Crivit IAN 96780 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Crivit IAN 96780 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 28 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
IAN 96780
IAN 96780
Herzlichen GlĂŒckwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich fĂŒr ein hochwer-
tiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor
der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und fĂŒr die angegebenen
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf. HĂ€ndigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga-
be des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Selbstaufblasende Thermomatte (Abb. A)
1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten
Maße: ca. 188 x 66 x 5 cm (L x B x H),
gepackt: ca. 15 x 66 cm
Material: Bezug: 100 % Polyester,
FĂŒllung: 100 % Polyurethan
Max. Belastung: 110 kg
BestimmungsgemĂ€ĂŸe
Verwendung
Dieser Artikel wurde fĂŒr den privaten Gebrauch
einer Person bis maximal 110 kg entwickelt
und dient der Verwendung auf dem Boden fĂŒr
Camping, Trekking oder als GĂ€stebett.
Sicherheitshinweise
Warnung!
Erstickungsgefahr fĂŒr Kinder! Lassen Sie Kinder
nicht unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial
oder dem Artikel spielen.
Verletzungsgefahr!
‱ Benutzen Sie das GerĂ€t ausschließlich fĂŒr seine
bestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung.
‱ Verwenden Sie den Artikel niemals in der NĂ€he
von oïŹ€enen Feuern oder Öfen.
‱ Der Artikel darf nicht im Wasser oder zum
Schwimmen verwenden werden! Er bietet weder
Halt an der WasseroberïŹ‚Ă€che noch ist er als
Schwimmhilfsmittel geeignet. Durch Salz- und
Chlorwasser kann die OberïŹ‚Ă€che des Artikels
beschÀdigt werden.
FĂ©licitations !
Vous avez acquéri un produit de haute quali-
té. Apprenez à connaßtre le produit avant sa
premiĂšre utilisation. Lisez pour cela attentivement
le notice d’utilisation suivant. N’utilisez le produit
que comme dĂ©crit et pour les zones d’application
indiquĂ©es. Veuillez conserver ce mode d’emploi.
Transmettez tous les documents en cas de cessati-
on du produit Ă  une tierce personne.
Livraison
1 x Matelas autogonïŹ‚ant (Fig. A)
1 x Notice d’utilisation
Caractéristiques techniques
Dimensions : env. 188 x 66 x 5 cm (L x l x H)
Emballé : env. 15 x 66 cm
MatĂ©riau : RevĂȘtement : 100 % polyester,
Rembourrage : 100 % polyuréthane
Charge maximale : 110 kg
Utilisation conforme
Cet article a été conçu pour un usage privé
par une seule personne d‘un poids maximal de
110 kg et il est destinĂ© Ă  ĂȘtre utilisĂ© sur le sol pour
le camping, pendant un trekking ou simplement
comme lit d‘amis.
Consignes de sécurité
Attention !
Risque d’étouïŹ€ement pour les enfants ! Ne laissez
pas les enfants jouer sans surveillance avec les
matĂ©riaux d’emballage ou l’article.
Risque de blessures !
‱ Utilisez cet article uniquement dans le cadre de
son utilisation conforme.
‱ N‘utilisez jamais cet article Ă  proximitĂ© de feux
ouverts ou de fours.
‱ L‘article ne doit pas ĂȘtre mis Ă  l‘eau ou utilisĂ©
pour nager ! Il n‘oïŹ€re aucune tenue Ă  la
surface de l‘eau et n‘est pas appropriĂ© comme
aide Ă  la nage. Le sel et l‘eau chlorĂ©e peuvent
abümer la surface de l‘article.
‱ Respectez la charge maximale. Un dĂ©passe-
ment de cette valeur limite peut conduire Ă  une
dĂ©tĂ©rioration du produit ainsi qu’à un mauvais
fonctionnement.
Congratulazioni!
Con il vostro acquisto avete scelto un prodotto al-
tamente qualitativo. Familiarizzate con il prodotto
prima di prenderlo in funzione. Leggete attenta-
mente le seguenti istruzioni dÂŽuso.
Utilizzate il prodotto soltanto per lo scopo previsto
e i campi dÂŽimpiego indicati. Conservate bene
queste istruzioni. In caso di inoltro del prodotto a
terzi, pregasi consegnare tutta la documentazio-
ne.
Confezione
1 x Materassino autogonïŹ ante (ïŹg. A)
1 x Istruzioni dÂŽuso
Dati tecnici
Dimensioni: ca. 188 x 66 x 5 cm (L x L x A)
chiuso: ca. 15 x 66 cm
Materiale: Fodera: 100 % poliestere,
Imbottitura: 100 % poliuretano
Carico max.: 110 kg
Uso conforme
Questo articolo ù stato sviluppato per l’uso
privato di una persona ïŹno a max. 110 kg e deve
essere usato per terra in campeggio, durante il
trekking o come letto per gli ospiti.
Avvertenze di sicurezza
Attenzione!
Pericolo di soïŹ€ocamento per i bambini!
Non lasciare mai giocare i bambini incustoditi con
il materiale della confezione o con l’articolo.
Pericolo di lesioni!
‱ Usare l’apparecchio solo in maniera conforme.
‱ Non usare mai l’articolo vicino a fuochi aperti o
forni.
‱ L’articolo non deve essere usato in acqua o per
nuotare. Esso non oïŹ€re sostegno per rimanere
sulla superïŹcie dell’acqua e non Ăš adatto come
aiuto per nuotare. La superïŹcie dell’articolo
puĂČ essere danneggiata dall’acqua salata o
con cloro.
‱ Beachten Sie die maximale Belastung.
Eine Überschreitung der Gewichtsgrenze kann
zur BeschÀdigung des Produkts sowie zur Beein-
trĂ€chtigung der Funktion fĂŒhren.
‱ PrĂŒfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch auf
BeschÀdigungen oder Abnutzungen. Der Artikel
darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet
werden! Verwenden Sie den Artikel nicht bei
sichtbaren und vermuteten BeschÀdigungen.
‱ Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es die
Luft nicht mehr halten kann.
Vermeidung von SachschÀden
‱ Kontakt mit scharfen, heißen, spitzen oder
gefÀhrlichen GegenstÀnden vermeiden.
Mit Luft befĂŒllen
1. Nehmen Sie den Artikel aus der Verpackung
und ziehen Sie die elastischen Schlaufen ĂŒber
die Ă€ußeren RĂ€nder des Artikels (Abb. C).
2. Breiten Sie den Artikel auf dem Boden aus und
Ă¶ïŹ€nen Sie den Ventilverschluss durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn (Abb. B).
Der Artikel fĂŒllt sich selbststĂ€ndig mit Luft.
Wichtig! Der Ventilverschluss darf nicht
abgezogen werden!
3. Drehen Sie den Ventilverschluss im Uhrzeiger-
sinn, wenn genug Luft im Artikel ist (Abb. B).
Hinweis: Damit sich die FĂŒllung etwas
ausdehnen kann, sollte der Artikel vor
dem ersten Gebrauch kurz aufgepustet
werden.
Das selbststĂ€ndige BefĂŒllen des Artikels
mit Luft kann sich zeitlich verlÀngern,
wenn dieser lÀngere Zeit zusammenge-
rollt gelagert wurde.
Der HĂ€rtegrad des Artikels kann durch
zusÀtzliches Aufpusten erhöht werden.
Luft entleeren
1. Ă–ïŹ€nen Sie den Ventilverschluss durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn (Abb. B).
2. DrĂŒcken Sie die Luft aus dem Artikel, indem Sie
den Artikel zusammendrĂŒcken und aufrollen,
sodass die Luft entweicht.
Wichtig: Rollen Sie den Artikel an dem
gegenĂŒberliegenden Ende in Richtung
Ventil auf.
‱ VĂ©riïŹez l‘article avant chaque utilisation pour
rechercher la présence de détériorations ou
traces d‘usure. L‘article doit ĂȘtre uniquement
utilisĂ© dans un parfait Ă©tat ! N‘utilisez pas
l‘article en cas de dĂ©tĂ©riorations visibles ou
supposées.
‱ N‘utilisez pas le produit s‘il n‘est plus impermĂ©a-
ble à l‘air.
Eviter les dommages
‱ Eviter le contact avec des objets coupants,
chauds, pointus ou dangereux.
GonïŹ‚age
1. Sortez l‘article de son emballage et tirez les
boucles élastiques au-dessus des bords extéri-
eurs de l‘article (Fig. C).
2. Etendez l‘article sur le sol et ouvrez le capu-
chon de valve en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d‘une montre (Fig. B).
L‘article se gonïŹ‚e automatiquement.
Important ! Le capuchon de valve ne doit
pas ĂȘtre extrait !
3. Tournez le capuchon de valve dans le sens des
aiguilles d‘une montre dùs que l‘article contient
assez d‘air (Fig. B).
Indication : AïŹn que le rembourrage puis-
se se dĂ©tendre lĂ©gĂšrement, l‘article doit
ĂȘtre briĂšvement gonïŹ‚Ă© avant la premiĂšre
utilisation. Le gonïŹ‚age automatique de
l‘article peut durer un certain temps s‘il
a été stocké enroulé pendant une longue
pĂ©riode. Le degrĂ© de duretĂ© de l‘article
peut ĂȘtre augmentĂ© en gonïŹ‚ant une
nouvelle fois.
DĂ©gonïŹ‚age
1. Ouvrez le capuchon de valve en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d‘une montre (Fig. B).
2. Evacuez l‘air hors de l‘article en pressant ce
dernier et en l‘enroulant aïŹn que l‘air puisse
Ă©chapper.
Important : Enroulez l‘article en partant
de l‘extrĂ©mitĂ© opposĂ©e en direction de la
valve.
3. Fermez le capuchon de valve en tournant dans
le sens des aiguilles d‘une montre (Fig. B).
4. Tirez les boucles Ă©lastiques au-dessus des bords
extĂ©rieurs autour de l‘article (Fig. C).
‱ Osservare il carico massimo. Se vengono
superati i limiti di peso, si puĂČ veriïŹcare un
danneggiamento del prodotto o la compromis-
sione della sua funzione.
‱ Prima di ogni uso, veriïŹcare eventuali danni o
l’usura dell’articolo. Esso deve essere usato solo
se integro. Non usarlo in caso di danni visibili o
presunti.
‱ Non usare il prodotto, se non puĂČ piĂč trattenere
l’aria.
Elusione di danni a cose
‱ Evitare il contatto con oggetti aïŹƒlati, caldi,
appuntiti o pericolosi.
GonïŹaggio
1. Rimuovere l’articolo dalla confezione e tirare
i passanti elastici sui bordi esterni dell’articolo
(ïŹg. C).
2. Stendere l’articolo sul pavimento e aprire la
chiusura a valvola girandola in senso antiorario
(ïŹg. B). L’articolo si riempie d’aria da solo.
Importante! La valvola non deve essere
estratta!
3. Girare la chiusura a valvola in senso orario,
quando c’ù abbastanza aria nell’articolo
(ïŹg. B).
Avvertenza: per far espandere
l’imbottitura, l’articolo deve essere gonïŹ-
ato brevemente prima del primo utilizzo.
Il riempimento automatico dell’articolo
con aria puĂČ durare di piĂč, se esso viene
arrotolato prima di essere conservato.
Il grado di durezza dell’articolo puĂČ au-
mentare, gonïŹandolo ulteriormente.
SgonïŹaggio
1. Aprire la valvola girandola in senso antiorario
(ïŹg. B).
2. Premere l’aria dall’articolo, stringendolo e
arrotolandolo per svuotarlo dall’aria.
Importante: arrotolare l’articolo
sull’estremità contraria in direzione della
valvola.
3. Chiudere la valvola girandola in senso orario
(ïŹg. B).
4. Tirare i passanti elastici sul bordo esterno,
intorno all’articolo (ïŹg. C).
3. Schließen Sie den Ventilverschluss durch
Drehen im Uhrzeigersinn (Abb. B).
4. Ziehen Sie die elastischen Schlaufen ĂŒber die
Ă€ußeren RĂ€nder um den Artikel herum (Abb. C).
PïŹ‚ege und Reinigung
‱ Den Artikel immer trocken und sauber lagern.
‱ Der Artikel sollte nur im trockenen Zustand auf-
gerollt werden und das Ventil sollte bei der
Lagerung stets geschlossen sein.
‱ Nur mit Wasser oder Seifenwasser reinigen, nie
mit scharfen PïŹ‚egemitteln.
‱ Der Artikel ist nicht zur Reinigung in der Wasch-
maschine geeignet.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte umweltgerecht und
sortenrein entsorgen! Entsorgen Sie den Artikel
ĂŒber einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder
ĂŒber Ihre kommunale Gemeindeverwaltung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter
stÀndiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur fĂŒr Material- und Fabrikati-
onsfehler und entfÀllt bei missbrÀuchlicher oder
unsachgemĂ€ĂŸer Behandlung. Ihre gesetzlichen
Rechte, insbesondere die GewÀhrleistungsrechte,
werden durch diese Garantie nicht eingeschrÀnkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen.
Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen
aufgrund der Garantie, gesetzlicher GewÀhrlei-
stung oder Kulanz nicht verlÀngert.
Dies gilt auch fĂŒr ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Repara-
turen sind kostenpflichtig.
Entretien et nettoyage
‱ Toujours stocker l‘article dans un endroit propre
et sec.
‱ L‘article doit toujours ĂȘtre enroulĂ© en Ă©tant sec.
La valve doit toujours ĂȘtre fermĂ©e lors du
stockage.
‱ Nettoyer seulement à l‘eau ou à l‘eau savon-
neuse, jamais avec des nettoyants agressifs.
‱ L‘article n‘est pas destinĂ© Ă  ĂȘtre lavĂ© en
machine.
Mise au rebut
L’emballage et l’article doivent ĂȘtre Ă©liminĂ©s de
maniùre favorable à l’environnement.
Eliminez l’article par l’intermĂ©diaire d’une entre-
prise de recyclage autorisée ou via les services
compétents de votre commune. Veuillez tenir
compte des directives actuelles en vigueur.
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et sous un contrĂŽle permanent. Vous avez sur ce
produit une garantie de trois ans Ă  partir de la
date d’achat. Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour les
défauts de matériaux et de fabrication, elle perd
sa validité en cas de maniement incorrect ou non
conforme. Vos droits légaux, tout particuliÚrement
les droits relatifs à la garantie, ne sont pas limitées
par cette garantie.
En cas dâ€˜Ă©ventuelles rĂ©clamations, veuillez vous
adresser à la hotline de garantie indiquée ci-
dessous ou nous contacter par e-mail.
Nos employés du service client vous indiqueront
la marche Ă  suivre le plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons personnellement dans
tous les cas. La pĂ©riode de garantie n‘est pas
prolongĂ©e par d’éventuelles rĂ©parations sous la
garantie, les garanties implicites ou le rembourse-
ment.
Ceci s‘applique Ă©galement aux piĂšces remplacĂ©es
et réparées. Les réparations nécessaires sont à
la charge de l’acheteur Ă  la ïŹn de la pĂ©riode de
garantie.
FR/CH
DE/AT/CH
FR/CH IT/CH
DE/AT/CH
IAN: 96780
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Produkt ïŹnden Sie auch unter:
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
IAN : 96780
Service Suisse
Tel. : 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.ch
Veuillez trouver les piĂšces de rechange pour votre produit sur :
www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des piĂšces de
rechange Lidl
SELBSTAUFBLASENDE
THERMOMATTE
Bedienungsanleitung
MATERASSINO AUTOGONFI ANTE
Istruzioni d‘uso
MATELAS AUTOGONFLANT
Notice d’utilisation
SELF-INFLATING THERMAL MAT
Instructions for use
ZELFOPBLAZENDE THERMOMAT
Gebruiksaanwijzing
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 ‱ D-22397 Hamburg
Version: 04/2014
Delta-Sport-Nr.: LM-1811
SELBSTAUFBLASENDE THERMOMATTE
A
B
C
Manutenzione e pulizia
‱ Conservare l’articolo sempre asciutto e pulito.
‱ L’articolo deve essere arrotolato solo se asciut-
to e la valvola deve essere sempre chiusa
quando Ăš conservato.
‱ Pulire solo con acqua o acqua e sapone, mai
con detergenti aggressivi.
‱ L’articolo non ù adatto per la pulizia in lava-
trice.
Smaltimento
Smaltire l’imballaggio e l’articolo stesso rispettan-
do l’ambiente e le regole della raccolta diïŹ€eren-
ziata! Per lo smaltimento rivolgersi ad un’azienda
autorizzata o alle autoritĂ  competenti.
Rispettare la normativa vigente.
3 anni di garanzia
Questo prodotto Ăš stato fabbricato con grande
attenzione e sottoposto a costanti controlli. La
garanzia ù di tre anni dalla data d’acquisto.
Conservi lo scontrino ïŹscale.
La garanzia vale solo su difetti di materiale o di
fabbricazione e decade in caso di uso errato o
non conforme. Questa garanzia non costituisce
una limitazione ai Suoi diritti legali e in particolare
al diritto di garanzia.
Per eventuali reclami vi preghiamo di contattare
il seguente servizio hotline o mettervi in comu-
nicazione con noi via e-mail. I nostri addetti
all‘assistenza concorderanno con voi come
procedere nel modo piĂč rapido possibile. In qual-
siasi caso vi consiglieremo per le vostre esigenze
speciïŹche.
Il periodo di garanzia non viene prolungato
a seguito di riparazioni eïŹ€ettuate in garanzia,
secondo il diritto di garanzia o per correntezza
commerciale. Lo stesso vale anche per le parti
sostituite o riparate.
Le riparazioni dopo la scadenza della garanzia
verranno eïŹ€ettuate a pagamento.
IT/CH
IAN: 96780
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., telefonia mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
E‘ possibile trovare i pezzi di ricambio del vostro prodotto anche
su: www.delta-sport.com, rubrica servizio di assistenza - pezzi
di ricambio Lidl
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoog-
waardig product. Maak u daarom voor de eerste
ingebruikname vertrouwd met het product.
Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aan-
dachtig door. Gebruik het product alleen zoals
beschreven en uitsluitend voor de aangegeven
doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig.
Als u het product aan derden geeft, dient u ook
deze documenten te overhandigen.
Omvang van de levering
1 x Zelfopblazende thermomat (afb. A)
1 x Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Afmetingen: ca. 188 x 66 x 5 cm (L x B x H)
verpakt: ca. 15 x 66 cm
Materiaal: Overtrek: 100% polyester,
Vulling: 100% polyurethaan
Max. belasting: 110 kg
Doelmatig gebruik
Dit artikel werd ontwikkeld voor privégebruik voor
personen met een lichaamsgewicht van maximaal
110 kg en is bedoeld voor het gebruik op de
grond tijdens camping, trekking of als logeerbed.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
Verstikkingsgevaar voor kinderen! Laat kinderen
niet zonder toezicht met het verpakkingsmateriaal
of met het product spelen.
Gevaar voor letsel!
‱ Gebruik het product alleen voor het doelmatig
gebruik.
‱ Gebruik het artikel nooit in de buurt van open
vuur of kachels.
‱ Het product mag niet in het water of voor het
zwemmen worden gebruikt! Het biedt nog
houvast op het wateroppervlak noch is het
geschikt als zwemhulp. Door zout- en chloor-
water kan het oppervlak van het artikel be-
schadigd raken.
Congratulations!
With your purchase you have decided on a high-
quality product. Get to know the product before
you start to use it. Carefully read the following
instructions for use. Use the product only as descri-
bed and only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the
product on to a third party, always make sure that
the documentation is included.
Contents
1 x Self-InïŹ‚ating Thermal Mat (Fig. A)
1 x Instructions for use
Technical data
Dimensions: approx. 188 x 66 x 5cm (l x w x h)
Packed: approx. 15 x 66cm
Material: Cover: 100 % polyester,
Fill: 100 % polyurethane
Max. weight capacity: 110kg
Intended use
This product was developed for private use by one
person with a maximum weight of 110kg, for use
on the ground for camping, hiking or as a guest
bed.
Safety notices
Warning!
SuïŹ€ocation hazard for children! Do not allow
children to play with the packaging material or
product unsupervised.
Risk of injury!
‱ Only use the product for its intended use.
‱ Never use the product near open ïŹ‚ames or
ovens.
‱ Do not use the product in the water or for
swimming! It neither provides buoyancy nor is it
suitable as a ïŹ‚otation device. Saltwater and
chlorinated water can damage the product’s
surface.
‱ Please note the maximum weight capacity.
Exceeding the weight limit can result in product
damage and impair the function.
‱ Houd rekening met de maximale belasting.
Een overschrijding van de gewichtsgrens kan
tot een beschadiging van het product alsook
een beperking van de functie leiden.
‱ Controleer het product voor ieder gebruik op
beschadigingen of slijtage. Het product mag
alleen in een feilloze toestand worden gebruikt!
Gebruik het product niet bij zichtbare of veron-
derstelde beschadigingen.
‱ Gebruik het product niet meer, als de lucht
ontsnapt.
Voorkom materiële schade
‱ Vermijd contact met scherpe, hete, puntige of
gevaarlijke voorwerpen.
Oppompen
1. Haal het artikel uit de verpakking en trek de
elastische lussen over de buitenste randen van
het artikel (afb. C).
2. Spreid het artikel uit op de bodem en open het
ventiel door dit tegen de klok in te draaien
(afb. B). Het artikel vult zich zelfstandig met
lucht.
Belangrijk! Het ventiel mag er niet com-
pleet vanaf worden gedraaid!
3. Draai het ventiel met de klok mee, als er zich
genoeg lucht in het artikel bevindt (afb. B).
Opmerking: Zodat de vulling een beetje
kan rekken, dient het artikel voor het
eerste gebruik kort te worden opge-
blazen. Het zelfstandige vullen van het
artikel met lucht kan langer duren, als
het gedurende een langere periode op-
gerold werd opgeborgen. De hardheid
van het artikel kan door extra opblazen
worden verhoogd.
Leeg laten lopen
1. Open het ventiel door dit tegen de klok in te
draaien (afb. B).
2. Druk de lucht uit het artikel, door het artikel in
elkaar te drukken en op te rollen, zodat de lucht
kan ontsnappen.
Belangrijk: Rol het artikel aan het tege-
noverliggende uiteinde in de richting van
het ventiel op.
‱ Check the product for damage or wear before
every use. Only use the product in good conditi-
on! Do not use the product if damage is visible
or suspected.
‱ Do not use the product if it leaks air.
Preventing property damage
‱ Avoid contact with sharp, hot, pointy or
dangerous objects.
InïŹ‚ating
1. Remove the product from the packaging and
pull the elasticated bands over the product’s
outside edges (Fig. C).
2. Spread the product on the ïŹ‚oor and turn the
valve cover counter-clockwise to open (Fig. B).
The product will self-inïŹ‚ate.
Important! Do not remove the valve
cover!
3. Turn the valve cover clockwise once the product
is adequately inïŹ‚ated (Fig. B).
Note: slightly blow up the product before
ïŹrst use to allow the ïŹll to expand some.
Self-inïŹ‚ation of the product may take
some time if the product was stored
away rolled up for a longer period. The
ïŹrmness of the product can be increased
by additionally blowing it up.
DeïŹ‚ating
1. Turn the valve cover counter-clockwise to
deïŹ‚ate (Fig. B).
2. Push the air out of the product by compressing
and rolling it up so air escapes.
Important: roll up the product starting at
the end opposite of the valve.
3. Turn the valve cover clockwise to close (Fig. B).
4. Pull the elasticated bands over the outer edges
and around the product (Fig. C).
3. Sluit het ventiel door dit met de klok mee te
draaien (afb. B).
4. Trek de elastische lussen, over de buitenste
randen, om het artikel (afb. C).
Onderhoud en reiniging
‱ Het artikel altijd droog en schoon opbergen.
‱ Het artikel dient in een droge toestand te
worden opgerold en het ventiel dient tijdens het
opbergen altijd gesloten te zijn.
‱ Alleen met water of een zeepsopje reinigen,
nooit met bijtende reinigingsmiddelen.
‱ Het artikel is niet geschikt voor de reiniging in
de wasmachine.
Afvalverwerking
Gelieve u op een milieuvriendelijke manier van de
verpakking te ontdoen! Doe daarvoor een beroep
op een erkend afvalverwerkingsbedrijf of op uw
gemeenteadministratie. Houd rekening met de
voorschriften die op dat moment gelden.
3 jaar garantie
Het product is geproduceerd met grote zorg en
onder voortdurende controle. U ontvangt een
garantie van drie jaar op dit product, vanaf
de datum van aankoop. Bewaar alstublieft uw
aankoopbewijs.
De garantie geldt alleen voor materiaal- en
fabricagefouten en vervalt bij foutief of oneigen-
lijk gebruik. Uw wettelijke rechten, met name het
garantierecht, worden niet beĂŻnvloed door deze
garantie.
In geval van reclamaties dient u zich aan de bene-
den genoemde service-hotline te wenden of zich
per e-mail met ons in verbinding te zetten.
Onze servicemedewerkers zullen de verdere han-
delswijze zo snel mogelijk met u afspreken.
Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te woord
staan. De garantieperiode wordt na eventuele
reparaties en op basis van de garantie, wettelijke
garantie of coulance niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde delen.
Na aïŹ‚oop van de garantieperiode dienen even-
tuele reparaties te worden betaald.
NLNL GB
IAN: 96780
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
Reserve-onderdelen voor uw product vindt u ook via:
www.delta-sport.com, rubriek Service - reserve-onderdelen-
service Lidl
Cleaning and care
‱ Always store the product dry and clean.
‱ Only roll up the product dry, and always close
the valve when storing.
‱ Only clean with water or soapy water, never
use harsh cleaners.
‱ The product is not suitable for machine
washing.
Disposal
Please dispose of the product and packaging in
an environmentally friendly manner, separating
diïŹ€erent materials for recycling as required!
Dispose of this item through an authorised dispo-
sal company or through your local waste disposal
facilities - ask your local authority for information
if further guidance is required. Ensure that you
comply with all regulations currently in force.
3-year warranty
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and work-
manship and does not apply to misuse or impro-
per handling. Your statutory rights, especially the
warranty rights, are not aïŹ€ected by this warranty.
With regard to complaints, please contact the
following service hotline or contact us by e-mail.
Our service employees will advise as to the subse-
quent procedure as quickly as possible.
We will be personally available to discuss the
situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory gua-
rantees or through goodwill do not extend the
warranty period. This also applies to replaced
and repaired parts.
Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 96780
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (ÂŁ 0.10/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also ïŹnd spare parts for your product at:
www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
GB


Product specificaties

Merk: Crivit
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: IAN 96780

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Crivit IAN 96780 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Crivit

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd