Crivit IAN 93773 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Crivit IAN 93773 (18 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 26 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/18
éÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡ÈÚ Á‡Í‡˜‡ÌËflÚ‡
͇ÚÓ Ú„ÎËÚ ‚·ÍÌÓÚÓ Ò˙Ò
Á‡˘ËÚÂ̇ ˙͇. ô ÔÓ‰Ó·ËÚÂ
ÛÒÔÂı‡ ÒË, ‡ÍÓ ÒÏÂÌËÚ ҂ÓÂÚÓ
ÏÂÒÚÓÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
àÁÚ„ÎflÌ ̇ ·„‡
èË ËÁÚ„ÎflÌ ̇ Ë·‡Ú‡ ̇
·„‡ Ò ‰ÓÒÚË„‡ ÏÓÏÂÌÚ‡ ̇
̇È-‚ËÒÓÍÓ Ì‡ÚÓ‚‡‚‡Ì ̇
Ô˙Ú‡ Ë ‚·ÍÌÓÚÓ. ÄÍÓ ÔË
ÚÓ‚‡ Ô˙Ú˙Ú Ò ÓÚ‚Âʉ‡ Ú‚˙‰Â
ÏÌÓ„Ó Ì‡„ÓÂ Ë Ì‡Á‡‰, ÒÂ
ÒÚË„‡ Ó Ò˜ÛÔ‚‡Ì (ÙË„.: 1).
íÓ‚‡  ̇È-˜ÂÒÚ‡Ú‡ Ô˘Ë̇ Á‡
Ò˜ÛÔ‚‡ÌËfl ‚ ӷ·ÒÚÚ‡ ̇
‚˙ı˜ÂÚÓ ‰Ó ‚ÚÓËfl Ë ÚÂÚËfl
‚Ó‰‡˜.
íÂÁË Ò˜ÛÔ‚‡ÌËfl Ì Ò ÔÓÍË‚‡Ú
ÓÚ „‡‡ÌˆËflÚ‡. íÛÍ ÒÔ‡‰‡Ú
‚Ò˘ÍË Ò˜ÛÔ‚‡ÌËfl ÏÂʉÛ
‚Ó‰‡˜‡ ̇ ‚˙ı˜ÂÚÓ Ë
ÒΉ‚‡˘Ëfl ÌÂÔÓ‚ËÊÂÌ ‚Ó‰‡˜.
ê‡Á„ÎÓ·fl‚‡Ì Ì
Ô˙Ú‡
èÓ˜ËÒÚÂÚ Ô˙Ú‡ ÓÚ ‚·„‡ Ë
Ï˙ÒÓÚËfl, ÔÂ‰Ë ‡ „Ó
ÔË·ÂÂÚÂ. èË ÔË·Ë‡Ì ̇
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÌËÚ ˜‡ÒÚË Â‰Ì‡ ‚
Û„‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‚ Ó·‡Ú̇
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓÒÚ ÓÚ ‰˙Ê͇ڇ
Í˙Ï ‚˙ı˜ÂÚÓ. çËÍÓ„‡ ÌÂ
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒË·. éÒ‚Ó·ÓÂÚÂ
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÌËÚ ˜‡ÒÚË Í‡ÚÓ „Ë
Á‡‚˙ÚËÚ ‰̇ ÒÂ˘Û ‰Û„‡ Ë
„Ë ÔË·ÂÂÚÂ. çËÍÓ„‡ Ì „Ë
Û‰flÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡. ëΉ
ÚÓ‚‡ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚÂ
Ô‰ԇÁËÚÂÎfl Á‡ ‚Ó‰‡˜ËÚÂ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ Ô˙Ú‡ ÓÚ ‚·„‡ Ë
Ï˙ÒÓÚËfl, ÔÂ‰Ë ‡ „Ó
ÔË·ÂÂÚÂ. èË ÔË·Ë‡Ì ̇
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÌËÚ ˜‡ÒÚË Â‰Ì‡ ‚
Û„‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‚ Ó·‡Ú̇
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓÒÚ ÓÚ ‰˙Ê͇ڇ
Í˙Ï ‚˙ı˜ÂÚÓ. çËÍÓ„‡ ÌÂ
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÒË·. éÒ‚Ó·ÓÂÚÂ
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÌËÚ ˜‡ÒÚË Í‡ÚÓ „Ë
Á‡‚˙ÚËÚ ‰̇ ÒÂ˘Û ‰Û„‡ Ë
„Ë ÔË·ÂÂÚÂ. çËÍÓ„‡ Ì „Ë
Û‰flÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡. ëΉ
ÚÓ‚‡ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÂÚÂ
Ô‰ԇÁËÚÂÎfl Á‡ ‚Ó‰‡˜ËÚÂ.
ç‡ÒÚÓÈ͇ ̇
ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ Ì
χ͇‡Ú‡
ëÚ‡ˆËÓ̇ÌËÚ χ͇Ë
ÔËÚÂʇ‚‡Ú Ô‰̇ ËÎË Á‡‰Ì‡
ÒÔË‡˜Í‡.
èË Ô‡‚ËÎ̇ ̇ÒÚÓÈ͇
ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡
ÒÍ˙Ò‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚·ÍÌÓÚÓ ËÎË
Ò˜ÛÔ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χ͇‡Ú‡.
ç‡ÒÚÓÈ͇ڇ ̇ ÒÔË‡˜Í‡Ú‡
Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ̇ ÓÍÓÎÓ 50%
ÓÚ ÒË·ڇ ̇ ‚·ÍÌÓÚÓ, ÂÒÔ.
Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇ÒÚÓË
Á‡‰˙ʇ˘‡Ú‡ ÒË· ̇ Ô˙Ú‡.
ᇠˆÂÎÚ‡ ‚·ÍÌÓÚÓ Úfl·‚‡ ‰
Ò ËÁÚ„ÎË ÔÂÁ ‚Ò˘ÍË ‚Ó‰‡˜Ë
Ë ‰‡ Ò Á‡ÍÂÔË Ì‡ ‰̇ ÚӘ͇
ÓÚÁ‡‰. ëΉ ÚÓ‚‡ Ô˙Ú‡ ÒÂ
ÔÓÒÚ‡‚fl ÔÓ‰ ˙„˙Î ÓÚ 45ºÍ˙Ï
ËÁÔ‡‚ÂÌÓ ÚflÎÓ. Ä Ò„‡
‚·ÍÌÓÚÓ Ò ̇‚Ë‚‡ Ò ˙˜Í‡Ú‡,
Ó͇ÚÓ Ò ÔÓÎÛ˜Ë Ì‡Úfl„‡Ì Ë
Ô˙Ú˙Ú Ò ӄ˙Ì ‰Ó 90º. Ö‰‚‡ ‚
Ú‡ÁË ÔÓÁˈËfl ‚·ÍÌÓÚÓ Úfl·‚‡
‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÒÂ
ÓÒ‚Ó·Óʇ‚‡ ·‡‚ÌÓ ÓÚ
ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ ·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇
̇Úfl„‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô˙Ú‡ ÔË
Ó„˙‚‡ÌÂ. ç‡ÒÚÓÈ‚‡ÈÚÂ
ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ Ò˙Ò Á‡Úfl„‡Ì ËÎË
ÓÒ‚Ó·Óʇ‚‡ÌÂ, ‰Ó͇ÚÓ ÒÂ
ÔÓÎÛ˜Ë ÔÓÒÓ˜ÂÌËfl ÔÓ-„ÓÂ
ÂÙÂÍÚ (ÙË„. 2).
ÇÌËχÌËÂ:
èË „¯̇ ̇ÒÚÓÈ͇
̇ ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ ÏÓÊÂ
‰‡ Ò ÒÚË„Ì ‰Ó
ÒÍ˙Ò‚‡Ì ̇ ‚·ÍÌÓÚÓ
ËÎË Ò˜ÛÔ‚‡Ì ̇
Ô˙Ú‡.
èÓ‚ÂÍË
ê‰ӂÌÓ ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚÂ
Á‰‡‚Ë̇ڇ ̇ ‚˙ÁÍËÚ ̇
Ô˙ÚÓ‚ÂÚ ÒË. èË ÔÓ‚Âʉ‡ÌÂ
Ë ÌÂ ÍÓÂÍÚÌË ‚˙ÁÍË
Ò˙˘ÂÒÚ‚Û‚‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ
Ò˜ÛÔ‚‡ÌÂ. ë˙˘ÓÚÓ ‚‡ÊË Á‡
ÏÓÌڇʇ ̇ χ͇‡Ú‡ Í˙Ï
˙ʇÚÂÎfl ̇ χ͇‡Ú‡. èË
Ú‚˙‰Â ı··‡‚Ó Á‡ÍÂÔ‚‡ÌÂ
ÏÓÊ ‰‡ Ò ÒÚË„Ì ‰Ó Ò˜ÛÔ‚‡ÌÂ
̇ Í‡˜ÂÚÓ Ì‡ χ͇‡Ú‡ ËÎË
Ó Û‚Âʉ‡Ì ̇ ‰˙ʇÚÂÎfl ̇
χ͇‡Ú‡.
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ χ͇‡Ú‡ Ò ˜ËÒÚ‡
‚Ó‰‡ ÒΉ ‚ÒflÍÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
ÄÍÓ ÔÓ‰‰˙ʇÚ ÔÓ‰‚ËÊÌËÚÂ
˜‡ÒÚË Ò˙Ò ÒχÁÓ˜ÌË
ÔÂÔ‡‡ÚË/‚‡ÍÒ‡, Ú ‚
ÌË͇Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È Ì ·Ë‚‡ ‰
ÔÓÔ‡‡Ú ÔÓ ‚·ÍÌÓÚÓ, Ú˙È Í‡ÚÓ
ÚÂÁË ÔÂÔ‡‡ÚË Ì‡Ï‡Îfl‚‡Ú
ÔÓ‰ÂÏ̇ڇ ÒË· ̇ ‚·ÍÌÓÚÓ.
á‡ÍÂÔ‚‡Ì Ì
χ͇‡Ú‡ Í˙Ï Ô˙Ú‡
åÓÎfl ÒΉ‚‡ÈÚÂ
ËÁÓ·‡ÊÂÌËflÚ‡.
ÇÌËχ‚‡ÈÚ Á‡ ÚÓ‚‡, χ͇‡Ú‡
‡ Á‡Òڇ̠·ÂÁ ı··Ë̇.
1. ê‡ÁÚ‚ÓÂÚ ‰˙ʇÚÂÎfl ̇
χ͇‡Ú‡ ÓÚÓÎÍÓ‚‡, ˜ÂÒÂ
ÔÓÎÛ˜Ë ‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ
ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó Á‡ ˆflÎÓÚÓ Í‡˜Â
̇ χ͇‡Ú‡.
2. Ç͇‡ÈÚ Ô‰ÌÓÚÓ Í‡˜Â
̇ χ͇‡Ú‡ Ó ÛÔÓ ‚
ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌËfl ÌÓÒ‡˜ ̇
χ͇‡Ú‡.
3. å‡Í‡‡Ú‡ ÏÓʇ ÒÂ
Ò‚˙Ê Á‰‡‚Ó Ò Ô˙Ú
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡‚ËÌÚ‚‡Ì Ò
ÍÓÌÚ‡„‡È͇ڇ ̇ ÔÓ‰‚ËÊÌËfl
ÌÓÒ‡˜ ̇ χ͇‡Ú‡.
ᇠ‰‡ ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Ô˙Ú‡ Ë
χ͇‡Ú‡, ÔÓ‰ıÓ‰ÂÚ ‚
Ó·‡Ú̇ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓÒÚ.
éÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ͇ÚÓ
ÓÚÔ‡‰˙Í
åÓÎfl ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÈÚÂ
ÓÔ‡Íӂ͇ڇ Ë ‡ÚËÍÛ· ÔÓ
‚ˉӂÂ, ·ÂÁ ‰‡ ‚‰ËÚ ̇
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡. åÓÎfl Á‡
ˆÂÎÚ‡ ËÁ·ÂÂÚ ÓÚÓËÁË‡Ì‡
ÙËχ Á‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇
ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË ÏÂÒÚ̇ڇ
Ó·˘ËÌÒ͇ ËÌÒڇ̈Ëfl.
ëÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚‡ÎˉÌËÚ ‚
ÏÓÏÂÌÚ‡ ‡ÁÔÓ‰·Ë.
ɇ‡ÌˆËfl Ë
„‡‡ÌˆËÓÌÌË ÛÒÎÓ‚Ëfl
̇ ÙËχ Fantastic for
Fishing
ᇠÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ ÔÓÎÛ˜‡‚‡Ú 3
„Ó‰ËÌË „‡‡ÌˆËfl ÓÚ ‰‡Ú‡Ú‡ ̇
Á‡ÍÛÔÛ‚‡ÌÂ. åÓÎfl Á‡Ô‡ÁÂÚÂ
͇ÒÓ‚Ëfl ·ÓÌ. ɇ‡ÌˆËflÚ‡ Â
‚‡Îˉ̇ Á‡ ÂÙÂÍÚË Ì‡
χÚÂˇ· Ë ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌË
ÂÙÂÍÚË Ë ÓÚÔ‡‰‡ ÔË
ÁÎÓÛÔÓÚÂ·Ë Ë ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ
ÔËÎÓÊÂÌËÂ.
LJ¯ËÚ Á‡ÍÓÌÓ‚Ë Ô‡‚‡ Ì ÒÂ
Ó„‡Ì˘‡‚‡Ú ÓÚ Ú‡ÁË „‡‡ÌˆËfl.
Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ „‡‡ÌˆËfl ÏÓÎfl ‰‡
Ò ҂˙ÊÂÚÂ Ò Ì‡¯Ëfl ÒÂ‚ËÁÂÌ
ÓÚ‰ÂÎ ÔÓ ÚÂÎÂÙÓ̇,
ÂÎÂÍÚÓÌ̇ ÔÓ˘‡ ËÎË ÔÓ
ÔÓ˘‡Ú‡. Ç˙‚ ‚Ò˘ÍË ÒÎÛ˜‡Ë ÌËÂ
˘Â ÇË ÔÓÒ˙‚ÂÚ‚‡Ï Î˘ÌÓ. Ç
ÒÎÛ˜‡È ̇ „‡‡ÌˆËfl ÌË ËÎË
ÂÏÓÌÚË‡Ï ·ÂÁÔ·ÚÌÓ ËÎË
Á‡ÏÂÌflÏ ̇¯Ëfl ÔÓ‰ÛÍÚ.
èË Û„Ó‚Ó͇ Ò Ì‡¯Ëfl ÒÂ‚ËÁ
ÇË ÏÓÊÂÚ ·ÂÁ Ù‡ÌÍË‡ÌÂ
‡ ÌË ËÁÔ‡ÚËÚ ̇ ‡‰ÂÒ‡ ̇
̇¯Ëfl ÒÂ‚ËÁ ‰ÂÙÂÍÚÌËÚÂ
˜‡ÒÚË – ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ ˘Â
ÔÓÎÛ˜ËÚ ·ÂÁÔ·ÚÌÓ ÌÓ‚‡ ËÎË
ÂÏÓÌÚË‡Ì‡ ˜‡ÒÚ.
èË ÂÏÓÌÚ ËÎË ÒÏfl̇ ̇
ÔÓÛÍÚ‡ Ì Á‡ÔÓ˜‚‡ ‰‡ Ú˜Â
ÌÓ‚ „‡‡ÌˆËÓÌÂÌ ÔÂËÓ.
ëÂ‚ËÁ:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93773
äÓÏÔÎÂÍÚ ‚˙‰Ëˆ‡ Á
Ë·ÓÎÓ‚ ̇ ‰˙ÌÓ/ÙˉÂ 300-5
àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÏÓÌÚ‡Ê / ÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ / è‡‚ÌË ‡ÒÔÂÍÚË / ëÂ‚ËÁ
¯‡‡Ì, ÁÏËÓ͇
ë˙‰Â˜ÌË ÔÓÁ‰‡‚ÎÂÌËfl!
ÇË ÒÚ ‚ÁÂÎË ¯ÂÌË Á‡
Á‡ÍÛÔÛ‚‡Ì ̇
‚ËÒÓÍÓ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌ ÔÓ‰ÛÍÚ.
á‡ÔÓÁ̇ÈÚ ÒÂ Ò ÔÓÛÍÚ‡
ÔÂ‰Ë Ô˙‚Ó̇˜‡ÎÌÓÚÓ ÏÛ
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ. èÓ˜ÂÚÂÚÂ
‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÒΉ‚‡˘‡Ú‡
ËÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ Ó·ÒÎÛÊ‚‡ÌÂ.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔÓ‰ÛÍÚ‡ Ò‡ÏÓ
͇ÍÚÓ Â ÓÔËÒ‡ÌÓ Ë Á‡
ÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ӷ·ÒÚË Ì‡
ÔËÎÓÊÂÌËÂ. á‡Ô‡ÁÂÚ ‰Ó·Â
Ú‡ÁË ËÌÒÚÛ͈Ëfl. ÄÍÓ
Ô‰‡‚‡Ú ÔÓ‰ÛÍÚ‡ ̇ ÚÂÚË
Îˈ‡, Ô‰‡ÈÚ Á‡Â‰ÌÓ Ò Ì„Ó
Ë ˆfl·ڇ ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl.
êË·ÓÎÓ Ì‡ ‰˙ÌÓ ÓÁ̇˜‡‚‡, ˜Â
ÔËχÏ͇ڇ Ò Ô‰·„‡ ̇
˙ÌÓÚÓ ËÎË Ï‡ÎÍÓ Ì‡‰ Ì„Ó.
íÓÁË Ì‡˜ËÌ Ì‡ Ë·ÓÎÓ‚
ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ÎÓ‚ÂÌÂÚÓ Ì‡ ÔÓ˜ÚË
‚Ò˘ÍË ‚ˉӂ Ë·Ë.
é·ÂÏ Ì‡ ‰ÓÒÚ‡‚͇ڇ:
1äÓÏÔÎÂÍÚ ‚˙‰Ëˆ‡ Á‡
Ë·ÓÎÓ Ì‡ ‰˙ÌÓ/ÙˉÂ
300-5
‚ÍÎ. ÍÛÚËfl Ò ÏÌÓ„Ó
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
(ÓÚ 100 ˜‡ÒÚË)
1 ËÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÏÓÌÚ‡Ê
íÂıÌ. ‡ÌÌË:
Ñ˙ÎÊË̇ ̇ Ô˙Ú‡: 300 cÏ
íÂÊÂÒÚ Á‡ ı‚˙ÎflÌÂ: -100
êË·ÓÎÓ̇ χ͇‡: GR. 50
êË·ÓÎÓÌÓ ‚·ÍÌÓ: Ø0,35
èÓ‰ÂÏ̇ ÒË·: 8 Í„
àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡
ÏÓÌÚ‡Ê
1. ë‰̇ڇ ÒÚ‡ˆËÓ̇̇
χ͇‡ Ò ÏÓÌÚË‡ ̇ Ô˙Ú‡.
2. èÓ‚ÂÂÚÂ, ‰‡ÎË Ï‡Í‡‡Ú‡
 Á‡Òڇ̇· Ô‡‚ËÎÌÓ Ë ‰‡ÎË
Ò ÓÔË‡ ‰Ó· ̇ Ô˙Ú‡.
3. éÚ‚ÓÂÚ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡˘‡Ú‡
ÒÍÓ·‡ Á‡ ‚·ÍÌÓÚÓ Ì‡
χ͇‡Ú‡.
4. á‡ÔÓ˜‚‡ÈÍË ÓÚ Ï‡Í‡‡Ú‡,
ÔÂ͇‡ÈÚ ‚·ÍÌÓÚÓ ÔÂÁ
‚Ò˘ÍË ı‡Î͢ÍË Á‡
ÔÂÏË̇‚‡Ì ̇ ‚·ÍÌÓÚÓ Ì‡
Ô˙Ú‡.
5. èÎ˙ÁÌÂÚ ÔÓ‰‚ËÊ̇ڇ
ÓÎÓ̇ ÚÂÊÂÒÚ ÔÓ ÓÒÌÓ‚ÌÓÚÓ
‚·ÍÌÓ - Úfl Úfl·‚‡ ‰
ÔÂÏË̇‚‡ ·ÂÁÔÂÔflÚÒÚ‚ÂÌÓ.
6. ç‡ÌËÊÂÚ ÔÂ·ڇ.
7. åÓÌÚË‡ÈÚ ÒÚÓÔÂ‡.
8. á‡ÍÂÔÂÚ Ò‰ÌËfl ‚Ë·ÂÎ
Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ÔÓÎÓ‚ËÌ
ÍÓÌÚË‡Ì Í˙‚ÂÌ ‚˙ÁÂÎ.
9. Ñ˙ÔÌÂÚ ‚˙Á·, Á‡ ‰
ÔÓ‚ÂËÚ Ô‡‚ËÎÌÓÚÓ
Á‡ÍÂÔ‚‡ÌÂ.
10. àÁ·ÛÚ‡ÈÚ ÒÚÓÔÂ‡ Ô‰
‚˙Á·.
11. Ç ÓÚ‚ÓÂ̇ڇ ͇‡·ËÌ͇
̇ ‚Ë·Â· ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ÔÓ‚Ó‰ Ò
ÍÛ͇͢ ÓÚ ‡ÁÏÂ 2 ‰Ó 8.
12. á‡Ú‚ÓÂÚ ͇‡·ËÌ͇ڇ ̇
‚Ë·Â·.
13. Ñ·ÂÎË̇ڇ ̇ ÔÓ‚Ó‰‡
ÌË͇Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È Ì ·Ë‚‡ ‰
̇‰‚˯‡‚‡ Ú‡ÁË Ì‡ ÓÒÌÓ‚ÌÓÚÓ
‚·ÍÌÓ.
14. Ñ˙ÔÌÂÚ ‚˙Á· ̇
ÔÓ‚Ó‰‡, Á‡ ‰‡ „Ó ÔÓ‚ÂËÚÂ.
15. á‡Ú‚ÓÂÚÂ
Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡˘‡Ú‡ ÒÍÓ·‡ Á‡
‚·ÍÌÓÚÓ Ì‡ χ͇‡Ú‡.
16. ç‡ÒÚÓÈÚ ÒÔË‡˜Í‡Ú‡ ̇
ÒÚ‡ˆËÓ̇̇ڇ χ͇‡.
17. çÓÒÂÚ Ò˙Ò Ò· ÒË
ÒΉÌËÚ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË:
a) Ë·ÓÎÓÂÌ ÍÂÔ
·) ͇ÌÚ‡˜Â
‚) ÂÎÂÍÚÓ¯ÓÍÓ‚Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ÛÔÓfl‚‡ÌÂ
„) ÌÓÊ
) ÍÛÍÓËÁ‚‡Ê‰‡˜ ËÎË Í΢Ë
Á‡ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇
ÍÛ͢ÍËÚÂ
é·ÓÛ‰‚‡ÌÂ
ÇÒ˘ÍË ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÌË Ô˙ÚË Ò‡
Ó·ÓÛ‰‚‡ÌË Ò Ô‰ԇÁËÚÂÎË Á‡
‚Ó‰‡˜ËÚÂ. ëΉ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇
‚Ó‰ÌËfl ·‡ÒÂÈÌ, ÔË
Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ Ô˙Ú‡
ÓÚÌÓ‚Ó Úfl·‚‡ ‰Ò ÔÓÒÚ‡‚Ë
Ô‰ԇÁËÚÂÎflÚ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Ë
‡Á„˙‚‡Ì ̇ Ô˙Ú‡
ê‡Á„˙‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÌËÚ Ô˙ÚË ÒÂ
ËÁ‚˙¯‚‡ ‚Ë̇„Ë, Á‡ÔÓ˜‚‡ÈÍË
ÓÚ ‚˙ı‡. çËÍÓ„‡ Ì ÓÒÚ‡‚flÈÚÂ
˜‡ÒÚËÚ ̇ Ô˙Ú‡ ‡ ÒÂ
ÁÒÚÂ΂‡Ú" ‰̇ ‚ Û„‡. èË
‡Á„˙‚‡ÌÂÚÓ Úfl·‚‡ ‰ÒÂ
ÒÔ‡ÁË Ò˙ÓÒÌÓÒÚÚ‡ ̇ ‚Ó‰‡˜ËÚÂ.
ó‡ÒÚËÚ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Á‡Ú„̇Ú
‰̇ ‚ Û„‡ ÚÓÎÍÓ‚‡ Á‰‡‚Ó,
˜Â Ô˙Ú˙ÚÌ Ú‡Í‡ ÔË
‚Ë·Ë‡ÌÂ. çflÍÓË
ÚÂÎÂÒÍÓÔ˘ÌË Ô˙ÚË Ò‡
Ó·ÓÛ‰‚‡ÌË Ò ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌË
ÔÓ‰‚ËÊÌË Ô˙ÒÚÂÌË, ÍÓËÚÓ
Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇‰flÌ‡Ú ÏÌÓ„Ó
‚ÌËχÚÂÎÌÓ Ë ‰Ò ÙËÍÒË‡Ú
Ò˙ÓÒÌÓ Ò ‚Ó‰‡˜ËÚÂ.
·) êË·ÓÎÓ‚ÌË ˘ÂÍË
ó‡ÒÚËÚ ̇ Ë·ÓÎӂ̇ڇ ˘Â͇
Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ò˙‰ËÌflÚ Â‰Ì‡ Ò
Û„‡ ڇ͇, ˜Â ˘Â͇ڇ ‰ÌÂ
Ú‡Í‡ ÔË ‚Ë·Ë‡ÌÂ
(ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ Ò˙ÓÒÌÓÒÚÚ‡ ̇
‚Ó‰‡˜ËÚÂ).
ÇÌËχÌËÂ:
çÂÔ‡‚ËÎÌÓÚÓ
ÏÓÌÚË‡Ì ‚Ó‰Ë Ó
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ Ò˜ÛÔ‚‡ÌÂ!
á‡ÏflÚ‡ÌÂ
èË Á‡Ïflڇ̠ÍËÚ͇ڇ
Ó·ı‚‡˘‡ Ô˙Ú‡ ‚˙‚ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ
̇ Í‡˜ÂÚÓ Ì‡ χ͇‡Ú‡. èË
ÚÓ‚‡ Í‡˜ÂÚÓ Ì‡ χ͇‡Ú‡
Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇ÏË‡ ÏÂʉÛ
Ò‰ÌËfl Ë ·ÂÁËÏÂÌÌËfl Ô˙ÒÚ.
èÓ͇Á‡Îˆ˙Ú Ó·ı‚‡˘‡
‚·ÍÌÓÚÓ ÓÚ Ï‡Í‡‡Ú‡ Ë „Ó
˙ÊË Á‰‡‚Ó, ‰Ó͇ÚÓ
‚·ÍÌÓÚÓ ‚Ò Ӣ Ò ‰˙ÊË ÓÚ
Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡˘‡Ú‡ ÒÍÓ·‡ Á‡
‚·ÍÌÓÚÓ. ëΉ ÚÓ‚‡
Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡˘‡Ú‡ ÒÍÓ·‡ Á‡
‚·ÍÌÓÚÓ Ò ӷ˙˘‡. á‡
Á‡Ïflڇ̠ҠÁ‡ÒÚ‡‚‡ ÔÂÁ
ˆÂÎÚ‡ ̇ Á‡ÏflÚ‡ÌÂÚÓ Ë Ô˙Ú
Ò ËÁ̇Òfl ̇Á‡‰ ̇‰ „·‚‡Ú‡.
ëΉ ÒÔË‡Ì ̇
Á‡Î˛Îfl‚‡ÌÂÚÓ Ô˙Ú˙Ú ÒÂ
ÓÚ‚Âʉ‡ Ò˙Ò Á‡Ï‡ı ̇Ô‰.
äÓ„‡ÚÓ ‚˙ı˙Ú Ì‡ Ô˙Ú‡ ÒÓ˜Ë
ˆÂÎÚ‡, ‚·ÍÌÓÚÓ ÒÂ
ÓÒ‚Ó·Óʇ‚‡ Ë ÔËχÏ͇ڇ
ÔÓÎËÚ‡ Í˙Ï ˆÂÎÚ‡.
èË Á‡Ïflڇ̠Úfl·‚‡ ‰‡ ÒÂ
‚ÌËχ‚‡, ‰‚ËÊÂÌËÂÚÓ ‰‡
ÔÓÚ˘‡ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
Á‡ÒË΂‡˘ÓÚÓ ÒÂ. êflÁÍÓÚÓ
Á‡Ïflڇ̠‚Ó‰Ë Ó ÔÓ‚Âʉ‡ÌÂ
̇ Ô˙Ú‡.
ëΉ Á‡ÏflÚ‡ÌÂÚÓ ÏÓÊÂÚ ‰
Á‡Ú‚ÓËÚ Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡˘‡Ú‡
ÒÍÓ·‡ Á‡ ‚·ÍÌÓÚÓ Ò ˙͇ ËÎË
Ò˙Ò Á‡‚˙ڇ̠̇ ˙˜Í‡Ú‡ (‚
ÔÓÒÓ͇ Ó·‡Ú̇ ̇
˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇).
èË ÒΉ‚‡˘ÓÚÓ Á‡‚˙ڇ̠̇
˙˜Í‡Ú‡ ‚·ÍÌÓÚÓ Ë ÏÓÌÚ‡Ê˙Ú
Ò ÔË·Ë‡Ú.
éÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡Ì ̇
Á‡Í‡˜‡ÌËfl
ᇠÒ˙ʇÎÂÌË Á‡Í‡˜‡ÌËflÚ‡ Ò‡
ÌÂËÁ·ÂÊÌË ÔË Ë·ÓÎÓ‚‡. çÂ
ÓÒ‚Ó·Óʇ‚‡ÈÚ Á‡Í‡˜‡ÌËflÚ‡
Ò ‰˙ԇ̠̇ Ô˙Ú‡.
ÇÌËχÌËÂ:
ÇËÒÓ͇ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ
Ò˜ÛÔ‚‡ÌÂ!
ÙË„.: 2
Í‡˜Â ̇
χ͇‡Ú‡
Á‡‰Ì‡ ÒÔË‡˜Í‡
·ÎÓÍËӂ͇ ̇
Ó·‡ÚÌËfl ıÓ
˙˜Í‡
ıÓ‰Ó‚ÓÎ͇ Á‡ ·ÍÌÓÚÓ
ÙËÍÒË‡Ì ̇
¯ÔÛÎ‡Ú (+ Ô‰̇
ÒÔË‡˜Í‡ ÔË Ï‡Í‡Ë
·ÂÁ Á‡Ì‡ ÒÔË‡˜Í‡)
Á‡ÒÚÓÔÓfl‚‡˘ÒÍÓ·Á‡
‚·ÍÌÓÚÓ
Ô‡‚ËÎÌÓ
„¯ÌÓ
ÙË„.: 1
Vers.: 3/10-2013-F-A-S-300-5
ÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ / è‡‚ÌË
‡ÒÔÂÍÚË / ì͇Á‡ÌËfl
èË ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇
‚˙‰Ë˜‡ÒÍË Ô˙ÚË, ÒÔˆ. ÔË
„‡ÙËÚÌË Ô˙ÚË ÔË ·ÛË ÒÂ
Û‚Â΢‡‚‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ ÓÚ Û‰‡
ÓÚ Ï˙ÎÌËfl.
LJÊË ÒÎÂÌÓÚÓ Ô‡‚ËÎÓ:
ÍÓÎÍÓÚÓ ÔÓ-‰˙Î˙„ Â Ô˙Ú˙Ú,
ÚÓÎÍÓ‚‡ ÔÓ-„ÓÎflχ Â
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡.
èË Ï‡ÌËÔÛÎË‡ÌÂ Ò Ô˙Ú‡,
ÓÒÓ·ÂÌÓ ÔË Á‡Ïflڇ̠̇
ÔËχÏ͇ڇ, ‚ÌËχ‚‡ÈÚ Á‡
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË Í‡·ÂÎË. èË
ÔË·ÎËʇ‚‡ÌÂ Ë ÓÒÓ·ÂÌÓ ÔË
ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË
͇·ÂÎË Ò˙˘ÂÒÚ‚Û‚‡ Ôӂ˯Â̇
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ ÁÎÓÔÓÎÛÍË.
åÓÍËÚ Ë·ÓÎÓ‚ÌË ‚·Í̇ Ë
„‡ÙËÚÌËÚ Ô˙ÚË ÏÓ„‡Ú ‰
ÔÓ‚Âʉ‡Ú ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚ÓÚÓ!
èÂ‰Ë Á‡ÏflÚ‡ÌÂ Ò ‚˙‰Ëˆ‡Ú‡ ÒÂ
ӄΉ‡ÈÚ ‰‡ ‚ÂÌÚ.
̇ÏË‡˘Ë Ò Á‡‰ Ç‡Ò Îˈ‡,
ÍÓËÚÓ ·ËıÚÂ ÏÓ„ÎË ‰
̇‡ÌËÚÂ Ò ÍÛ͢ÍËÚ ËÎË
ÓÎÓÌËÚÂ ÚÂÊÂÒÚË. èÓ„ËÊÂÚÂ
Ò Á‡ ‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ
ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Ó.
ç ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ÍÛ͢ÍËÚ Ë
·ÌËÚ ˜‡ÒÚË ‰‡ ÔÓÔ‡‰Ì‡Ú
Ó·Ò„‡ ̇ ‰Âˆ‡ Ë ‰Óχ¯ÌË
β·ËψË. éÔ‡ÒÌÓÒÚ ÓÚ
ÔÓ„Î˙˘‡ÌÂ.
ᇠLJ¯‡ ÒÓ·ÒÚ‚Â̇
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ ÔË Ë·ÓÎÓ‚
ÌÓÒÂÚ ‚Ë̇„Ë Ë·‡Ò͇
¯‡Ô͇ Ë Á‡˘ËÚ‡ Á‡ Ó˜ËÚÂ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ì‡
Ë·ÓÎÓÌÓÚÓ Ó·ÓÛ‚‡Ì Ò
ıËÏË͇ÎË.
ç‡Ô. Ô·ÊÌÓÚÓ Ï‡ÒÎÓ ËÎË
ÂÔÂÎÂÌÚÌËÚ ÔÂÔ‡‡ÚË
ÏÓ„‡ÚÔ‰ËÁ‚Ë͇Ú
Û‚ÂʇÌ ̇ ‚˙‰Ëˆ‡Ú‡ Ë Ì‡
‚·ÍÌÓÚÓ.
åÓÎfl ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌÓ
‚‡ÎˉÌËÚ Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚÂ
‚Ó‰ÓÂÏË Á‡ÍÓÌÓ‚Ë Ë ÏÂÒÚÌË
‡ÁÔÓ‰·Ë.
ÇË̇„Ë ÌÓÒÂÚ Ò˙Ò Ò· ÒË
‚Ò˘ÍË ÌÂÓ·ıÓËÏË ‰ÓÍÛÏÂÌÚË
(Ë·ÓÎÓ̇ ÍÌËÊ͇,
‡Á¯ËÚÂÎÌÓ Á‡ Ë·ÓÎÓ‚ Ë
Ú.Ì.).
àÌÙÓÏË‡ÈÚ ÒÂ
Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ Á‡
Á‡·‡ÌÂÌËÚ ÒÂÁÓÌË Ë
ÔÓÁ‚ÓÎÂÌËÚ ‡ÁÏÂË Ì‡
Ë·‡Ú‡ Ë Û„Ë ÔÓ‰Ó·ÌÓÒÚË
(‡ÁÔÓÂ·Ë Á‡ Á‡˘ËÚ‡ ̇
‚ˉӂÂÚÂ Ë Ì‡ ÓÍÓÎ̇Ú
Ò‰‡) ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl ‚Ó‰ÓÂÏ.
ëöÇÖí
èÓ‚ÂÂÚ ÙÛÌ͈ËÓ̇ÎÌÓÒÚÚ
Ë Ô˙ÎÌÓÚÓ Ó·ÓÛ‰‚‡Ì ̇
Ò‚ÓflÚ‡ ‚˙‰Ëˆ‡ Ë Ì‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚÂ
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË Ó˘Â ÔÂÌËfl
ÂÌ.
Å·„Ó‰‡ËÏ ÇË Ò˙‰Â˜ÌÓ, ˜Â
ÓÚ‰ÂÎËıÚ ‚ÌËχÌË ̇ Ú‡ÁË
χÎ͇ ËÌÒÚÛ͈Ëfl.
ᇠÛÎÓ‚‡, Á‡ ÍÓÈÚÓ Ï˜ڇÂÚÂ
ˆflÎ ÊË‚ÓÚ, ÇË ÔÓÊ·‚‡ÏÂ
"ç‡ÒÎÛ͇".
© by HOSPO -
Hobby-Sport-Verlag
D-51674 Wiehl
äÓÏÔÎÂÍÚ ‚˙‰Ëˆ‡ Á‡
Ë·ÓÎÓ̇ ‰˙ÌÓ/ÙˉÂ 300-5
a zasuňte.
Nikdy je nenarážejte na
sebe. Pak krytku na očka
pečlivě upevněte.
Montáž navijáku
Všechny naviky jsou
dodány s přiloženou kličkou
a zavřeným šroubem s
rýhovanou hlavou (zajištění
pro přepravu).
K rybolovu uvolněte nejprve
šroub s rýhovanou hlavou na
protilehlé straně pouzdra.
Klku odklopte a zašroubu-
jte ji pevně šroubem s
rýhovanou hlavou na ose
navijáku.
estavba navijáku
pro zacházení s levou
nebo pravou rukou
Odstraňte šroub s rýhovanou
hlavou na protilehstraně
kličky.
Klku vytáhněte z navijáku
a zastrčte ji znovu na druhé
straně. Rýhovaný šroub
znovu našroubujte ę
na konec kličky.
Nikdy kličku navijáku
neodklopte nebo
nezaete s násim. To
vede k poškozením na
navijáku a jeho
pouzdra.
Upozornění:
Navijáky s automatikou
skládání a odklopení kličky
při odklopení a přiklopení
zapadnou automaticky
Nastavení brzdy
navijáku
Stacionární navijáky mají
buď přední nebo zadní
brzdu.
Brzda zabraňuje při
správném nastavení lomu
vlasce nebo prutu. Brzda by
se měla nastavit na cca.
50% síly vlasce, popř.
přidržovací síly prutu. K
tomu se vlasec protáhne
všemi očky a na jednom
bodě se vzadu upevní. Pak
se prut přiloží v úhlu 45° ke
vzpřímenému tělu. Nyní se
vlasec kličkou navine,
vznikne napětí a prut se
prohne do 90°. Teprve v této
poloze by se měl vlasec
prostřednictvím napětí v
ohybu prutu od brzdy
pomalu uvolnit . Brzdu
utažením nebo uvolněním
tak dlouho nastavovat,
nastane výše uvedený jev
(obr. 2).
Pozor: Při chybm
nastavení brzdy lze
dojít k lomu vlasce
nebo prutu.
Kontroly
Zkontrolujte pruty pravidelně
vzhledem k bezvadnému
usazení spojení. U
poškození a nesprávného
usazení hrozí nebezpečí
lomu. Rovněž montáž
navijáku na držáku navijáku.
U volného usazení může
dojít k lomu patky navijáku
nebo k poškození držáku
navijáku.
Očistěte svůj naviják po
každém použičistou
vodou.
Ošetřujete-li pohyblivé díly
mazivy/antiadhezivními
prostředky, nesmějí se dostat
na vlasec, neboť tyto
prostředky snižují nosnou
sílu vlasce.
Upevnění navijáku na
prutu
Sledujte laskavě následující
obrázky.
Dbejte na usazení navijáku
bez vůle.
1. Držák navijáku otevřete
tak daleko, aby vznikl
dostatečný prostor pro
kompletní nohu navijáku.
2. Veďte přední nohu
navijáku až na doraz do
pevné patky navijáku.
3. Zašroubováním pojistné
matice pohyblivé patky
navijáku lze nyní navik s
prutem pevně spojit.
K uvolnění prutu a naviku
postupujte v opačném
pořadí.
Likvidace
Obal a výrobek zlikvidujte
ekologicky a separovaně.
Zvolte si přitom firmu s
povolením k likvidaci
odpadu nebo je odevzdejte
k likvidaci prostřednictvím
vaší místní obecní správy.
Dodržujte aktuální platné
předpisy.
ruka a záruč
podmínky firmy
Fantastic for Fishing
Na tento výrobek získáte
3-roční záruku od data
zakoupení. Uschovejte
pokladní lístek. Záruka se
vztahuje jen na chyby
materiálu a na výrobní
chyby a zaniká v případě
použina jiné účely nebo
při neodborném používání.
Vaše zákonná práva nejsou
touto zárukou nijak
omezená. V případě
uplatnění záruky se spojte s
naším servisním oddělením
telefonicky, e-mailem nebo
poštou. V každém případě
vám poskytneme osobní
poradenství. V případě
uplatnění záruky vám
robek buď bezplatně
opravíme, nebo ho
vyměníme.
Po dohodě s naším servisním
oddělením můžete vadné
díly zaslat s úhradou
dopravného ze strany
příjemce na adresu našeho
servisního oddělení.
Následně vám ihned
pošleme bezplatně nový
nebo opravený díl.
Opravou nebo výměnou
robku nezačíplynout
nová záruční doba.
Servis
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93773
SADA FEEDER PRUTU/RYBAřE
SE žIVOU NÁVNADOU 300-5
Návod na montáž / Bezpečnost / zákony / Servis
Blahopřejeme vám!
Zakoupením tohoto výrobku
jste se rozhodli pro vysoce
kvalitní výrobek. Před prvním
použitím se s robkem
obeznamte. Za tím účelem si
pozorně přečtěte následující
návod k obsluze. Výrobek
používejte pouze podle
popisu a pro uvedené
oblasti použití. Tento návod
dobře uschovejte. Pokud
robek odevzdáte třetím
osobám, přiložte k němu i
všechny podklady.
Chytáryb na položenou
znamená, že se nástraha
nabídne na dně nebo těsně
nad dnem. Tato rybářská
metoda dovoluje lovit téměř
kterýkoliv druh ryb.
Rozsah dodávky:
1 x Sada feeder prutu /
rybaření se živou
návnadou 300-5
Včetně boxu s rozsáhlým
příslušenstvím (100 dílů)
1 x návod na montáž
Technické údaje:
Délka prutu: 300 cm
Hmotnost hodu: -100 g
Naviják: VEL. 50
Rybářský vlasec: Ø0,35mm
Nosnost: 8 kg
Návod na montáž
1. Navik na lov kaprů se
namontuje na prut.
2. Přezkoušejte bezvadné
usazení navijáku a
bezpečuchycenína prutu.
3. Otevřete překlápeč
navijáku.
4. Vycházeje od navijáku,
táhněte vlasec veškerými
očky prutu.
5. Klouzavou zátěž posuňte
na hlavním vlasci – dbejte
na chod bez tření.
6. Navlékněte korálky.
7. Namontujte zarážku.
8. Středobratlík s
karabinkou (velikost 4-8)
upevněte pomocí
polovičního, pojistného
stehového uzlu.
9. Uzel přezkoušejte
vzhledem k usazení a
proveďte zkoušku tahem.
10. Zarážku posuňte před
uzel.
11. Návazec s háčkem
o velikosti 2 až 8 zavěste do
otevřené karabinky obratlíku.
12. Karabinku obratlíku
zavřete.
13. Tloušťka návazce
nesmí v žádném případě být
větší než hlavní vlasec.
14. Uzle návazce
zkontrolujte zkouškou tahem.
15. Překlápěč naviku
zavřete.
16. Nastavte brzdu
stacionárního navijáku.
17. Veďte sebou následující
příslušenství:
a) Podběrák
b) Měřicí přístroj
c) Přístroj k omráčení
d) Nůž
e) Uvolňovač háčků či
kleště k uvolnění háčků
Vybavení
Všechny teleskopicpruty
jsou vybaveny krytkami na
očka. Po použití ve vodstvu
k chytání ryb je třeba tuto
krytku k přepravě prutu
znovu namontovat.
Příprava a montáž
prutu
Teleskopicpruty
roztáhněte vždy počínaje od
špičky. Nikdy nenechejte
díly prutů do sebe
"vstřelovat”. Při montáži
dbejte na přesné ustavení
oček v jedné řadě. Díly musí
být do tak pevně roztaženy,
že prut při vibracích
neklape. Mnohé teleskopické
pruty jsou nadto vybaveny
posuvnými očky, která musí
být do sebe obzvlášť pečlivě
nasunuta a fixována v
ustavení oček jedné řadě.
Pozor: Neodbor
montáž způsobí
nebezpečí lomu !
Nahoze
i nahození uchopí ruka
prut ve výšce patky navijáku.
Patka navijáku se přitom
nachází mezi prostředníkem
a prsteníkem.
Ukazovák uchopí vlasec z
navijáku a pevně jej drží,
pokud je vlasec ještě držen
překlápěčem. Pak se
překlápěč přestaví. K
nahození se rybář postaví
před cíl hodu a vede prut
přes hlavu dozadu. Po
vykývnutí montáže se prut
kmitem vede dopředu. Míří-li
špička prutu na cíl, vlasec se
uvolní a nástraha letí do
cíle.
i nahození dbejte na
průběh pohybu, který se
stává rovnoměrně rychlejší.
Škubavé průběhy nahození
způsobují poškození prutu.
Po nahození můžete
překlápeč rukou nebo
otočením klikou (proti směru
pohybu hodinových ručiček)
zavřít.
Dalším otáčením klikou
navinete vlasec a montáž
znovu k sobě.
Uvolnění vázek
Vázky jsou při rybolovu
bohužel nevyhnutelné.
Vázky neuvolnit tahem prutu.
Pozor: Extrémní
nebezpečí lomu !
Vázky uvolníte tím, že
chráněnou rukou zatáhnete
na vlasci.
Úspěch se zvětší tím, že
vyměníte stanoviště.
Vylovení ryby
i vylovení ryby se docílí
nejvyššího bodu zatížení pro
prut a vlasec. Je-li přitom
prut veden příliš daleko
nahoru a dozadu, dojde k
lomu (obr. : 1).
Toto je nejčastější příčinou
lomů v oblasti špičky až k
druhému a třetímu očku.
Tyto lomy nejsou zahrnuty v
záruce. Všechny lomy mezi
očkem na špičce a
následujícím pevným očkem
se počítají k tomuto
ustanovení.
Demontáž prutu
ed zasunutím prut osušte a
očistěte nečistotu.
i zasunuteleskopických
dílů postupujte v opačném
pořadí od ručního dílu ke
špičce.
Nikdy nepoužívejte násilí.
Teleskopicdíly otočením
proti sobě od sebe uvolněte
Obr.: 2
patka
navijáku
zadní brzda
zabloková
navijáku proti
zpětnému chodu
klička
kladka navijáku
aretace cívky
( + přední brzda -
u navijáků bez
zadní brzdy)
překlápěč navijáku
SPAVNĚ
CHYBNĚ
Obr.: 1
Vers : 3/10 2013/F A S 300 5
Bezpečnost /
zákony / pokyny
i použirybářských prutů,
speciálně grafitových prutů
se při bouřce zvyšuje
nebezpečí úderu blesku.
Plapravidlo: čím delší je
prut, tím větší je toto
nebezpečí.
i zacházení s prutem
dbejte zejména před
nahozením nástrahy na
elektrická vedení. Při
přiblížení nebo dokonce
kontaktu s elektrickým
vedením existuje zvýšené
nebezpečí úrazu.
Mokré rybářské vlasce a
grafitové pruty mohou vést
proud!
ed nahozením prutu
dbejte na eventuálně za
vámi stojící osoby, které by
se mohly
poranit háčky nebo
zátěžemi. Postarejte se o
dostatečný volný prostor.
Háčky a drobné díly chraňte
před dětmi a domácími
zvířaty.
Nebezpečí spolknutí.
Pro vaši vlastní bezpečnost
byste měli při chytání ryb
neustále nosit rybářský
klobouk a ochranu očí.
Vyhněte se kontaktu s
chemikáliemi na rybářském
vybavení.
Např. olej na opalování a
ochranné prostředky proti
hmyzu mohou vést k
poškození prutu.
Řiďte se laskavě vždy
platnými zákonnými a
místními ustanoveními, která
platí pro příslušné vodstvo.
Mějte sebou neustále
předepsané dokumenty
(rybářskou kartu, rybářský
lístek atd.),
Informujte se v okolí o době
hájení, hmotě hájení a
jiných přepisech (ochranná
ustanovení pro druhy a
ekologická ustanovení),
která platí na příslušném
vodstvu pro chytání ryb.
TIP
edcházejícího dne
zkontrolujte své zařízení k
chytání ryb a nezbytné
příslušenství vhledem k
funkčnosti a kompletnosti.
© by HOSPO –
Hobby-Sport-Verlag
D-51674 Wiehl
Na kapry, úhoře
SADA FEEDER PRUTU/RYBAřENÍ SE žIVOU
VNADOU 300-5
Feuchtigkeit und Schmutz
vor den Zusammenschieben.
Beim Zusammenschieben
der Teleskopteile in
umgekehrter Reihenfolge
vom Handteil zur Spitze
vorgehen. Niemals Gewalt
anwenden. Die Teleskopteile
durch gegenseitiges
Verdrehen voneinander
lösen und zusammen-
schieben. Niemals aufeinan-
derschlagen. Danach
Ringschutzkappe sorgfältig
befestigen.
Rollenmontage
Alle Rollen werden mit
angelegtem Kurbelarm und
geschlossener ndel-
schraube
(Transportsicherung)
geliefert.
Zum Fischen lösen Sie zuerst
die Rändelschraube auf der
gegenüberliegenden Seite
des Gehäuses. Klappen Sie
dann den Kurbelarm auf
und schrauben ihn mit der
Rändelschraube auf der
Spulenachse fest.
Umbau der Rolle für
Links- oder
Rechtshänder
Entfernen Sie die
Rändelschraube an der
Gegenseite der Kurbel.
Ziehen Sie die Kurbel aus
der Rolle heraus und stecken
sie von der anderen Seite
wieder hinein. Drehen Sie
die Rändelschraube wieder
auf das Kurbelende.
Niemals mit Gewalt den
Kurbelarm aufklappen oder
schliessen. Dies führt zu
Beschädigungen an Rolle
und Rollengehäuse.
Hinweis:
Rollen mit Automatilk-Falt-
Klapp-Kurbel rasten beim
Auf- und Zuklappen automa-
tisch ein.
Einstellen der
Rollenbremse
Stationärrollen haben
entweder eine Kopf- oder
Heckbremse.
Die Bremse verhindert bei
richtiger Einstellung den
Bruch der Schnur oder Rute.
Die Bremseinstellung sollte
auf ca. 50% der Schnurkraft,
bzw. Haltekraft der Rute
eingestellt werden. Dazu
wird die Schnur durch alle
Ringe gezogen und an
einem Punkt dahinter befes-
tigt. Dann legt man die Rute
in einem 45º Winkel zum
aufrechten Körper an. Jetzt
kurbelt man die Schnur auf,
bis Spannung entsteht und
die Rute sich bis 90º durch-
biegt. Erst in dieser Position
sollte die Schnur durch die
Biegespannung der Rute von
der Bremse langsam
freigegeben werden. Die
Bremse durch festdrehen
oder lösen solange ein-
stellen, bis der o.g. Effekt
eintritt (Abb.2).
Achtung: Bei falscher
Bremseinstellung kann
es zu Bruch von Schnur
und Rute kommen.
Kontrollen
Kontrollieren Sie Ihre Ruten
regelmäßig auf tadellosen
Sitz der Verbindungen. Bei
Beschädigung und nicht kor-
rektem Sitz droht
Bruchgefahr. Ebenso die
Montage der Rolle am
Rollenhalter. Bei zu losem
Sitz kann es zum Bruch des
Rollenfußes oder zu
Beschädigung des
Rollenhalters kommen.
Säubern Sie ihre Rolle nach
jedem Gebrauch mit klarem
Wasser. Wenn Sie
bewegliche Teile mit
Schmier-/Gleitmitteln pfle-
gen, dürfen diese nicht an
die Schnur gelangen, da
diese Mittel die Tragkraft der
Schnur vermindern.
Rollenbefestigung an
der Rute
Folgen Sie bitte den
folgenden Abbildungen.
Achten Sie auf spielfreien
Sitz der Rolle.
1. Öffnen Sie den
Rollenhalter soweit, das
genügend Raum für den
kompletten Rollenf
entsteht.
2. Führen Sie den vorderen
Rollenfuß bis zum Anschlag
in den festen Rollenschuh.
3. Durch verschrauben mit
der Kontermutter des vari-
ablen Rollenschuhs lässt sich
die Rolle mit der Rute nun
fest verbinden.
Zum Lösen von Rute und
Rolle gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge
vor.
Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte
umweltgerecht und sorten-
rein entsorgen.
Wählen Sie bitte dazu einen
zugelassenen Entsorger oder
über Ihre kommunale
Gemeindeverwaltung.
Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften.
Garantie und Garantie-
bedingungen der
Fa. Fantastic for Fishing
Sie erhalten auf dieses
Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den
Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für
Material- und
Fabrikationsfehler und ent-
fällt bei missbräuchlicher
oder unsachgemäßer
Anwendung.
Ihre gesetzlichen Rechte
werden durch diese
Garantie nicht
eingeschränkt.
Im Garantiefall setzen Sie
sich bitte mit unserer
Serviceabteilung per
Telefon, Mail oder Postweg
in Verbindung.
Wir werden Sie in allen
Fällen persönlich beraten.
Im Garantiefall wird das
Produkt von uns entweder
kostenlos repariert oder
ersetzt.
In Absprache mit unserem
Service können defekte Teile
unfrei an unsere Service-
Adresse geschickt werden -
Sie erhalten dann
unverzüglich ein neues oder
repariertes Teil kostenlos
zurück.
Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts
beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Service-Adresse:
FANTASTIC FOR FISHING
Schöne Aussicht 5c
D-51381 Leverkusen
Hotline:
0-800-0005038
(Werktags von 10-16 Uhr)
E-Mail:
info@fantastic-for-fishing.com
IAN 93772
DE
AT
CH
GRUNDANGEL-/FEEDERANGEL-SET 300-5
Anleitung / Sicherheit / Rechtliches / Service
DE
AT
CH
FÜR KARPFEN UND AAL
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie
sich für ein hochwertiges
Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen
Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende
Bedienungsanleitung.
Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für
die angebenen
Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte eben-
falls mit aus.
Grundfischen besagt, daß
der Köder auf Grund oder
knapp darüber angeboten
wird. Diese Fischereimethode
erlaubt das Befischen von
nahezu jeder Fischart.
Lieferumfang:
1 x Grundangel-/Feeder-
angel-Set 300-5
inkl. umfangreicher
Zubehörbox (100-teilig)
1 x Montageanleitung
Techn. Daten:
Rutenlänge: 300 cm
Wurfgewicht: -100 g
Angelrolle: GR. 50
Angelschnur: Ø 0,35 mm
Tragkraft: 8 kg
Montageanleitung
1. Die mittlere Stationärrolle
wird an der Rute montiert.
2. Den einwandfreien Sitz
und sicheren Halt der Rolle
an der Rute prüfen.
3. Den Schnurfangbügel der
Rolle öffnen.
4. Von der Rolle ausgehend,
die Schnur durch sämtliche
Schnurlaufringe der Rute zie-
hen.
5. Laufblei auf die Haupt-
schnur schieben – auf rei-
bungslosen Lauf achten.
6. Perle auffädeln.
7. Stopper montieren.
8. Den mittleren Wirbel mit
Hilfe eines halben, gekonter-
ten Blutknotens befestigen.
9. Knoten auf richtigen Sitz
und durch Zugprobe prüfen.
10. Stopper vor den Knoten
schieben.
11. Vorfach mit Haken der
Größe 2 bis 8 in den offe-
nen Karabiner des Wirbels
einhängen.
12. Karabiner des Wirbels
schließen.
13. Die Stärke des Vorfaches
darf auf keinen Fall die der
Hauptschnur übertreffen.
14. Die Knoten desVorfaches
durch Zugprobe prüfen.
15. Schnurfangbügel der
Rolle schließen.
16. Bremse der Stationär-
rolle einstellen.
17. Folgendes Zubehör
mitführen:
a) Unterfangkescher
b) Meßgerät
c) Betäubungsgerät
d) Messer
e) Hakenlöser oder
Hakenlösezange
Ausstattung
Alle Teleskopruten sind mit
Ringschutzkappen ausgestat-
tet. Nach Gebrauch am
Angelgewässer ist diese
Kappe zum Transport der
Rute wieder zu montieren.
Vorbereitung und
Aufbau der Rute
Teleskopruten immer mit der
Spitze anfangend auseinan-
derziehen. Niemals die
Rutenteile ineinander
„schießen” lassen. Beim
Aufbau ist die genaue
Ringflucht zu beachten. Die
Teile müssen so fest
auseinander gezogen sein,
dass die Rute beim
Schwingen nicht klappert.
Manche Teleskopruten sind
mit extra Schieberingen aus-
gestattet die besonders
sorgfältig aufgeschoben und
in der Ringflucht fixiert wer-
den müssen.
Achtung: Nicht
sachgemäßes mon-
tieren führt zu
Bruchgefahr !
Das Werfen
Beim Werfen umgreift die
Hand die Rute in he des
Rollenfußes. Der Rollenfuß
kommt dabei zwischen
Mittel- und Ringfinger zu
liegen.
Der Zeigefinger ergreift die
Schnur von der Rolle und
hält diese fest, solange die
Schnur noch vom
Schnurfangbügel gehalten
wird. Dann wird der
Schnurfangbügel umgelegt.
Zum Wurf stellt man sich vor
das anzuwerfende Ziel und
führt die Rute über den Kopf
nach hinten. Nach dem
Auspendeln der Montage
wird die Rute mit Schwung
nach vorne geführt. Wenn
die Rutenspitze auf das Ziel
zeigt, wird die Schnur
freigegeben und der Köder
fliegt ins Ziel.
Achten Sie beim Werfen auf
einen gleichmäßig schneller
werdenden Bewegungs-
ablauf. Ruckartige
Wurfabläufe führen zu
Rutenbeschädigung.
Nach dem Werfen können
Sie den Schnurfangbügel
mit der Hand oder durch
eine Kurbelumdrehung
(gegen den Uhrzeigersinn)
schließen.
Durch weiteres Kurbeln
holen Sie die Schnur und
die Montage wieder ein.
Hänger lösen
Hänger sind beim Angeln
leider unvermeidlich.
Hänger nicht durch Zug mit
der Rute lösen.
Achtung: Extreme
Bruchgefahr !
Lösen Sie nger, indem
Sie mit der geschützten
Hand an der Schnur ziehen.
Sie erhöhen Ihren Erfolg,
indem Sie den Standort
wechseln.
Landung
Bei der Anlandung des
Fisches erreicht man den
höchsten Belastungspunkt für
die Rute und Schnur. Wird
dabei die Rute zu weit nach
oben und hinten geführt,
kommt es zum Bruch
(Abb.: 1).
Dieses ist auch die häufigste
Ursache von Brüchen im
Spitzenbereich bis zum
zweiten und dritten Ring.
Diese Brüche werden nicht
in der Garantie gedeckt.
Alle Brüche zwischen
Spitzenring und nachfolgen-
dem festen Ring zählen zu
dieser Bestimmung.
Abbau der Rute
Säubern Sie die Rute von
Abb.: 2
Rollenfuß
Heckbremse
Rücklauf-
sperre
Kurbel
Schnurlaufröllchen
Spulenarretierung
(+ Frontbremse -
bei Rollen ohne
Heckbremse)
Schnurfangbügel
RICHTIG
FALSCH
Abb.: 1
Vers.: 3/10-2013-G/F-A-S-300-5
Sicherheit /
Rechtliches /
Hinweise
Bei Verwendung von
Angelruten, spez.
Graphitruten erhöht sich bei
Gewitter die Gefahr eines
Blitzschlages. Es gilt die
Regel: je länger die Rute,
umso höher die Gefahr.
Achten Sie bei der
Handhabung der Rute,
besonders vor dem
Auswerfen des Köders, auf
Elektroleitungen. Bei
Annäherung oder gar
Kontakt mit einer
Elektroleitung besteht
erhöhte Unfallgefahr.
Nasse Angelschnüre und
Graphitruten können Strom
leiten!
Achten Sie vor dem Aus-
werfen der Angel auf evtl.
hinter ihnen stehende
Personen die durch Haken
oder Bleie verletzt werden
könnten. Sorgen Sie für
genügend großen Freiraum.
Haken und Kleinteile nicht in
die Reichweite von Kindern
und Haustieren gelangen
lassen.
Verschluckungsgefahr.
Zur eigenen Sicherheit soll-
ten Sie beim Angeln stets
einen Anglerhut und einen
Augenschutz tragen.
Vermeiden Sie den Kontakt
von Chemikalien an der
Angelausrüstung.
Z.B. könnten Sonnenöl und
Insektenschutzmittel zu
Beschädigungen an Angel
und Schnur führen.
Beachten Sie bitte die je-
weils gültigen gesetzlichen
und lokalen Bestimmungen
die für das jeweilige
Gewässer gelten.
Führen Sie stets alle
vorgeschriebenen
Dokumente mit sich
(Angelkarte, Fischereischein,
etc.).
Informieren Sie sich im
Vorfeld über Schonzeiten,
Schonmasse und andere
Vorgaben (Arten- und
Umweltschutzbestimmungen)
die am jeweiligen Fischerei-
gewässer gelten.
TIPP
Kontrollieren Sie Ihr
Angelgerät und das
benötigte Zubehör am
Vortag auf Funktionalität
und Vollständigkeit.
© by HOSPO -
Hobby-Sport-Verlag
D-51674 Wiehl
GRUNDANGEL-/
FEEDERANGEL-SET 300-5


Product specificaties

Merk: Crivit
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: IAN 93773

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Crivit IAN 93773 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Crivit

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd

Festo

Festo VPPI Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFAB Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFAH Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo DRRD-12 Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SDE3 Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo SFTE Handleiding

21 November 2024
Festo

Festo CRVZS-5 Handleiding

21 November 2024