Crivit IAN 383922 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Crivit IAN 383922 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
IAN 383922_2107
SNORKEL SET
11.05.2021 / PM 5:00
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • DE-22397 Hamburg
GERMANY
02/2022
Delta-Sport-Nr.: ES-10433, ES-10434
IAN 383922_2107
The recycling code is used to identify
various materials for recycling. The code
consists of the recycling symbol – which is
meant to reflect the recycling cycle – and a number
which identifies the material.
Transport
In a clean and dry transport container (not included
in the scope of delivery).
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under continuous quality control. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH gives private end
customers a three-year guarantee on this product
from the date of purchase (guarantee period) in
accordance with the following provisions. The
guarantee is only valid for material and manu-
facturing defects. The guarantee does not cover
parts subject to normal wear and tear that are thus
considered wear parts (e.g. batteries) or fragile
parts such as switches, rechargeable batteries, or
parts made of glass.
Claims under this guarantee are excluded if the
product has been used incorrectly, improperly, or
contrary to the intended purpose, or if the provi-
sions in the instructions for use were not observed,
unless the end customer proves that a material or
manufacturing defect exists that was not caused by
one of the aforementioned circumstances.
Claims under the guarantee can only be made
within the guarantee period by presenting the
original sales receipt. Please therefore keep the
original sales receipt. The guarantee period is not
extended by any repairs carried out under the
guarantee, under statutory guarantees, or as a
gesture of goodwill. This also applies to replaced
and repaired parts.
If you wish to make a claim please first contact
the service hotline mentioned below or contact
us by e-mail. If there is a guarantee case, then the
product will be repaired or replaced free of charge
to you or the purchase price will be refunded,
depending on our choice.
Your legal rights, in particular guarantee claims
against the respective seller, are not limited by this
guarantee.
IAN: 383922_2107
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
General use
Mask: Allows the wearer to see while snorkelling
and protects the eyes from coming into direct
contact with water.
Snorkel: Allows the snorkeller to breathe on
the surface of the water whilst keeping their head
submerged.
To use the snorkel properly, the head must be
kept in a horizontal position and the snorkel must
project upwards in a vertical position.
Only use the snorkel in water.
Wearing the mask (Fig. A)
Check the mask fits properly by pressing it against
your face (without using the headband) and create
a vacuum by breathing in gently through the nose.
The mask should remain attached to your face by
itself as you hold your breath.
Hold the mask in front of your face with two
hands. The mask should be in your palms with
the headband over the back of your hands.
Now carefully pull the headband around the
back of your head.
Note: Ensure that the headband is at an angle
of approx. 45° to your crown when it sits on your
forehead. This is to prevent the ingress of water.
Adjust the positioning of the headband if re-
quired.
A felrakott légzőcső készlet mellett maximálisan
megengedett ugrásmagasság 1 m. Semmi esetre
se ugorjon fejest és vízbe ugrás közben tartsa
meg erősen a maszkot.
Ha 2 m-nél mélyebbre merül, használjon erre a
célra tervezettvárálarcot.
Soha ne húzza el az álarcot az arcáról, mert
visszacsapódva szemkárosodást okozhat.
Ne nézzen közvetlenül a napba.
Ne használja tovább az álarcot, p1-ha az üveg
sérült, a fejpánt rideg, ill. vagy sérült vagy a
meghibásodott az álarc teste.
A termék életartama a használatától függ. A
terméket ennek ellenére legkésőbb a (02/2022
havi) gyártástól számított öt év elteltével le kell
cserélni.
Általános útmutatás
A Delta-Sport Handelskontor GmbH
kijelenti, hogy a termék megfelel az
alábbi általános követelményeknek és az
egyéb vonatkozó rendelkezéseknek: (EU)
2016/425 rendelete az egyéni védőeszközökről
A teljeskörű megfelelőségi nyilatkozat a
http://www.conformity.delta-sport.com/
A termék bevizsgálását a TÜV Süd Product Service
GmbH végezte; Ridlerstraße 65, 80339 München,
Németország, regisztrált szervezet: 0123. címen
érhető el.
Oranžni polsuhi vrh dihalke povečuje vašo
prepoznavnost v vodi. Dihalke zato nikoli ne
uporabljajte brez barvnega vrha. Oranžni pol-
suhi vrh služi tudi kot zaščita pred škropljenjem
in ščiti dihalko pred vdorom vode.
Maksimalna dovoljena višina skoka z namešče-
nim kompletom z dihalko je 1 m. Nikoli ne skoči-
te na glavo in pri skoku v vodo držite masko.
Če se želite potopiti globlje od 2 m, uporabite
temu primerno potapljaško masko.
Maske nikoli ne povlecite v vodoravni smeri proč
od obraza, saj lahko gumijasti trak skoči nazaj
in povzroči poškodbe oči.
Ne glejte neposredno v sonce.
Maske ne uporabljajte več, če je poškodovano
steklo, razpokan oz. poškodovan naglavni trak
ali okvarjeno ohišje maske.
Življenjska doba izdelka je odvisna od načina
uporabe. V nobenem primeru pa izdelka ne
uporabljajte dlje od petih let od datuma proizvo-
dnje (02/2022).
Splošni napotki
Delta-Sport Handelskontor GmbH
izjavlja, da je ta izdelek skladen
z naslednjimi temeljnimi zahtevami
in drugimi ustreznimi določbami: Uredba (EU)
2016/425 o osebni varovalni opremi
Celotna izjava o skladnosti je na voljo na spletnem
mestu http://www.conformity.delta-sport.com/
Adjusting the headband (Fig. B)
Adjust the headband so that it sits comfortably and
does not slip.
Pull the two ends of the headband evenly until
the mask sits securely and comfortably.
To loosen the mask, press the two adjustment
buttons with your thumb and index finger and
pull the headband back.
Removing water
Take the mask in both hands and tip it forwards so that
the water can escape. If any water enters the snorkel
in spite of the splash guard, you can remove this with a
short, sharp blow into the mouthpiece (Fig. C).
Removing the mask
Slide your thumbs underneath the headband on both
sides of your head. Run your thumbs around to the
back of your head and pull the headband away from
the back of your head and above your forehead.
Using corrective lenses
If you would like to incorporate corrective lenses into
your mask, consult your local retailer or optician.
Securing the snorkel
Hook the snorkel fastening clip onto the headband
of the mask to hold it in the correct position while
snorkelling and prevent it from being lost.
Gyártási dátum (hónap/év):
02/2022
Edzett üveg: Biztonsági üveg
FIGYELMEZTE-
S.
Kizárólag vízfelszínen
használható!
FIGYELMEZTE-
S.
Ne használja merüléshez!
Nagy tüdőkapacitású személyek számá-
ra használható
EN1972:2015 (A osztály): Az A osztály nagy
tüdőkapacitású személyek számára alkalmas
Megjegyzés: A légzőcsövet mérete szerint két
osztályba sorolják.
Az A osztály nagy tüdőkapacitású személyek
számára használható.
A B osztály kis tüdőkapacitású személyek (pl.
gyermekek) számára használható.
Testirano v inštitutu TÜV Süd Product Service
GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Nemči-
ja, priglašeni organ: 0123.
Datum izdelave (mesec/leto):
02/2022
Kaljeno steklo: varnostno steklo
OPOZORILO.
Uporabljajte izključno
na površini vode!
OPOZORILO.
Ne uporabljajte za po-
tapljanje!
Za uporabo oseb z visoko kapaciteto
pljuč
EN1972:2015 (razred A): Razred A za osebe
z visoko kapaciteto plj
Napotek: Velikosti dihalk so razdeljene v dva
razreda.
Razred A je primeren za uporabo s strani oseb
z visoko kapaciteto pljuč.
Razred B je primeren za uporabo s strani oseb
z manjšo kapaciteto pljuč (npr. otrok).
Storage, cleaning
Make sure that the glass in the mask does not
come into contact with grease.
Clean the mask and snorkel with fresh water after
every use and allow both to dry out thoroughly.
To prevent the mask from fogging up, wipe an
anti-fogging agent evenly over the inside of the
dry glass before every use. Then rinse the mask
briefly with clear water.
When the diving mask is not in use, store it in
a suitable storage pouch (not included in the
package contents).
When not in use, always store the product clean
and dry at room temperature.
Wipe clean with a dry cloth only. IMPORTANT!
Never clean the product with harsh cleaning agents.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materials
in accordance with current local regulations. Pack-
aging materials such as foil bags are not suitable
to be given to children. Keep the packaging materi-
als out of the reach of children.
Dispose of the products and the packaging
in an environmentally friendly manner.
Általános felhasználási cél
Maszk: Vizuális segítséget nyújt vízfelszíni búvár-
kodáshoz és védi a szemet a vízzel való közvetlen
érintkezésétől.
Légzőcső: Lehetővé teszi a vízfelszíni búvár szá-
mára, hogy fejét légzés közben a víz alatt tartsa.
Tartsa vízszintesen a fejét és figyeljen rá, hogy a
légzőcső függőlegesen, felfelé álljon.
A snorkelt csak a vízben használja.
A maszk felhelyezése (A ábra)
A maszk optimális illeszkedésének biztosítására
kézzel nyomja a maszkot az arcra és hozzon
létre vákuumot azáltal, hogy könnyedén, az orrán
keresztül belélegez. Visszatartott lélegzetvételnél a
maszk magál az archoz tapad.
Mindkét kezével tartsa a maszkot az arca előtt.
A maszk ilyenkor a tenyérben és a fejpántra
fekszik a kézzel történő rányomástól.
Óvatosan húzza meg a fejpántot a feje hátulján.
Megjegyzés: Ügyeljen rá, hogy a fej elején
lévő fejpánt körülbelül 45°-os szögben álljon a fej
középvonalához képest. Így akadályozza meg a
víz behatolását.
Ha szükséges, igazítsa meg ki a fejpántot.
A fejpánt beállítása (B ábra)
Állítsa be a fejpántot úgy, hogy kényelmes legyen
és ne csússzon el.
Húzza meg egyenletesen a fejpántok végét
annyira, hogy stabilan, kényelmesen feküdjön.
Splošna namenska uporaba
Maska: Izdelek omogoča boljši vid pri po-
tapljanju z masko in dihalko ter ščiti oči pred
neposrednim stikom z vodo.
Dihalka: Potapljaču z masko in dihalko omogo-
ča, da lebdi na površini vode z glavo pod vodo
in pri tem diha.
Za to držite glavo vodoravno in pazite, da dihalka
stoji navpično navzgor.
Dihalko uporabljajte samo v vodi.
Nameščanje maske (slika A)
Preverite optimalno prileganje maske, tako da ma-
sko z roko pritisnete ob obraz in z rahlim vdihom
skozi nos vzpostavite podtlak. Če zadržite dih,
mora maska sama stati na obrazu.
Masko z obema rokama držite pred obrazom.
Pri tem držite masko z dlanmi, naglavni trak pa
naj poteka prek hrbtišča dlani.
Sedaj naglavni trak previdno povlecite na zatilje.
Napotek: Pazite, da naglavni trak na sprednji
strani glave poteka pribl. pod kotom 45° na teme.
Tako preprečite vdiranje vode.
Po potrebi popravite namestitev naglavnega traku.
Prilagoditev naglavnega traku
(slika B)
Naglavni trak nastavite tako, da je nameščen
udobno in ne zdrsne.
A maszk meglazításához nyomja meg hüvely-
és mutatóujjal a két állítógombot, majd húzza
vissza a fejpántot.
A víz eltávolítása
Vegye két kezébe a maszkot és billentse előre,
hogy a víz kifolyhasson.
Ha a fröccsenésvédelem ellenére is kevés víz áram-
lik a légzőcsőbe, a kifújó szeleppel erősen fújva
volítsa el a légzőcsőből a vizet (C ábra).
A maszk levétele
Tolja a két hüvelykujját a fejpánt alá a fej mindkét ol-
dalán. Tolja a hüvelykujját a feje hátuljára és emelje
fel a fejpántot a hátsó fejrészről a homlok felé.
A látási hibák korrigálása
Ha látáshibát kíván csökkenteni javító hatású
üvegek beragasztásával, forduljon a szakkereske-
dőhöz vagy optikusához.
Légzőcső rögzítése
Akassza a légzőcső rögzítőcsipeszét a maszk
fejpántjára, hogy a felszínivárkodás közben
helyes pozícióban tartsa és védje az elvesztéstől.
Tárolás, tisztítás
Ügyeljen rá, hogy a maszk üvegjéhez ne érjen zsír.
Minden használat után tisztítsa meg a maszkot
és a légzőcsövet friss vízzel, majd hagyja jól
megszáradni.
Povlecite enakomerno za oba konca naglavnega
traku, da je maska nameščena trdno in udobno.
Če želite masko razrahljati, s palcem in ka-
zalcem pritisnite oba gumba za nastavljanje
in povlecite naglavni trak nazaj.
Odstranjevanje vode
Primite masko z obema rokama in jo zvrnite naprej,
da voda lahko odteče.
Če kljub zaščiti pred pljuski v dihalko vdre nekaj
vode, jo lahko odstranite tako, da večkrat močno
izpihnete skozi ventil za izpihovanje (slika C).
Odstranjevanje maske
Potisnite palca na obeh straneh glave pod naglav-
ni trak. S palcema pojdite proti zatilju in dvignite
naglavni trak previdno z zatilja prek čela.
Korekcija slabega vida
Če želite s korekcijskimi očali, ki se prilepijo
v masko, izboljšati slab vid, se obrnite na svojega
optika ali trgovca.
Pritrjevanje dihalke
Zataknite pritrdilno sponko dihalke na naglavni trak
maske, da bo med potapljanjem z masko in dihalko le-
-ta ostala v pravilnem položaju in je ne boste izgubili.
GB
GB
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality prod-
uct. Familiarise yourself with the product before
using it for the first time.
Read the following instructions for
use carefully.
Use the product only as described and only for the
given areas of application. Store these instructions
for use carefully. When passing the product on to
third parties, please also hand over all accompany-
ing documents.
Package contents
1 x diving mask
1 x snorkel
1 x instructions for use
Intended use
Snorkel starter kit. The product is intended for
private use.
Safety information
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION
AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
CAUTION! RISK OF INJURY!
WARNING.
Do not use for extensive pe-
riods of swimming or swim-
ming training.
Do not extend the snorkel under any cir-
cumstances. This could pose a life-threat-
ening danger of unconsciousness, suffo-
cation or negative pressure in the lungs.
It is essential to read the instructions thor-
oughly before use and observe this informa-
tion at all times when using the equipment.
Never leave children unattended with
the packing materials. There is a risk of
suffocation.
Check the product for damage and wear before
each use. The product may only be used in
good order and condition!
• Do not expose the product to temperatures
below 5°C or above 40°C. The product is not
intended as protection against mechanically
influenced hazards.
Children should only use this product under adult
supervision.
Do not continue to use the product in the event
of skin or eye irritation.
In accordance with standard EN1972:2015
Class A, the snorkel is designed for people with
high lung capacity (for example, adults).
The orange-coloured semi-dry top of the snorkel
helps the user to be recognised by passing boats.
Never use the snorkel without the coloured top
for this reason. The orange-coloured semi-dry top
also acts a splash guard and protects the snorkel
against the ingress of splash water.
When using this snorkel kit, the maximum permit-
ted jump height is 1m. Never dive in head first
and be sure to hold the mask securely in place
when jumping into the water.
If you would like to dive deeper than 2m, please
use an appropriate diving mask.
Never pull the mask away from your face, as it
may spring back and cause damage to your eyes.
Avoid looking directly at the sun.
Stop using the mask if the glass is damaged, the
headband is brittle or damaged, or the mask
body is defective.
The lifespan of the product depends on its use; how-
ever, the product must be replaced five years after
the date of manufacture (02/2022) at the latest.
General notes
Delta-Sport Handelskontor GmbH hereby
declares that this product complies with the
following basic requirements as well as
other relevant statutory provisions: Regulation (EU)
2016/425 on personal protective equipment (PPE)
The full declaration of conformity is available under
http://www.conformity.delta-sport.com/
Szívből gratulálunk!
Vásárlásával kiváló minőségű terméket válasz-
tott. Használatba vétele előtt ismerkedjen meg a
termékkel.
Figyelmesen olvassa el az alábbi
használati útmutatót.
A terméket kizárólag az itt ismertetett módon, a
rendeltetésének megfelelően használja. Gondo-
san őrizze meg a használati útmutatót. A termék
továbbadásakor adja át az összes kapcsolódó
dokumentumot is.
Csomag tartalma
1 x merülőmaszk
1 x snorkel légzőcső
1 x használati útmutató
Rendeltetésszerű használat
Kezdő snorkel légzőcsőkészlet. A termék privát
felhasználásra készült.
Biztonsági utasítások
ŐRIZZE MEG AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI UTASÍ-
TÁST ÉS AZ ÚTMUTATÓT, HOGY AZOKAT A JÖ-
VŐBEN IS HASZNÁLHASSA REFERENCIAKÉNT.
VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY!
FIGYELMEZTETÉS.
Ne használja extenzív úszás-
ra vagy úszóedzésre!
Čestitamo!
Z nakupom ste se odločili za visokokakovosten iz-
delek. Pred prvo uporabo se seznanite z izdelkom.
V ta namen natančno preberite
naslednje navodilo za uporabo.
Izdelek uporabljajte, kot je opisano, in za nave-
dena področja uporabe. To navodilo za uporabo
skrbno hranite. Če boste izdelek predali tretjim
osebam, zraven priložite vso dokumentacijo.
Obseg dobave
1 x potapljaška maska
1 x dihalka
1 x navodila za uporabo
Predvidena uporaba
Začetni komplet za potapljanje z masko in dihalko.
Izdelek je namenjen za zasebno uporabo.
Varnostni napotki
SHRANITE VSE VARNOSTNE NAPOTKE IN NA-
VODILA!
PREVIDNO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE!
Tested by the TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Munich, Germany,
Notified Body: 0123.
UK Conformity Assessed
Date of manufacture (month/year):
02/2022
Tempered glass: safety glass
WARNING.
For use on the surface
of the water only.
WARNING.
Do not use for diving.
For use by people with a high lung
capacity
EN1972:2015 (Class A): Class A for people with a
high lung capacity
Note: Snorkel sizes are divided into two classes.
Class A is suitable for use by people with a high
lung capacity.
Class B is suitable for use by people with a low
lung capacity (for example, children).
Soha, semmilyen körülmények között
ne hosszabbítsa meg a légzőcsapot.
Életveszélyt jelent eszméletvesztés,
fulladás vagy a tüdőben keletkező
negatív nyomás következtében.
A termék kezelése megveteli a használa-
ti útmuta pontos ismeretét és betartását.
Ne hagyjon gyermeket felügyelet nél-
kül a csomagolóanyaggal. Az fulladást
okozhat.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a termék
nem sérült vagy kopott-e! A terméket csak kifogásta-
lan állapotban szabad használni!
• Ne tegye ki a terket +5 °C alatti vagy +40 °C
feletti hőmérsékletnek. A termék nem való mecha-
nikailag befolyásolt veszélyek elleni védelemre.
Gyermekek a terméket csak felnőtt felügyelete
mellett használhatják.
Ha szem- vagy bőrirritációt tapasztal, ne hasz-
nálja tovább a terméket.
A légzőcsövet az EN1972:2015 A osztályú
szabvány szerint terveztük magas tüdőkapacitá-
sú személyek (pl. felnőttek) számára.
A narancssárga színű légzőcső félszáraz tetejét
úgy terveztük, hogy hajósok fel tudják ismerni. A
légzőcsövet ezért soha ne használja a színes fel-
ső rész nélkül. A narancssárga színű, félszáraz
te fröccsenésvédőként is szolgál, és megóvja a
légzőcsövet a fröccsenő víz bejutásától.
OPOZORILO.
Ne uporabljajte za eksten-
zivno plavanje ali plavalni
trening!
V nobenem primeru ne podaljšujte
dihalke. To je smrtno nevarno zaradi
izgube zavesti, zadušitve ali nastanka
podtlaka v pljučih.
Za vsako uporabo izdelka se predvi-
deva, da je oseba točno seznanjena
z navodilom za uporabo in da ga tudi
upošteva.
Otrok nikoli ne puščajte brez nadzora
v bližini embalaže. Obstaja nevarnost
zadušitve.
Pred vsako uporabo preveriti izdelek glede
poškodb ali obrabe. Izdelek se sme uporabljati
le v brezhibnem stanju!
• Izdelka ne izpostavljajte temperaturam, nižjim
od +5 °C ali višjim od +40 °C. Izdelek ni na-
menjen za zaščito pred nevarnostmi mehanskih
vplivov.
Otroci naj izdelek uporabljajo le pod nadzorom
odraslih.
Če se pojavijo razdraženja oči ali kože, izdelka
ne uporabljajte več.
Dihalka je zasnovana za osebe z večjo kapa-
citeto pljuč (npr. za odrasle) v skladu s standar-
dom EN1972:2015 razred A.
GB GBGB GBGB GBGB
HU
SI SISI SISI SISI SI SI
HUHU HUHU HUHU HU
HU
SNORKEL SET
Instructions for use
KOMPLET ZA
SNORKLJANJE
Navodilo za uporabo
SÚPRAVA NA
POTÁPANIE
Navod na poivanie
KEZ
BÚVÁRKÉSZLET
Használati útmutató
SADA NA
ŠNORCHLOVÁNÍ
vod k použití
SCHNORCHEL-SET
Gebrauchsanweisung
A páraképződés elleni védelem érdekében hasz-
nálat előtt egyenletesen vigyen páralecsapó-
dást megelőző anyagot használjon a száraz
üvegekre. Ezután kevés tiszta vízzel öblítse le a
maszkot.
A búvármaszkot használaton kívül megfelelő
rolózsákban tárolja (nem tartozék).
A terméket mindig száraz, tiszta és szobahőmér-
sékletű helyen tárolja, p1-ha azt nem használja.
Csak törölje tisztára egy száraz törlőkendővel.
FONTOS! Ne használjon éles tisztítószereket a
tisztításhoz.
Tudnivalók a hulladékkezelésről
Az árucikket és a csomagolóanyagot az érvényes
helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
A csomagolóanyagok, pl. nylonzacskók, nem
kerülhetnek gyermekek kezébe. A csomagolóanya-
got gyermekek számára hozzá nem férhető helyen
rolja.
A terméket és csomagolását környezetba-
rát módon selejtezze le.
Az újrahasznosító kód a különböző
anyagokat jelöli, hogy azok nyersanyag-
ként újrahasznosíthatók legyenek.
A kód az újrahasznosítás jelből - értsd: az újrahasz-
nosítás körforgás jelölése - és egy számból áll, ami
adott anyagot jelöl.
Shranjevanje, čiščenje
Pazite, da steklo maske ne pride v stik z mastjo.
Po vsaki uporabi očistite masko in dihalko s slad-
ko vodo in pustite, da se dobro posušita.
Da masko zaščitite pred orositvijo, pred vsako
uporabo na suho steklo enakomerno nanesite
sredstvo proti orositvi.
Potem masko na kratko sperite s čisto vodo.
Če potapljaške maske ne uporabljate, jo shrani-
te v primerni torbi za shranjevanje (ni v obsegu
dobave).
Če izdelka ne uporabljate, ga shranite na suho,
čisto mesto pri sobni temperaturi.
Izdelek čistite le tako, da ga obrišete s suho krpo
za čiščenje. POMEMBNO! Nikoli ne čistite z
ostrimi čistilnimi sredstvi.
Napotki za odlaganje v smeti
Izdelek in embalažne materiale zavrzite v skladu z
aktualnimi lokalnimi predpisi. Embalažni materiali,
npr. folijske vrečke, ne sodijo v roke otrok. Emba-
lažni material shranite otrokom nedosegljivo.
Izdelke in embalažo odstranite okolju
prijazno.
Koda za recikliranje označuje različne
materiale za vračanje v reciklirni krog.
Vsebuje simbol za recikliranje, ki označuje reciklir-
ni krog, in številko, ki označuje material.
Transport
V čisti in suhi transportni posodi (ni vsebovana v
obsegu dobave).
Napotki za garancijo in izvaja-
nje servisne storitve
Izdelek je bil izdelan z veliko skrbnostjo in pod
stalno kontrolo. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GmbH zasebnim končnim kupcem od datuma
nakupa (garancijskega obdobja) v skladu z
naslednjimi določbami odobri triletno garancijo
na to postavko. Garancija velja samo za napake
v materialu in obdelavi. Garancija ne velja za
dele, ki so podvrženi običajni obrabi in jih je zato
treba šteti za obrabljive dele (npr. baterije), in za
lomljive dele, kot so npr. stikala, akumulatorji ali
deli iz stekla.
Zahtevki iz te garancije so izključeni, če je bil
izdelek uporabljen nepravilno ali pretirano ali če
ni bil uporabljen v okviru predvidenega namena
ali predvidenega obsega uporabe ali če niso bile
upoštevane specifikacije v navodilih za uporabo,
razen če končni kupec lahko dokaže, da gre za
napako v materialu ali izdelavi, ki ne temelji na eni
od zgoraj navedenih okoliščin.
Garancijski zahtevki se lahko uveljavljajo le v
garancijskem roku ob predložitvi originalnega
računa. Zato originalni račun shranite. Garancij-
ski čas se zaradi morebitnih popravil na podlagi
garancije, zakonskega jamstva ali kulance ne
podaljša. To velja tudi za zamenjane in popravlje-
ne dele.
Pri morebitnih reklamacijah se najprej obrnite
na spodaj navedeno servisno številko za nujne
primere ali stopite z nami v stik po elektronski pošti.
Če obstaja garancijski primer, vam bomo izdelek
po naši izbiri brezplačno popravili, zamenjali ali
pa vam bomo povrnili kupnino. Druge pravice iz
garancije ne obstajajo.
Ta garancija ne omejuje vaših zakonskih pravic, še
posebej garancijskih zahtevkov do prodajalca.
IAN: 383922_2107
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: deltasport@lidl.si
Szállís
Szállítsa tiszta és száraz tokban (a csomag nem
tartalmazza).
A garanciával és a szerviz
lebonyolításával kapcsolatos
útmutató
A termék nagy gondossággal és állandó ellenőr-
zés mellett készült. A DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH privát végső felhasználóknak a
vásárlás dátumától számított három év (garancia
időtartama) garanciát ad erre a termékre a
vetkező rendelkezések szerint. A garancia csak
anyaghibára és feldolgozási hibára érvényes. A
garancia nem terjed ki a szokásos elhasználó-
dásnak kitett, ezért kopó alkatrésznek tekintendő
alkatrészekre (pl. elemek), valamint a törékeny
alkatrészekre sem, például a kapcsolókra, az akku-
mulátorokra vagy az üvegből készült alkatrészekre.
Kizárásra kerül a garanciaigény, p1-ha a terméket
szakszerűtlenül vagy helytelenül, nem rendelte-
sszerűen vagy nem az előirányzott felhasználási
körben használták, vagy figyelmen kívül hagyták
a kezelési útmuta előírásait, kivéve, p1-ha a vég
felhasználó bizonyítja, hogy olyan anyag- vagy fel-
dolgozási hiba áll fenn, amely nem a fent említett
körülmények valamelyikéből ered.
A garanciaigény csak a garancia időtartamán
belül, az eredeti pénztári bizonylat bemutasával
érvényesíthető. Ezért kérjük, őrizze meg az eredeti
pénztári bizonylatot. A garancia, a törvényes
garancia vagy a méltányosság alapján végzett
esetleges javítások a garancia időtartamát nem
hosszabbítják meg. Ez vonatkozik a kicserélt és
javított alkatrészekre is.
Kérjük, hogy reklamáció esetén először az alábbi
szervizvonalat hívja, vagy e-mailen keressen
minket. Garanciális esetekben a terméket saját
döntésünk alapján ingyenesen megjavítjuk, kicse-
réljük vagy megtérítjük a vételárat. A garanciából
további jogok nem következnek.
A jelen garancia nem korlátozza az Ön törvényes
jogait, különösen a mindenkori értékesítővel szem-
beni garanciaigényét.
IAN: 383922_2107
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
E-Mail: deltasport@lidl.hu
A
B
C
EN16805:2015
Pokyny k záruce a průběhu
služby
Výrobek byl vyroben s velkou péčí a za stálé
kontroly. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH
poskytuje koncovým privátním zákazníkům na tento
výrobek tři roky záruky od data nákupu (záruční
lhůta) podle následující ustanovení. Záruka se týká
pouze vad materiálu a závad ve zpracování. Záru-
ka se nevztahuje na díly, které podléhají normál-
nímu opotřebení, a proto je nutné na ně pohlížet
jako na rychle opotřebitelné díly (např. baterie), a
na křehké díly, např. vypínače, akumulátory nebo
díly vyrobené ze skla.
roky z této záruky jsou vyloučeny, pokud
výrobek byl používán neodborně nebo nedovole-
ným způsobem nebo nikoli v rámci stanoveného
účelu určení nebo předpokládaného rozsahu
používání nebo nebyla dodržena zadání v návodu
k obsluze, ledaže by koncový zákazník prokázal,
že existuje vada materiálu nebo došlo k chybě ve
zpraconí, které nevyplývají z některé výše uvede-
ných okolností.
roky ze záruky lze uplatnit pouze v rámci
záruční lhůty po předložení originálního poklad-
ního dokladu. Proto si prosím uschovejte originál
pokladního dokladu. Doba záruky se neprodlužuje
případnými opravami na základě záruky, zákonné
záruky nebo kulance. Totéž platí také pro vyměně-
né a opravené díly.
Při reklamacích se prosím obracejte na níže uve-
denou horkou linku servisu nebo se s námi spojte
e-mailem. Pokud se vyskytne případ reklamace,
výrobek Vám – dle naší volby – bezplatně opraví-
me, vyměníme nebo Vám vrátíme kupní cenu. Další
práva ze záruky nevznikají.
Vaše zákonná práva, zejména nároky na zajištění
záruky vůči konkrétnímu prodejci, nejsou touto
zárukou omezena.
IAN: 383922_2107
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
VAROVANIE.
Nepoužívajte na intenzívne
plávanie alebo plavec
tréning!
Nepreťahujte šnorchel za žiadnych
okolností. Existuje nebezpečenstvo
ohrozenia života stratou vedomia, udu-
sením alebo podtlaku v pľúcach.
Každá manipulácia s výrobkom predpo-
kladá presné poznanie a dodržiavanie
návodu na obsluhu.
Nikdy nedovoľte deťom zostať s oba-
lovým materiálom bez dozoru. Hrozí
nebezpečenstvo udusenia.
Pred každým použitím výrobku skontrolujte, či
nie je poškodený alebo opotrebovaný. Výrobok
sa môže používať len v bezchybnom stave.
Výrobok nevystavujte teplotám pod +5 °C
alebo nad +40 °C. Výrobok nie je určený ako
ochrana proti nebezpečenstvám, ktoré sú ovplyv-
nené mechanicky.
Deti by mali výrobok používať len pod dohľa-
dom dospelej osoby.
Ak by došlo k podráždeniu očí alebo pokožky,
výrobok už ďalej nepoužívajte.
Šnorchel bol navrhnutý podľa normy
EN1972:2015 trieda A pre osoby s vyššou
kapacitou pľúc (napr. dospelé osoby).
Das orange-farbene Semi-Dry-Top des Schnor-
chels dient dazu, dass Sie von vorbeifahrenden
Bootsfahrern erkannt werden. Verwenden Sie
den Schnorchel deshalb niemals ohne das farbi-
ge Top. Das orange-farbene Semi-Dry-Top dient
auch als Spritzschutz und schützt den Schnor-
chel vor Eindringen von Spritzwasser.
Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit angeleg-
tem Schnorchel-Set beträgt 1 m. Machen Sie in
keinem Fall einen Kopfsprung und halten Sie die
Maske beim Sprung ins Wasser fest.
Falls Sie tiefer als 2 m tauchen möchten, verwen-
den Sie bitte eine dafür ausgelegte Tauchermaske.
Ziehen Sie niemals die Maske vom Gesicht weg,
da diese zurückschnellen und eine Verletzung
der Augen auslösen kann.
Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu schauen.
Verwenden Sie die Maske nicht mehr, wenn das
Glas beschädigt ist, das Kopfband spröde bzw.
beschädigt ist oder der Maskenkörper defekt ist.
Die Lebensdauer des Artikels hängt von seinem
Gebrauch ab. Jedoch muss der Artikel spätes-
tens fünf Jahre nach Herstelldatum (02/2022)
ausgetauscht werden.
Allgemeine Hinweise
Hiermit erklärt Delta-Sport Handelskontor
GmbH, dass dieses Produkt mit den
folgenden grundlegenden Anforderun-
gen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen
übereinstimmt: 2016/425/EU – PSA-Verordnung
Obecný účel použití
Maska: Slouží k umožnění vidění při šnorchlování
a chrání oči před přímým kontaktem s vodou.
Šnorchl: Umožňuje šnorchlařovi na vodní hladině
držet hlavu pod vodou a při tom dýchat.
Hlavu držte ve vodorovné poloze a dbejte na to,
aby šnorchl svisle vyčníval do výšky.
Šnorchl používejte jen ve vodě.
Nasazení masky (obr. A)
Optimální tvar masky zkontrolujete tím, že masku
rukou tisknete na obličej a lehkým nadechnutím
nosem vytvoříte podtlak. Při zadrženém dechu má
maska na obličeji sama držet.
Držte masku oběma rukama před obličejem.
Maska při tom leží v dlaních a pásek přes hřbet
ruky.
Nyní pásek opatrně přetáhněte za týl.
Upozornění: Dbejte na to, aby pásek na čele
probíhal v úhlu cca 45° k temeni. Tak zabráníte
vniknutí vody.
V případě potřeby upravte usazení pásku.
Úprava pásku (obr. B)
Pásek nastavte tak, aby pohodlně seděl a nesjížděl.
Rovnoměrně tahejte za oba konce pásku, až
maska pevně a pohodlně sedí.
Jestliže chcete masku povolit, stiskněte palcem
a ukazovákem oba seřizovací knoflíky a zatáh-
něte za pásek.
Upevnenie šnorchla
Zaveste upevňovaciu svorku šnorchla na unací pás
hlavy masky, aby ste ho držali na mieste počas potá-
pania v správnej polohe a chránili ho pred stratou.
Skladovanie, čistenie
Dávajte pozor na to, aby sklo masky neprišlo do
kontaktu s tukom.
Po každom použití vyčistite masku a šnorchel
sladkou vodou a nechajte napokon obe časti
dobre vysušiť.
Na ochranu proti oroseniu pred každým
použitím rovnomerne naneste zvnútra na suché
okuliare prostriedok proti oroseniu. Potom krátko
opláchnite masku s čistou vodou.
Uschovajte potápačskú masku pri nepoužívaní
do vhodného úložného vrecka (nie je v rozsahu
dodávky).
Pri nepoužívaní skladujte výrobok vždy suchý a
čistý pri izbovej teplote.
Čistite iba suchou handričkou. DÔLEŽITÉ! Výro-
bok nikdy nečistite ostrými čistiacimi prostriedkami.
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový materiál zlikvidujte v súlade s
aktuálnymi miestnymi predpismi. Obalový materiál,
ako napr. fóliové vrecúško nepatrí do rúk detí.
Obalový materiál uschovajte mimo dosahu detí.
Odstranění vody
Vezměte masku do obou rukou a naklopte ji dopře-
du tak, aby mohla voda odtéct.
Jestliže by i přes ochranu proti stříkající vodě do
šnorchlu nateklo trochu vody, můžete ji ze šnorchlu
odstranit krátkým silným vyfouknutím pomocí výde-
chového ventilu (obr. C).
Sejmutí masky
Nasuňte palce na obou stranách hlavy pod pásek.
Posunujte palce k týlu a nadzvedněte pásek z týlu
přes čelo.
Korektura vad zraku
Jestliže chcete zmírnit vadu zraku vlepením skel
s korekčním účinkem, informujte se ve specializova-
ném obchodě nebo u svého optika.
Upevnění šnorchlu
Zahákněte upevňovací klip šnorchlu na pásku mas-
ky, aby měl během šnorchlování správnou polohu
a chránil ho před ztrátou.
Uskladnění, čištění
Dbejte na to, aby se sklo masky nedostalo do
kontaktu s mastnotou.
Po každém použití masku a šnorchl očistěte slad-
kou vodou a nechejte je potom dobře vyschnout.
Výrobky a obaly likvidujte ekologickým
spôsobom.
Recyklačný kód slúži na označenia
rôznych materiálov na navrátenie do
obehu opätovného využitia.
Kód sa skladá z recyklačného symbolu - ktorý má
odzrkadľovať zhodnotenie recyklačnýého obehu -
a číslo označujúce materiál.
Transport
V čistej a suchej prepravnej nádobe (nie je obsa-
hom balenia).
Pokyny k záruke a priebehu
servisu
Výrobok bol vyrobený veľmi starostlivo a pod
stálou kontrolou. Na tento výrobok poskytuje DEL-
TA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH súkromným
koncovým užívateľom trojročnú záruku odo dňa
kúpy (záručná lehota) po splnení nasledovných
podmienok. Záruka platí len na chyby materiálu a
spracovania. Záruka sa netýka dielov, ktoré pod-
liehajú bežnému opotrebeniu a preto ich možno
považovať za opotrebiteľné diely (napr. batérie),
ako aj krehkých dielov, napr. vypínače, akumuláto-
ry alebo diely, ktoré sú vyrobené zo skla.
IAN: 383922_2107
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
roky z tejto záruky zanikajú, keď sa výrobok
používal neodborne alebo nesprávne, mimo
určenia na používanie alebo určeného rozsahu
používania alebo neboli dodržané pokyny návodu
na obsluhu, s výnimkou, že koncový užívateľ
preukáže, že ide o chybu materiálu alebo spraco-
vania, ktorá nebola spôsobená niektorou z hore
uvedených okolností.
Záruku je možné uplatniť len počas záručnej
lehoty po predložení originálu pokladničného
dokladu. Originál pokladničného dokladu preto
prosím uschovajte. Záručná doba sa kvôli prípad-
ným záručným opravám, zákonnej záruke alebo
ako obchodné gesto nepredlžuje. Platí to aj pre
vymenené a opravené diely.
Pri reklamáciách sa prosím najskôr obráťte na dole
uvedenú Service-Hotline alebo sa s nami spojte
prostredníctvom e-mailu. Ak sa jedná o záručný
prípad, výrobok – podľa našej voľby – bezplatne
opravíme, vymeníme alebo vrátime kúpnu cenu.
Ďalšie práva zo záruky nevyplývajú.
Vaše zákonné práva, hlavne nároky na záručné
plnenie voči príslušnému predajcovi, nie sú touto
zárukou obmedzené.
IAN: 383922_2107
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
Jako ochranu proti zamlžení suchá skla před
každým použitím uvnitř rovnoměrně potřete pro-
středkem proti zamlžování. Potom masku krátce
vypláchněte čistou vodou.
Při nepoužívání potápěcí masku uchovávejte
ve vhodné tašce (není součástí balení).
Pokud výrobek nepoužíváte, skladujte jej vždy
suchý a čistý při pokojové teplotě.
Utírejte pouze suchým hadříkem. DŮLEŽITÉ!
K čištění nikdy nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál likvidujte do odpadu
podle aktuálních místních předpisů. Obalový mate-
riál, jako např. fóliové sáčky, nepatří do dětských
rukou. Obalový materiál uchovávejte z dosahu
dětí.
Zlikvidujte produkty a balení ekologicky.
Recyklační kód identifikuje různé materiály
pro recyklaci.
Kód se skládá z recyklačního symbolu - který
indikuje recyklační cyklus - a čísla identifikujícího
materiál.
Transport
V čisté a suché transportní nádobě (není obsažena
v dodávce).
Blahoželáme!
Svojím nákupom ste sa rozhodli pre kvalitný výro-
bok. Pred prvým použitím sa s výrobkom dôkladne
oboznámte.
Pozorne si prečítajte tento návod na
použivanie.
Výrobok používajte len uvedeným spôsobom a na
uvedený účel. Tento návod na použivanie si dobre
uschovajte. Pri odovzdávaní výrobku tretej osobe
odovzdajte s výrobkom aj všetky podklady.
Rozsah dodávky
1 x potápačská maska
1 x šnorchel
1 x návod na použivanie
Určené použitie
Šnorchel-štartovacia sada. Tento výrobok je určený
na súkromné použitie.
Bezpečnostné pokyny
UCHOVAJTE SI VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ POKY-
NY A POKYNY PRE BUDÚCE POUŽITIE!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
WARNUNG. Nicht
zum extensiven Schwimmen
oder Schwimmtraining ver-
wenden!
Verlängern Sie den Schnorchel unter
keinen Umständen. Es besteht Lebens-
gefahr durch Bewusstlosigkeit, Ersti-
cken oder Unterdruck in der Lunge.
Jede Handhabung des Artikels setzt die
genaue Kenntnis und Beachtung der Ge-
brauchsanweisung voraus.
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsich-
tigt mit dem Verpackungsmaterial. Es
besteht Erstickungsgefahr.
Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch auf
Beschädigungen oder Abnutzungen. Der Artikel
darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet
werden!
Setzen Sie den Artikel keinen Temperaturen
unter +5°C oder über +40°C aus. Der Artikel
ist nicht als Schutz gegen mechanisch beeinfluss-
te Gefahren bestimmt.
Kinder sollten diesen Artikel nur unter Aufsicht
Erwachsener benutzen.
Sollten Augen- oder Hautreizungen auftreten,
verwenden Sie den Artikel nicht mehr.
Der Schnorchel ist nach Norm EN1972:2015
Klasse A für Personen mit hoher Lungenkapazität
(z.B. Erwachsene) konzipiert worden.
Srdečně blahopřejeme!
Svým nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výro-
bek. Před prvním použitím se prosím seznamte
s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete následující návod
k použití.
Používejte tento výrobek pouze tak, jak je popsá-
no, a pro uvedené účely. Uschovejte si tento návod
k použití pro budoucí použití. Pokud výrobek
předáte třetí osobě, předejte jí i veškerou dokumen-
taci.
Obsah bale
1 x potápěcí maska
1 x šnorchl
1 x návod k použití
Použití dle určení
Základní sada na šnorchlování. Výrobek je určen
pro soukromé účely.
Bezpečnost pokyny
VŠECHNY BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A NÁVO-
DY USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ!
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Oranžová suchá špička (dry top) šnorchla slúži
na to, aby ste boli spozorovaný pasažiermi
okolo plávajúcich člnov. Šnorchel preto nikdy
nepoužívajte bez farebnej špičky. Oranžová
suchá špička (dry top) slúži aj ako ochrana
pred striekajúcou vodou a šnorchel chráni pred
vniknutím striekajúce vody.
Maximálna povolená výška skoku s pripojenou súpra-
vou na potápanie je 1 m. V žiadnom prípade nerobte
skok hlavou a držte masku pri skoku do vody.
Ak sa chcete ponoriť hlbšie ako 2 m, použite
potápačskú masku určenú na tento účel.
Masku od tváre nikdy neodťahujte, lebo táto sa
odráža späť a môže spôsobiť poranenie očí.
Vyhnite sa priamemu pozeraniu do slnka.
Masku ďalej nepoužívajte, ak je sklo poškode-
né, upínací pás hlavy alebo šnorchel poškodený
alebo je telo masky chybné.
Životnosť výrobku závisí od jeho používania.
Výrobok sa však musí vymeniť najneskôr päť
rokov po dátume výroby (02/2022).
Všeobecné pokyny
Spoločnosť Delta-Sport Handelskon-
tor GmbH týmto vyhlasuje, že tento
výrobok je v súlade s nasledujúcimi
základnými požiadavkami a ostatnými príslušnými
ustanoveniami: Nariadenie (EÚ) 2016/425
o osobných ochranných prostriedkoch
Vollständige Konformitätserklärungen sind erhält-
lich unter http://www.conformity.delta-sport.com
Geprüft beim TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 München, Deutschland,
Notified Body: 0123
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
02/2022
Tempered Glass: Sicherheitsglas
WARNUNG.
Ausschließlicher Ge-
brauch auf der Wasser-
oberfläche!
WARNUNG.
Nicht zum Tauchen ver-
wenden!
Für die Benutzung von Personen mit
hoher Lungenkapazität
EN1972:2015 (Klasse A): Klasse A für Personen
mit hoher Lungenkapazität.
Hinweis: Schnorchelgrößen sind in zwei Klassen
unterteilt.
Klasse A ist für die Benutzung von Personen mit
hoher Lungenkapazität geeignet.
Schnorchel befestigen
Haken Sie den Befestigungsclip des Schnorchels
am Kopfband der Maske ein, um ihn in der korrek-
ten Position während des Schnorchelns zu halten
und ihn vor Verlust zu schützen.
Lagerung, Reinigung
Achten Sie darauf, dass das Glas der Maske
nicht mit Fett in Berührung kommt.
Reinigen Sie die Maske und den Schnorchel
nach jedem Gebrauch mit Süßwasser und lassen
Sie beides anschließend gut trocknen.
Zum Schutz vor Beschlagen vor jedem Benutzen
innen auf die trockenen Gläser ein Antibeschlag-
mittel gleichmäßig aufbringen. Danach die
Maske kurz mit klarem Wasser ausslen.
Bewahren Sie die Tauchmaske bei Nichtge-
brauch in einer geeigneten Aufbewahrungsta-
sche auf (im Lieferumfang nicht enthalten).
Lagern Sie den Artikel bei Nichtbenutzung
immer trocken und sauber bei Raumtemperatur.
Nur mit einem trockenen Reinigungstuch sauber
wischen. WICHTIG! Nie mit scharfen Reini-
gungsmitteln reinigen.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend aktueller örtlicher
Vorschriften. Verpackungsmaterialien, wie z. B.
Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände. Be-
wahren Sie das Verpackungsmaterial für Kinder
unerreichbar auf.
VAROVÁNÍ.
Nepoužívejte výrobek k ex-
tenzivnímu plavání nebo
plaveckému tréninku!
Šnorchl za žádných okolností nepro-
dlužujte. Hrozí nebezpečí bezvědo,
udušení nebo podtlaku v plících.
edpokladem pro jakoukoli manipula-
ci s výrobkem je přesná znalost a re-
spektování návodu k obsluze.
Nenechávejte děti nikdy hrát si s oba-
lovým materiálem bez dozoru. Hrozí
nebezpečí udušení.
Ověřte před každým použitím, zda výrobek
není poškozen nebo opotřeben. Výrobek smí být
používán pouze v bezvadném stavu!
Nevystavujte výrobek teplotám nižším než +5 °C
nebo vyšším než +40 °C. Výrobek není určen pro
ochranu před mechanicky podmíněnými riziky.
Děti by měly výrobek používat jen pod dozorem
dospělých.
Pokud by došlo k podráždění očí nebo pokožky,
výrobek již nepoužívejte.
Šnorchl je navržen podle normy EN1972:2015
ídy A pro osoby s vysokou kapacitou plic
(např. dospělí).
Oranžový „Semi-Dry-Top“ šnorchlu slouží
k tomu, aby plavce viděli projíždějící řidiči člunů.
Proto šnorchl nikdy nepoužívejte bez barevné
horní části.
Kompletné prehlásenie o zhode je k dispozícii na
stránke http://www.conformity.delta-sport.com/
Skúšané priV Süd Product Service GmbH, Ridler-
straße 65, 80339 Mníchov, Nemecko, Notifikačný
orgán: 0123.
Dátum výroby (mesiac/rok):
02/2022
Tvrdené sklo: bezpečnostné sklo
VAROVANIE.
Výlučne použitie na
vodnej hladine!
VAROVANIE.
Nepoužívajte na potá-
panie!
Na používanie pre osoby s veľkou kapa-
citou pľúc
EN1972:2015 (trieda A): Trieda A pre osoby
s vysokou kapacitou pľúc
Upozornenie: Veľkosti šnorchla sú rozdelené do
dvoch tried.
Trieda A je vhodná pre osoby s vysokou kapacitou
pľúc.
Klasse B ist für die Benutzung von Personen mit nied-
riger Lungenkapazität (z. B. Kinder) geeignet.
Allgemeiner Verwendungszweck
Maske: Dient als Sehhilfe beim Schnorcheln und
schützt die Augen vor direktem Wasserkontakt.
Schnorchel: Ermöglicht dem Schnorchler, an
der Wasseroberfläche den Kopf unter Wasser zu
halten und dabei zu atmen.
Hierzu den Kopf in einer waagerechten Position
halten und darauf achten, dass der Schnorchel
senkrecht in die Höhe ragt.
Verwenden Sie den Schnorchel nur im Wasser.
Maske aufsetzen (Abb. A)
Die optimale Passform der Maske überprüfen Sie,
indem Sie die Maske mit der Hand auf das Gesicht
drücken und durch leichtes Einatmen durch die Nase
einen Unterdruck erzeugen. Bei angehaltenem Atem
sollte die Maske von alleine auf dem Gesicht haften.
Halten Sie die Maske mit beiden Händen vor das
Gesicht. Die Maske liegt dabei in den Handinnen-
flächen und das Kopfband über dem Handrücken.
Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband hinter
den Hinterkopf.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopfband
am Vorderkopf in einem Winkel von ca. 45° zum
Scheitel verläuft. So verhindern Sie das Eindringen
von Wasser.
Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfbandes.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeich-
nung verschiedener Materialien zur
Rückführung in den Wiederverwertungs-
kreislauf (Recycling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwertungskreislauf
widerspiegeln soll – und einer Nummer, die das
Material kennzeichnet.
Transport
In einem sauberen und trockenen Transportbehäl-
ter transportieren (im Lieferumfang nicht enthalten).
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH räumt privaten End-
kunden auf diesen Artikel drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum (Garantiefrist) nach Maßgabe der
folgenden Bestimmungen ein. Die Garantie gilt nur
für Material- und Verarbeitungsfehler. Die Garantie
erstreckt sich nicht auf Teile, die der normalen Ab-
nutzung unterliegen und deshalb als Verschleißteile
anzusehen sind (z. B. Batterien) sowie nicht auf
zerbrechliche Teile, z. B. Schalter, Akkus oder Teile,
die aus Glas gefertigt sind.
Oranžový „Semi-Dry-Top“ rovněž slouží jako
ochrana proti stříkající vodě a chrání šnorchl
před vniknutím stříkající vody.
Maximální dovolená výška skákání s nasazenou
sadou pro šnorchlování činí 1 m. V žádném
případě neskákejte po hlavě a při skoku do vody
masku pevně držte.
Jestliže se chcete potápět hlouběji než 2 m,
použijte prosím potápěcí masku, která je na to
dimenzovaná.
Nikdy masku neodtahujte od obličeje, protože
by se mohla vrátit a způsobit poranění očí.
Vyhýbejte se přímému pohledu do slunce.
Masku již nepoužívejte, jestliže je poškozené
sklo, pásek je zteřelý, resp. poškozený, nebo je
poškozené tělo masky.
Životnost výrobku závisí na četnosti a způsobu
jeho používání. Výrobek je ale nutné po pěti le-
tech od data jeho vyrobení (02/2022) vyměnit.
Obecné informace
Společnost Delta-Sport Handelskontor
GmbH tímto prohlašuje, že tento
výrobek je v souladu s následujícími
základními požadavky a ostatními příslušnými
ustanoveními: Nařízení (EU) 2016/425 o osob-
ních ochranných prostředcích (OOP)
Kompletní Prohlášení o shodě naleznete na interne-
tové adrese:
http://www.conformity.delta-sport.com/
Trieda B je vhodná pre osoby s nízkou kapacitou
pľúc (napr. deti).
Všeobecný účel použitia
Maska: Slúži ako pomoc pri videní počas
ponárania a chráni oči pred priamym kontaktom
s vodou.
Šnorchel: Umožňuje potápačovi udržať si hlavu
pod vodou a pri pritom dýchať.
Udržujte hlavu vo vodorovnej polohe a dbajte na
to, aby šnorchel vyčnieval zvislo do výšky.
Používajte šnorchel len vo vode.
Nasadenie masky (obr. A)
Optimálne prispôsobenie masky skontrolujete tým,
že pritlačíte masku rukami na tvár a slabým na-
dýchnutím cez nos vytvoríte podtlak. Pri držanom
dychu by sa maska mala sama priľnúť na tvár.
Držte masku pred tvárou oboma rukami. Maska
pritom leží v dlaniach a upínací pás hlavy nad
zadnou časťou ruky.
Druhou rukou si opatrne natiahnite upínací pás
hlavy na zátylok.
Upozornenie: Dbajte na to, že upínací pás
hlavy na prednej strane hlavy je v uhle cca 45°
k temenu. Tým zabránite vniknutiu vody.
Popr. opravte osadenie upínacieho pásu hlavy.
Kopfband anpassen (Abb. B)
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es bequem
sitzt und nicht verrutscht.
Ziehen Sie an beiden Kopfbandenden gleichmä-
ßig, bis die Maske fest und bequem sitzt.
Um die Maske zu lockern, drücken Sie mit Dau-
men und Zeigefinger die beiden Verstellknöpfe
und ziehen Sie das Kopfband zurück.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Maske in beide Hände und
kippen Sie diese nach vorne, so dass das Wasser
ablaufen kann.
Sollte trotz Spritzschutz etwas Wasser in den
Schnorchel laufen, können Sie dieses durch kurzes,
kräftiges Ausblasen mittels Ausblasventil (Abb. C)
aus dem Schnorchel entfernen.
Maske abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopfseiten
unter das Kopfband. Führen Sie die Daumen zum
Hinterkopf und heben Sie das Kopfband vom
Hinterkopf über die Stirn ab.
Korrektur von Sehfehlern
Falls Sie einen Sehfehler durch einzuklebende
Gläser mit Korrektionswirkung mindern möchten,
informieren Sie sich im Fachhandel oder bei Ihrem
Optiker.
Ansprüche aus dieser Garantie sind ausgeschlos-
sen, wenn der Artikel unsachgemäß oder miss-
bräuchlich oder nicht im Rahmen der vorgesehenen
Bestimmung oder des vorgesehenen Nutzungs-
umfangs verwendet wurde oder Vorgaben in der
Anleitung/Anweisung nicht beachtet wurden, es sei
denn, der Endkunde weist nach, dass ein Material-
oder Verarbeitungsfehler vorliegt, der nicht auf
einem der vorgenannten Umstände beruht.
Ansprüche aus der Garantie können nur innerhalb
der Garantiefrist unter Vorlage des Originalkassen-
belegs geltend gemacht werden. Bitte bewahren
Sie deshalb den Originalkassenbeleg auf. Die
Garantiefrist wird durch etwaige Reparaturen auf-
grund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung
oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile.
Bitte wenden Sie sich bei Beanstandungen zu-
nächst an die untenstehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Liegt ein Garantiefall vor, wird der Artikel von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert,
ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Weitere Rechte
aus der Garantie bestehen nicht.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Gewähr-
leistungsansprüche gegenüber dem jeweiligen
Verkäufer, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Testováno v TÜV Süd Product Service GmbH,
Ridlerstraße 65, 80339 Mnichov, Německo, notifi-
kovaná osoba: 0123.
Datum výroby (měsíc/rok):
02/2022
Tvrzené sklo: bezpečnostní sklo
VAROVÁNÍ.
Používejte výhradně
na vodní hladině!
VAROVÁNÍ.
Nepoužívejte k potá-
pění!
Pro použití osobami s vysokou kapacitou
plic
EN1972:2015 (třída A): Třída A pro osoby s vyso-
kou kapacitou plic
Upozornění: Velikosti šnorchlů jsou rozděleny na
dvě třídy.
Třída A je vhodná pro použití osobami s vysokou
kapacitou plic.
Třída B je vhodná pro použití osobami s malou
kapacitou plic (např. děti).
Prispôsobenie unacieho pásu
hlavy (obr. B)
Nastavte upínací pás hlavy tak, aby sedel pohodl-
ne a aby neskĺzol.
Rovnomerne potiahnite obidva konce upínacie-
ho pásu hlavy, kým maska si pevne nesadne
a pohodlne nesadne.
Ak chcete masku uvoľniť, stlačte palcami a uka-
zokmi oba prestavovacie tlačidlá a potiahnite
upínací pás hlavy späť.
Odstránenie vody
Vezmite si masku do oboch rúk a sklopte ju dopre-
du, tak aby mohla voda odtiecť.
Ak by aj napriek ochrane proti vniknutiu do vý-
robku preniklo trochu vody, môžete ju zo šnorchla
odstrániť krátkym, silným vyfúknutím cez výfukový
ventilu (obr. C).
Zosňatie masky
Posuňte palce na oboch stranách hlavy pod upína-
cí pás hlavy. Posuňte si palce k zadnej časti hlavy
a zdvihnite upínací pás hlavy zo zadnej časti hlavy
ponad čelo.
Korekcia zorných polí
Ak by ste chceli znížiť zrakové nedostatky nalepe-
ním korekčných skiel, informujte sa o tom v odbor-
nej predajni alebo u svojho optika.
CZ
SK SK SK SK
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH DE/AT/CH
CZCZ CZ
SK
CZ
SK SKSK
CZCZ CZ CZ
SK
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwer-
tigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanweisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an
Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1 x Tauchmaske
1 x Schnorchel
1 x Gebrauchsanweisung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Schnorchel-Einstiegsset. Der Artikel ist für den
privaten Gebrauch bestimmt.
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
SI
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom DELTA-SPORT HANDELSKONTOR
GMBH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob nor-
malni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo,
da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od datuma izročitve
blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma
se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni
telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno
preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski
list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu
izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali
oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti
lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve
oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil
za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancij-
skega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na
dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki
izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d.,
Pod lipami 1, SI-1218 Komenda


Product specificaties

Merk: Crivit
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: IAN 383922

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Crivit IAN 383922 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Crivit

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd