Crivit CSP 12 A1 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Crivit CSP 12 A1 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 7 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
GB: CARE & USE INSTRUCTIONS
PREPARATION TO USE
1. Wash thoroughly in soapy water. Rinse and dry with paper towel.
2. Lightly coat griddle pan with oil and place on a low heat for 5-10
3. Remove from heat, allow to cool and then wipe with a paper towel. You
are now ready to use.
USE
1. Cast iron distributes the heat evenly and quickly therefore lower heat
settings will be required.
2. Do not overheat or leave an empty pan on a heat source/ in an oven.
3. Do not use sharp utensils.
4. Never overfi ll your cookware. Do not fi ll more than two thirds when boil-
ing water and when frying use only enough oil to cover the base.
CLEANING & STORAGE
1. Wash in hot soapy water, dry with a paper towel.
2. Do not place in dishwasher
3. Never use abrasive cleaners
4. Do not immerse cookware in water for long periods and never place hot
cookware directly into cold water.
5. Before storing we recommend you coat the inside of the utensil with a
light coating of cooking oil using a paper towel.
6. Store in a warm, dry place.
7.Rust is a sign of improper use or inadequate seasoning or may result
from cooking acid foods. If this occurs then re-oil.
8. Examine cookware regularly and re-tighten handles where necessary.
WARNING: OVEN GLOVES ARE REQUIRED FOR THE SAFE HAN-
DLING OF THIS COOKWARE.
NL: ONDERHOUD &
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Was grondig in zeepwater. Spoel af en droog af met huishoudpapier.
2. Doe een beetje olie in de pan en plaats op het vuur voor ongeveer 5 à
10 min.
3. Verwijder van de hittebron, laat de pan afkoelen en droog ze af met
F: MODE DEMPLOI ET
CONSEILS D’ENTRETIEN
PREPARATION
1. Laver soigneusement à leau savonneuse. Rincer et sécher avec une
serviette en papier.
2. Huilergèrement la galettière et la placer à feu doux pendant 5 à 10
min.
3. Retirer du feu, laisser refroidir, puis essuyer avec une serviette en
papier. La galettre est maintenant pte à l’emploi.
UTILISATION
1. La fontepartit la chaleur uniformément et rapidement et permet donc
de travailler à feu plus doux.
2. Ne pas surchauffer ni laisser une poêle vide sur la source de chaleur
ou au four.
3. Ne pas utiliser d’ustensiles tranchants.
4. Ne jamais trop remplir cet ustensile de cuisine. Ne pas remplir à plus
des deux tiers pour faire bouillir de leau. Pour la friture, utiliser juste assez
d’huile pour couvrir le fond.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
1. Laver dans l’eau savonneuse chaude, essuyer avec une serviette en
papier.
2. Ne pas mettre au lave-vaisselle.
3. Ne jamais utiliser de nettoyants abrasifs.
4. Ne pas plonger cet ustensile de cuisine dans l’eau pendant de longues
riodes et ne jamais mettre un ustensile de cuisine chaud directement
dans l’eau froide.
5. Avant de ranger l’ustensile, nous recommandons d’en enduire le fond
d’une légère couche d’huile de cuisson au moyen d’une serviette en
papier.
6. Ranger dans un endroit tiède et sec.
7. La présence de rouille est le signe d’une utilisation inappropriée ou d’un
culottage inadéquat ou peut provenir de la cuisson d’aliments acides. Si
cela se produit, re-huiler la poêle.
8. Examiner régulièrement l’ustensile de cuisine et resserrer les poignées
si nécessaire.
AVERTISSEMENT : PORTER DES GANTS DE FOUR POUR MANIP-
ULER CET USTENSILE DE CUISINE EN TOUTE SECURITE.
D: PFLEGE- UND GEBRAUCHSANWEIS-
UNG
VOR DEM GEBRAUCH
1. Gründlich in Seifenwasser waschen. Danach sämtliche
Seifenrückstände mit klarem Wasser entfernen und zum Trocknen ein
Küchentuch verwenden.
2. Die Grillpfanne leicht mit Öl benetzen und 5 bis 10 Minuten lang bei
niedriger Hitze auf den Herd stellen.
3. Die Pfanne vom Herd nehmen, abkühlen lassen und danach mit einem
Küchentuch auswischen. Ihre Pfanne ist nun gebrauchsbereit.
VERWENDUNG
1. Gusseisen ist ein Material, das eine gleichmäßige und schnelle
Wärmeverteilung erglicht. Zum Kochen ist deshalb eine niedrigere
Temperatureinstellung erforderlich.
2. Die Pfanne nicht überhitzen, und eine leere Pfanne nicht auf dem Herd
oder im Ofen lassen.
3. Keine scharfen Gegenstände verwenden.
4. Ihr Kochgeschirr niemals überfüllen. Beim Wasserkochen höchstens
zwei Drittel mit Wasser bedecken und beim Braten nur so viel Öl ver-
wenden, dass der gesamte Boden bedeckt ist.
REINIGUNG & AUFBEWAHRUNG
1. In heißem Seifenwasser waschen und mit einem Küchentuch trocknen.
2. Nicht in die Geschirrspülmaschine stellen.
3. Niemals Scheuermittel verwenden.
4. Kochgeschirr nicht über längere Zeit in Wasser eingetaucht lassen oder
in heißem Zustand direkt in kaltes Wasser stellen.
5. Vor der Aufbewahrung sollte die Innenfl äche mit etwas Speiseöl benetzt
werden. Dazu ein Küchentuch verwenden.
6. An einem warmen, trockenen Ort aufbewahren.
7. Rost weist gewöhnlich auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder
nicht geeignete Gewürze hin. Aber auch durch das Garen säurehaltiger
Lebensmittel kann Rost entstehen.
8. Das Kochgeschirr regelmäßig überprüfen und die Griffe bei Bedarf
festziehen.
ACHTUNG: FÜR EINEN SICHEREN UMGANG MIT DIESEM KOCHGE-
SCHIRR SIND TOPFHANDSCHUHE ERFORDERLICH.
E: INSTRUCCIONES DE CUIDADO Y USO
PREPARACN PARA USAR
1. Lavar minuciosamente en agua con jabón. Aclarar y secar con una hoja
de papel de cocina.
2. Cubrir ligeramente la plancha de la sartén con aceite y colocarla sobre
un fuego bajo durante 5-10 min.
3. Retirar del fuego, dejar que se enfríe y pasar una hoja de papel de
cocina. Ahora está lista para usar.
USO
1. El molde de hierro distribuye el calor rápida y uniformemente, por eso es
necesario ajustar el fuego a una intensidad baja.
2. No sobrecalentar o dejar una sartén vacía sobre una fuente de calor o
en el horno.
3. No utilice utensilios afi lados.
4. No llene excesivamente los utensilios de cocina. No llenar más de dos
tercios cuando hierva agua y usar solo aceite sufi ciente para cubrir la base
cuando fría alimentos.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
1. Lavar en agua jabonosa caliente, secar con una hoja de papel de
cocina.
2. No lavar en el lavavajillas
3. Nunca utilizar limpiadores abrasivos
4. No dejar los utensilios de cocina en remojo durante largo tiempo y
no ponerlos en contacto directamente con agua fa cuando aún están
calientes.
5. Antes de guardar le recomendamos que cubra el interior del utensilio
con una capa na de aceite de cocina usando una hoja de papel.
6. Guardar en un lugar templado y seco.
7. La aparición de óxido indica un sazonado inadecuado o puede ser el
resultado de cocinar comidas ácidas. Si esto sucede vuelva aplicar aceite.
8. Revisar los utensilios de cocina frecuentemente y apretar las asas si es
necesario.
ADVERTENCIA : ES NECESARIO USAR MANOPLAS PROTECTORAS
PARA MANIPULAR CON SEGURIDAD ESTOS UTENSILIOS DE
COCINA.
P: INSTRUÇÕES DE CUIDADO E UTILIZA-
ÇÃO
PREPARAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
1. Lavar a fundo em água com sabão. Passar por água e secar com
toalhetes.
2. Untar suavemente o grelhador com óleo e colocar em lume brando por
5-10 min.
3. Retirar do calor, deixar arrefecer e, em seguida, limpar com um toalhete.
Está pronto a usar.
UTILIZAÇÃO
1. O ferro fundido distribui o calor de forma homogénea epida e, por
isso, requer preparações de baixo calor.
2.o sobreaquecer nem deixar o grelhador vazio na fonte de calor ou
no forno.
3. Não utilizar utensílios afi ados.
DK: PLEJE- & BRUGSANVISNINGER
FORBEREDELSE TIL BRUG
1. Vask grundigt med sæbevand. Skyl af og tør med køkkenrulle.
2. Smør bradepanden med et let lag olie, og sæt den ind på lav varme i
5-10 min.
3. Tag bradepanden ud, lad den køle af, og tør den derefter af med
køkkenrulle. Den er nu klar til brug.
ANVENDELSE
1. Støbejern fordeler varmen jævnt og hurtigt, der kræves lavere
varmegrader.
2. Bradepanden må ikke overophedes, og en tom bradepande ikke
efterlades på varmekilden eller i ovnen.
3. Der må ikke anvendes skarpe redskaber.
4. Bradepanden må aldrig overfyldes. ikke fyldes mere end 2/3 op,r
der koges vand, og når der steges, må der kun anvendes olie til at dække
bunden.
RENGØRING & OPBEVARING
1. Vask i varmt sæbevand,r med køkkenrulle.
2. ikke sættes i opvaskemaskinen
3. Der må aldrig anvendes slibende rengøringsmidler.
4. ikke nedsænkes i vand i længere tid, og læg aldrig varmekkenting
direkte i koldt vand.
5. Før opbevaring anbefaler vi, at indersiden smøres med et let lag
madlavningsolie med et stykke køkkenrulle.
6. Opbevares varmt og tørt.
7. Rust er tegn for forkert brug eller uhensigtsmæssig krydring, eller det
kan være forårsaget af tilberedning af syreholdigedevarer. Hvis dette
sker, skal bradepanden smøres med olie igen.
8. Undersøgvnligt panden og stram håndtag, om nødvendigt.
ADVARSEL: DER SKAL ANVENDES OVNHANDSKER VED
HÅNDTERING AF DENNE BRADEPANDE.
FIN: HOITO- JAYTTÖOHJEET
ENNENYTTÖÖNOTTOA
1. Pese huolellisesti vedellä ja pesuaineella. Huuhtele ja kuivaa talouspa-
perilla.
2. Sivele pannuun kevyesti öljyä ja aseta miedollemmölle 5-10 minu-
utiksi.
3. Ota pannu pois lämmöstä, anna sen jäähtyä ja pyyhi sitten talouspaper-
illa. Pannu on nyt valmiinayttöön.
KÄYTTÖ
1. Valurauta jakaa lämmön tasaisesti ja nopeasti, siksi alhaisempi lämpötila
riittää.
2. Älä kuumenna liikaa tai jätyhjää pannua levylle tai uuniin.
3. Älä ytä teviä keittiölineitä.
4. Älä ylitäytä paistinpannua. Nestettä keittäessäsi älä täytä pannua
enempää kuin kaksi kolmasosaa, ja paistaessasi öljyssä käy öljyä vain
sen verran, että pohja peittyy.
PUHDISTUS JAILYTYS
1. Pese kuumalla pesuainevedellä, kuivaa talouspaperilla.
2. Älä pese astianpesukoneessa
3. Älä käytä hankaavia puhdistusvälineitä
4. Älä pidä pannua pitkiä aikoja veteen upotettuna, äläkä koskaan laita
kuumaa pannua suoraan kylmään veteen.
5. Ennen säilytykseen laittamista suosittelemme sivelemään pannun
sisäpinnan kevyesti ruokaöljyllä.
6.ily kuivassa ja lämpimässä paikassa.
7. Ruoste kertoo vääränlaisesta käytöstä tai riittämättömästä kuivattamis-
esta, tai se voi johtua happamista ruoka-aineista. Jos ruostumista ilmenee,
ölj pannu uudelleen.
GR: ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
1. Πλύνετε καλά με νερό και σαπούνι. Ξεπλύνετε και στεγνώστε το με
χαρτί κουζίνας.
2. Καλύψτε την επιφάνεια του τηγανιού με λίγο λάδι και αφήστε το σε
χαμηλή φωτιά για 5-10 λεπτά.
3. Κατεβάστε το από τη φωτιά, αφήστε το να κρυώσει και στη συνέχεια
σκουπίστε το με χαρτί κουζίνας. Το τηγάνι είναι πλέον έτοιμο για χρήση.
ΧΡΗΣΗ
1. Ο χυτοσίδηρος κατανέμει τη θερμότητα ομοιόμορφα και γρήγορα και
συνεπώς δεν χρειάζεται να χρησιμοποιείτε υψηλές θερμοκρασίες.
2. Μην υπερθερμαίνετε και μην αφήνετε το τηγάνι άδειο πάνω στην πηγή
θερμότητας ή στο φούρνο.
3. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά εργαλεία κουζίνας.
4. Μη γεμίζετε υπερβολικά τα σκεύη μαγειρέματος. Όταν βράζετε νερό, μη
γεμίζετε το τηγάνι περισσότερο από τα δύο τρίτα του και όταν τηγανίζετε,
χρησιμοποιείτε μόνο όσο λάδι χρειάζεται για να καλυφθεί η βάση του.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ & ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. Πλύνετε με ζεστό νερό και σαπούνι και στεγνώστε το με χαρτί
κουζίνας.
2. Μην το πλένετε σε πλυντήριο πιάτων
3. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά καθαριστικά
4. Μη μουλιάζετε τα μαγειρικά σκεύη σε νερό για μεγάλο χρονικό
διάστημα και μην τα τοποθετείτε ποτέ απευθείας σε κρύο νερό όταν είναι
ακόμη ζεστά.
5. Πριν αποθηκεύσετε το σκεύος, σας συνιστούμε να καλύψετε το
εσωτερικό του με λίγο μαγειρικό λάδι χρησιμοποιώντας χαρτί κουζίνας.
6. Αποθηκεύστε το σε ζεστό και ξηρό μέρος.
7. Η σκουριά αποτελεί ένδειξη κακής χρήσης ή ανεπαρκούς φροντίδας
του σκεύους ώστε να μην κολλά ή λόγω μαγειρέματος τροφών που
περιέχουν οξέα. Στην περίπτωση αυτή, αλείψτε το ξανά με λάδι.
8. Ελέγχετε τα μαγειρικά σκεύη τακτικά και σφίγγετε ξανά τις λαβές όταν
χρειάζεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΣΦΑΛΗ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΟΥ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥ ΣΚΕΥΟΥΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΓΑΝΤΙΑ
ΦΟΥΡΝΟΥ.
I: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTEN-
ZIONE
PREPARAZIONE ALLUSO
1. Lavare accuratamente la teglia in acqua saponata. Risciacquare e
asciugare con un tovagliolo di carta.
2. Riscaldare leggermente la teglia con olio, mettendolo su un fornello a
fuoco basso per circa 5-10 minuti.
3. Quindi, rimuovere la teglia dal fornello, lasciandola raffreddare e quindi
ripulire la superfi cie con un tovagliolo di carta. La teglia è ora pronta per
l’uso.
MODALITA’ D’USO
1. La ghisa consente una distribuzione rapida e uniforme del calore,
permettendo di ridurre la quantità di calore necessaria per la cottura.
2. Evitare di far surriscaldare la teglia, o di lasciare la teglia vuota sulla
fonte di calore o nel forno.
3. Non utilizzare utensili af lati sulla teglia.
4. Evitare di riempire troppo la teglia. Riempire al massimo per due terzi
quando si effettua la bollitura d’acqua e, durante le fritture, utilizzare una
quantità dolio suf ciente a ricoprire leggermente il fondo della teglia.
PULITURA E CONSERVAZIONE
1. Lavare in acqua calda saponata e asciugare con un tovagliolo di carta.
2. Non lavare le teglia nella lavastoviglie.
3. Non pulire la teglia con detergenti abrasivi.
4. Non immergere la teglia in acqua per lunghi periodi di tempo e non
posizionarla mai direttamente in acqua fredda.
5. Prima di conservare la teglia, si raccomanda di cospargere la superfi cie
interna con un leggero strato di olio da cucina, utilizzando un tovagliolo
di carta.
6. Conservare la teglia in un posto caldo e asciutto.
7. La presenza di ruggine sulla teglia è indice di un uso non corretto,
dell’utilizzo di condimenti inadeguati, o può essere il risultato di operazioni
di cottura con alimenti ad elevato tenore di acidità. In presenza di tale
fenomeno, sarà necessario effettuare una nuova lubrifi cazione della teglia.
8. Ispezionare la teglia con regolarità, stringendo nuovamente i manici,
ove necessario.
ATTENZIONE: PER LA SICURA MANIPOLAZIONE DELLA TEGLIA, E
NECESSARIO UTILIZZARE GUANTI DA FORNO
huishoudpapier. U kan de pan nu gebruiken.
GEBRUIK
1. Gietijzer verdeelt de warmte gelijkmatig en vlug, daarvoor is het
aangewezen een lagere temperatuur te gebruiken.
2. Verhit de pan niet of laat ze niet leeg op de warmterbron of in de oven
staan.
3. Gebruik geen scherpe voorwerpen.
4. Stop nooit teveel in je kookgerei. Vul de pan nooit meer dan 2/3 wanneer
bedekken.
ONDERHOUD & OPBERGING
1. Spoel met heet zeepwater. Droog af met huishoudpapier.
2. Niet in de vaatwasser plaatsen.
3. Gebruik nooit schuurmiddelen.
4. Dompel het kookgerei nooit voor lange tijd onder en plaats nooit heet
kookgerei in koud water.
5. Alvorens de pan op te bergen raden wij aan de binnenkant lichtjes in te
oliën met huishoudpapier.
6. Berg de pan op in een warme, droge plaats.
7. Roest is een teken van verkeerd gebruik. Het kan ook optreden na het
koken van zuurhoudend voedsel. Wanneer dit optreedt, de pan opnieuw
inoliën.
8. Onderzoek het kookgerei regelmatig en herbevestig de handvatten,
wanneer nodig.
WAARSCHUWING :OVENHANDSCHOENEN ZIJN AANBEVOLEN
VOOR EEN VEILIG GEBRUIK VAN DIT KOOKGEREI.
4. Nunca encher demasiado o utensílio. Não encher mais de dois terços
quando ferver água e, quando fritar, utilize apenas óleo sufi ciente para
cobrir a base.
LIMPEZA E ARRUMAÇÃO
1. Lavar em água com sabão e secar com toalhetes.
2.o colocar no lava-louça
3. Nunca utilizar produtos de limpeza abrasivos.
4.o imergir este utensílio por longos períodos de tempo e nunca
colocar este utensílio quente directamente em água fria.
5. Antes de arrumar, recomenda-se que o interior do utensílio seja untado
com uma leve camada de óleo de cozinha usando um toalhete.
6. Guardar em lugar quente e seco.
7. O aparecimento de ferrugem é sinal de utilização imprópria ou secagem
inadequada e pode também ser resultado de cozinhados com alimentos
ácidos. Se isto acontecer, voltar a untar com óleo.
8. Examinar este utensílio regularmente e voltar a apertar as asas onde
for necessário.
AVISO: SÃO NECESSÁRIAS PEGAS DE FORNO PARA UM MANU-
SEAMENTO SEGURO DESTE UTENSÍLIO DE COZINHA.
je water kookt. Bij het bakken, gebruik enkel voldoende olie om de bodem
te
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1 27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
CZ: POKYNY PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. nevkladně umyjte v saponáto vodě. Opláchněte a osušte
papírovou utěrkou.
2. Poete ji trochou oleje a rně zahřejte na 5 - 10 min.
3. Vypněte plotnu, pánev nechte vychladnout a vytřete ji papírovou
utěrkou. Ny je připravena k použití.
POUŽITÍ
1. Litina rozvádí teplo rychle a rovnorně, a proto tato nev umožňuje
smažei nižších teplotách.
2. Nenechte pánev přehřát. Prázdnou pánev nikdy nenechávejte na
zapnuté plotně či v trou.
3. Nedotýkejte se pánve ostrými kuchyňskými potřebami.
4. Nepřeplňujtenev. Vodou ji plňte maximál do dvou třetin, při
smažestačí olejem pokrýt dno.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. nev umývejte v hor sapoto vodě a vysoušejte papírovou
utěrkou.
2. Nemyjte ji v myčce nádo.
3. Nikdy nepoužívejte brusné čis prosedky.
4. Nenechte pánev dlouho namočenou ve vodě. Rozpálenou pánev nikdy
neponořujte do studené vody.
5.ed uložem doporučujeme vytřít vnitřeknve parovou utěrkou
namočenou v oleji.
6. Skladujte na teplém a suchém místě.
7. Rezivění je zmkou nesprávného nebo nedostatečho vysouše
nebo můžet způsobeno vařením kyselých jídel. Objevíte-li stopy rzi,
vytřetenev olejem.
8. Pravidelně kontrolujte stav pánve. Pokud se uvolní rukojeti, utáhněte je
DŮLEŽI UPOZORNĚNÍ: PRO BEZPEČNOU MANIPULACI S PÁNVÍ
VŽDY POUŽÍVEJTE KVALITNÍ CHŇAPKY.
EE: HOOLDUS- JA KASUTUSJUHISED
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
1. Peske panni põhjalikult seebises vees. Loputage ja kuivatage
paberkäterätiga.
2.ärige ümmargust malmpanni veidi õliga ja asetage see 5–10 minutiks
madalal kuumusel pliidile.
3. Eemaldage pliidilt, laske jahtuda ja seejärel hkige paberkäterätiga.
Nüüd on pann kasutusvalmis.
KASUTAMINE
1. Malm jaotab soojust ühtlaselt ja kiiresti, seetõttu tuleb reguleerida
temperatuur madalamaks.
2. Ärge kuumutage panni üle ega jätke tühja panni kuumale pliidiplaadile
või ahju.
3. Ärge kasutage teravaid köögiriistu.
4. Ärge itke toiduvalmistususid üle. Vee keetmisel ärgeitke üle kahe
kolmandiku ja praadimisel kasutage sellist õlikogust, et põhi on kaetud.
PUHASTAMINE JA HOIDMINE
1. Peske kuuma seebise veega, kuivatage paberkätetiga.
2. Ärge asetageudepesumasinasse.
3. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
4. Ärge jätke kööginõusid kauaks vette ligunema ja ärge asetage kuumi
usid kohe kuuma vette.
5. Enne hoiukohta panemist soovitame katta kööginõu sisemus pa-
berkäteräti abil õhukese toiduõli kihiga.
6. Hoidke soojas ja kuivas kohas.
7. Rooste annab märku valest kasutamisest või maitsestamisest, aga võib
tekkida ka happeliste roogade valmistamisettu. Kui nii juhtub, siis õlitage
uuesti.
8. Kontrollige kööginõud regulaarselt ja vajaduse korral pingutage uuesti
käepidemeid.
HOIATUS! SELLEÖGINÕU OHUTUKS KÄSITSEMISEKS ON
TARVIS PAJAKINDAID.
HU: KARBANTARTÁS & HASZNÁLATI
UTASÍTÁS
EKÉSTÉS A HASZNÁLATRA
1. Alaposan tisztítsa meg szappanos vízzel. Öblítse le majd rölje
szárazra papír törlőkendővel.
2. A serpenn vékonyan kenje be olajjal, és alacsony lángra tegye 5-10
percre.
3. Vegye le a lángról, hagyja lelni, majdrölje le parkendővel. A
serpenyő szen áll a használatra. .
HASZNÁLAT
1. Az önttvas a hőt gyorsan és egyenletesen vezeti, ezért alacsony
LT: PRIEŽIŪROS IR NAUDOJIMO INSTRUK-
CIJOS
PARUOŠIMAS NAUDOTI
1. Gerai nuplaukite muilinu vandeniu. Išskalaukite ir nusausinkite popierine
šluoste.
2. Sutepkite keptuvę nedideliu kiekiu aliejaus ir 5–10 min. palaikykite ant
mažos ugnies.
3. Patraukite keptuvę nuo viryklės, leiskite atsti ir nuvalykite popierine
šluoste. Dabar keptuvė paruošta naudoti.
NAUDOJIMAS
1. Ketus įkaista tolygiai ir greitai, todėl naudojant keptuvę reikės mažesnės
temperatūros.
2. Neperkaitinkite keptus ir nepalikite jos tuščios ant viryklės ar orkaitėje.
3. Nenaudokitetrių įrankių.
4. Niekada neperpildykite virtuvės indų. Virdami vandens pilkite ne daugiau
kaip 2/3 indo talpos. Kepdami aliejaus pilkite tik tiek, kiek reikia padengti
keptuvės dugnui.
VALYMAS IR LAIKYMAS
1. Nuplaukite karštu muilinu vandeniu, nusausinkite popierine šluoste.
2. Nedėkite į indaplo.
3. Nenaudokite abrazyvinių valiklių.
4. Nemerkite in į vandenį ilgesniam laikui, niekada nemerkite įkaitusių
indų į šaltą vandenį.
5. Jei ilgiau nenaudosite, patartina popierine šluoste ištrinti indo vidų
nedideliu kiekiu maistinio aliejaus.
LV: KOPŠANAS & LIETOŠANAS INSTRUK-
CIJA
SAGATAVOŠANA LIETOŠANAI
1. Pilnī nomazgājiet pannu ziepjainā ūdenī. Noskalojiet un nāvējiet to
ar papīra dvieli.
2. Vieglirklājiet pannu ar eļļu un novietojiet uz plīts ar nelielu karstumu
aptuveni 5-10 min.
3. Noņemiet no plīts, atļaujiet tai atdzist un tad noslaukiet ar para dvieli.
Tagad panna ir gatava izmantanai.
LIETOŠANA
1. Čuguns vienmērīgi un ātri izplata karstumu, tāpēc uz plīts vajadzēs
mazāku karstumu.
2. Nepārkarsējiet vai neatstājiet tukšu pannu uz siltuma avota vai krāsnī.
3. Nelietojiet asus piederumus.
4. Nekad virtuves piederumus nerpildiet. Neiepildiet vairāk nekā divas
trešdaļas, kad vāriet ūdeni un kad cepiet, izmantojiet tikai tik daudz eļļas,
lai pārklātu pannas pamatni.
TĪRĪŠANA & UZGLAŠANA
1. Mazgājiet karstā ziepjainā ūdenī, nožājiet ar papīra dvieli.
2. Nelieciet pannu trauku mazgājamā mašīnā.
3. Nekad nelietojiet abrazīvus tīrītājus.
4. Negremjiet virtuves traukus ūdenī uz ilgu laiku un nekad nelieciet
karstus virtuves traukus tūlīt aukstā ūdenī.
5. Pirms uzglabāšanas mēs iesakām jums rklāt pannas iekšpusi ar
vieglu cepas eļļas rklājumu, izmantojot papīra dvieli.
6. Uzglabājiet siltā, sauvietā.
7. Rūsa ir nepareizas lietošanas vai neatbilstošas žāšanas rezultāts, vai
var rasties no skābu ēdienu gatavošanas. Ja tas notiek, tad pannu ieeļļojiet
atkārtoti.
8.rbaudiet pannu regulāri un savelciet rokturi, kur nepieciešams.
BRĪDINĀJUMS : ŠO VIRTUVES TRAUKU DROŠAI LIETOŠANAI IR
NEPIECIEŠAMI VIRTUVES CIMDI.
PL: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KON-
SERWACJI
PRZYGOTOWANIE DOYTKOWANIA
1. Umyć dokładnie wo z płynem do mycia naczyń. Opłukać i osuszyć
cznikiem papierowym.
2. Lekko zwilż patelnolejem i postawić na małym ogniu na 5-10 min.
3. Następnie zdjąć pateln z kuchenki, zaczekać, ostygnie i wytrzeć
ręcznikiem papierowym. Patelnia jest gotowa doycia.
UŻYTKOWANIE
1. Żeliwo szybko i wnomiernie rozprowadza ciepło, dzki czemu wyma-
gana jest niższa temperatura podgrzewania.
2. Nie należy przegrzewać ani zostawiać pustej patelni na ogniu lub w
piekarniku.
3. Nie używać ostrych przyborów kuchennych.
4. Nie należy przepełniać nacz kuchennych. Gotując wo nie należy
napełninaczyń powyżej dch trzecich objętości, a przy smażeniu
wystarczy jedynie pokrolejem dno naczynia.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
1. Umyć w gocej wodzie z ynem do mycia naczyń, osuszyć cznikiem
papierowym.
2. Nie wkładać do zmywarki do nacz.
3. Nigdy nie stosować ściereczek ściernych.
4. Nie zanurzać naczkuchennych w wodzie na dłuższy czas i nigdy nie
umieszczać gorących naczyń bezpośrednio w zimnej wodzie.
5. Przed przechowaniem zalecamy pokr wnętrze naczynia cien
warstwą oleju spożywczego za pomocą ręcznika papierowego.
6. Przechowyw w ciepłym, suchym miejscu.
7. Rdza jest znakiem niewłaściwego użytkowania lub przechowywnia,
lub może bwynikiem działania produkw spożywczych. Jeśli wystąpi,
należy ponownie nasmarować naczynie olejem.
8. Należy regularnie sprawdzać naczynia kuchenne i w razie
potrzeby dokręcać uchwyty.
OSTRZEŻENIE! DO BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA TEGO NACZY-
NIA WYMAGANE KAWICE KUCHENNE.
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО УХОДУ И
ПРИМЕНЕНИЮ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
1. Тщательно вымойте сковороду водой с мылом. Ополосните и
вытрите бумажным полотенцем.
2. Слегка смажьте сковороду растительным маслом и поставьте на
5-10 мин на слабый нагрев.
3. Снимите сковороду с огня, дайте ей остыть и протрите бумажным
полотенцем. Теперь сковорода готова к использованию.
ПОЛЬЗОВАНИЕ СКОВОРОДОЙ
1. Чугун равномерно и быстро распределяет тепло, поэтому не
следует ставить сковороду на сильный нагрев.
2. Не перегревайте сковороду и не оставляйте пустую сковороду на
включённой плите или в духовке.
3. Не пользуйтесь острыми предметами для того, чтобы снять блюдо
или помешать его на сковороде.
4. Не кладите на сковороду слишком много продуктов. Наливайте
воду не более чем на 2/3 высоты сковороды, а при жарке наливайте
масло так, чтобы оно только покрыло дно.
МЫТЬЁ И ХРАНЕНИЕ
1. Мойте сковороду горячей водой с мылом и вытирайте бумажным
полотенцем.
2. Не ставьте сковороду в посудомоечную машину.
3. Не применяйте абразивных моющих средств.
4. Не оставляйте сковороду надолго в воде и никогда не ставьте
горячую сковороду под холодную воду.
5. Перед тем, как поместить сковороду на хранение, мы
рекомендуем смазать её внутреннюю поверхность небольшим
количеством любого кулинарного жира, воспользовавшись для
этого бумажной салфеткой.
6. Хранить сковороду следует в тёплом сухом месте.
7. Появление ржавчины — признак неправильного обращения со
сковородой, приготовления в ней соусов или продуктов, содержащих
много кислоты. В этом случае сковороду следует промыть и заново
смазать маслом.
8. Регулярно осматривайте сковороду и, если нужно, подтягивайте
болты, которыми прикреплена ручка.
ВНИМАНИЕ: В ЦЕЛЯХ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПОЛЬЗОВАНИИ
СКОВОРОДОЙ НАДЕВАЙТЕ КУХОННУЮ ВАРЕЖКУ ИЛИ ДЕРЖИТЕ
В РУКЕ ПРИХВАТКУ.
SK: POKYNY NA STAROSTLIVOSŤ A
POUŽÍVANIE
PRÍPRAVA NA POUŽITIE
1. Dôkladne umyte v mydlovej vode. Opláchnite a vysušte papierovou
utierkou.
2. Panvicu na lievance potrite jemne olejom a 5 - 10 min ohrievajte pri
zkej intenzite.
3. Panvicu odložte z hoka, nechajte ochladnúť a utrite papierovou
utierkou. Teraz ste priprave na jej použitie.
POUŽITIE
1. Liatina rozdeľuje teplo rovnomerne a rýchlo, preto treba voliť nšie
stupne ohrevu.
2. Panvicu neprehrievajte a nenechávajte ju prázdnu na tepelnom zdroji
ani v rúre.
3. Nepoužívajte ostré kuchynskéčinie.
4. Čierny kuchynský riad nikdy nepreňajte. Pri vare vody neplňte viac
ako do dvoch tren a pri smaže nalejte iba toľko oleja, aby bolo dno
zakryté.
ČISTENIE A UCHOVÁVANIE
1. Umývajte v horúcej mydlovej vode, vyutierajte papierovou utierkou.
2. Neuvajte v umývačke riadu
3. Nikdy nepoužívajte drs práško čistiace prostriedky
4. Čierny riad neponárajte do vody na dlhší čas a nikdy nedávajte čierny
riad priamo do studenej vody.
5. Pred uložem odporúčame pretrieť vtro jemnou vrstvou oleja na
varenie pomocou papierovej utierky.
6. Uchovajte na teplom, suchom mieste.
7. Hrdza je znakom chybného použitia alebo nevhodného uschovávania.
Môže ju spôsobovaj varenie kyslých jedál. Ak sa hrdza objaví, opätovne
panvicu naolejujte.
8. Pravidelne kontrolujte čierny riad a podľa potreby zatiahnite rukote.
POZOR: NA BEZPEČNÚ MANIPUCIU S TÝMTO ČIERNYM RIADOM
POTREBNÉ KUCHYNSKÉ RUKAVICE.
EE: HOOLDUS- JA KASUTUSJUHISED
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
1. Peske panni põhjalikult seebises vees. Loputage ja kuivatage
paberkäterätiga.
2.ärige ümmargust malmpanni veidi õliga ja asetage see 5–10 minutiks
madalal kuumusel pliidile.
3. Eemaldage pliidilt, laske jahtuda ja seejärel hkige paberkäterätiga.
Nüüd on pann kasutusvalmis.
KASUTAMINE
1. Malm jaotab soojust ühtlaselt ja kiiresti, seetõttu tuleb reguleerida
temperatuur madalamaks.
2. Ärge kuumutage panni üle ega jätke tühja panni kuumale pliidiplaadile
või ahju.
3. Ärge kasutage teravaid köögiriistu.
4. Ärge itke toiduvalmistususid üle. Vee keetmisel ärgeitke üle kahe
kolmandiku ja praadimisel kasutage sellist õlikogust, et põhi on kaetud.
PUHASTAMINE JA HOIDMINE
1. Peske kuuma seebise veega, kuivatage paberkätetiga.
2. Ärge asetageudepesumasinasse.
3. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid
4. Ärge jätke kööginõusid kauaks vette ligunema ja ärge asetage kuumi
usid kohe kuuma vette.
5. Enne hoiukohta panemist soovitame katta kööginõu sisemus pa-
berkäteräti abil õhukese toiduõli kihiga.
6. Hoidke soojas ja kuivas kohas.
7. Rooste annab märku valest kasutamisest või maitsestamisest, aga võib
tekkida ka happeliste roogade valmistamisettu. Kui nii juhtub, siis õlitage
uuesti.
8. Kontrollige kööginõud regulaarselt ja vajaduse korral pingutage uuesti
käepidemeid.
HOIATUS! SELLEÖGINÕU OHUTUKS KÄSITSEMISEKS ON
TARVIS PAJAKINDAID.
8. Tutki pannu säännöllisesti ja kiristädensijat, kun tarpeen.
VAROITUS: PAISTINPANNUN TURVALLISEEN KÄSITTELYYN
TARVITAAN PATAKINTAITA.
SL: NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE IN
UPORABO
PRIPRAVA ZA UPORABO
1. Posodo najprej dobro operite v milnici. Sperite in obrišite s papirnato
brisačo.
2. Rahlo naoljite pekač in posodo postavite na najmane segrevanje za
5-10 min.
3. Umaknite z vira toplote, pustite, da se ohladi, in obrišite s papirnato
brisačo. Posoda je pripravljena za uporabo.
UPORABA
1. Vročina se po lito železu enakomerno in hitro razširi, zato nastavite
najmanjše segrevanje.
2. Posode ne pregrevajte; prazne posode ne pustite na viru toplote
oziroma v pečici.
3. Ne uporabljajte ostrih kuhinjskih pripomočkov.
4. Posode ni dovoljeno prenapolniti. Ko želite zavreti vodo, napolnite le dve
tretjini posode; za cvrtje, posodo napolnite le toliko, da z oljem prekrijete
osnovno ploskev.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE
1. Operite v vroči milnici in obrišite s papirnato brisačo.
2. Ni primerno za pranje v pomivalnem stroju.
3. Ni dovoljeno uporabljati jedkih čistil.
4. Posode ne pustite stati v vodi; še vroče posode ni dovoljeno namočiti v
mrzlo vodo.
5. Preden posodo shranite, je dobro, da notranjost s papirnato brisačo
rahlo namažete z jedilnim oljem.
6. Posodo hranite na toplem in suhem mestu.
7. Rja je posledica nepravilne uporabe oziroma nezadostnega podma-
zovanja; rja se lahko pojavi tudi po pripravi kislih jedi. Če opazite rjo,
posodo ponovno naoljite.
8. Posodo redno pregledujte in po potrebi privijte ročaje.
OPOZORILO : ZA VARNO DELO S KUHINJSKO POSODO UPORA-
BLJAJTE KUHARSKE ROKAVICE.
beállításokat használjon.
2. Ne melegítse túl és ne hagyja üresen az edényt a forró tűzhelyen.
3. Ne használjon éles eszközöket.
4. Soha neltse szíltig az edényt. Forró zzel soha ne töltse a
t-harmadánál tobb. Sütéshez csak annyi olajat tegyen bele, mely az
alját ellepi.
TISZTÍTÁS & TÁROLÁS
1. Alaposan tisztítsa meg forró szappanos vízzel. lje szárazra papír
törlőkendővel.
2. Ne tegye mosogatógépbe.
3. Ne használjon karcolórolószereket.
4. Ne áztassa az edényt hosszú időre vízbe, és a forró edényt soha ne
tegye azonnal hidegzbe.
5. Táros előtt az edény bel oldalának vékonyteggel való olajozása
ajánlott, melyet parkendővel vihet fel.
6. Tárolja meleg, száraz helyen.
7. A rozsda a helytelen használat jele vagy helytelen fűszertárolás, mely
a savas ételek fősétől származhat. Amennyiben ez előfordul, ismét
olajozza meg.
8. Az edényt vizsgálja rendszeresen, és állítsa szorosra a füleit, ahol
szükséges.
FIGYELMEZTETÉS :KESZTYŰK HASZNÁLATA ANLOTT A
TERMÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁHOZ.
6. Laikykite šiltoje, sausoje vietoje.
7. Rūdys atsiranda dėl netinkamo naudojimo, netinkamų prieskonių arba
gaminant aitrius patiekalus. Jei taip atsitiko, sutepkite aliejumi.
8. Reguliariai apžiūrėkite virtuvės reikmenis, ir, jei reikia, priveržkite
rankenėles.
ĮSJIMAS: NAUDOKITE ŠIUOS VIRTUVĖS REIKMENIS SAUGIAI
– DĖVĖKITE SPECIALIAS KARŠČIUI ATSPARIAS PIRŠTINES.
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2 27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54


Product specificaties

Merk: Crivit
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: CSP 12 A1

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Crivit CSP 12 A1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Crivit

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd