Crivit IAN 351818 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Crivit IAN 351818 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 64 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
KINDER-SCHWIMMBRILLE
Gebrauchsanweisung
KIDS’ GOGGLES
Instructions for use
LUNETTES DE
NATATION ENFANT
Notice d’utilisation
KINDER ZWEMBRIL
Gebruiksaanwijzing
OKULARY DZIECIĘCE DO
PŁYWANIA
Instrukcja uĹźytkowania
DĚTSKÉ PLAVECKÉ BRÝLE
NĂĄvod k pouĹžitĂ­
DETSKÉ PLAVECKÉ
OKULIARE
NĂĄvod na pouĹživanie
GAFAS DE NATACIÓN PARA
NIÑOS
Instrucciones de uso
SVØMMEBRILLER
TIL BØRN
Brugervejledning
D
A
B
C
Herzlichen GlĂźckwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich fĂźr einen hoch-
wertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich
vor der ersten Verwendung mit dem Artikel
vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Gebrauchsan-
weisung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und fĂźr die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang
1x Kinder-Schwimmbrille
1x Gebrauchsanweisung
1x Kurzanleitung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Schwimmbrille ist fĂźr die Verwendung an
der Wasseroberfläche und zum Schutz vor
eindringendem Wasser vorgesehen.
Der Artikel ist fĂźr Kinder und Jugendliche von
6 – 14 Jahren für den privaten Gebrauch
bestimmt.
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHIN-
WEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE
ZUKUNFT AUF!
VORSICHT!
VERLETZUNGSGEFAHR!
• Prüfen Sie den Artikel vor jeder Benutzung
auf eventuelle Beschädigungen. Verwenden
Sie den Artikel nicht mehr, wenn Sie Beschä-
digungen feststellen.
• Setzen Sie den Artikel keinen extremen
Temperaturen unter +5°C oder ßber +40°C
aus.
• Verwenden Sie den Artikel nur an der Was-
seroberfläche. Zum Tauchen verwenden Sie
bitte eine Tauchermaske.
• Kinder sollten diesen Artikel nur unter Auf-
sicht Erwachsener benutzen.
• Jede Handhabung des Artikels setzt die
genaue Kenntnis und Beachtung der Ge-
brauchsanweisung voraus.
• Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit ange-
legter Schwimmbrille beträgt 1 m.
• Ziehen Sie niemals die Augenschalen vom
Gesicht weg, da diese zurĂźckschnellen und
eine Verletzung der Augen auslĂśsen kĂśnnen.
• Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht
mehr, sollten Augen- oder Hautreizungen
auftreten.
• Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu
schauen.
• Nehmen Sie die Schwimmbrille sofort ab,
wenn Wasser eingedrungen ist, und sorgen
Sie durch erneutes Platzieren fĂźr einen dich-
ten Sitz.
• Der Artikel darf nicht im Straßenverkehr
benutzt werden.
• Der Artikel ist nicht für den direkten Blick in
die Sonne bestimmt.
• Der Artikel ist nicht als Schutz gegen künst-
liche Lichtquellen, z. B. in Solarien, bestimmt.
• Der Artikel ist nicht als Schutz gegen mecha-
nisch beeinflusste Gefahren bestimmt.
• Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht
mehr, wenn das Glas beschädigt, das
Kopfband sprÜde bzw. beschädigt oder der
BrillenkĂśrper defekt ist.
• Die Lebensdauer des Artikels hängt von sei-
nem Gebrauch ab. Jedoch muss der Artikel
spätestens fßnf Jahre nach Herstellungs-
datum (01/2021) ausgetauscht werden.
Allgemeine Hinweise
Hiermit erklärt Delta-Sport
Handelskontor GmbH, dass dieser
PSA-Artikel den Anforderungen
der Normen
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 entspricht
sowie mit den folgenden grundlegenden
Anforderungen und den ßbrigen einschlägigen
Bestimmungen Ăźbereinstimmt:
2016/425/EU - PSA-Verordnung
Vollständige Konformitätserklärungen sind
erhältlich unter
http://www.conformity.delta-sport.com
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
01/2021
Verwendete Symbole
Der Artikel schĂźtzt die Augen zu
100 % vor UV-Strahlen.
Anti-Fog verhindert das Beschlagen
der Schwimmbrillen.
Hochwertiger elastischer Kunststoff
mit hoher Wasser- und
Wärmebeständigkeit.
Allgemeine Einteilung von Son-
nenschutzltern entsprechend
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015
Schutzstufe (Filterkategorie) 0 0-20 %
- Lichtabsorption, sehr heller Filter, fĂźr leichten
Lichtschutz oder abends!
Schutzstufe (Filterkategorie) 1 20-57 %
- Lichtabsorption, heller bis mittlerer Filter, gut
geeignet fĂźr bedeckte Tage und die Stadt!
Schutzstufe (Filterkategorie) 2 57-82 %
- Lichtabsorption, dunkler Universallter, be-
sonders geeignet fĂźr den Sommer.
Schutzstufe (Filterkategorie) 3 82-92 %
- Lichtabsorption, sehr dunkler Filter, gut
geeignet fßr sßdliche Gelde, helle Wasser-
flächen, den Strand und die Berge, zum
Autofahren nur eingeschränkt geeignet!
Schutzstufe (Filterkategorie) 4 92-97 %
- Lichtabsorption, extrem dunkler Filter, geeig-
net fĂźr Hochgebirge und Gletscher, fĂźr den
Straßenverkehr zu dunkel!
Die Sichtscheiben der Schwimmbrillen
IAN 351818_2007 entsprechen der
Schutzstufe 1.
Schwimmbrille aufsetzen
Entfernen Sie vor der Nutzung die
Schutzfolien von den Brillengläsern!
• Halten Sie die Schwimmbrille mit beiden
Händen vor das Gesicht. Die Brillengläser
liegen dabei in den Handinnenflächen
und das Kopfband Ăźber dem HandrĂźcken
(siehe Abb. A).
• Platzieren Sie die Brillengläser auf den
Augen und drĂźcken Sie diese dabei leicht
an, um sie gegen Verrutschen zu sichern.
• Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband
hinter den Hinterkopf (siehe Abb. B).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopf-
band am Vorderkopf in einem Winkel von ca.
45° zum Scheitel verläuft. So verhindern Sie
das Eindringen von Wasser.
• Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfban-
des (siehe Abb. C).
Kopfband anpassen
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es be-
quem sitzt und nicht verrutscht.
• Ziehen Sie gleichmäßig an den beiden
losen Enden des Kopfbandes, um es auf die
gewßnschte Länge anzupassen.
• Um das Kopfband zu lockern, schieben Sie
die Verstellklemme in Richtung Hinterkopf.
Halten Sie die Verstellklemme fest und
lockern Sie das Kopfband (siehe Abb. D).
Nasensteg anpassen
Die Länge des Nasensteges kann beidseitig
in drei Stufen eingestellt werden. Halten Sie
die Augenschale mit der einen Hand fest und
schieben bzw. ziehen Sie den Nasensteg mit
der anderen Hand, bis Sie die gewĂźnschte
Länge erreicht haben.
Motiv-Rahmen abnehmen
Der Motiv-Rahmen ist durch das Kopfband
gegen Verlust gesichert. LĂśsen Sie das lose
Ende des Kopfbandes aus der Verstellklem-
me und ziehen Sie das Kopfband aus der
Halterung am Brillenglas. Entfernen Sie nun
den Motiv-Rahmen und befestigen Sie anschlie-
ßend das Kopfband wieder.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Brillengläser in beide Hände
und kippen Sie diese vorsichtig nach oben, so
dass das Wasser ablaufen kann.
Schwimmbrille abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopf-
seiten unter das Kopfband. FĂźhren Sie die
Daumen zum Hinterkopf und heben Sie das
Kopfband vom Hinterkopf Ăźber die Stirn ab.
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
Congratulations! You have chosen to purchase
a high-quality product. Familiarise yourself with
the product before using it for the first time.
Read the following instructions
for use carefully.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Store these
instructions for use carefully. When passing the
product on to third parties, please also hand
over all accompanying documents.
Package contents
1 x kids’ goggles
1 x instructions for use
1 x quick start guide
Intended use
The goggles are intended for use at the surface
of the water and to stop water from getting in.
The product is intended for private use by
children and young people aged 6–14 years.
Safety information
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMA-
TION AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
CAUTION!
RISK OF INJURY!
• Please check the product for any signs of
damage before each use. Stop using the
product if you identify any signs of damage.
• Do not expose the goggles to temperatures
below +5°C or above +40°C.
• Only use the product on the surface of the
water. For diving, please use a diving mask.
• Children should only use this product under
adult supervision.
• Any handling of the product assumes a
good understanding and adherence to the
instructions for use.
• The maximum permitted diving height for
wearing swimming goggles is 1m.
• Never pull the goggles away from your face,
as they may spring back and cause damage
to your eyes.
• Stop using the goggles in the event of skin or
eye irritation.
• Avoid looking directly at the sun.
• Immediately remove the goggles, if they fill
with water and then replace them ensuring a
tight seal.
• The product must not be used when driving.
• The goggles are not to be used to look
directly at the sun.
• The goggles are not intended to protect
against articial light sources, e.g. in tanning
salons.
• The goggles are not intended to protect
against hazards presented by mechanical
influences.
• Stop using the goggles if the glass is dama-
ged, the strap is brittle or damaged, or the
frame of the goggles is defective.
• The lifespan of the product depends on its
use; however, the product must be replaced
ve years after the date of manufacture
(01/2021) at the latest.
General notes
Delta-Sport Handelskontor GmbH
hereby declares that this PPE
product conforms to the
requirements of Standard(s)
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 as well as to
the following basic requirements and to the rest
of the pertinent provisions:
Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment (PPE)
Full declarations of conformity are available
at: http://www.conformity.delta-sport.com
Date of manufacture (month/year):
01/2021
Symbols used
The product offers 100% protection
for the eyes against UV radiation.
Anti-fogging prevents the goggles
from fogging up.
High-quality elastic material with a
high water and heat resistance.
General classication of sunglass
lenses in accordance with EN ISO
12312-1:2013 + A1:2015
Protection level
(filter category) 0 0–20%
- Light absorption, very light lter, for minimal
light protection or evening use.
Protection level
(filter category) 1 20–57%
- Light absorption, light to medium lter, well-
suited for cloudy days and city use.
Protection level
(filter category) 2 57–82%
- Light absorption, dark universal lter, particu-
larly suited to summer.
Protection level
(filter category) 3 82–92%
- Light absorption, very dark lter, well-suited
to southern climes, glare from water surfaces,
beach and mountains, limited suitability for
driving.
Protection level
(filter category) 4 92–97%
- Light absorption, extremely dark lter, suited
to high mountain regions and glaciers, too
dark for driving.
The lenses of the IAN 351818_2007
goggles meet protection level 1.
Putting on the goggles
Before use remove the protective lm
from the goggles’ lenses!
• Hold the goggles in front of your face with
both hands. The goggles should lie in your
palms with the strap over the back of your
hands (see Fig. A).
• Place the lenses over the eyes and press
them lightly to prevent them from slipping.
• Now carefully pull the strap around the back
of your head (see Fig. B).
GB/IE GB/IE GB/IE
FĂŠlicitations !
Vous venez d’acquérir un article de grande
qualitÊ. Avant la première utilisation, familiari-
sez-vous avec l’article.
Pour cela, veuillez lire atten-
tivement la notice d’utilisation
suivante.
Utilisez l’article uniquement comme indiqué
et pour les domaines d’utilisation mentionnés.
Conservez bien cette notice d’utilisation. Si
vous cédez l’article à un tiers, veillez à lui
remettre l’ensemble de la documentation.
Étendue de la livraison
1 lunettes de natation enfant
1 notice d’utilisation
1 mode d‘emploi rapide
Utilisati on conforme Ă  sa
destination
Les lunettes de natation sont destinĂŠes Ă  ĂŞtre
utilisées à la surface de l‘eau et à prévenir la
pénétration de l‘eau.
Le produit est destinĂŠ aux enfants et adole-
scents de 6 Ă  14 ans pour un usage privĂŠ.
Consignes de sĂŠcuritĂŠ
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS POUR
UNE UTILISATION ULTÉRIEURE !
ATTENTION !
RISQUE DE BLESSURE !
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le pro-
duit n’a pas subi de potentiels dommages.
N’utilisez pas l’article si vous y remarquez
des dommages.
• N‘exposez pas les lunettes à des tempéra-
tures infÊrieures à +5°C ou supÊrieures à
+40°C.
• Utilisez l’article uniquement à la surface de
l’eau. Veuillez utiliser un masque de plongée
pour la plongĂŠe.
• Les enfants ne devraient utiliser cet article
que sous la surveillance d’un adulte.
• Toute manipulation de l’article nécessite
une connaissance prĂŠcise et le respect de la
notice d’utilisation.
• La hauteur de marche maximale autorisée
avec des lunettes de natation est de 1 m.
• Ne retirez jamais les coques du visage, car
elles pourraient se dĂŠtacher et causer des
blessures aux yeux.
• N’utilisez pas les lunettes de natation en cas
d’irritation des yeux ou de la peau.
• Évitez de regarder directement au soleil.
• Retirez immédiatement les lunettes de nata-
tion si de l’eau y a pénétré et assurez-vous
qu’elles sont bien ajustées lorsque vous les
remettez en place.
• L’article ne doit pas être utilisé dans la
circulation routière.
• Les lunettes de natation ne sont pas conçues
pour regarder directement le soleil.
• Les lunettes de natation ne sont pas conçues
comme une protection contre les sources de
lumière articielle, comme un solarium par
exemple.
• Les lunettes de natation ne sont pas conçues
comme une protection contre des dangers
d‘origine mécanique.
• N’utilisez pas les lunettes de natation si le
verre est endommagĂŠ, si le serre-tĂŞte est
cassant ou endommagĂŠ ou si le corps des
lunettes est dĂŠfectueux.
• La durée de vie de l’article dépend de
son utilisation. Toutefois, l’article doit être
remplacÊ au plus tard cinq ans après la date
de fabrication (01/2021).
RĂŠfĂŠrence gĂŠnĂŠrale
Par la prĂŠsente, Delta-Sport
Handelskontor GmbH dĂŠclare que
cet article EPI est conforme aux
exigences de la (des) norme(s)
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 ainsi qu’aux
exigences de base suivantes et aux autres
rĂŠglementations applicables :
Règlement (UE) 2016/425 relatif aux Êquipe-
ments de protection individuelle (EPI)
Les dÊclarations de conformitÊ complètes sont
disponibles sur :
http://www.conformity.delta-sport.com
Retirez maintenant le cadre du motif et xez le
serre-tĂŞte de nouveau.
Retrait de l’eau
Prenez les lentilles dans les deux mains et
inclinez-les avec prĂŠcaution vers le haut pour
que l’eau puisse s’écouler.
Retrait des lunettes de
natation
Glissez vos pouces sous le serre-tĂŞte des deux
côtés de la tête. Dirigez vos pouces vers l’ar-
rière de votre tête et soulevez le serre-tête de
l’arrière de votre tête par-dessus votre front.
Nettoyage et entretien
• Veillez à ce que les lentilles n’entrent pas en
contact avec de la graisse.
• Nettoyez les lunettes à l’eau douce après
chaque utilisation.
• Ne frottez ou n’essuyez jamais l’intérieur des
lentilles. Le non-respect de cette consigne
pourrait endommager la protection anti-buĂŠe.
Si la protection anti-buée commence à s’user
avec le temps, vous pouvez appliquer un
agent anti-buée à l’intérieur sec du verre
pour rĂŠtablir la protection anti-buĂŠe. Rincez
ensuite les lunettes à l’eau.
• Lorsque vous n’utilisez pas vos lunettes de
natation, rangez-les dans un sac de range-
ment appropriĂŠ.
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage
conformĂŠment aux directives locales en vigueur.
Le matériel d‘emballage tel que les sachets en
plastique par exemple ne doivent pas arriver
dans les mains des enfants. Conservez le matĂŠ-
riel d‘emballage hors de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est
soumis Ă  la responsabilitĂŠ ĂŠlargie du
fabricant et est collectĂŠ sĂŠparĂŠment.
Éliminez les produits et les
emballages dans le respect de
l’environnement.
FR/BE
FR/BE FR/BE FR/BE FR/BEFR/BE FR/BE FR/BE
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
DE-22397 Hamburg
GERMANY
01/2021
Delta-Sport-Nr.: SB-8712, SB-8713, SB-8713
Reinigung und Pflege
• Achten Sie darauf, dass die Brillengläser
nicht mit Fett in BerĂźhrung kommen.
• Reinigen Sie die Schwimmbrille nach jedem
Gebrauch mit Süßwasser.
• Reiben oder wischen Sie niemals die Innen-
seite der Brillengläser. Bei Nichtbeachtung
kann der Beschlagschutz beschädigt werden.
Sollte die Wirkung des Beschlagschutzes
mit der Zeit nachlassen, kĂśnnen Sie ein Anti-
beschlagmittel auf die trockene Innenseite
des Glases auftragen, um den Beschlag-
schutz wiederherzustellen. Anschließend die
Schwimmbrille mit Wasser ausspĂźlen.
• Bewahren Sie die Schwimmbrille bei Nicht-
gebrauch in einer geeigneten Aufbewah-
rungstasche auf.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpa-
ckungsmaterialien entsprechend aktueller
Ăśrtlicher Vorschriften. Verpackungsmaterialien,
wie z. B. Folienbeutel, gehĂśren nicht in Kinder-
hände. Bewahren Sie das Verpackungsmate-
rial fĂźr Kinder unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der
Kennzeichnung verschiedener
Materialien zur RĂźckfĂźhrung in den
Wiederverwertungskreislauf (Recycling). Der
Code besteht aus dem Recyclingsymbol – das
den Verwertungskreislauf widerspiegeln soll
– und einer Nummer, die das Material
kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten
auf diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur fĂźr Material- und Fabri-
kationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher
oder unsachgemäßer Behandlung.
Date de fabrication
(Mois/AnnĂŠe) : 01/2021
Pictogrammes utilisĂŠs
L’article protège les yeux à 100 %
contre les rayons ultra-violets.
Le dispositif anti-buĂŠe empĂŞche la
formation de buĂŠe sur les lunettes
de natation.
Plastique ĂŠlastique de haute qualitĂŠ
à haute résistance à l’eau et à la
chaleur.
Classication gÊnÊrale des ltres
de protection solaire selon la
norme EN ISO 12312-1:2013 +
A1:2015
DegrĂŠ de protection
(catégorie de filtre) 0 0–20 %
- Absorption de lumière, ltre très lumineux,
pour la protection contre la lumière ou le soir !
DegrĂŠ de protection
(catégorie de filtre) 1 20–57 %
- Absorption de lumière, ltre clair et moyen, bien
adaptĂŠ aux journĂŠes nuageuses et Ă  la ville !
DegrĂŠ de protection
(catégorie de filtre) 2 57–82 %
- Absorption de lumière, ltre universel foncÊ,
particulièrement adapté pour l’été.
DegrĂŠ de protection
(catégorie de filtre) 3 82–92 %
- Absorption de lumière, ltre très sombre,
bien adaptĂŠ aux climats mĂŠridionaux,
aux zones d’eau claire, à la plage et à la
montagne, uniquement pour une conduite
limitĂŠe !
DegrĂŠ de protection
(catégorie de filtre) 4 92–97 %
- Absorption de lumière, ltre extrêmement
sombre, adaptĂŠ Ă  la haute montagne et aux
glaciers, trop sombre pour la circulation
routière !
Le code de recyclage est utilisĂŠ pour
identifier les différents matériaux
pour le retour dans le circuit de
recyclage. Le code se compose du
symbole de recyclage, qui doit correspondre
au circuit de recyclage, et d’un numéro
identiant le matÊriau.
Indications concernant
la garantie et le service
après-vente
Le produit a ĂŠtĂŠ fabriquĂŠ avec le plus grand
soin et sous un contrĂ´le permanent. Vous avez
sur ce produit une garantie de trois ans Ă  partir
de la date d’achat. Conservez le ticket de cais-
se. La garantie est uniquement valable pour
les dĂŠfauts de matĂŠriaux et de fabrication, elle
perd sa validitĂŠ en cas de maniement incorrect
ou non conforme. Vos droits lĂŠgaux, tout
particulièrement les droits relatifs à la garantie,
ne sont pas limitĂŠes par cette garantie. En
cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous
adresser Ă  la hotline de garantie indiquĂŠe
ci-dessous ou nous contacter par e-mail. Nos
employĂŠs du service client vous indiqueront la
marche Ă  suivre le plus rapidement possible.
Nous vous renseignerons personnellement
dans tous les cas. La période de garantie n‘est
pas prolongée par d’éventuelles réparations
sous la garantie, les garanties implicites ou le
remboursement. Ceci s‘applique également
aux pièces remplacÊes et rÊparÊes. Les
rĂŠparations nĂŠcessaires sont Ă  la charge de
l’acheteur à la fin de la période de garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale
qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou
de la réparation d‘un bien meuble, une remise
en ĂŠtat couverte par la garantie, toute pĂŠriode
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait
Ă  courir. Cette pĂŠriode court Ă  compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la
mise Ă  disposition pour rĂŠparation du bien en
cause, si cette mise Ă  disposition est postĂŠrieure
à la demande d‘intervention.
Les verres des lunettes de natation
IAN 351818_2007 sont conformes au
niveau de protection 1.
Port des lunettes de natation
Retirez le lm de protection des lentil-
les avant utilisation !
• Tenez les lunettes de natation avec les deux
mains sur votre visage. Les lentilles se trou-
vent dans la paume des mains et le serre-tĂŞte
sur le dos de la main (Fig. A).
• Placez les lentilles sur les yeux et appuyez
lÊgèrement contre eux pour les empêcher de
glisser.
• Maintenant, tirez doucement le serre-tête
derrière la tête (Fig. B).
Remarque : veillez Ă  ce que le serre-tĂŞte
à l’avant de la tête soit à un angle d’environ
45 ° par rapport à l’apex. En le faisant, vous
empêchez la pénétration de l’eau.
• Si nécessaire, ajustez la position du serre-tête
(Fig. C).
RĂŠglage du serre-tĂŞte
Réglez le serre-tête de façon à ce qu’il soit
correctement fixé et qu’il ne glisse pas.
• Tirez uniformément sur les deux extrémités li-
bres du serre-tête pour l’ajuster à la longueur
dĂŠsirĂŠe.
• Pour desserrer le serre-tête, faites glisser la
pince de réglage vers l’arrière de la tête.
Maintenez fermement la pince de rĂŠglage et
desserrez le serre-tĂŞte (Fig. D).
Ajustez l’arête du nez
La longueur de l’arête de nez peut être réglée
en trois ĂŠtapes des deux cĂ´tĂŠs. Tenez fermement
la coupelle oculaire d’une main et poussez ou
tirez l’arête du nez de l’autre main jusqu’à ce
que vous ayez atteint la longueur dĂŠsirĂŠe.
Suppression du cadre du
motif
Le cadre du motif est protĂŠgĂŠ contre la perte
par le serre-tête. Desserrez l’extrémité libre
du serre-tĂŞte de la pince de rĂŠglage et retirez
le serre-tĂŞte de son support sur la lentille.
IndĂŠpendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des dĂŠfauts de
conformitĂŠ du bien et des vices rĂŠdhibitoires
dans les conditions prĂŠvues aux articles L217-4
Ă  L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 Ă  1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
rĂŠpond des dĂŠfauts de conformitĂŠ existant lors
de la dĂŠlivrance.
Il rĂŠpond ĂŠgalement des dĂŠfauts de conformitĂŠ
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
ĂŠtĂŠ mise Ă  sa charge par le contrat ou a ĂŠtĂŠ
rĂŠalisĂŠe sous sa responsabilitĂŠ.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
• s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et possĂŠder les qualitĂŠs que celui-ci
a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
• s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut lĂŠgitimement attendre eu ĂŠgard aux
dĂŠclarations publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son reprĂŠsentant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre Ă  tout usage spĂŠcial recherchĂŠ par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a acceptĂŠ.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité
se prescrit par deux ans Ă  compter de la
dĂŠlivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie Ă  raison
des dĂŠfauts cachĂŠs de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet usage
que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en
aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.
Article 1648 1er alinĂŠa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai de
deux ans Ă  compter de la dĂŠcouverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant la
durĂŠe de la garantie du produit.
IAN : 351818_2007
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltasport@lidl.be
Note: Ensure that the strap runs from your
forehead to your crown at an angle of approx.
45°. This is to prevent the ingress of water.
• Adjust the positioning of the strap if required
(see Fig. C).
Adjusting the strap
Adjust the strap so that it sits comfortably and
does not slip.
• Evenly pull both loose ends of the strap, to
adjust to the desired length.
• To loosen the strap, slide the adjustment
clip towards the back of the head. Hold the
adjustment clip rmly and loosen the strap
(see Fig. D).
Adjusting the nose bridge
The length of the nose bridge can be adjusted
on both sides in three stages. Hold the lenses
rmly with one hand and slide or pull the nose
bridge with the other hand, until you reach the
desired length.
Removing the motif frame
The frame is secured against loss by the strap.
Release the loose end of the strap from the
adjustment clip and pull the strap from the
mount on the lens. Now, remove the frame and
then attach the strap again.
Removing water
Take the goggles in both hands and tip them
up carefully so that the water can escape.
Removing the goggles
Slide your thumbs underneath the strap on
both sides of your head. Run your thumbs
around to the back of your head and pull the
strap away from the back of your head and
over your forehead.
Cleaning and care
• Make sure that the lenses do not come into
contact with grease.
• Clean the goggles with fresh water after
every use.
GB/IE GB/IE GB/IE
11.06.2020 / PM 2:33
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die
Gewährleistungsrechte, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie
sich bitte an die unten stehende Service-Hot-
line oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden
das weitere Vorgehen schnellstmĂśglich mit
Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall
persĂśnlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Repa-
raturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch fĂźr ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Repara-
turen sind kostenpflichtig.
IAN: 351818_2007
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
• Never rub or wipe the inside of the lenses.
Non-compliance with this can damage the
anti-fog protective coating.
If the effect of the anti-fog protection
decreases, you can apply anti-fog agent to
the dry inner surface of the lens in order to
restore the anti-fog protection. Then rinse the
goggles with water.
• When the goggles are not in use, store them
in a suitable storage pouch.
Disposal
Dispose of the article and the packaging
materials in accordance with current local
regulations. Packaging materials such as foil
bags are not suitable to be given to children.
Keep the packaging materials out of the reach
of children.
Dispose of the products and the
packaging in an environmentally
friendly manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling.
The code consists of the recycling
symbol – which is meant to represent the re-
cycling cycle – and a number which identifies
the material.
Notes on the guarantee
and service handling
The product was produced with great care
and under constant supervision. You receive a
three-year warranty for this product from the
date of purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and
workmanship and does not apply to misuse or
improper handling.
Your statutory rights, especially the warranty
rights, are not affected by this warranty.
With regard to complaints, please contact
the following service hotline or contact us by
e-mail. Our service employees will advise
as to the subsequent procedure as quickly
as possible. We will be personally available
to discuss the situation with you. Any repairs
under the warranty, statutory guarantees or
through goodwill do not extend the warranty
period.
This also applies to replaced and repaired
parts. Repairs after the warranty are subject
to a charge.
IAN: 351818_2007
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: deltasport@lidl.ie
IAN 351818_2007
IAN 351818_2007
• Trek nooit de oogdoppen van het gezicht af,
omdat ze kunnen terugschieten en letsel aan
de ogen kunnen veroorzaken.
• Gebruik de zwembril niet meer wanneer er
oog- of huidirritaties optreden.
• Kijk niet direct in de zon.
• Zet de zwembril meteen af als er water is
binnengedrongen en zorg door de zwembril
opnieuw op te zetten ervoor dat deze goed
afsluit.
• Het artikel mag niet in het verkeer worden
gebruikt.
• De zwembril is er niet voor bestemd om er
direct mee naar de zon te kijken.
• De zwembril is er niet voor bestemd om te-
gen kunstmatige lichtbronnen, bv. in solaria,
te beschermen.
• De zwembril is er niet voor bestemd, tegen
mechanisch beĂŻnvloede gevaren te bescher-
men.
• Gebruik de zwembril niet meer als het glas
beschadigd is, als de hoofdband bros of
beschadigd is of als het brilmontuur defect is.
• De levensduur van het artikel is afhankelijk
van het gebruik. Het artikel dient in elk
geval uiterlijk vijf jaar na de productiedatum
(01/2021) te worden vervangen.
Algemene aanwijzingen
Hierbij verklaart de firma
Delta-Sport Handelskontor GmbH
dat dit PBM-artikel aan de door
de norm/en
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 gestelde eisen
voldoet en met de volgende fundamentele
eisen en met de overige ter zake geldende
bepalingen overeenstemt:
Verordening (EU) 2016/425 betreffende
persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)
Volledige conformiteitsverklaringen zijn
verkrijgbaar via:
http://www.conformity.delta-sport.com
Productiedatum (maand/jaar):
01/2021
Gebruikte symbolen
Het artikel beschermt 100% tegen
uv-stralen.
Anticondenslaag voorkomt dat de
zwembril beslaat.
Hoogwaardige, elastische kunststof
met hoge water- en warmtebesten-
digheid.
Algemene classicatie van zon-
lichtlters conform EN ISO 12312-
1:2013 + A1:2015
Beschermingsniveau
(ltercategorie) 0 0 - 20%
- Lichtabsorptie, zeer licht lter, voor lichte
bescherming tegen licht of ‚s avonds.
Beschermingsniveau
(ltercategorie) 1 20 - 57%
- Lichtabsorptie, licht tot gemiddeld lter,
geschikt voor betrokken dagen en de stad.
Beschermingsniveau
(ltercategorie) 2 57 - 82%
- Lichtabsorptie, donker universeel lter, vooral
geschikt voor de zomer.
Beschermingsniveau
(ltercategorie) 3 82 - 92%
- Lichtabsorptie, zeer donker lter, geschikt
voor zuidelijke landstreken, lichte waterop-
pervlakken, het strand en de bergen, slechts
beperkt geschikt voor autorijden.
Beschermingsniveau
(ltercategorie) 4 92 - 97%
- Lichtabsorptie, extreem donker lter, geschikt
voor hooggebergte en gletsjers, te donker
voor in het verkeer.
De glazen van de zwembrillen IAN
351818_2007 voldoen aan het be-
schermingsniveau 1.
Zwembril opzetten
Verwijder voor het gebruik de be-
schermfolies van de brillenglazen.
• Houd de zwembril met beide handen voor
uw gezicht. De brillenglazen liggen daarbij
in de handpalmen en de hoofdband over de
handrug (zie afb. A).
• Plaats de brillenglazen over de ogen en
druk ze hierbij lichtjes aan om ze tegen
verschuiven te beschermen.
• Trek nu de hoofdband voorzichtig over uw hoofd
tot deze achterop uw hoofd ligt (zie afb. B).
Aanwijzing: let erop dat de hoofdband aan
de voorkant van uw hoofd een hoek van ca.
45° ten opzichte van de kruin maakt. Op die
manier voorkomt u dat er water binnendringt.
• Corrigeer zo nodig de positie van de hoof-
dband (zie afb. C).
Hoofdband aanpassen
Stel de hoofdband zodanig in dat deze
comfortabel zit en niet verschuift.
• Trek gelijkmatig aan de beide losse uiteinden
van de hoofdband om die aan te passen tot
de gewenste lengte.
• Als u de hoofdband losser wilt maken, schuift
u de verstelklem in de richting van het achter-
hoofd. Houd de verstelklem vast en maak de
hoofdband losser (zie afb. D).
Neusbrug aanpassen
De lengte van de neusbrug kan aan beide
kanten in drie standen worden ingesteld. Houd
met de ene hand de oogdop vast en duw of
trek met de andere hand aan de neusbrug tot
u de gewenste lengte hebt bereikt.
Omlijsting met motief
verwijderen
De omlijsting met motief is door de hoofdband
tegen verlies beveiligd. Haal het losse uiteinde
van de hoofdband uit de verstelklem en trek
de hoofdband uit de houder aan de bril.
Verwijder de omlijsting met motief en bevestig
daarna de hoofdband weer.
Water verwijderen
Neem de brillenglazen in beide handen en
kantel ze voorzichtig omhoog, zodat het water
kan wegstromen.
Zwembril afzetten
Schuif uw duimen aan beide kanten van het
hoofd onder de hoofdband. Ga met beide
duimen naar de achterkant van uw hoofd, til de
hoofdband op en neem deze over uw hoofd af.
Reiniging en onderhoud
• Let erop dat de brillenglazen niet in aanra-
king komen met vet.
• Reinig de zwembril na elk gebruik met zoet
water.
• Wrijf of veeg nooit de binnenkant van de
brillenglazen schoon. Bij niet-naleving kan
de anticondenslaag beschadigd raken.
Als de werking van de anticondenslaag
langzamerhand afneemt, kunt u een anti-
condensmiddel op de droge binnenkant van
de glazen aanbrengen om de anticondens-
werking te herstellen. Spoel vervolgens de
zwembril uit met water.
• Bewaar de zwembril als u het niet gebruikt
in een geschikte opbergtas.
Afvalverwerking
Gelieve u op een milieuvriendelijke manier
van de verpakking te ontdoen! Doe daarvoor
een beroep op een erkend afvalverwerkings-
bedrijf of op uw gemeenteadministratie. Houd
rekening met de voorschriften die op dat
moment gelden.
Voer het artikel en de verpakking op
een milieuvriendelijke manier af.
De recyclingcode dient om
verschillende materialen te
kenmerken ten behoeve van
hergebruik via het recyclingproces (recycling).
De code bestaat uit het recyclingsymbool, dat
het recyclingproces weerspiegelt, en een getal
dat het materiaal identiceert.
NL/BENL/BENL/BENL/BENL/BENL/BE
Opmerkingen over garan-
tie en serviceafhandeling
Het product is geproduceerd met grote zorg
en onder voortdurende controle. U ontvangt
een garantie van drie jaar op dit product, va-
naf de datum van aankoop. Bewaar alstublieft
uw aankoopbewijs. De garantie geldt alleen
voor materiaal- en fabricagefouten en vervalt
bij foutief of oneigenlijk gebruik.
Uw wettelijke rechten, met name het garantie-
recht, worden niet beĂŻnvloed door deze
garantie. In geval van reclamaties dient u
zich aan de beneden genoemde service-hot-
line te wenden of zich per e-mail met ons in
verbinding te zetten. Onze servicemedewerk-
ers zullen de verdere handelswijze zo snel
mogelijk met u afspreken.
Wij zullen u in ieder geval persoonlijk te
woord staan. De garantieperiode wordt na
eventuele repara-ties en op basis van de
garantie, wettelijke garantie of coulance
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde delen. Na afloop van de
garantieperiode dienen eventuele reparaties te
worden betaald.
IAN: 351818_2007
Service BelgiĂŤ
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.nl
PL
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaar-
dig artikel gekozen. Zorg ervoor dat u voor het
eerste gebruik met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgende
gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door.
Gebruik het artikel alleen zoals omschreven en
voor het aangegeven doel. Bewaar deze geb-
ruiksaanwijzing goed. Geef alle documenten
mee als u het artikel aan iemand anders geeft.
Leveringsomvang
1 x kinder zwembril
1 x gebruiksaanwijzing
1 x korte handleiding
Voorgeschreven gebruik
De zwembril is voorzien voor het gebruik op
het wateroppervlak en ter bescherming tegen
binnendringend water.
Het product is geschikt voor kinderen van 6 -
14 jaar en is bestemd voor particulier gebruik.
Veiligheidstips
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTIPS EN
AANWIJZINGEN ZORGVULDIG VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK!
PAS OP!
KANS OP LICHAMELIJK LETSEL!
• Controleer het product voor elk gebruik
op eventuele beschadigingen. Gebruik het
artikel niet meer wanneer u beschadigingen
constateert.
• Stel de zwembril niet bloot aan temperaturen
van minder dan +5°C of meer dan +40°C.
• Gebruik het artikel alleen aan het wate-
roppervlak. Als u wilt duiken, dient u een
duikbril te gebruiken.
• Kinderen dienen dit artikel alleen onder
toezicht van volwassenen te gebruiken.
• Voor elk gebruik van het artikel moet de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig zijn doorge-
lezen en in acht worden genomen.
• De maximaal toegestane spronghoogte met
opgezette zwembril bedraagt 1 m.
Gratulujemy! Decydując się na ten produkt,
otrzymują Państwo towar wysokiej jakości.
Należy zapoznać się z produktem przed jego
pierwszym uĹźyciem.
Należy uważnie przeczytać
następującą instrukcję użytkow-
ania.
Produkt ten należy użytkować wyłącznie
w opisany sposĂłb oraz zgodnie ze wskazanym
przeznaczeniem. Niniejszą instrukcję użytkow-
ania należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu. Przekazując produkt innej osobie,
należy upewnić się, że otrzyma ona także całą
dokumentację dotyczącą produktu
Zakres dostawy
1 x okulary dziecięce do pływania
1 x instrukcja uĹźytkowania
1 x krĂłtka instrukcja
UĹźytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Te okulary do pływania są przeznaczone
do użytkowania nad powierzchnią wody.
Produkt jest przeznaczony do uĹźytkowania
prywatnego przez dzieci i młodzież w wieku
6–14 lat.
Wskazówki bezpieczeństwa
PRZECHOWYWAĆ WSZYSTKIE
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA I IN-
STRUKCJE OBSŁUGI NA PRZYSZŁOŚĆ!
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŝEŃ!
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić
okulary pływackie pod kątem ewentualnych
uszkodzeń.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
należy zaprzestać stosowania okularów
pływackich.
• Nie należy wystawiać okularów pływackich
na działanie temperatur poniżej +5°C lub
powyşej +40°C.
• Okulary pływackie należy stosować przy
powierzchni wody.
Do nurkowania należy stosować maskę do
nurkowania.
BlahoĹželĂĄme!
SvojĂ­m nĂĄkupom ste sa rozhodli pre kvalitnĂ˝
výrobok. Pred prvým pouŞitím sa s výrobkom
dĂ´kladne oboznĂĄmte.
Pozorne si prečítajte tento
nĂĄvod na pouĹživanie.
Výrobok pouŞívajte len uvedeným spôsobom
a na uvedený účel. Tento návod na použivanie
si dobre uschovajte. Pri odovzdåvaní výrobku
tretej osobe odovzdajte s výrobkom aj vťetky
podklady.
Rozsah dodĂĄvky
1 x detskĂŠ plaveckĂŠ okuliare
1 x nĂĄvod na pouĹživanie
1 x krĂĄtky nĂĄvod
Určené použitie
Plavecké okuliare sú určené pre používanie na
ploche povrchu vodnej hladiny.
Tento výrobok je určený pre deti a mládež od
6 – 14 rokov pre súkromné použitie.
Bezpečnostné pokyny
UCHOVAJTE SI VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY A PRÍKAZY PRE BUDÚCE
POUŽITIE!
OPATRNE! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
• Pred každým použitím výrobok skontro-
lujte na príp. poškodenia. Výrobok ďalej
nepouŞívajte, ak na ňom spozorujete
poĹĄkodenia.
• Výrobok nevystavujte extrémnym teplotám
ani silným mechanickým zåżaŞiam.
• Výrobok používajte len na ploche povrchu
vodnej hladiny. Na potåpanie pouŞívajte
potápačskú masku.
• Deti by mali tento výrobok používať len pod
dohÄžadom dospelej osoby.
• Každá manipulácia s výrobkom predpokla-
dĂĄ presnĂŠ poznanie a dodrĹžiavanie nĂĄvodu
na obsluhu.
• Maximálna povolená výška skoku so
založenými plaveckými okuliarmi činí 1 m.
• Okuliare od tváre nikdy neodťahujte, lebo
tieto sa odråŞajú späż a môŞu spôsobiż
poranenie očí.
• Ak by došlo k podráždeniu očí alebo
pokožky, plavecké okuliare už ďalej
nepouŞívajte.
• Vyhnite sa priamemu pozeraniu do slnka.
• Okamžite odstráňte plavecké okuliare, ak do
nich prenikla voda, a postarajte sa novým
umiestnenĂ­m o tesnĂŠ usadenie.
• Výrobok sa nesmie používať v cestnej doprave.
• Plavecké brýle nejsou určeny pro přímý
pohled do slunce.
• Plavecké brýle nejsou určeny jako ochrana
proti zdrojům umělého osvětlení, např. v
solĂĄriĂ­ch.
• Plavecké okuliare ďalej nepoužívajte,
ak je sklo poĹĄkodenĂŠ, upĂ­nacĂ­ pĂĄs hlavy
nepoddajnĂ˝, prĂ­p. poĹĄkodenĂ˝ alebo je telo
okuliarov chybnĂŠ.
• Životnosť výrobku závisí od jeho používania.
Výrobok sa vťak musí vymeniż najneskôr päż
rokov po dåtume výroby (01/2021).
VĹĄeobecnĂŠ pokyny
Delta-Sport Handelskontor GmbH
týmto prehlasuje, Şe tento výrobok
osobnĂŠho ochrannĂŠho vybavenia
zodpovedĂĄ poĹžiadavkĂĄm normy/
noriem EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015, BS
5883:1996, EN 166:2001 a zhoduje sa s
nasledovnými zåkladnými poŞiadavkami a
ostatnými prísluťnými ustanoveniami:
Nariadenie (EÚ) 2016/425 o osobných
ochranných prostriedkoch
KompletnĂŠ vyhlĂĄsenia o zhode sĂş k dispozĂ­cii
na strĂĄnke
http://www.conformity.delta-sport.com
Dåtum výroby
(mesiac/rok): 01/2021
PouĹžitĂŠ symboly
Výrobok chráni oči 100 % pred UV
ĹžiarenĂ­m.
Anti-Fog – ošetrenie povrchu,
zabraňuje zahmlievaniu
plaveckých okuliarov.
KvalitnĂ˝ elastickĂ˝ plast s vysokou
odolnosĹĽou proti vode a teplu.
Vťeobecnå klasikåcia och-
ranných slnečných filtrov podľa
EN ISO 12312-1:2013 + A1:2015
Stupeň ochrany
(kategória filtra) 0 0 – 20 %
- Absorpcia svetla, veĞmi svetlý lter, pre Ğahkú
ochranu pred svetlom alebo večer!
Stupeň ochrany
(kategória filtra) 1 20 – 57 %
- Absorpcia svetla, svetlý aŞ stredný lter,
dobre vhodnĂ˝ pre zatemnenĂŠ dni a mesto!
Stupeň ochrany
(kategória filtra) 2 57 – 82 %
- Absorpcia svetla, tmavý univerzålny lter,
obzvlĂĄĹĄĹĽ vhodnĂ˝ na leto.
Stupeň ochrany
(kategória filtra) 3 82 – 92 %
- Absorpcia svetla, veĞmi tmavý lter, dobre
vhodnĂ˝ pre juĹžnĂŠ kraje, svetlĂŠ vodnĂŠ plochy,
plĂĄĹž a hory, pre jazdu autom len obmedze-
ne vhodnĂ˝!
Stupeň ochrany
(kategória filtra) 4 92 – 97 %
- Absorpcia svetla, extrÊmne tmavý lter,
vhodnĂ˝ pre vysokĂŠ hory a Äžadovce, prĂ­liĹĄ
tmavĂ˝ pre cestnĂş premĂĄvku!
Očnice plaveckých okuliarov
IAN 351818_2007 odpovedajú stupňu
ochrany 1.
Nasadenie plaveckých
okuliarov
Pred pouŞitím odstråňte ochrannÊ
fĂłlie zo skiel okuliarov!
• Držte plavecké okuliare pred tvárou oboma
rukami. SklĂĄ okuliarov pritom leĹžia v dlani-
ach a upínací pás hlavy nad zadnou časťou
ruky (pozri obr. A).
• Umiestnite sklá okuliarov na oči a tieto
pritom jemne zatlačte, aby sa zabezpečili
pred skÄşznutĂ­m.
• Opakom ruky opatrne natiahnite upínací pás
hlavy na zĂĄtylok (pozri obr. B).
Upozornenie: Dbajte na to, aby upĂ­nacĂ­
pĂĄs hlavy na prednej strane hlavy prechĂĄdzal
k temenu hlavy pod uhlom cca 45°. Tým
zabrĂĄnite vniknutiu vody.
• Upravte si, popr. osadenie upínacieho pásu
hlavy (pozri obr. C).
PrispĂ´sobenie upĂ­nacieho
pĂĄsu hlavy
Nastavte upĂ­nacĂ­ pĂĄs hlavy tak, aby pohodlne
priliehal a aby sa nezoĹĄmykol.
• Obidva voľné konce upínacieho pásu hlavy
rovnomerne potiahnite, aby ste ho prispĂ´so-
bili na poŞadovanú dĺŞku.
• Upínací pás hlavy uvoľnite tak, že nasta-
vovaciu sponu posuniete smerom k temenu
hlavy. Pevne podrĹžte nastavovaciu sponu
a uvoÄžnite upĂ­nacĂ­ pĂĄs hlavy (pozri obr. D).
PrispĂ´sobenie nosnej pre-
pĂĄĹžky
DĺŞka nosnej prepåŞky sa môŞe obojstranne
nastaviż v troch stupňoch. Pevne podrŞte
okuliare jednou rukou a druhou rukou potlačte,
príp. potiahnite nosnú prepåŞku, kým nedosi-
ahnete poŞadovanú dĺŞku.
Stiahnutie rĂĄmu s motĂ­vom
UpĂ­nacĂ­ pĂĄs hlavy chrĂĄni rĂĄm s motĂ­vom pred
stratou. VoÄžnĂ˝ koniec upĂ­nacieho pĂĄsu hlavy
uvoÄžnite z nastavovacej spony a upĂ­nacĂ­ pĂĄs
hlavy vytiahnite z uchytenia skla okuliarov.
SK SK
SK
SK SK SK
Rozporządzenie (UE) 2016/425 w sprawie
środków ochrony indywidualnej (ŚOI)
Kompletne deklaracje zgodności są dostępne
pod adresem:
http://www.conformity.delta-sport.com
Data produkcji
(miesiąc/rok): 01/2021
Zastosowane symbole
Produkt w 100% chroni oczy przed
promieniowaniem UV.
Funkcja Anti-Fog zapobiega
zaparowywaniu okularĂłw
do pływania.
Wysokogatunkowe elastyczne
tworzywo sztuczne o wysokiej
odporności na wodę i ciepło.
Ogólny podział filtrów
przeciwsłonecznych zgodnie
z normą DIN EN ISO 12312-1
Stopień ochrony
(kategoria filtra) 0 0–20%
- Absorpcja światła, filtr bardzo jasny, do lek-
kiej ochrony przed światłem lub wieczorem!
Stopień ochrony
(kategoria filtra) 1 20–57%
- Absorpcja światła, filtr jasny do średnio
jasnego, dobrze nadaje się w zachmurzone
dni oraz w mieście!
Stopień ochrony
(kategoria filtra) 2 57–82%
-
Absorpcja światła, ciemny uniwersalny filtr,
szczególnie przydatny na słońcu.
Stopień ochrony
(kategoria filtra) 3 82–92%
- Absorpcja światła, bardzo ciemny filtr,
dobrze nadaje się do stosowania w obsza-
rach południowych, w zbiornikach o jasnej
powierzchni wody, na plaĹźy i w gĂłrach.
Tylko warunkowo nadaje się do jazdy
samochodem!
Stopień ochrony
(kategoria filtra) 4 92–97%
- Absorpcja światła, ekstremalnie ciemny
filtr, nadaje się do stosowania w wysokich
gĂłrach i na obszarach lodowcowych.
Za ciemny do uĹźywania w ruchu drogowym!
Soczewki okularów do pływania
IAN 351818_2007 odpowiadają sto-
pniowi ochrony 1.
Założyć okulary
do pływania
Przed użyciem należy zdjąć folie och-
ronne z soczewek okularĂłw!
• Trzymać okulary do pływania obiema
rękami przed twarzą. Przy czym soczewki
okularów leżą po wewnętrznej stronie dłoni
a pasek na grzbiecie dłoni (patrz rys. A).
• Przyłożyć okulary do pływania do oczu
i lekko je docisnąć, aby zabezpieczyć je
przed przesuwaniem.
• Ostrożnie naciągnąć teraz pasek za tylną
częścią głowy (patrz rys. B).
Wskazówka: upewnić się, że pasek z przodu
głowy znajduje się pod kątem ok. 45° w sto-
sunku do czubka głowy. Dzięki temu można
uniknąć przedostawania się wody do wnętrza.
• W razie potrzeby skorygować ułożenie
paska (patrz rys. C).
Dopasować pasek
Wyregulować pasek tak, aby leżał wygodnie
i nie przesuwał się.
• Równomiernie pociągnąć za oba wolne końce
paska, aby wyregulować pożądaną długość.
• Aby poluzować pasek, przesunąć klamrę
regulacyjną w kierunku tyłu głowy.
Przytrzymać klamrę regulacyjną i poluzować
pasek (patrz rys. D).
Dopasować mostek
Długość mostka można dowolnie
regulować z obu stron w trzech poziomach.
Przytrzymując jedną ręką korpus z soc-
zewkami okularów, drugą ręką przesunąć
lub pociągnąć mostek, aż do osiągnięcia
pożądanej długości.
Zdejmowanie ramki z mo-
tywem
Ramka z motywem jest zabezpieczona przed
utratą za pomocą paska. Zluzować wolny ko-
niec paska z klamry regulacyjnej i wyciągnąć
pasek z uchwytu soczewek okularĂłw. Teraz
można usunąć ramkę z motywem, po czym
należy ponownie zamocować pasek.
Usuwanie wody
Wziąć okulary do pływania w obie ręce
i ostrożnie odchylić je do góry, aby woda
mogła spłynąć.
Zdjąć okulary do pływania
Wsunąć kciuki pod pasek po obu stronach głowy.
Przesunąć kciuki na tył głowy i przeciągnąć
pasek od tyłu głowy w kierunku czoła.
Czyszczenie i pielęgnacja
• Należy uważać, aby soczewki okularów nie
miały kontaktu ze tłuszczem.
• Po każdym użyciu opłukać okulary
do pływania słodką wodą.
• Nigdy nie wolno skrobać ani wycierać
wewnętrznej strony soczewek okularów.
W przypadku niezastosowania się do tych
wytycznych może dojść do uszkodzenia
ochrony przed zaparowywaniem.
Jeśli skuteczność ochrony przed zaparo-
wywaniem zmaleje w miarę upływu czasu,
można nałożyć na suchą stronę soczewek
środek chroniący przed zaparowywaniem,
aby przywrócić pierwotny poziom ochrony.
Następnie opłukać okulary do pływania wodą.
• Jeśli okulary do pływania nie są używane,
należy przechowywać je w odpowiedniej
torbie do przechowywania.
Srdečně blahopřejeme! Svým nákupem jste
se rozhodli pro kvalitní výrobek. Před prvním
pouŞitím se prosím seznamte s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete následující
nĂĄvod k pouĹžitĂ­.
PouŞívejte tento výrobek pouze tak, jak je
popsáno, a pro uvedené účely. Uschovejte
si tento nĂĄvod k pouĹžitĂ­ pro budoucĂ­ pouĹžitĂ­.
Pokud výrobek předáte třetí osobě, předejte jí
i veĹĄkerou dokumentaci.
Obsah dodĂĄvky
1x dětské plavecké brýle
1x nĂĄvod k pouĹžitĂ­
1x krĂĄtkĂ˝ nĂĄvod
PouĹžitĂ­ ke stanovenĂŠmu
účelu
Plavecké brýle jsou určeny pro používání na
vodní hladině a k ochraně před vnikáním vody.
Výrobek je určen dětem a mladým od 6 do 14
let k privĂĄtnĂ­mu pouĹžitĂ­.
Bezpečnostní upozornění
USCHOVEJTE SI VĹ ECHNA
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ A
POKYNY PRO PŘÍPADNÉ BUDOUCÍ
POUŽITÍ!
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
• Před každým použitím kontrolujte výrobek
jestli není poťkozený. NepouŞívejte artikl,
jestliĹže zjistĂ­te, Ĺže je poĹĄkozenĂ˝.
• Plavecké brýle nevystavujte teplotám pod
+5°C, nebo nad +40°C.
• Používejte brýle jen pro plavání na vodní
hladině. Pro potápění používejte potápě-
čské brýle.
• Děti musí tento výrobek používat pouze pod
dohledem dospělých.
• Jakékoli zacházení s výrobkem předpo
kládá přesnou znalost a respektování
nĂĄvodu k pouĹžitĂ­.
• Maximální povolená výška pro skok do
vody s nasazenými plaveckými brýlemi je
1 m!
• Neodtahujte brýle od obličeje, zpětný úder
může způsobit poranění očí.
• Brýle dále nepoužívejte, jestliže způsobí
podráždění očí nebo pokožky.
• Nedívejte se s brýlemi přímo do slunce.
• Jestliže se dostane do brýlí na plavání voda
ihned je sejměte a zajistěte novým nasa
zením jejich těsnost.
• Výrobek nesmí být používán v silniční
dopravě!
• Plavecké brýle nejsou určeny pro přímý
pohled do slunce.
• Plavecké brýle nejsou určeny jako ochrana
proti zdrojům umělého osvětlení, např. v
solĂĄriĂ­ch.
• Plavecké brýle nejsou určeny jako ochrana
proti mechanicky působeným nebezpečím.
• Plavecké brýle již nepoužívejte, pokud je
poškozeno sklo, páska je křehká případně
poškozená nebo je vadné tělo brýlí.
• Životnost výrobku závisí na jeho používání.
Avšak nejpozději za pět let po datu výroby
(01/2021) musí být výrobek vyměněn.
VĹĄeobecnĂŠ pokyny
Společnost Delta-Sport
Handelskontor GmbH tĂ­mto
prohlaťuje, Şe tento výrobek OOP
(PSA) odpovĂ­dĂĄ poĹžadavkĹŻm
normy/norem EN ISO 12312-1:2013 +
A1:2015, BS 5883:1996, EN 166:2001 a je
ve shodě s následujícími základními
požadavky a ostatními příslušnými
ustanovenĂ­mi:
Nařízení (EU) 2016/425 o osobních och-
ranných prostředcích (OOP)
Kompletní prohlášení o shodě naleznete na
internetovĂŠ adrese:
http://www.conformity.delta-sport.com
Datum výroby (měsíc/rok):
01/2021
Všeobecná upozornění
Výrobek stoprocentně chrání
oči před UV zářením.
Anti-Fog bråní zamlŞení plaveckých
brýlí.
Elastická umělá hmota vysoké
akosti s vysokou odolností vůči
vodě a teplu.
Všeobecné rozdělení slunečních
ltrů odpovídå EN ISO 12312-
1:2013 + A1:2015
Stupeň ochrany (kategorie ltru) 0 0-20 %
- Absorpce světla, velmi světlý filtr, pro mírnou
ochranu proti světlu nebo na večer!
Stupeň ochrany (kategorie ltru) 1 20-57 %
- Absorpce světla, světlý až střední filtr,
vhodný pro zataženou oblohu a do města!
Stupeň ochrany (kategorie ltru) 2 57-82 %
- Absorpce světla, tmavý univerzální filtr,
zvlĂĄĹĄĹĽ vhodnĂŠ pro lĂŠto.
Stupeň ochrany (kategorie ltru) 3 82-92 %
- Absorpce světla, velmi tmavý filtr, vhodný pro
jižní krajiny, světlé vodní hladiny, pláž a hory,
pro jízdu autem jen podmínečně vhodný!
Stupeň ochrany (kategorie ltru) 4 92-97 %
- Absorpce světla, extrémně tmavý filtr,
vhodný pro vysokohorské světlo a ledovce,
pro použití v silničním provozu příliš tmavý!
Skla plaveckých brýlí
IAN 351818_2007 odpovĂ­dajĂ­ stupni
ochrany 1.
Nasazení brýlí na plavån
Před použitím odstraňte ochranné
fólie ze skel brýlí!
• Držte brýle oběma rukama před obličejem.
Skla brýlí leží v dlaních a pásek přes hřbety
rukou (viz. obr. A).
• Přiložte skla brýlí na oči.
• Opatrně přetáhněte pásek přes hlavu
(viz. obr. B).
PoznĂĄmka: Dbejte na to, aby leĹžel pĂĄsek na
přední straně hlavy v úhlu cca 45° k temeni.
Zamezíte tím vniknutí vody do brýlí.
• V případě potřeby ještě upravte polohu
pĂĄsku (viz. obr. C).
NastavenĂ­ pĂĄsku
Nastavte pásek tak, aby seděl pohodlně a
neklouzal.
• Táhněte rovnoměrně za oba volné konce
pĂĄsku pro nastavenĂ­ jeho poĹžadovanĂŠ dĂŠlky.
• Pro uvolnění pásky posuňte nastavovací
svorku směrem za hlavu. Nastavovací
svorku pevně přidržte a pak uvolněte pásku
(viz. obr. D).
Úprava opěrky nosu
Délku opěrky nosu lze nastavit oboustranně
do tří poloh. Jednou rukou pevně přidržujte
skořepinu brýlí a druhou rukou posouvejte,
resp. popotahujte opěrku nosu tak, až získáte
poĹžadovanou dĂŠlku.
Sejmutí rámečku s
motivem
Rámeček s motivem je zajištěn proti ztrátě
páskou. Uvolněte volný konec pásky z nastavo-
vací svorky a pásku vytáhněte z držáčku u skel
brýlí. Nyní sejměte rámeček s motivem a nato
opět utáhněte pásku.
Odstranění vody
Uchopte skla brýlí oběma rukama a opatrně je
vyklopte nahoru, aby mohla voda odtĂŠct.
Sejmutí brýlí
Strčte palce pod pásek na obou stranách hla-
vy. Posuňte palce směrem dozadu a sejměte
pásek přes hlavu směrem k čelu.
Čištění a ošetřování
• Dbejte na to, aby nepřišly skla brýlí do styku
s mastnotou.
• Po každém použití čistěte brýle sladkou
vodou.
• Nikdy neodírejte ani nečistěte vnitřní stranu
skel. V opačném případě může dojít k
poĹĄkozenĂ­ ochrannĂŠ vrstvy proti zamlĹženĂ­.
Pokud by se ochrana proti zamlĹžovĂĄnĂ­
časem oslabila, je možné k obnovení této
ochrany nanést na suchou vnitřní stranu skel
prostředek proti zamlžování.
CZCZ CZCZCZ
Uwagi odnośnie recyklingu
Artykuł oraz materiały opakowaniowe należy
usunąć zgodnie z aktualnymi przepisami
obowiązującymi w danym miejscu. Materiały
opakowaniowe, jak np. worki foliowe nie
powinny znaleźć się w rękach dzieci. Materiał
opakowaniowy należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zutylizować produkt i opakowanie
w sposób przyjazny dla środowiska.
Kod materiału do recyklingu służy
do oznaczenia różnych materiałów
przeznaczonych do zwrotu do
przetwĂłrstwa wtĂłrnego (recyklingu).
Kod składa się z symbolu, który powinien
odzwierciedlać cykl odzysku, oraz numeru
oznaczającego materiał.
Wskazówki dotyczące gwa-
rancji i obsługi serwisowej
Produkt został wyprodukowany bardzo staran-
nie i podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują
na ten produkt trzy lata gwarancji od daty
zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu.
Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe
lub fabryczne i traci ważność podczas
używania produktu nie właściwie i nie zgodnie
z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w
szczególności zasady odpowiedzialności z
tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą
gwarancję. W razie ewentualnych reklamacji
należy skontaktować się pod niżej podanym
numerem infolinii lub poprzez pocztę
elektroniczną. Nasi współpracownicy omówią
z Państwem jak najszybciej dalszy przebieg
sprawy. Z naszej strony gwarantujemy
doradztwo. W przypadku wymiany części lub
całego artykułu okres gwarancji przedłuża
się o trzy lata zgodnie z art. 581 § 1 kodeksu
cywilnego. Po upłynięciu czasu gwarancji
powstałe naprawy są płatne.
IAN: 351818_2007
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
PL PLPL PL
Teraz odstråňte råm s motívom a upínací pås
hlavy znovu pripevnite.
OdstrĂĄnenie vody
Vezmite si sklĂĄ okuliarov do oboch rĂşk a sklopte
tieto opatrne nahor, tak aby mohla voda vytiecĹĽ.
ZloŞenie plaveckých
okuliarov
Posuňte palce na oboch stranåch hlavy pod
upínací pås hlavy. Posuňte si palce k zadnej
časti hlavy a zdvihnite upínací pás hlavy zo
zadnej časti hlavy ponad čelo.
Čistenie a údržba
• Dávajte pozor na to, aby sklá okuliarov
nepriĹĄli do kontaktu s tukom.
• Po každom použití vyčistite plávacie okuliare
sladkou vodou.
• Nikdy nedrhnite alebo neutierajte vnútornú
stranu skiel okuliarov. Pri nedodrĹžiavanĂ­
mĂ´Ĺže dĂ´jsĹĽ k poĹĄkodeniu ochrany proti
zahmlievaniu.
Ak by sa účinok ochrany proti zahmlievaniu
časom znížil, môžete na suchú vnútornú
stranu skla naniesĹĽ prostriedok proti zahmlie-
vaniu, aby sa opäż obnovila ochrana proti
zahmlievaniu. Napokon oplĂĄchnite plĂĄvacie
okuliare vodou.
• Uschovajte plávacie okuliare pri nepoužívaní
do vhodnĂŠho ĂşloĹžnĂŠho vrecka.
Pokyny k likvidĂĄcii
Výrobok a obalový materiål zlikvidujte v súla-
de s aktuĂĄlnymi miestnymi predpismi. ObalovĂ˝
materiål, ako napr. fóliovÊ vrecúťko nepatrí do
rĂşk detĂ­. ObalovĂ˝ materiĂĄl uschovajte mimo
dosahu detĂ­.
Izdelek in embalaĹžo odstranite
okolju prijazno.
Koda za recikliranje označuje
različne materiale za vračanje
v reciklirni krog. Vsebuje simbol za
recikliranje, ki označuje reciklirni krog,
in številko, ki označuje material.
Masku potom vypláchněte vodou.
• Pokud plavecké brýle nepoužíváte, ukláde-
jte je do vhodnĂŠ uklĂĄdacĂ­ taĹĄky.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiål likvidujte do
odpadu podle aktuálních místních předpisů.
Obalový materiál, jako např. fóliové sáčky,
nepatří do dětských rukou. Obalový materiál
uchovávejte z dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a balenĂ­
ekologicky.
Recyklační kód identifikuje různé
materiĂĄly pro recyklaci. KĂłd se
skládá z recyklačního symbolu -
který indikuje recyklační cyklus - a čísla
identikujícího materiål.
Pokyny k zĂĄruce a
průběhu služby
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl
průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu.
Na tento produkt obdržíte tříroční záruku
ode dne zakoupenĂ­. Uschovejte si pokladnĂ­
stvrzenku.
ZĂĄruka se vztahuje jen na vady materiĂĄlu a
chyby z výroby, nevztahuje se na zåvady
způsobenÊ neodborným zachåzením
nebo použitím k jinému účelu. Tato záruka
neomezuje Vaše zákonná ani záruční práva.
Při případných reklamacích se obraťte na
dole uvedenou servisnĂ­ horkou linku nebo nĂĄm
zaĹĄlete email. NĂĄĹĄ servisnĂ­ pracovnĂ­k s VĂĄmi
co nejrychleji upřesní další postup. V každém
případě Vám osobně poradíme.
Záruční doba se neprodlužuje po případných
opravách v době záruky ani v případě
zákonného ručení nebo kulance. Toto platí
takĂŠ pro nĂĄhradnĂ­ a opravenĂŠ dĂ­ly. Opravy
prováděné po vypršení záruční lhůty se platí.
IAN: 351818_2007
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
Pokyny k zĂĄruke a
priebehu servisu
Produkt bol vyrobenĂ˝ s maximĂĄlnou zodpoved-
nosżou a v priebehu výroby bol neuståle
kontrolovanĂ˝. Na tento produkt mĂĄte tri roky
záruku od dátumu kúpy produktu. Pokladničný
lĂ­stok si odloĹžte.
ZĂĄruka sa vzĹĽahuje len na chyby materiĂĄlu
a výrobnÊ chyby a zanikå pri neodbornej
manipulĂĄcii s produktom. ZĂĄruka nemĂĄ vplyv
na Vaťe zåkonnÊ pråva, predovťetkým na
pråva vyplývajúce zo zåruky.
V prípade reklamåcie sa obråżte na niŞťie
uvedenĂş servisnĂş linku, alebo nĂĄm napĂ­ĹĄte
e-mail.
NaĹĄi servisnĂ­ zamestnanci sa s Vami dohodnĂş
na ďalšom postupe a urýchlene vykonajú
vĹĄetky potrebnĂŠ kroky. V kaĹždom prĂ­pade VĂĄm
poradĂ­me osobne.
Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku
eventuĂĄlnych oprĂĄv na zĂĄklade zĂĄruky,
zĂĄkonnĂŠho plnenia zĂĄruky alebo v dĂ´sledku
prejavu ochoty. To platĂ­ tieĹž pre vymenenĂŠ
alebo opravenĂŠ diely. Opravy vykonanĂŠ po
uplynutí záručnej lehoty sú spoplatnené.
IAN: 351818_2007
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
ÂĄEnhorabuena!
Con su compra se ha decidido por un artĂ­culo
de gran calidad. FamiliarĂ­cese con el artĂ­culo
antes de usarlo por primera vez.
Para ello, lea detenidamente las
siguientes instrucciones de uso.
Use el artĂ­culo solo de la forma descrita y
para los campos de aplicaciĂłn indicados.
Conserve estas instrucciones de uso a buen
recaudo. Entregue todos los documentos en
caso de traspasar el artĂ­culo a terceros.
Alcance de suministro
1 gafas de nataciĂłn para niĂąos
1 instrucciones de uso
1 guĂ­a rĂĄpida
Uso conforme al n
previsto
Las gafas de nataciĂłn han sido diseĂąadas
para su uso en la supercie del agua y prote-
ger frente a la introducciĂłn de agua.
El producto es para niĂąos y adolescentes de 6
a 14 aĂąos para el uso privado.
Indicaciones de seguridad
ÂĄCONSERVE TODAS LAS INDICACIONES
DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
PARA EL FUTURO!
¡PRECAUCIÓN!
ÂĄPELIGRO DE LESIONES!
• Antes de cada uso revise por favor que el
producto no presente posibles daĂąos. No
utilice el artĂ­culo si detecta daĂąos.
• No exponga las gafas de natación a
temperaturas inferiores a +5°C o superiores
a +40°C.
• Use el artículo solo en la superficie del
agua. Use una mĂĄscara de buceo para
bucear.
• Los niños podrán usar el artículo únicamente
bajo la supervisiĂłn de un adulto.
• Toda manipulación del artículo requiere el
conocimiento exacto y la observaciĂłn de las
instrucciones de uso.
• La altura de salto máxima permitida con las
gafas de nataciĂłn puestas es de 1 m.
Hjertelig tillykke!
Du har valgt at købe et kvalitetsprodukt. LÌr
produktet at kende, inden du bruger det første
gang.
Det gør du ved at lÌse neden-
stĂĽende brugervejledning
omhyggeligt.
Brug kun produktet som beskrevet og til de
angivne anvendelsesomrĂĽder. Opbevar denne
brugervejledning et sikkert sted. Udlever ogsĂĽ
alle dokumenter, hvis produktet videregives til
en tredjepart.
Leveringsomfang
1 x svømmebriller til børn
1 x brugervejledning
1 x kort vejledning
Tilsigtet brug
Svømmebrillerne er beregnet til brug ved
vandoverfladen og til beskyttelse mod indtræn-
gende vand. Produktet er beregnet til privat
brug for børn og unge fra 6-14 ür.
Sikkerhedsanvisninger
OPBEVAR ALLE SIKKERHEDSANVIS-
NINGER OG VEJLEDNINGER TIL FREM-
TIDIG BRUG!
FORSIGTIG!
FARE FOR KVÆSTELSER!
• Kontroller produktet for evt. skader inden
hver brug. Anvend ikke produktet, hvis du
konstaterer skader.
• Udsæt ikke svømmebrillerne for temperaturer
under +5°C eller over +40°C.
• Produktet må kun anvendes i vandoverfla-
den. Anvend en dykkermaske til dykning.
• Børn må kun benytte produktet under opsyn
af voksne.
• Enhver håndtering af produktet forudsætter
nøje kendskab til og overholdelse af bruger-
vejledningen.
• Den maksimalt tilladte udspringshøjde med
svømmebrillen pü er 1 m.
• Træk aldrig brillen væk fra ansigtet, da den
kan slü tilbage og medføre skader pü øjnene.
ES DK
• Nunca se retire las copas oculares del ros-
tro, p2-ya que podrĂ­an salir disparadas hacia
atrĂĄs y provocar lesiones en los ojos.
• Si aparecieran irritaciones en los ojos o en
la piel, deje de utilizar las gafas de nataci-
Ăłn.
• Evite mirar al sol directamente.
• Quítese las gafas de inmediato si penetra
agua, y colĂłquelas de nuevo de forma
estanca.
• No se debe usar el artículo en el tráfico vial.
• Las gafas de natación no son aptas para
mirar directamente al sol.
• Las gafas de natación no son aptas para
proteger frente a fuentes de luz articiales,
p. ej., en solarios.
• Las gafas de natación no son aptas para prote-
ger frente a los peligros de influencia mecánica.
• Deje de utilizar las gafas de natación si
se daĂąan los cristales, la cinta se debilita
o se daĂąa o bien si el cuerpo de las gafas
presenta defectos.
• La vida útil del artículo depende de su uso.
Sin embargo, se debe reemplazar el artĂ­culo
a mĂĄs tardar a los cinco aĂąos despuĂŠs de la
fecha de fabricaciĂłn (01/2021).
Indicaciones generales
Por la presente, Delta-Sport
Handelskontor GmbH declara que
este artĂ­culo EPI cumple los
requisitos establecidos en la
norma/las normas EN ISO 12312-1:2013 +
A1:2015, BS 5883:1996, EN 166:2001 asĂ­
como los siguientes requisitos bĂĄsicos y las
demĂĄs disposiciones pertinentes:
Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los
equipos de protecciĂłn individual (EPI)
Las declaraciones de conformidad completas
se pueden obtener en
http://www.conformity.delta-sport.com
Fecha de fabricaciĂłn (mes/aĂąo):
01/2021
• Stop med at anvende svømmebrillen, hvis
der opstür irritation i øjnene eller pü huden.
• Undgå at se direkte på solen.
• Tag straks svømmebrillen af, hvis der er
trÌngt vand ind i den, og sørg for, at de
slutter tĂŚt, nĂĽr du tager den pĂĽ igen.
• Produktet må ikke benyttes i trafikken.
• Svømmebrillerne er ikke beregnet til at kigge
direkte ind i solen.
• Svømmebrillerne er ikke beregnet til at be-
skytte mod kunstige lyskilder, f.eks. i solarier.
• Svømmebrillerne er ikke beregnet til beskyt-
telse mod farer fra mekaniske pĂĽvirkninger.
• Anvend ikke svømmebrillen længere, hvis
glasset er beskadiget, hovedbĂĽndet er
sprødt eller beskadiget, eller brillen er
defekt.
• Produktets levetid afhænger af brugen.
Produktet skal dog udskiftes senest fem ĂĽr
efter fremstillingsdatoen (01/2021).
Generelle anvisninger
Delta-Sport Handelskontor GmbH
erklĂŚrer hermed, at dette
beskyttelsesudstyr opfylder
kravene i standarden/
standarderne EN ISO 12312-1:2013 +
A1:2015,
BS 5883:1996, EN 166:2001 og er i
overensstemmelse med følgende vÌsentlige
krav og andre relevante bestemmelser:
Forordning (EU) 2016/425 om personlige
vĂŚrnemidler
De fuldstĂŚndige overensstemmelseserklĂŚrin-
ger findes pĂĽ:
http://www.conformity.delta-sport.com
Fremstillingsdato (mĂĽned/ĂĽr):
01/2021
Anvendte symboler
Produktet beskytter øjnene 100 %
mod UV-strĂĽler.
SĂ­mbolos usados
El artĂ­culo protege los ojos al
100 % de los rayos ultravioletas.
El antivaho evita que se empaĂąen
las gafas de nataciĂłn.
PlĂĄstico elĂĄstico de alta calidad
con elevada resistencia al agua y
al calor.
Clasicación general de ltros de
protecciĂłn solar segĂşn EN ISO
12312-1:2013 + A1:2015
Nivel de protecciĂłn
(categoría de ltro) 0 0-20 %
- Absorción de la luz, ltro muy claro, para
una protecciĂłn de la luz ligera o Ăşltima hora
de la tarde.
Nivel de protecciĂłn
(categoría de ltro) 1 20-57 %
- Absorción de la luz, ltro de claro a medio,
adecuado para dĂ­as cubiertos y para la
ciudad.
Nivel de protecciĂłn
(categoría de ltro) 2 57-82 %
- Absorción de la luz, ltro universal oscuro,
especialmente adecuado para el verano.
Nivel de protecciĂłn
(categoría de ltro) 3 82-92 %
- Absorción de la luz, ltro muy oscuro,
adecuado para zonas sureùas, supercies
de agua clara, la playa y la montaĂąa, son
adecuadas de forma limitada para conducir.
Nivel de protecciĂłn
(categoría de ltro) 4 92-97 %
- Absorción de la luz, ltro extremadamente
oscuro, adecuado para alta montaĂąa y
glaciares, son demasiado oscuras para
conducir.
Las lentes de las gafas de nataciĂłn
IAN 351818_2007 se corresponden
con el nivel de protecciĂłn 1.
Anti-fog forhindrer, at svømmebril-
lerne dugger.
Elastisk kvalitetsplastic med høj
vand- og varmebestandighed.
Generel klassicering af solbe-
skyttelsesltre i henhold til EN
ISO 12312-1:2013 + A1:2015
Beskyttelsestrin
(lterkategori) 0 0-20 %
- Lysabsorption, meget lyst lter, til lettere
lysbeskyttelse eller aftener!
Beskyttelsestrin
(lterkategori) 1 20-57 %
- Lysabsorption, lyst til mellem lter, velegnet til
overskyede dage og i byen!
Beskyttelsestrin
(lterkategori) 2 57-82 %
- Lysabsorption, mørkt universallter, specialt
egnet til sommeren.
Beskyttelsestrin
(lterkategori) 3 82-92 %
- Lysabsorption, meget mørkt lter, velegnet
til sydlige himmelstrøg, lyse vandoverflader,
stranden og bjergene, kun begrĂŚnset egnet
til bilkørsel!
Beskyttelsestrin
(lterkategori) 4 92-97 %
- Lysabsorption, ekstremt mørkt lter, egnet til
høje bjerge og gletsjere, for mørke til trak
pĂĽ vej!
Svømmebrillernes linser
IAN 351818_2007 svarer til beskyttel-
sestrin 1.
PüsÌtning af svømmebrille
Tag beskyttelseslmen af brilleglasse-
ne inden brug!
• Hold svømmebrillen foran ansigtet med
begge hĂŚnder. Brilleglassene skal ligge i
håndfladerne og hovedbåndet over hånd-
ryggen (se g. A).
ColocaciĂłn de las gafas de
nataciĂłn
Antes del uso, retire las lĂĄminas pro-
tectoras de los cristales de las gafas.
• Sujétese las gafas de natación con ambas
manos delante del rostro. AsĂ­, los cristales
de las gafas quedan en las palmas de las
manos y la banda sobre el dorso de la
mano (vĂŠase la Fig. A).
• Colóquese los cristales de las gafas sobre
los ojos y presiĂłnelos ligeramente para
asegurarlos contra el deslizamiento.
• Tire de la cinta para la cabeza con cuidado
por detrĂĄs de la nuca (vĂŠase la Fig. B).
Nota: AsegĂşrese de que la cinta para la ca-
beza en la parte frontal pase por la coronilla
a un ångulo de aprox. 45°. De este modo
evitarĂĄ que entre el agua.
• Dado el caso, ajuste la posición de la cinta
para la cabeza (vĂŠase la Fig. C).
Ajustar la cinta para la
cabeza
AjĂşstese la cinta para la cabeza de tal modo
que le quede cĂłmoda y que no se mueva.
• Tire de forma homogénea de ambos extre-
mos sueltos de la cinta para la cabeza para
ajustarla a la longitud deseada.
• Para aflojar la cinta para la cabeza, empuje
la hebilla de ajuste en direcciĂłn a la parte
de atrĂĄs de la cabeza. Sujete la hebilla
de ajuste y afloje la cinta para la cabeza
(vĂŠase la Fig. D).
Ajustar el puente para la
nariz
La longitud del puente para la nariz se puede
ajustar por ambos lados en tres niveles. Sosten-
ga la copa ocular con la mano y desplace o
tire del puente para la nariz con la otra mano
hasta alcanzar la longitud deseada.
• Placer brilleglassene over øjnene, og tryk
dem let ind mod huden, sĂĽ de ikke glider.
• Træk nu forsigtigt hovedbåndet bag om
hovedet (se g. B).
BemÌrk: Sørg for, at hovedbündet føres i
en vinkel pü ca. 45° fra ansigtet op til issen.
PĂĽ den mĂĽde forhindrer du, at der trĂŚnger
vand ind.
• Ret om nødvendigt på hovedbåndets place-
ring (se g. C).
Tilpasning af hovedbĂĽnd
Indstil hovedbĂĽndet, sĂĽ det sidder bekvemt og
ikke glider.
• Træk jævnt i hovedbåndets to løse ender for
at tilpasse det til den ønskede lÌngde.
• Træk justeringsspændet bagud for at løsne
hovedbĂĽndet. Hold justeringsspĂŚndet fast,
og løsn hovedbündet (se g. D).
Tilpasning af nĂŚsehviler
NĂŚsehvilerens lĂŚngde kan indstilles i tre ting
pĂĽ begge sider. Hold brillen fast med den
ene hĂĽnd, og skub eller trĂŚk nĂŚsehvileren
med den anden hĂĽnd, til du har indstillet den
ønskede lÌngde.
Aftagning af motivramme
Motivrammen er sikret mod at fald af ved
hjÌlp af hovedbündet. Løsn den løse ende af
hovedbĂĽndet fra justeringsspĂŚndet, og trĂŚk
hovedbĂĽndet ud af holderen pĂĽ brilleglasset.
Fjern nu motivrammen, og fastgør derefter
hovedbĂĽndet igen.
SĂĽdan fjerner du vand
Tag fat om brilleglassene med begge hĂŚnder,
og vip dem forsigtigt opad, sĂĽ vandet kan
løbe ud.
Aftagning af svømmebrille
Skub tommelngrene ind under hovedbündet
pü begge sider af hovedet. Før tommelngrene
pü til baghovedet, og løft hovedbündet fra
baghovedet op over issen.
Retirar el marco decorativo
El marco decorativo estå jado a la cinta de
la cabeza para que no se pierda. Suelte el
extremo nal de la cinta para la cabeza de la
hebilla de jación y retire de cinta del soporte
de jación de la lente. A continuación, quite el
marco decorativo y vuelva a jar la cinta para
la cabeza.
Retirar el agua
Coja los cristales de las gafas con ambas
manos e inclĂ­nelos con cuidado hacia arriba
para que asĂ­ el agua pueda salir.
Quitarse las gafas de
nataciĂłn
Presione con los pulgares a ambos lados de la
cabeza bajo la cinta. DeslĂ­celos hacia la nuca
y retire la cinta desde la nuca hasta la frente.
Limpieza y cuidado
• Asegúrese de que el cristal de las gafas no
entre en contacto con grasa.
• Limpie las gafas de natación después de
cada uso con agua dulce.
• Nunca frote ni pase un paño por el lado
interior de los cristales de las gafas. De lo
contrario, la protecciĂłn contra el vaho se
puede daĂąar.
Si con el tiempo la acciĂłn de protecciĂłn
antivaho disminuyera, puede aplicar un
desempaĂąador en la parte seca interior de
la lente para restablecerla. A continuaciĂłn,
enjuague bien las gafas de nataciĂłn con
agua.
• Guarde las gafas de natación en un estuche
adecuado en caso de no utilizarlas.
Indicaciones para la
eliminaciĂłn
Elimine el artĂ­culo y el material de embalaje
conforme a la normativa legal local en la ac-
tualidad. No deje material de embalaje, como
bolsas de plĂĄstico, en manos de niĂąos.
Guarde el material de embalaje en un lugar
inaccesible para ĂŠstos.
Rengøring og pleje
• Pas på, at brilleglassene ikke kommer i
kontakt med fedt.
• Rengør svømmebrillen med ferskvand efter
hver brug.
• Gnid eller aftør aldrig indersiden af
brilleglassene. Hvis dette ikke overholdes,
kan dugbeskyttelsen bliver beskadiget. Hvis
dugbeskyttelsens effekt aftager med tiden,
kan du püføre et antidugmiddel pü den tørre
inderside af glasset for at genoprette dugbe-
skyttelsen. Skyl efterfølgende svømmebrillen
med vand.
• Opbevar svømmebrillen i en egnet opbeva-
ringstaske, nĂĽr den ikke er i brug.
Henvisninger vedr.
bortskaffelse
Bortskaf artikel og emballage i overensstem-
melse med lokalt gĂŚldende forskrifter.
Emballagematerialer som f.eks. plastposer
hører ikke hjemme i børnehÌnder.
Opbevar emballagen utilgÌngeligt for børn.
Bortskaf produkter og emballage
miljørigtigt.
Genbrugskoden anvendes til
mĂŚrkning af forskellige materialer
med henblik pĂĽ genvinding.
Koden består af genbrugssymbolet – som af-
spejler genvindingskredsløbet – og et nummer,
der kendetegner materialet.
Oplysninger om garanti og
servicehĂĽndtering
Produktet er fremstillet med største omhu og
under vedvarende kontrol. Der ydes en garanti
pü tre ür fra købsdatoen pü dette produkt.
Opbevar venligst kvitteringen fra købet.
Garantien gĂŚlder kun for materiale- og
fabrikationsfejl og bortfalder ved misbrug eller
uhensigtsmĂŚssig anvendelse.
Deres lovpligtige rettigheder, sĂŚrligt garanti-
krav, begrĂŚnses ikke af denne garanti.
ES DKES DKES DKES DKES DK
Deseche los productos y embalajes
de manera respetuosa con el medio
ambiente.
El cĂłdigo de reciclaje sirve para
identicar diversos materiales y
reincorporarlos en el ciclo de
reciclaje. El cĂłdigo consta del
símbolo de reciclaje, el cual debe reflejar el
ciclo de recuperaciĂłn, y de un nĂşmero que
identica el material.
Indicaciones relativas a la
garantĂ­a y la gestiĂłn de
servicios
Este producto se fabrica con gran esmero y
bajo control continuo. Este producto tiene una
garantĂ­a de tres aĂąos a partir de la fecha de
compra. Por favor, guarde el tĂ­quet de compra.
La garantĂ­a solamente es vĂĄlida para
defectos de material o de fabricaciĂłn y
queda anulada en caso de tratamiento
inapropiado o indebido. Sus derechos legales,
especialmete el de rĂŠgimen de garantĂ­a, no
se ven restringidos por esta garantĂ­a. En caso
de una eventual reclamaciĂłn, pĂłngase en
contacto con el servicio de atenciĂłn al cliente
que le indicamos mĂĄs abajo o envĂ­enos un
correo electrĂłnico. Nuestros trabajadores
le informarĂĄn con la mayor rapidez posible
sobre cĂłmo proceder. En todos los casos le
ofrecemos una atenciĂłn personalizada. El
periodo de garantĂ­a no se verĂĄ prolongado
por reparaciones en garantĂ­a, garantĂ­a legal
o como servicio de la casa. Esto es vĂĄlido
tambiĂŠn para las piezas reemplazadas o
reparadas. Las reparaciones realizadas una
vez transcurrido el periodo de garantĂ­a se
deberĂĄn pagar.
IAN: 351818_2007
Servicio EspaĂąa
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: deltasport@lidl.es
Ved eventuelle klager bedes du henvende
dig til nedenstĂĽende service-hotline eller tage
kontakt til os via e-mail. Medarbejderne i
vores kundetjeneste vil sĂĽ aftale den videre
fremgangsmĂĽde med dig. Vi vil under alle
omstĂŚndigheder rĂĽdgive dig personlig.
Garantiperioden forlĂŚnges ikke ved eventuelle
reparationer inden for garantien eller ved
kulance. Dette gĂŚlder ogsĂĽ for udskiftede
og reparerede dele. Efter udløb af garantien
er forefaldende reparationer forbundet med
omkostninger.
IAN: 351818_2007
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: deltasport@lidl.dk
• Maksymalna dopuszczalna wysokość, z
której można skakać do wody z założonymi
okularami pływackimi, wynosi 1 metr.
• Dzieci powinny używać okularów pływackich
wyłącznie pod nadzorem dorosłych.
• Nigdy nie należy odciągać szkieł okularów
pływackich od twarzy, ponieważ mogą one
odskoczyć do tyłu i spowodować obrażenia
oczu.
• Należy zaprzestać stosowania okularów
pływackich w przypadku wystąpienia
podrażnień oczu lub skóry.
• Mając na sobie okulary pływackie należy
unikać spoglądania prosto na słońce.
• W przypadku przedostania się wody do
wnętrza okularów pływackich należy je
natychmiast zdjąć i założyć ponownie tak,
aby zapewnić szczelne przyleganie.
• Należy zaprzestać stosowania okularów
pływackich w przypadku uszkodzenia socze-
wek, naderwania lub uszkodzenia paska na
głowę bądź uszkodzenia okularów.
• Nie należy korzystać z okularów pływackich
w ruchu drogowym.
• Okulary pływackie nie są przeznaczone do
tego, by patrzeć bezpośrednio na słońce.
• Okulary pływackie nie są przeznaczone do
ochrony przed sztucznymi źródłami światła
np. w solariach.
• Okulary pływackie nie są przeznaczone do
ochrony przed mechanicznymi zagroĹźeniami.
• Każde posługiwanie się z okularami
pływackimi wymaga dokładnej znajomości i
przestrzegania instrukcji uĹźytkowania.
• Trwałość użytkowa artykułu zależy od sposo-
bu i częstotliwości jego użytkowania. Produkt
należy jednak wymienić nie później niż pięć
lat od daty produkcji (01/2021).
WskazĂłwki ogĂłlne
Delta-Sport Handelskontor GmbH
oświadcza niniejszym, że ten
środek ochrony indywidualnej
(SOI) odpowiada wymogom
normy/norm 883:1996, EN 166:2001 jak
rĂłwnieĹź jest zgodny z poniĹźszymi zasadniczymi
wymogami i pozostałymi odnośnymi przepisami:
PL


Product specificaties

Merk: Crivit
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: IAN 351818

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Crivit IAN 351818 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Crivit

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd