats : Le tampon de nettoyage devrait être changé quand il devient trop mouillé ou visiblement trop sale.
7. En regardant par le hublot du réservoir d’eau, surveiller le niveau d’eau restant dans le réservoir. Quand le réservoir
se vide, un senseur spécial se déclanchera, faisant fonctionner l’appareil de façon intermittente. Éventuellement,
ce système arrêtera l’appareil afin de protéger la pompe. Un son de vibration se fera entendre et le voyant indicateur
vert/rouge s’allumera en rouge. La pompe se mettra à la position OFF (O).
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser la vadrouille à vapeur au même endroit pendant une période prolongée avec un
tampon de microfibres humide ou mouillé encore en place. Cela pourrait endommager vos planchers.
8. Mettre le bouton de la pompe à vapeur en position OFF (O). Débrancher le balai à vapeur.
9. Remplir le réservoir en utilisant la tasse et l’entonnoir, tel que décrit précédemment.
Le témoin d’alimentation redeviendra vert. Continuer le nettoyage à la vapeur.
10.Quand le nettoyage avec la vadrouille à vapeur est terminé, mettre l’interrupteur de la pompe à vapeur à la position
OFF (O). Débrancher l’appareil de la prise murale.
11.Retirer soigneusement le tampon de microfibres de la tête de la vadrouille.
ATTENTION : Le tampon et la tête de la vadrouille peuvent être chauds.
IMPORTANT : Ne pas ranger l’appareil si un tampon humide ou mouillé est encore fixé.
UTILISATION SUR LES MOQUETTES*
CÓMO USAR EL APARATO EN MOQUETAS*
GUIDE DE DÉPANNAGE
GUIA DE SOLUCION DE PROBLEMAS
ENTRETIEN GÉNÉRAL
MANTENIMIENTO GENERAL
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DES TAMPONS NETTOYANTS EN MICROFIBRES.
CUIDADO Y LIMPIEZA DE LAS ALMOHADILLAS DE LIMPIEZA DE MICROFIBRA
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
CUIDADO Y LIMPIEZA
RANGEMENT
INSTRUCCIONES PARA GUARDAR EL APARATO
PROBLÉME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
Peu ou pas de
vapeur 1. Le réservoir d’eau est vide. 1. Remplir le réservoir d’eau.
Call 1-800-321-1134
2. La pompe à vapeur n’est pas en marche 2. Mettre en marche
La vadrouille à
vapeur
fonctionnait de
façon
intermittente puis
s’est arrêtée
1. Pas assez d’eau dans le réservoir. 1. Remplir le réservoir d’eau.
Le témoin
d’alimentation
est au rouge.
1. Le réservoir d’eau est vide. 1. Remplir le réservoir d’eau.
Le tampon nettoyant
est très mouillé et
ne ramasse
plus la saleté des
planchers
ou des tapis.
1. Le tampon nettoyant est saturé. 1. Changer le tampon.
Le balai à vapeur a
laissé des taches
blanches sur le
plancher
1. Le balai à vapeur a été laissé au
même endroit trop longtemps
2. Eau calcaire
1. S’il n’est pas utilisé, ne jamais laisser le balai à vapeur
sur le plancher lorsqu’un tampon nettoyant humide ou
mouillé est encore fixé à l’appareil.
2. Utiliser de l’eau distillée.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Poco vapor o
ninguno 1. El depósito de agua está vacío 1. Llenar el depósito de agua
Llame al 1-800-321-1134
2. La bomba de vapor no está encendida 2. Encienda la bomba
El trapeador de
vapor
funcionaba de
forma
intermitente y luego
se paró
1. 1. No hay agua suficiente en el depósito Llenar el depósito de agua
El testigo de
alimentación
está en rojo
1. El depósito de agua está vacío. 1. Llenar el depósito de agua
La almohadilla
limpiadora
está muy mojada
y p2-ya no recoge la
suciedad del piso
o de la alfombra
1. 1. La almohadilla limpiadora está saturada Cambiar la almohadilla.
La fregadora a
vapor dejó una
mancha blanca en
el suelo
1. La fregadora a vapor permaneció en
un mismo lugar durante demasiado
tiempo
2. Agua dura
1. Nunca deje la fregadora a vapor en el suelo con una
almohadilla de limpieza húmeda o mojada.
2. Use agua destilada.
La vadrouille à vapeur est faite pour nettoyer des tapis ou des carpettes qui peuvent résister à des températures élev
es. Consulter le manuel d’entretien fourni par le fabricant de tapis avant de nettoyer à la vapeur.
AVERTISSEMENT : Le glisseur de tapis ne doit être utilisé que pour les tapis et les carpettes. Utiliser le glisseur de tapis
sur d’autres surfaces peut laisser des marques et même égratigner les autres types de planchers.
IMPORTANT : Ne jamais utiliser la vadrouille à vapeur sans que le tampon de microfibres ne soit correctement fixé à la
tête de la vadrouille.
IMPORTANT : Regarder de temps en temps par le hublot pour s’assurer qu’il y a suffisamment d’eau dans le réservoir.
Pour de meilleurs résultats, nettoyer complètement les tapis et carpettes avec un aspirateur avant de nettoyer à la
vapeur. Placer la tête de la vadrouille (avec un tampon de microfibres bien fixé) dans le glisseur de tapis.
1. Ne pas utiliser la vadrouille à vapeur sur un tapis ou une carpette sans mettre le glisseur de tapis en place !
ATTENTION : Ne jamais utiliser le glisseur de tapis sur des surfaces qui peuvent s’égratigner.
ATTENTION : La vadrouille à vapeur produit de la vapeur et créé de l’humidité.
Si la vadrouille à vapeur demeure trop longtemps au même endroit, des marques d’eau peuvent apparaître.
2. Nettoyer les tapis ou carpettes à la vapeur en prenant soin de suivre les instructions indiquées dans la section
« Utilisation de la vadrouille à vapeur sur vos planchers » de ce manuel d’instructions.
* Inclus avec certains modèles seulement
El trapeador de vapor está concebido para limpiar moquetas o alfombras que puedan resistir temperaturas elevadas.
Antes de limpiar moquetas y alfombras, consultar el manual de mantenimiento facilitado por el fabricante de las
mismas.
ADVERTENCIA: El deslizador para alfombras debe utilizarse solamente para moquetas y alfombras. Si se utiliza sobre
otras superficies, podrá dejar marcas e incluso rayar otros tipos de piso.
IMPORTANTE: No utilizar nunca el trapeador de vapor sin que la almohadilla de microfibras esté correctamente fijada
en la cabeza del trapeador.
IMPORTANTE: Mirar de vez en cuando por la mirilla para asegurarse de que hay agua suficiente en el depósito.
1. Para obtener mejores resultados, limpiar completamente las moquetas y alfombras con una aspiradora antes de lim-
piar a vapor. Colocar la cabeza del trapeador (provista de una almohadilla de microfibras bien fijada) en el deslizador
para alfombras.
2. No utilizar el trapeador de vapor sobre una moqueta o una alfombra sin haber colocado el deslizador para alfombras.
¡CUIDADO! No utilizar el deslizador para alfombras sobre superficies que puedan rayarse.
¡CUIDADO! El trapeador de vapor produce vapor y crea humedad. Si permanece demasiado tiempo en el mismo lugar,
podrán aparecer marcas de agua.
3. Limpiar las moquetas o alfombras al vapor teniendo cuidado de seguir las instrucciones en la sección “Utilización del
trapeador de vapor sobre pisos” en este manual de instrucciones.
* Incluida sólo en algunos modelos
Les tampons de microfibres doivent être bien entretenus pour s’assurer qu’ils dureront longtemps et conserveront leur
capacité de nettoyage. Lire et suivre les instructions de nettoyage suivantes.
1. Les tampons de microfibres peuvent être lavés à la machine avec de l’eau chaude et un détersif doux après chaque
utilisation ou quand ils sont sales.
ATTENTION : Ne jamais utiliser d’eau de javel ou d’assouplissant à tissus.
IMPORTANT : N’utiliser que du détersif ou du savon liquide.
2. Sécher les tampons à l’air pendant 24 heures.
NOTE : Les tampons nettoyants peuvent être mis à la sécheuse au niveau de chaleur le plus bas.
3. Afin d’éviter que des peluches ne soient retenues par les tampon, les laver séparément ou les placer dans un sac à
vêtements.
IMPORTANT : Laver les tampons de microfibres régulièrement. Comme c’est le cas pour n’importe quel tissu, des parti-
cules de saleté peuvent s’incruster dans les fibres. Un nettoyage régulier préservera l’efficacité des tampons.
4. Avec l’usage, un tampon peut s’effilocher. Cela est normal. Ne jamais tirer sur les fils car le tissage peut se défaire.
Simplement couper les fils qui ressortent avec des ciseaux.
5. Le tampon à épousseter* peut être entretenu et nettoyé de la même manière que les tampons en microfibres.
1. Desenchufar siempre el trapeador de vapor y esperar que se enfríe completamente antes de limpiarlo o desplazarlo.
2. Apretar el botón de seguridad negro y empujar hacia abajo para soltar la cuerda de la almohadilla de microfibras.
3. ¡CUIDADO! Retirar cuidadosamente la almohacilla de la cabeza del trapeador, pues la almohadilla y la unidad inferior
del trapeador pueden estar calientes.
4. Debe vaciarse el depósito de agua antes de guardar el trapeador de vapor.
5. Limpiar todas las superficies exteriores del trapeador de vapor con un paño húmedo o seco y suave.
Cet appareil requiert peu d’entretien. Il ne contient pas de pièces pouvant être remplacées par l’utilisateur. Toute rép
ration nécessitant un désassemblage autre que pour l’entretien doit être faite par un technicien qualifié en réparation
d’appareils électroménagers.
Este aparato requiere poco mantenimiento. No contiene piezas que puedan ser reemplazadas por el usuario. Cualquier
reparación que implique un desmontaje que no sea el mantenimiento debe ser hecha por un técnico calificado en
reparación de electrodomésticos.
1. Ne jamais ranger la vadrouille à vapeur pendant qu’elle est encore branchée. Retirer la fiche de la prise électrique.
2. Vider toute l’eau du réservoir avant de ranger.
3. Tourner le crochet vers le haut pour accrocher le cordon. Enrouler le cordon autour des crochets pour le rangement.
4. Ranger en position vertical dans un endroit sec et sécuritaire. Conserver la bouteille et l’entonnoir à portée de main
pour une utilisation future.
1. No guardar nunca el trapeador de vapor mientras esté aún enchufado. Retirar el enchufe de la toma eléctrica.
2. Vaciar toda el agua del depósito antes de guardar el aparato.
3. Colocar hacia arriba el gancho del cable. Enrollar el cable alrededor de ambos ganchos para guardar el aparato.
4. Guardar en posición vertical en un lugar seco y seguro. Conservar el frasco y el embudo al alcance de la mano
para su próxima utilización.
1. Toujours débrancher et laisser la vadrouille à vapeur refroidir complètement avant de la nettoyer ou de la déplacer.
2. Appuyer sur le bouton de verrouillage noir et pousser vers le bas pour relâcher la corde du tampon de microfibres.
3. ATTENTION : Retirer soigneusement le tampon nettoyant de la tête de la vadrouille car le tampon et la section
inférieure de la vadrouille peuvent être chauds.
4. L’eau restée dans le réservoir doit être vidée avant de ranger la vadrouille à vapeur.
5. Essuyer toutes les surfaces extérieures de la vadrouille à vapeur avec un linge humide ou un linge sec et doux.
ESTA FREGADORA A VAPOR ESTÁ DISEÑADA SÓLO PARA USO DOMÉSTICO.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Durante la utilización del trapeador de vapor, deben tomarse algunas precau-
ciones básicas, entre ellas:
• LEATODASLASINSTRUCCIONESANTESDEUSARELAPARATO.
• SIEMPRESIGAESTASINSTRUCCIONESDESEGURIDAD.
• CUALQUIEROTROSERVICIOQUENOSEAELDEMANTENIMIENTOY
LIMPIEZA DE RUTINA DEBE SER EFECTUADO POR UN REPRESENTANTE
DE SERVICIO AUTORIZADO.
• ADVERTENCIA:ENSAMBLECOMPLETAMENTELAFREGADORAAVAPOR
ANTES DE HACERLA FUNCIONAR.
•
ADVERTENCIA:LOSCORDONES,ALAMBRESY/OCABLESSUMINISTRADOS
CON ESTE PRODUCTO CONTIENEN PRODUCTOS QUÍMICOS QUE INCLUYEN
PLOMO O COMPUESTOS DE PLOMO ACERCA DE LOS CUALES SE HA SABIDO EN
EL ESTADO DE CALIFORNIA, PRODUCEN CÁNCER, DEFECTOS DE NACIMIENTO U
OTROS DA—OS REPRODUCTIVOS. LÁVESE LAS MANOS DESPUÉS DE SU USO.
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIO, CHOQUE ELÉCTRICO O LESIONES:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
1. Retirar cuidadosamente el trapeador vapor de su caja.
2. Retirar todas las piezas de la caja y familiarizarse con todos los componentes del
aparato. Asegurarse de que todas las piezas y componentes estén incluidos antes
de tirar el embalaje.
3. Siguiendo las instrucciones mencionadas en la sección “Mantenimiento y limpieza
de las almohadillas de microfibras” de este manual de instrucciones, limpiar las
almohadillas.Durante el proceso de fabricación, el tejido puede haberse aplastado
y haber retenid contaminantes provenientes del aire y de la maquinaria. Cortar con
tijeras cualquier hilo que sobresalgade las almohadillas.
4. Fijar la almohadilla metiendo la cabeza del trapeador en la misma. Sujetar la
almohadilla apretando el botón de cierre con una mano y tirando de la cuerda de
la almohadilla con la otra. Cuando la almohadilla esté bien fija, soltar el botón de
cierre.
1.
DESCRIPCIÓN DE LA ASPIRADORA
A
• No utilizar nunca el trapeador de vapor sin que la almohadilla de microfibras esté bien
ajustada.
• Nunca deje la fregadora a vapor en un mismo lugar ni en una superficie durante un tiempo
cuando la bomba esté encendida y el vapor, activado.
• Utilizar el trapeador de vapor únicamente en las aplicaciones para las cuales ha sido
concebido.
• No use ni almacene el aparato en lugares al aire libre.
• Utilizar en una habitación bien iluminada.
• No arrojar nunca líquido o vapor sobre personas, animales o plantas.
• No arrojar nunca líquido o vapor sobre sistemas que contengan componentes eléctricos.
• No dejar el aparato sin vigilancia cuando esté conectado. Desenchufar siempre el cable de
la toma eléctrica cuando no se utilice y antes de limpiarlo.
• No permita que el aparato se use como un juguete. Se debe prestar especial atención
cuando el aparato es usado por niños o cerca de niños, mascotas y plantas.
• No utilizar cables de extensión con este aparato.
• No manipule el enchufe ni la fregadora a vapor con las manos húmedas. No haga funcio-
nar la fregadora a vapor sin usar calzado.
• No colocar objetos en los orificios del trapeador.
• No tocar la parte inferior del trapeador de vapor mientras funcione. El aparato se calienta y
puede causar quemaduras.
• Utilizar el aparato sólo sobre superficies planas y horizontales. No utilizarlo sobre paredes,
mesas o ventanas.
• Para prevenir cualquier riesgo de descarga eléctrica, no sumergir el cable, el enchufe o el
aparaato en agua o en cualquier otro líquido.
• No desplazar o transportar el trapeador de vapor tirando del cable, ni utilizar éste como
asa para su transporte; no pinzar el cable con una puerta; no tirar del cordón por las
esquinas o los ángulos. Mantener el cable lejos de las fuentes de calor.
• No utilizar el trapeador de vapor sobre cuero, muebles o pisos encerados, tejidos sinté-
ticos, terciopelo u otros materiales sensibles al calor.
• No llene el tanque de agua desde el grifo; use sólo el depósito de llenado suministrado por
el fabricante.
• No use este aparato con un cordón o enchufe dañado. Si el aparato no está funcionando
adecuadamente, se dejó caer, se dañó, se dejó a la intemperie o se dejó caer dentro del
agua, llévelo a un centro de servicio para su inspección. Llame al 1 800 321-1134 o visite
nuestro sitio web en www.dirtdevil.com para encontrar el centro de servicio más cercano.
•No agregar al agua productos desincrustantes, aromatizantes, alcoholizados o detergentes,
soluciones limpiadoras, esencias perfumadas, aceites u otros productos químicos. Esto
podría deteriorar el aparato o hacerlo peligroso durante su utilización. Aunque este trape-
ador de vapor haya sido concebido para el agua del grifo, se puede utilizar también con
agua destilada para mejorar su eficacia y evitar los depósitos minerales.
• No utilizar el trapeador de vapor en un lugar cerrado, del que emanen vapores de pintura
de aceite, solventes para pintura, substancias antipolilla, polvo inflamable u otros vapores
explosivos o tóxicos.
• Durante su utilización, no dar la vuelta al aparato o utilizarlo cuando esté de lado.
• Retirar cuidadosamente la almohadilla de microfibras después de haber utilizado el trape-
ador de vapor.
• Antes de limpiar el trapeador de vapor, desenchufar el cable de la toma eléctrica y limpi-
arlo con un paño seco o húmedo. No echar agua o utilizar alcohol, benceno u otro solvente
para pintura sobre el aparato.
• Ser siempre prudente al utilizar el aparato para limpiar escaleras.
• Utilizar en una habitación bien iluminada.
1. Empuñadura ergonómica
2. Gancho superior para el cable
3. Mango telescópico*
4. Tubo telescópico de cierre*
5. Botón metálico de cierre
6. Gancho inferior para el cable
7. Orificio para la inserción del botón
8. Sección inferior
9. Tapón del depósito de agua
(provisto de una cuerda)
10 . Interruptor de la bomba de vapor
11. Mirilla de observación
del depósito de agua
12. Testigo de alimentación - rojo/verde
13. Depósito de agua
14. Cabeza del trapeador
15. Cable de alimentación
16. 2 almohadillas limpiadoras
de microfibras
Accesorios
17. Embudo
18 . Recipiente de llenado del depósito
19. Deslizador para alfombras depósito*
20. Almohadilla para desempolvar*
*Incluida sólo en algunos modelos
14
13
12
10
8
7
5
4*
3*
2
1
11
16
17
18
19*
20*
9
6
15
3.Girar el tapón del depósito de agua en sentido contrario de las agujas del reloj. Levantar el tapón y retirarlo del
depósito.
4.Con la taza de relleno y el embudo, verter todo el contenido de la misma en el depósito de agua. ¡CUIDADO! Al mirar
por la mirilla de observación, comprobar que el nivel de agua no exceda la línea de llenado MAX. NO LLENAR EN
EXCESO.
5. Colocar el tapón del depósito de agua, girándolo en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté bien apretado.
4. Enchufar el aparato en una toma mural de 120 V
CA. El indicador luminoso -rojo/verde- se pondrá verde.
5. Poner el botón de la bomba de vapor en posición ON (I). Después de 30 segundos, se oirá un silbido mientras el
aparato se calienta y empieza a producir vapor. El vapor mojará la almohadilla limpiadora de microfibras.
6. Inclinar la empuñadura ergonómica en un ángulo de 45 grados y limpiar el piso lentamente.
Para obtener mejores resultados: Debe cambiarse la almohadilla de limpieza cuando esté demasiado mojada o visible-
mente demasiado sucia.
7. A través de la mirilla del depósito de agua, vigilar el nivel de agua. Cuando el depósito se vacía, un sensor de agua
especial lleva el aparato a funcionar de manera intermitente y, eventualmente, a apagarse para proteger la bomba
de vapor. Se oirá un sonido de vibración y el indicador luminoso –rojo/verde- se pondrá rojo. La bomba pasará a la
posición OFF.
ADVERTENCIA: No dejar nunca el trapeador de vapor en el mismo lugar durante un período prolongado con una almo-
hadilla de microfibras húmeda o mojada en el aparato. Podría deteriorar el piso.
8. Poner el botón de la bomba de vapor en la posición OFF (O). Desenchufar el Trapeador de Vapor.
9. Llenar el depósito utilizando el recipiente y el embudo, tal y como se describe anteriormente. El testigo de aliment-
ación se pondrá de nuevo verde. Reanudar la limpieza a vapor.
10.Cuando esté terminada la limpieza con el trapeador de vapor, poner el interruptor de la bomba de vapor en la
posición OFF (O). Desenchufar el aparato de la toma eléctrica.
11.Retirar cuidadosamente la almohadilla de microfibras de la cabeza del trapeador.
¡CUIDADO! La almohadilla y la cabeza del trapeador pueden estar calientes
IMPORTANTE: No guardar el aparato si aún hay una almohadilla húmeda o mojada en la cabeza del aparato.
Las almohadillas de microfibras deben mantenerse en buen estado para asegurarse de que duren mucho tiempo y con-
serven su capacidad de limpieza. Leer y seguir las siguientes instrucciones de limpieza.
1. Las almohadillas de microfibras pueden lavarse a máquina con agua caliente y un detergente suave después de cada
utilización o cuando estén sucias.
¡CUIDADO! No utilizar nunca lejía o suavizador de tejidos.
IMPORTANTE: Utilizar sólo detergente o jabón líquido.
2. Secar las almohadillas al aire durante 24 horas.
NOTA: Las almohadillas limpiadoras pueden ponerse en la secadora al nivel de calor más bajo.
3. A fin de evitar que se suelten pelusas de las almohadillas, lavar éstas por separado o colocarlas en una bolsa para
prendas pequeñas o delicadas.
IMPORTANTE: Lavar regularmente las almohadillas de microfibras. Igual que sucede con cualquier tejido, unas partícu-
las de suciedad pueden incrustarse en las fibras. Una limpieza regular preservará la eficacia de las almohadillas.
4. Con el uso, una almohadilla puede deshilacharse. Esto es normal. No tirar nunca de los hilos, pues el tejido puede
deshacerse. Cortar simplemente con tijeras los hilos que sobresalgan.
5. El método de cuidado y limpieza de las almohadillas de microfibra puede aplicarse a la almohadilla para polvo*.
* Incluida sólo en algunos modelos
*Inclus avec certains modèles seulement
*Incluida sólo en algunos modelos
Product specificaties
Merk: | Dirt Devil |
Categorie: | Stoomreiniger |
Model: | Easy Steam PD20000 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Dirt Devil Easy Steam PD20000 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Stoomreiniger Dirt Devil
20 Februari 2023
21 Juni 2023
20 Juni 2023
15 Juni 2023
13 Juni 2023
20 Februari 2023
5 Juni 2023
4 Juni 2023
30 Mei 2023
Handleiding Stoomreiniger
- Stoomreiniger Electrolux
- Stoomreiniger Braun
- Stoomreiniger Bosch
- Stoomreiniger Philips
- Stoomreiniger Panasonic
- Stoomreiniger LG
- Stoomreiniger AEG
- Stoomreiniger BEKO
- Stoomreiniger Grundig
- Stoomreiniger Karcher
- Stoomreiniger Quigg
- Stoomreiniger Tefal
- Stoomreiniger Hoover
- Stoomreiniger Adler
- Stoomreiniger Aigger
- Stoomreiniger Alpina
- Stoomreiniger Ambiano
- Stoomreiniger Amica
- Stoomreiniger Aqua
- Stoomreiniger Aquapur
- Stoomreiniger Ariete
- Stoomreiniger Batavia
- Stoomreiniger Beem
- Stoomreiniger Beper
- Stoomreiniger Bestron
- Stoomreiniger Binatone
- Stoomreiniger Bissell
- Stoomreiniger Blaupunkt
- Stoomreiniger Bomann
- Stoomreiniger Defort
- Stoomreiniger Delta
- Stoomreiniger Domena
- Stoomreiniger Domo
- Stoomreiniger DS
- Stoomreiniger DS Produkte
- Stoomreiniger Duronic
- Stoomreiniger Easy Home
- Stoomreiniger Eco
- Stoomreiniger Emerio
- Stoomreiniger ETA
- Stoomreiniger Euroflex
- Stoomreiniger Fakir
- Stoomreiniger G3 Ferrari
- Stoomreiniger Gemini
- Stoomreiniger H.Koenig
- Stoomreiniger H2o
- Stoomreiniger Hoberg
- Stoomreiniger Hollandia
- Stoomreiniger Home Electric
- Stoomreiniger Innoliving
- Stoomreiniger Kalorik
- Stoomreiniger Kambrook
- Stoomreiniger Kogan
- Stoomreiniger Kuppersbusch
- Stoomreiniger Laica
- Stoomreiniger Laurastar
- Stoomreiniger Lavorwash
- Stoomreiniger Leifheit
- Stoomreiniger Lervia
- Stoomreiniger Livington
- Stoomreiniger Livoo
- Stoomreiniger Maxwell
- Stoomreiniger Melissa
- Stoomreiniger Mesko
- Stoomreiniger Micromaxx
- Stoomreiniger Montiss
- Stoomreiniger Morphy Richards
- Stoomreiniger Nilfisk
- Stoomreiniger Polti
- Stoomreiniger Primo
- Stoomreiniger Princess
- Stoomreiniger Proline
- Stoomreiniger Pyle
- Stoomreiniger Roadstar
- Stoomreiniger Rotel
- Stoomreiniger Rowenta
- Stoomreiniger RTC
- Stoomreiniger Russel Hobbs
- Stoomreiniger Russell Hobbs
- Stoomreiniger Sauber
- Stoomreiniger SEB
- Stoomreiniger Sencor
- Stoomreiniger Severin
- Stoomreiniger Shark
- Stoomreiniger Sichler
- Stoomreiniger Sienna
- Stoomreiniger Silvercrest
- Stoomreiniger Simeo
- Stoomreiniger Singer
- Stoomreiniger Sogo
- Stoomreiniger Solac
- Stoomreiniger Steambuggy
- Stoomreiniger Steamfast
- Stoomreiniger SteamOne
- Stoomreiniger Sunbeam
- Stoomreiniger Swan
- Stoomreiniger Taurus
- Stoomreiniger Team
- Stoomreiniger Termozeta
- Stoomreiniger Tesla
- Stoomreiniger Thane
- Stoomreiniger Thomas
- Stoomreiniger Thomson
- Stoomreiniger Tower
- Stoomreiniger Trebs
- Stoomreiniger Tristar
- Stoomreiniger Ufesa
- Stoomreiniger V-Zug
- Stoomreiniger Vapamore
- Stoomreiniger Vapor
- Stoomreiniger VAX
- Stoomreiniger Vileda
- Stoomreiniger Vornado
- Stoomreiniger Weasy
- Stoomreiniger Westfalia
- Stoomreiniger Zelmer
- Stoomreiniger Zepter
- Stoomreiniger Jata
- Stoomreiniger Jocca
- Stoomreiniger Oster
- Stoomreiniger Becken
- Stoomreiniger Black And Decker
- Stoomreiniger Camry
- Stoomreiniger Clatronic
- Stoomreiniger Concept
- Stoomreiniger Continental Edison
- Stoomreiniger ECG
- Stoomreiniger Elba
- Stoomreiniger Hamilton Beach
- Stoomreiniger Imetec
- Stoomreiniger Mellerware
- Stoomreiniger Orbegozo
- Stoomreiniger Scarlett
- Stoomreiniger Sinbo
- Stoomreiniger Trisa
- Stoomreiniger Arthur Martin
- Stoomreiniger King
- Stoomreiniger Conair
- Stoomreiniger Oreck
- Stoomreiniger Prime3
- Stoomreiniger Proficare
- Stoomreiniger Coline
- Stoomreiniger Proctor Silex
- Stoomreiniger Lavor
- Stoomreiniger Pure Clean
- Stoomreiniger Sun Joe
- Stoomreiniger Calor
- Stoomreiniger Goodway
- Stoomreiniger Unit
- Stoomreiniger Orava
- Stoomreiniger Cecotec
- Stoomreiniger Steamery
- Stoomreiniger True & Tidy
- Stoomreiniger Lund
- Stoomreiniger Cleanmaxx
- Stoomreiniger AENO
- Stoomreiniger Di4
- Stoomreiniger Wagner SprayTech
- Stoomreiniger Home Touch
- Stoomreiniger Vulcan
- Stoomreiniger SALAV
- Stoomreiniger Tineco
- Stoomreiniger Zeegma
- Stoomreiniger Aerian
- Stoomreiniger Mytee
- Stoomreiniger Swiss Pro+
- Stoomreiniger Deerma
- Stoomreiniger JIMMY
- Stoomreiniger Ravanson
- Stoomreiniger HAAN
- Stoomreiniger Rug Doctor
- Stoomreiniger RugDoctor
- Stoomreiniger Gruene
Nieuwste handleidingen voor Stoomreiniger
30 September 2024
30 September 2024
30 September 2024
25 September 2024
25 September 2024
25 September 2024
25 September 2024
6 September 2024
6 September 2024
6 September 2024