Crivit IAN 21575 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Crivit IAN 21575 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
KIDS’ GOGGLES
KIDS’ GOGGLES
Instructions for use
DZIECIĘCE OKULARY DO
PŁYWANIA
Instrukcja obsługi
GYERMEK ÚSZÓSZEMÜVEG
Használati útmutató
OTROŠKA PLAVALNA OČALA
Navodilo za uporabo
DĚTSKÉ PLAVECKÉ BRÝLE
vod k obsluze
DETSKÉ PLAVECKÉ OKULIARE
vod na obsluhu
KINDER-
SCHWIMMBRILLE
Gebrauchsanleitung
A
B
C
D
GB GB PLGBGB
PL ▪ HUPL HU HUPL
PL
IAN 21575
HU
Congratulations! With your purchase
you have decided on a high-quality pro-
duct. Get to know the product before you start
to use it. Carefully read the following operating
instructions. Use the product only as described
and only for the given areas of application.
Keep these instructions safe. When passing the
product on to a third party, always make sure
that the documentation is included.
Intended use
These swimming goggles are designed for use on
the surface of the water. The product is intended
for the private use of children’s and young people
aged 6-14.
Contents
1x Kids’ Goggles
1x Instructions for use
Safety instructions
KEEP ALL SAFETY PRECAUTIONS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE!
CAUTION! RISK OF INJURY!
Check product for damage before every use.
Discontinue use if damaged.
Do not expose the product to extreme tempe-
ratures or severe mechanical strains.
Only use the swim goggles at the surface of
the water. When diving please use a diving
mask.
• The maximum permitted jump height whilst
wearing swim goggles is 1 metre!
Never pull the lenses away from the face as
they may rebound, causing injury to the eyes.
Discontinue use if eye or skin irritation occurs.
Do not look directly into the sun.
Immediately remove swim goggles if water
has entered the goggles and put on again to
form a tight seal.
Discontinue use if lenses are damaged, the
strap is brittle or damaged, or the body is
defective.
This product must not be worn while driving!
General Information
• The CE mark confirm compliance
with PSA Directive 89/686/EEC.
General classification of sunglass
lenses according to DIN EN 1836
Protection level (filter category) 0 0-20%
- Light absorption, super bright filter, for mini-
mal light protection or dusk!
Protection level (filter category) 1 20-57%
- Light absorption, bright to medium filter, suited
well for cloudy days and around town!
Protection level (filter category) 2 57-82%
- Light absorption, dark universal filter, particu-
larly suited for summer, virtually the perfect
glare filter for our latitude!
Protection level (filter category) 3 82-92%
- Light absorption, very dark filter, suited well
for southern regions, bright water surfaces,
beach and mountains, limited suitability for
driving!
Protection level (filter category) 4 92-97%
- Light absorption, extremely dark filter, suited
for high mountain regions and glaciers, too
dark for road traffic!
The swimming goggles IAN 21575 with blue,
lilac or yellow lenses correspond to protection
level (filter category) 1.
Putting on swim goggles
Using both hands, hold the swim goggles in
front of your face with the lenses in your
palms and the strap around the back of your
hands (see fig. A).
Place the lenses over the eyes.
Now carefully pull the straps over your head
and across the back of your head (see fig. B).
Note: Be sure at the front of the head the strap
runs at an angle of approx. 45° to the crown of
your head. This will prevent water from entering.
If necessary, adjust the fit of the strap
(see fig. C).
Adjusting the strap
Adjust the strap so it fits comfortably and doesn’t
slip.
Pull both loose ends of the strap to adjust it to
the correct fit.
To loosen the head strap slide the adjustment
clip towards the back of the head. Hold the
adjustment clip tightly and loosen the head
strap (see fig. D).
Adjust nose bridge
The length of the nose bridge can be adjusted
on both sides in three stages. Hold the eyepiece
with one hand and push or pull the nose bridge
with the other hand until you achieve the desired
length.
Remove the motif frame
The motif frame is secured against loss with the
head strap. Release the loose end of the head
strap from the adjustment clip and pull the head
strap out of the mount on the lens.
Now remove the motif frame and then re-attach
the head strap.
Removing water
Hold both lenses with your hands and carefully
tip upward to allow water to drain.
Removing swim goggles
Slide your thumbs under the strap at both sides
of the head. Move the thumbs to the back of
your head and remove the strap from the back
of the head forward, across the forehead.
Cleaning and care
• Do not allow lenses to come into contact with
grease.
• After each use clean the swim goggles with
fresh water.
• Never rub or wipe the inside of the lenses to
prevent damage to the anti-fog coating.
If the effect of the fogging protection subsides
you can apply anti-fogging agent to the dry
inner surface of the lens in order to reinstate
the fogging protection. Then rinse the mask
with water.
Please keep the swimming goggles in a
suitable storage bag when they are not in
use.
Disposal
Please dispose of the product and packaging in
an environmentally friendly manner, separating
different materials for recycling as required!
Dispose of this item through an authorised
disposal company or through your local waste
disposal facilities - ask your local authority
for information if further guidance is required.
Ensure that you comply with all regulations
currently in force.
3 years warranty
The product was produced with great care and
under constant supervision. You receive a three-
year warranty for this product from the date of
purchase. Please retain your receipt.
The warranty applies only to material and
workmanship and does not apply to misuse
or improper handling. Your statutory rights,
especially the warranty rights, are not affected
by this warranty. With regard to complaints,
please contact the following service hotline or
contact us by e-mail. Our service employees
will advise as to the subsequent procedure
as quickly as possible. We will be personally
available to discuss the situation with you.
Any repairs under the warranty, statutory
guarantees or through goodwill do not extend
the warranty period. This also applies to
replaced and repaired parts. Repairs after the
warranty are subject to a charge.
IAN: 21575
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product
at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl
Spare Parts Service
Gratulujemy! Przez Państwa zakup
wybraliście produkt o wysokiej jakości.
Przed pierwszym użyciem zapoznajcie się
z produktem. W tym celu przeczytajcie
następującą instrukcję obsługi. Z produktu
należy korzystać jedynie jak to zostało
opisane i w podanych zakresach zastosowa-
nia. Zachować niniejszą instrukcję. W razie
przekazania produktu osobom trzecim dołącz
do niego wszystkie dokumenty.
Przeznaczenie
Okulary pływackie przewidziane są do zasto-
sowania na powierzchni lustra wody. Produkt
przewidziany jest dla dzieci i młodzieży w wieku
od 6 do 14 lat do użytku prywatnego.
Dostawa zawiera
1x Dziecięce okulary do pływania
1x Instrukcja obsługi
Instrukcja bezpieczeństwa
PROSIMY PRZECHOWYWAĊ INSTRUK-
CJE I WSKAZŌWKI BEZPIECZEŃSTWA!
UWAGA! NIEBIEZPIECZEŃSTWO
SKALECZENIA!
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
produkt nie posiada uszkodzeń. Produktu nie
należy używać jeżeli posiada usterki.
Produktu nie poddawać działaniu wysokich
temperatur i silnych naprężeń mechanicznych.
Okularów pływackich należy używać tylko
na powierzchni wody. W celu nurkowania
należy użyć maski do nurkowania.
• Maksymalna dopuszczalna wysokość skoku z
złożonymi okularami do pływania wynosi 1 m!
Nie należy odciągać nakładek na oczy od
twarzy, ponieważ mogą się na powrót
zatrzasnąć i uszkodzić oczy.
W przypadku podrażnienia oczu lub skóry,
należy zaprzestać używania okularów
pływackich.
Należy unikać patrzenia bezpośrednio na
słońce.
Po przedostaniu się wody do nakładek na
oczy, należy natychmiast zdjąć okulary
pływackie i założyć je ponownie, szczelnie.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
• Ellenőrizze a termék épségét minden hasz-
nálat előtt. Ne használja a terméket, p1-ha azon
sérülés jelei láthatók.
• Ne tegye ki a terméket szélsőséges
hőmérsékleti viszonyoknak vagy erős
mechanikai terhelésnek.
• Az úszószemüveg kizárólag a vízfelszínen
használható. Merüléshez vagy búvárkodás-
hoz használjon búvármaszkot.
• A maximális megengedett ugrási magasság
felvett úszószemüveggel 1 m!
• A lencséket tilos kifeszítve lehúzni, ugyanis
visszacsapódhatnak és ezáltal szemsérülést
okozhatnak.
• Ne használja tovább az úszószemüveget,
amennyiben az szem- vagy bőrirritációt okoz.
• Tilos az úszószemüveggel közvetlenül a
napba nézni.
• Víz bejutása esetén azonnal vegye le az
úszószemüveget, majd helyezze vissza úgy,
hogy jól zárjon.
• Ne használja tovább az úszószemüveget, p1-ha
a lencsék sérültek, a fejpánt töredezett, illetve
sérült, vagy amennyiben a szemüvegtest
megrongálódott.
A terméket nem szabad utcai forgalomban
használni!
Általános tudnivalók
• A CE-jelölés igazolja az egyéni
védőeszközökről szóló
89/686/EGK irányelvnek való
megfelelőséget.
A napfényszűrők általános beso-
rolása a DIN EN 1836 szerint
0. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 0-20%
- Fényelnyelés, nagyon világos szűrő, ideális
este vagy akkor, p1-ha gyengébb védelemre van
szükség!
1. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 20-57%
- Fényelnyelés, világos/közepesen sötét szűrő,
ideális borús napokon és a városban!
2. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 57-82%
- Fényelnyelés, sötét univerzális szűrő, külö-
nösen ideális nyáron, tulajdonképpen töké-
letes választás!
HU ▪ SI SI
Zdejmowanie okulaw
pływackich
Kciuki wsunąć z obydwu stron głowy pod taśmę
przytrzymującą. Kciuki przesunąć w tył głowy i
unieść taśmę, przesuwając ją w stronę cza.
Czyszczenie i pielęgnacja
• Należy uważać, aby szkła okularów nie
miały kontaktu z tłuszczem.
• Okulary należy po każdym użyciu wym
słodką wodą.
• Nie należy pocierać ani czyścić szkieł od
wewnątrz. Może to doprowadzić do uszkod-
zenia powłoki ochronnej.
W przypadku zmniejszenia ochrony przed
zaparowaniem, można nanieść na suc
wewnętrzną powierzchnię szkieł środek
przeciwko zaparowaniu, co przywróci dobrą
widoczność pod wodą.
Następnie przepłukać okulary wodą.
Podczas nieużywania okularów pływackich,
należy je przechowywać w odpowiednim
woreczku do przechowywania okularów.
Uwagi odnośnie recyklingu
Opakowanie i artykuł usunąć zgodnie z prze-
pisami o ochronie środowiska! Artykuł oddać
do utylizacji w autoryzowanym zakładzie
oczyszczania i przetwarzania odpadów lub
do odpowiedniej jednostki w gminie. Prosimy
stosować się do aktualnie obowiązujących
przepisów.
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany bardzo
starannie i podczas stałej kontroli. Państwo
otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji od
daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu.
Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe
lub fabryczne i traci ważność podczas
używania produktu nie włciwie i nie zgodnie
z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w
szczególności zasady odpowiedzialności z
tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą
gwarancję.
3 év garancia
Ezen termék gyártása nagy gondossággal
és folyamatos ellenőrzés mellett történt.
Ön a termékre három év garanciát kap a
vásárlás időpontjától. Kérjük őrizze meg a
pénztárblokkot.
A garancia csak anyag- és gyártási hibákra
érvényes, visszaélésszerű vagy szakszerűtlen
kezelés esetén teljesen megszűnik. Az Ön
törvényes jogait, kiváltképpen a szavatosságra
vonatkozó jogait, ez a garancia nem
korlátozza. Esetleges reklamáció esetén,
kérjük, hívja fel a szerviz alábbi közvetlen
telefonvonalát, vagy lépjen kapcsolatba velünk
e-mailben. Szerviz szakembereink a további
tennivalókat a lehető leggyorsabban egyeztetik
Önnel. Minden esetben személyesen adunk
tanácsot Önnek.
A garanciális időt garancia, törvényes
szavatosság vagy kulantéria alapján történő
esetleges javítások nem hosszabbítják meg.
Ez a pótolt vagy megjavított alkatrészekre is
érvényes. A garancia lejárta után felmerülő
javítások költségeit Önnek kell fedezni.
IAN: 21575
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: deltasport@lidl.hu
Termékéhez pótalkatrészek itt is találhatók:
www.delta-sport.com, Szerviz rubrika -
Pótalkatrész-ellátás Lidl
Prisrčne čestitke! Z Vašim nakupom ste
se odločili za kakovosten izdelek. Pred
prvo praktično uporabo se seznanite z izdel-
kom. Zato skrbno preberite naslednja navodila
za uporabo. Izdelek uporabljajte samo v skladu
z navodili in v predviden namen. Ta navodila
dobro shranite. Ob predaji naprave tretjim
osebam jim izročite tudi vso dokumentacijo.
W razie ewentualnych reklamacji należy
skontaktować się pod niżej podanym numerem
infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną. Nasi
współpracownicy omówią z Państwem jak najs-
zybciej dalszy przebieg sprawy. Z naszej strony
gwarantujemy doradztwo. Czas gwarancji nie
zostanie przedłużony przez ewentualnie pod-
jęte naprawy na podstawie gwarancji, prawnej
odpowiedzialności z tytułu rękojmi czy doko-
nania bezpłatnej naprawy. Dotyczy to również
wymienionych i napra-wionych części.
Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe
naprawy są płatne.
IAN: 21575
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: deltasport@lidl.pl
Części zamienne do Waszego produktu znajd-
ziecie także pod adresem:
www.delta-sport.com, Rubryka serwisu - Serwis
części zamiennych Lidl
Gratulálunk! Vásárlásával egy kiváló
minőségű termék mellett döntött.
Az első használatba vételt megelőzően ismer-
kedjen meg a termékkel. Ehhez figyelmesen
olvassa el a következő használati útmutatót.
Csak a leírásnak és csak a megadott felhasz-
nálási területeknek megfelelően használja a
terméket. Ezt a útmutatót jól őrizze meg. Amen-
nyiben a terméket harmadik személynek tovább-
adja, adja át neki a teljes dokumentációt is.
Rendeltetésszerű használat
Az úszószemüveget a víz felszínén történő has-
ználatra szánták. Ez a termék 6 és 14 év közötti
gyermekeknek ajánlott személyes használatra.
A csomag tartalma
1x Gyermek úszószemüveg
1x Használati útmutató
Biztonsági tudnivalók
ŐRIZZE MEG A BIZTONSÁGI TUDNIVA-
LÓKAT ÉS UTASÍTÁSOKAT TARTALMAZÓ
DOKUMENTUMOKAT!
Namenska uporaba
Plavalna očala so predvidena za uporabo na
vodni površini. Izdelek je namenjen otrokom
in mladostnikom od 6. – 14. leta za zasebno
uporabo.
Obseg dobave
1x Otroška plavalna očala
1x Navodilo za uporabo
Varnostni napotki
VSE VARNOSTNE NAPOTKE IN NAVODI-
LA SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO!
POZOR! NEVARNOST POŠKODB!
Pred vsako uporabo preverite morebitne
poškodbe na izdelku. Če ugotovite, da je
izdelek poškodovan, ga več ne uporabljajte.
Izdelka ne izpostavljajte ekstremnim tempera-
turam ali močnim mehanskim obremenitvam.
Plavalna očala uporabljajte le na površini
vode. Za potapljanje uporabljajte potapljaško
masko.
• Najvišja dovoljena višina skoka s plavalnimi
očali znaša 1 m!
Nikoli ne vlecite očesnih skledic z obraza, saj
vam lahko z udarcem nazaj poškodujejo oči.
V kolikor nastopi draženje oči ali kože,
plavalnih očal več ne uporabljajte.
Izogibajte se neposrednemu gledanju v
sonce.
V kolikor vam v očala vdre voda, jih takoj
snemite in s ponovno namestitvijo zagotovite,
da dobro tesnijo.
Plavalnih očal več ne uporabljajte, če so
stekelca poškodovana ali je naglavni trak
krhek oz. poškodovan ali pa je poškodovano
ogrodje očal.
Izdelka se ne sme uporabljati v cestnem
prometu!
Splošni napotki
• Znak CE potrjuje skladnost s
smernico PSA 89/686/EGS.
Splošna razporeditev zaščitnih
filtrov sončnih očal ustreza
DIN EN 1836
Okulary pływackie nie nadają się do ponow-
nego użytku jeżeli szkła okularów są uszkod-
zone, taśma utrzymująca jest skruszona lub
obudowa okularów uszkodzona.
• Artykułu nie wolno używać w ruchu drogowym!
Wskazówki ogólne
• Oznakowanie CE potwierdza
zgodność z dyrektywą
PPE, 89/686/EWG.
Klasyfikacja generalna filtrów
przeciwsłonecznych odpowiada
normie DIN EN 1836
Stopień ochrony (kategoria filtra) 0 0-20%
- Pochłanianie światła, bardzo jasny filtr do
lekkiej ochrony przed światłem lub w porze
wieczornej!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 1 20-57%
- Pochłanianie światła, jasny do średniego filtr,
nadaje się w dni pochmurne i do miasta!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 2 57-82%
- Pochłanianie światła, uniwersalny, ciemniejszy
filtr, idealny na lato, perfekcyjny odcień dosto-
sowany do naszej szerokości geograficznej!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 3 82-92%
- Pochłanianie światła, bardzo ciemny filtr,
idealnie przeznaczony do klimatu
południowego, jasnych powierzchni wodny-
ch, plaż, gór, używanie do jazdy samocho-
dem raczej ograniczone!
Stopień ochrony (kategoria filtra) 4 92-97%
- Pochłanianie światła, bardzo ciemny filtr do
użytku w wysokich pasmach górskich i
lodowcach, do korzystania w ruchu dro-
gowym zbyt ciemny!
Okulary pływackie IAN 21575 z niebieskimi,
liliowymi lub żółtymi szkłami posiadają stopień
ochrony 1 (kategoria filtra).
Zakładanie okularów
pływackich
Okulary pływackie trzymać w obydwu
dłoniach, przed twarzą, przy czym szkła oku-
larów leżą w dnłoniach a taśma przy-
trzymująca przebiega na zewnątrz dłoni
(patrz rys. A).
3. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 82-92%
- Fényelnyelés, nagyon sötét szűrő, ideális a
déli tájakon, világos vízfelszínen, strandon,
hegyekben; autóvezetéshez csak korlátozot-
tan alkalmas!
4. Szűrőfokozat (szűrőkategória) 92-97%
- Fényelnyelés, rendkívül sötét szűrő, ideális
magashegységekben és gleccsereknél,
valamint esti és éjszakai forgalomban!
A kék, lila és sárga védőüveggel rendelkező
IAN 21575 úszószemüveg megfelel a 1. védel-
mi szintnek (filter kategória).
Az úszószemüveg
felhelyezése
• Tartsa az úszószemüveget két kézzel az arca
elé. Közben a két lencsének a tenyérben, a
fejpántnak pedig a kézfejen kell lennie
(lásd a A ábrát).
• Illessze fel az úszószemüveg lencséit a
szemeire.
• Óvatosan húzza hátra a fejpántot a feje
mögé (lásd a B ábrát).
Tudnivaló: Ügyeljen arra, hogy a fejpánt
elöl a választékhoz képest kb. 45°-os szögben
helyezkedjen el. Ezáltal megakadályozható a
víz bejutása az úszószemüvegbe.
• Adott esetben korrigálja a fejpánt pozícióját
(lásd a C ábrát).
A fejpánt beállítása
Állítsa be úgy a fejpántot, hogy az kényelmes
legyen és ne csúszkáljon.
• Húzza meg egyenlő mértékben a fejpánt két
végét a kívánt hossz beállításához.
A fejpánt lazításához tolja a tarkója felé a
száron lévő kapcsot. Tartsa szorosan a kapc-
sot, és lazítsa ki a fejpántot (lásd a D ábrát).
Orr rész beállítása
Az orr rész mindkét oldalon három mozdulattal
állítható be. Az egyik kezével tartsa szorosan a
szemvédőt, és közben a másik kezével a húzza
a kívánt hosszúságúra az orr részt.
Szkła okularów przyłożyć do oczu.
Taśmę przeciągnąć ostrożnie do tyłu głowy
(patrz rys. B).
Uwaga: Upewnić się, że taśma przytrzy-
mująca przebiega w przedniej części głowy
pod kątem 45° do wierzchołka głowy.
Zapobiega to dostaniu się wody do okularów.
W razie potrzeby dopasować taśmę
(patrz rys. C).
Dopasowanie taśmy
utrzymującej
Taśmę przytrzymującą tak dopasować aby
przylegała wygodnie do głowy i nie
przesuwała się.
Końcówki taśmy należy pociągać równomier-
nie, celem dopasowania odpowiedniej
długości.
W celu poluzowania paska przesunąć klam
nastawczą w kierunku tyłu głowy.
Przytrzymać mocno klamrę nastawczą i
poluźnić pasek (patrz rys. D).
Dostosowanie mostka
nosowego
Długość mostka nosowego można ustawić
obustronnie w trzech zakresach. Przytrzymać
mocno jedną ręką za okular i przesunąć lub
pociągnąć mostek nosowy drugą ręką, aż do
uzyskania odpowiedniej długości.
Zdejmowanie ramki z
motywem
Ramka z motywem jest zabezpieczona przed
zgubieniem przy pomocy paska okularów.
Poluźnić luźny koniec paska w klamrze nastaw-
czej i wyciągnąć pasek z mocowania przy szkle
okularów. Wyjąć teraz ramkę z motywem a
następnie zamocować ponownie pasek.
Usuwanie wody
Szkła okularów chwycić ostrożnie obydwu
rękoma i przechylić pod górę tak, aby woda
mogła odpłynąć.
Motívumos keret levétele
A motívumos keretet a fejpánt rögzíti, hogy ne
veszítsük el. Húzza ki a fejpánt szabad végét a
kapocsból, és húzza ki a fejpántot a tartóból a
szemvédő üvegénél fogva. Ekkor távolítsa el a
motívumos keretet, majd végül rögzítse újra a
fejpántot.
A víz eltávolítása az
úszószemüvegből
Óvatosan fordítsa felfelé a lencséket, hogy az
úszószemüvegből kifolyhasson a víz.
Az úszószemüveg levétele
Dugja be oldalt a hüvelykujjait a fejpánt alá.
Húzza hátra a hüvelykujjait a fejpánt alatt a
feje mögé, majd hátulról leemelve vegye le az
úszószemüveget.
Tisztítás és ápolás
• Ügyeljen arra, hogy a lencsék ne legyenek
zsírosak.
• Tisztítsa meg csapvízzel az úszószemüveget
minden használat után.
• Tilos dörzsölni vagy súrolni a lencsék belső
oldalát. Ellenkező esetben sérülhet az ús-
zószemüveg párásodás ellen védő bevonata.
Ha a párásodás ellen védő bevonat idővel
lekopik, felvihet védőbevonatot az üveg
száraz belső oldalára, hogy visszaállítsa a
védelmet. Végül mossa le a maszkot vízzel.
Amikor nem használja, tartsa az úszószemü-
veget egy arra alkalmas tokban.
Tudnivalók a
hulladékkezelésről
Kérjük, hogy a terméket és a csomagolást a kör-
nyezetet kímélve, fajta szerint válogatva kezelje!
A terméket csak engedélyezett hulladékkezelő
üzemen, vagy a kommunális szemétfeldolgozón
keresztül semmisítse meg. Vegye figyelembe az
érvényes előírásokat.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
D-22397 Hamburg
Version: 06/2014
Delta-Sport-Nr.: KS-1644
IAN 21575
SI SI SI SI CZ
SK
CZ
SK
CZ
SK DE/AT/CH DE/AT/CH
CZ SK
DE/AT/CH
Če učinek zaščite proti oroševanju sčasoma
popusti, lahko na suho notranjo stran stekla
nanesete sredstvo proti oroševanju in ponov-
no vzpostavite zaščito. Masko nato splaknite
z vodo.
Če plavalnih očal ne uporabljate, jih shranite
v ustrezni torbici za shranjevanje.
Napotki za odlaganje
v smeti
Embalažo in proizvod odložite v skladu z varo-
vanjem okolja! Proizvod lahko v smeti odložite
pri pooblaščenem podjetju za odlaganje ali
pri Vaši občinski komunalni službi. Upoštevajte
trenutno veljavne predpise.
3 leta garancije
Izdelek je bil izdelan skrbno in pod stalnim
nadzorom. Garancija izdelka velja 3 leta
od datuma nakupa. Prosimo shranite račun.
Garancija velja le za napake v materialu in
proizvodnji ter ugasne ob zlorabi ali neustrezni
uporabi izdelka. Vaše pravne koristi, posebno
pravica do garancije, s to garancijo niso
omejene.
V primeru pritožb se prosimo obrnite na spodaj
navedeno telefonsko številko servisa ali nam
pošljite elektronsko pošto. Naši sodelavci na
servisu se bodo tako hitro kot je le mogoče
dogovorili z Vami glede nadaljnjih ukrepov.
Vsekakor bomo osebno stopili v stik z Vami.
Čas garancije se zaradi morebitnih popravil na
podlagi garancije, pravnih koristi ali kulantnosti
ne podaljša. To velja tudi za nadomeščene
ali popravljene dele. Po poteku garancije so
popravila plačljiva.
IAN: 21575
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: deltasport@lidl.si
Nadomestne dele za Vaš izdelek najdete na:
www.delta-sport.com, rubrika servis - servis z
rezervnimi deli Lidl
Pokyny k likvidaci
Obal a výrobek prosím roztřiďte a ekologicky
zlikvidujte! Výrobek zlikvidujte prostřednictvím
uznávaného likvidačního podniku nebo veho
komunálního sběrného střediska.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
3 roky záruky
Produkt byl vyrobený s velkou pečlivostí a byl
průběžně kontrolovaný ve výrobní procesu. Na
tento produkt obdržíte tříroční záruku ode dne
zakoupení. Uschovejte si pokladní stvrzenku.
Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a
chyby z výroby, nevztahuje se na závady
způsobené neodborným zacházením nebo
použitím k jinému účelu. Tato záruka neomezuje
Vaše zákonná ani záruční práva.
Při případných reklamacích se obraťte na
dole uvedenou servisní horkou linku nebo nám
zašlete email. Náš servisní pracovník s Vámi
co nejrychleji upřesní další postup. V každém
případě Vám osobně poradíme.
Záruční doba se neprodlužuje po případných
opravách v době záruky ani v případě
zákonného ručení nebo kulance. Toto platí
také pro náhradní a opravené díly. Opravy
prováděné po vypršení záruční lhůty se platí.
IAN: 21575
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: deltasport@lidl.cz
Náhradní díly pro Váš výrobek najdete také na
webové stránce: www.delta-sport.com, Rubrika
Servis - Servis pro náhradní díly Lidl
Ak by sa účinok ochrany proti zahmlievaniu
časom znížil, môžete na suchú vnútornú stra-
nu skla naniesť prostriedok proti zahmlieva-
niu, čím obnovíte ochranu proti zahmlievaniu.
Masku nakoniec vypláchnite vodou.
Ak okuliare na plávanie nepoužívate, odložte
ich do vhodného púzdra.
Pokyny k likvidácii
Obal a tovar zlikvidujte, prosím, adekvátne
životnému prostrediu a roztriedený podľa
druhu! Tovar zlikvidujte prostredníctvom podniku
schváleného na likvidáciu odpadu alebo
prostredníctvom vašej komunálnej správy obce.
Dodržiavajte aktuálne platné predpisy.
3 roky záruka
Produkt bol vyrobený s maximálnou zodpoved-
nosťou a v priebehu výroby bol neustále
kontrolovaný. Na tento produkt máte tri roky
záruku od dátumu kúpy produktu. Pokladničný
lístok si odložte.
Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu
a výrobné chyby a zaniká pri neodbornej
manipulácii s produktom. Záruka nemá vplyv na
Vaše zákonné práva, predovšetkým na práva
vyplývajúce zo záruky.
V prípade reklamácie sa obráťte na nižšie
uvedenú servisnú linku, alebo nám napíšte
e-mail. Naši servisní zamestnanci sa s Vami
dohodnú na ďalšom postupe a urýchlene
vykonajú všetky potrebné kroky. V každom
prípade Vám poradíme osobne.
Záručná lehota sa nepredlžuje v dôsledku
eventuálnych opráv na základe záruky,
zákonného plnenia záruky alebo v dôsledku
prejavu ochoty. To platí tiež pre vymenené
alebo opravené diely. Opravy vykonané po
uplynutí záručnej lehoty sú spoplatnené.
IAN: 21575
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: deltasport@lidl.sk
Náhradné diely na Váš produkt nájdete aj na:
www.delta-sport.com, servisná rubrika – servis
náhradných dielov Lidl
Srdečne Vám blahoželáme! Vašou kú-
pou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný
produkt. Skôr než začnete produkt používať,
dôkladne sa s ním oboznámte. K tomu si pre-
čítajte tento návod na obsluhu.
Produkt používajte v súlade s pokynmi uvedený-
mi v návode a na účely, na ktoré je produkt
určený. Tento návod si odložte. Ak produkt
odovzdáte tretej osobe, priložte jej tiež všetky
podklady.
Poitie podľa predpisov
Plavecké okuliare určené pre použitie vo vode.
Výrobok je určený deťom a mládeži vo veku 6
14 rokov pre súkromné použitie.
Obsah
1x Detské plavecké okuliare
1x Návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
INFORMÁCIE SI ODLOŽTE!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
ZRANENIA!
Okuliare pred každým použitím skontrolujte.
Ak zistíte poškodenie, nepoužite ich.
Produkt nevystavujte extrémnym teplotám, ani
výraznému mechanickému zaťaženiu.
Plávacie okuliare používajte len na vodnej
hladine. Na potápanie použite potápačskú
masku.
• Maximálna povolená výška skoku s pri-
loženými plávacími okuliarmi je 1 m!
Sklá nikdy neodťahujte od tváre, pretože sa
môžu vymrštiť späť a môžu Vám zraniť oči.
Ak máte podráždené oči alebo pokožku,
plávacie okuliare nepoužite.
S okuliarmi sa priamo nepozerajte do slnka.
Ak do okuliarov vnikla voda, tieto si rýchlo
stiahnite a pri ďalšom nasadení na tvár dajte
pozor, aby okuliare dobre tesnili.
Ak sú poškodené sklá, je popraskaný príp.
poškodený pás, alebo je poškodený trup
okuliarov, okuliare už nepoužite.
Výrobok sa nesmie používať v cestnej
premávke!
Srdečně blahopřejeme! Ví koupí jste
se rozhodli pro jakostní produkt.
Před uvedením do provozu se nejdříve seznamte
s celým produktem. Přečtěte si pozorně následu-
jící návod k obsluze. Používejte produkt jen tak,
jak je popsáno a jen v doporučených oblastech.
Uschovejte si tento návod. Při předávání pro-
duktu třetí osobě předávejte i všechny příslušné
podklady.
Poití k určenému účelu
Plavecké brýle jsou upraveny pro používání na
vodhladině. Výrobek je určen dětem a mladým
od 6 do 14 let k privátnímu použití.
Obsah dodávky
1x Dětské plavecké brýle
1x Návod k obsluze
Bezpečnostní upozornění
USCHOVEJTE SI VŠECHNA
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ A POKY-
NY PRO PŘÍPADNÉ BUDOUCÍ POUŽITÍ!
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před každým použitím kontrolujte výrobek
jestli není poškozený. Nepoužívejte artikl,
jestliže zjistíte, že je poškozený.
Nevystavujte artikl extrémním teplotám nebo
silnému mechanickému zatížení.
Používejte brýle jen pro plavání na vodní
hladině. Pro potápění používejte potápěčské
brýle.
• Maximální povolená výška pro skok do vody
s nasazenými plaveckými brýlemi je 1 m!
Neodtahujte brýle od obličeje, zpětný úder
může způsobit poranění očí.
Brýle dále nepoužívejte, jestliže způsobí
podráždění očí nebo pokožky.
Nedívejte se s brýlemi přímo do slunce.
Jestliže se dostane do brýlí na plavání voda
ihned je sejměte a zajistěte novým nasazením
jejich těsnost.
Nepoužívejte brýle na plavání s poškozenými
skly, popraskaným resp. poškozeným páskem
nebo vadným tělesem brýlí.
Výrobek nesmí být používán v silnič
dopravě!
Splošna razporeditev zaščitnih
filtrov sončnih očal ustreza
DIN EN 1836
Zaščitna stopnja (Kategorija filtra) 0 0-20%
- Prepustnost svetlobe, zelo svetli filter, za rahlo
svetlobno zaščito ali za zvečer!
Zaščitna stopnja (Kategorija filtra) 1 20-57%
- Prepustnost svetlobe, svetli do srednji filter,
primeren za oblačne dneve in za v mesto!
Zaščitna stopnja (Kategorija filtra) 2 57-82%
- Prepustnost svetlobe, temni univerzalni filter,
posebej primeren za poletje, v bistvu je
izvrstna zaščitna zaslonka za širinsko stopinjo!
Zaščitna stopnja (Kategorija filtra) 3 82-92%
- Prepustnost svetlobe, zelo temni filter, dobro
primeren za južne loge, svetle vodne pov-
ršine, za plažo in hribe, za vožnjo z avtomo-
bilom je le omejeno primerna!
Zaščitna stopnja (Kategorija filtra) 4 92-97%
- Prepustnost svetlobe, izredno temni filter, pri-
meren za visoko gorovje in ledenike, za
uporabo v cestnem prometu so pretemne!
Plavalna očala IAN 21575 z modrimi, lila ali
rumenimi šipcami ustrezajo zaščitni stopnji
(kategorija filtra) 1.
Namestitev plavalnih očal
Plavalna očala z obema rokama držite pred
obrazom. Stekelca očal pri tem ležijo v vaših
dlaneh in naglavni trak preko hrbtišča roke
(glej sl. A).
Stekelca očal namestite na oči.
Sedaj previdno potegnite naglavni trak za
glavo (glej sl. B).
Napotek: Pazite, da naglavni trak na sprednji
strani glave poteka v kotu pribl. 45° do temena.
Tako preprečite vdor vode.
Po potrebi popravite položaj naglavnega
traku (glej sl. C).
Prilagoditev naglavnega
traku
Naglavni trak namestite tako, da udobno sedi
in ne drsi.
Všeobecná upozornění
• Značka CE potvrzuje konformitu
výrobku s PSA směrnicí 89/686/
EWG.
Všeobecné rozdělení slunečních
filtrů odpovídá DIN EN 1836
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 0 0-20%
- Absorpce světla, velmi světlý filtr, pro mírnou
ochranu proti světlu nebo na večer!
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 1 20-57%
- Absorpce světla, světlý až střední filtr, vhodný
pro zataženou oblohu a do města!
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 2 57-82%
- Absorpce světla, tmavý, univerzální filtr,
obzvlášť vhodný pro léto, vlastně perfektní
ochrana proti oslnění v našich zeměpisných
šířkách!
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 3 82-92%
- Absorpce světla, velmi tmavý filtr, vhodný pro
jižní krajiny, světlé vodní hladiny, pláž a hory,
pro jízdu autem jen podmínečně vhodný!
Stupeň ochrany (kategorie filtru) 4 92-97%
- Absorpce světla, extrémně tmavý filtr, vhodný
pro vysokohorské světlo a ledovce, pro
použití v silničním provozu příliš tmavý!
Plavecké brýle IAN 21575 s modrými, lila nebo
žlutými skly odpovídají stupni ochrany (kategorii
filtru) 1.
Nasazení brýlí na plaván
Držte brýle oběma rukama před obličejem.
Skla brýlí leží v dlaních a pásek přes hřbety
rukou (viz. obr. A).
Přiložte skla brýlí na oči.
Opatrně přetáhněte pásek přes hlavu
(viz. obr. B).
Poznámka: Dbejte na to, aby ležel pásek na
přední straně hlavy v úhlu cca 45° k temeni.
Zamezíte tím vniknutí vody do brýlí.
V případě potřeby ještě upravte polohu pásku
(viz. obr. C).
Nastavení pásku
Nastavte pásek tak, aby seděl pohodlně a
neklouzal.
Všeobecné pokyny
• Značka CE potvrdzuje konformitu
so smernicou č. 89/686/EHS o
osobných ochranných prostried-
koch.
Všeobecné rozdelenie slnečných
ochranných filtrov zodpove
norme DIN EN 1836
Stupeň ochrany (kategória filtra) 0 0-20%
- Absorpcia svetla, veľmi jasný filter, pre miernu
ochranu alebo na použitie vo večernom čase!
Stupeň ochrany (kategória filtra) 1 20-57%
- Absorpcia svetla, jasný až stredne jasný filter,
vhodný na zamračené dni a na použitie v meste!
Stupeň ochrany (kategória filtra) 2 57-82%
- Absorpcia svetla, tmauniverzálny lter, mi-
moriadne vhodný na leto, je to vlastne perfekt-
ochranná clona pre našu zemepisnú šírku!
Stupeň ochrany (kategória filtra) 3 82-92%
- Absorpcia svetla, veľmi tmavý filter, vhodný
pre južné oblasti, priezračné vodné hladiny,
na pláž a do hôr, na vedenie motorového
vozidla je vhodný len v obmedzenej miere!
Stupeň ochrany (kategória filtra) 4 92-97%
- Absorpcia svetla, extrémne tmavý filter, vhod
ný do vysokých hôr a na ľadovce, pre cestnú
premávku je príliš tmavý!
Plavecké okuliare IAN 21575 s modrými, fialo-
vými alebo žltými zorníkmi odpovedajú stupňu
ochrany (kategória filtra) 1.
Nasadenie plávacích
okuliarov
Okuliare si dajte obidvomi rukami pred tvár.
Sklá pritom ležia v dlaniach a pás je nad
chrbtom ruky (pozri obr. A).
Sklá si nasaďte na oči.
Pás teraz opatrne stiahnite za záhlavie
(pozri obr. B).
Upozornenie: Dbajte na to, aby pás na
prednej strane hlavy prechádzal k temenu hlavy
pod uhlom cca 45°. Takto zabránite vniknutiu
vody do okuliarov.
Dosadnutie pásu na hlave si príp. upravte
(pozri obr. C).
Enakomerno potegnite za oba ohlapna dela
naglavnega traku, da ga prilagodite želeni
dolžini.
Trak za namestitev očal na glavo razrahljate
tako, da nastavitveno sponko potisnete v
smeri zatilja. Nastavitveno sponko trdno
držite in razrahljajte trak za namestitev očal
na glavo (glej sl. D).
Prilagoditev nosnega
mostička
Dolžino nosnega mostička je mogoče oboje-
stransko nastaviti v treh stopnjah. Školjko očal
trdno držite z eno roko in z drugo roko potisnite
oz. potegnite nosni mostiček dokler ne dosežete
želene dolžine.
Snemanje okvirja z
motivom
Da se ne izgubi, je okvir z motivom zavarovan
s trakom za namestitev očal na glavo. Sprostite
prost konec traku za namestitev očal na glavo iz
nastavitvene sponke in potegnite trak iz držala
na steklu očal. Odstranite okvir z motivom in
nato ponovno pritrdite trak za namestitev očal
na glavo.
Odstranjevanje vode
Stekelca očal vzemite v obe roki in jih previdno
prekucnite navzgor, tako da lahko odteče voda.
Snemanje plavalnih očal
Potisnite palec na obeh straneh glave pod
naglavni trak. Palec premikajte proti zadnji
strani glave in snemite naglavni trak od zatilja
preko čela.
Čiščenje in nega
• Pazite, da stekelca očal ne pridejo v stik z
maščobo.
• Po vsaki uporabi očistite očala s sladko vodo.
• Nikoli ne drgnite ali brišite notranje strani
očal. Pri neupoštevanju lahko poškodujete sloj
proti rošenju.
Táhněte rovnoměrně za oba volné konce
pásku pro nastavení jeho požadované délky.
Pro uvolnění pásky posuňte nastavovací svor-
ku směrem za hlavu. Nastavovací svorku
pevně přidržte a pak uvolněte pásku
(viz. obr. D).
Úprava opěrky nosu
Délku opěrky nosu lze nastavit oboustranně
do tří poloh. Jednou rukou pevně přidržujte
skořepinu brýlí a druhou rukou posouvejte,
resp. popotahujte opěrku nosu tak, až získáte
požadovanou délku.
Sejmutí rámečku s motivem
Rámeček s motivem je zajištěn proti ztrátě pásk-
ou. Uvolněte volný konec pásky z nastavovací
svorky a pásku vytáhněte z držáčku u skel brýlí.
Nyní sejměte rámeček s motivem a nato opět
utáhněte pásku.
Odstranění vody
Uchopte skla brýlí oběma rukama a opatrně je
vyklopte nahoru, aby mohla voda odtéct.
Sejmutí brýlí
Strčte palce pod pásek na obou stranách hlavy.
Posuňte palce směrem dozadu a sejměte pásek
přes hlavu směrem k čelu.
Čištění a ošetřování
• Dbejte na to, aby nepřišly skla brýlí do styku
s mastnotou.
• Po každém použití čistěte brýle sladkou
vodou.
• Nikdy neodírejte ani nečistěte vnitřní stranu
skel. V opačném případě může dojít k
poškození ochranné vrstvy proti zamlžení.
Pokud by se ochrana proti zamlžování časem
oslabila, je možné k obnovení této ochrany
nanést na suchou vniní stranu skel
prostředek proti zamlžování. Masku potom
vypláchněte vodou.
Pokud plavecké brýle nepoužíváte, ukládejte
je do vhodné ukládací tašky.
Prispôsobenie pásu
Pás si nastavte tak, aby pohodlne priliehal a aby
sa nezošmykol.
Obidva voľné konce pásu rovnomerne
potiahnite a pás prispôsobte na požadovanú
dĺžku.
Upínací remienok uvoľnite tak, že regulačnú
svorku posuniete smerom k tylu. Regulačnú
svorku držte pevne a uvoľňujte upínací remie-
nok (pozri obr. D).
Prispôsobenie nosnej
prepážky
Dĺžka nosnej prepážky sa môže nastaviť na
obidvoch stranách v troch stupňoch. Jednou
rukou pridržte zorníky a druhou rukou posuňte
príp. potiahnite nosnú prepážku do polohy,
ktorú si želáte.
Stiahnutie rámu s motívom
Upínací remienok chráni rám s motívom pred
stratou. Voľný koniec upínacieho remienka
uvoľnite z regulačnej svorky a upínací remienok
vytiahnite z držadla na okuliarovom skle.
Teraz odstráňte rám s motívom a upínací remien-
ok znovu pripevnite.
Odstránenie vody
Sklá uchopte obidvomi rukami a opatrne ich
preklopte nahor, aby mohla voda vytiecť.
Odloženie plávacích
okuliarov
Palce na obidvoch stranách hlavy vsuňte pod
pás. Palce presuňte na záhlavie a pás nadvih-
nite zo záhlavia nad čelo.
Čistenie a údržba
• Dajte pozor, aby sa sklá nezamastili.
• Plávacie okuliare umyte po každom použití v
sladkej vode.
• Vnútornú stranu skiel nikdy nedrhnite ani
neutierajte. Ak toto upozornenie nedodržíte,
môže sa poškodiť vrstva zabraňujúca zarose-
niu skiel.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH,
da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno delo-
val in se zavezuje mo, da bomo ob izpoln-
jenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi
napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji
presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 lega od
dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga
je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz
računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblašče-
nemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski
številki. Svetujemo vam, da pred tem na-
tančno preberete navodila o sestavi in
uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja
nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzro-
ki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. pro-
dajalčeve sfere. Kupec ne more uveljav-
ljati zahtevkov iz te garancije, če se ni
držal priloženih navodil za sestavo in
uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za
minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti
iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje ga-
rancije se nahajajo na dveh ločenih doku-
mentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje
pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovorno-
sti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
DE/AT/CH DE/AT/CH
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein
hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie
sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nach-
folgende Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die an-
gegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Schwimmbrille ist für die Verwendung an der
Wasseroberfläche vorgesehen. Das Produkt ist
für Kinder und Jugendliche von 6 14 Jahren für
den privaten Gebrauch bestimmt.
Lieferumfang
1x Kinder-Schwimmbrille
1x Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITS-
HINWEISE UND ANWEISUNGEN
FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Prüfen Sie das Produkt vor jeder Benutzung
auf evtl. Beschädigungen. Verwenden Sie
den Artikel nicht mehr, wenn Sie Beschädi-
gungen feststellen.
Setzen Sie das Produkt keinen extremen Tem-
peraturen oder starken mechanischen Bean-
spruchungen aus.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nur an der
Wasseroberfläche. Zum Tauchen verwenden
Sie bitte eine Tauchermaske.
Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit ange-
legter Schwimmbrille beträgt 1 m.
Ziehen Sie niemals die Augenschalen vom
Gesicht weg, da diese zurückschnellen und
eine Verletzung der Augen auslösen können.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht mehr,
sollten Augen- oder Hautreizungen auftreten.
Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu
schauen.
Schwimmbrille abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopfseiten
unter das Kopfband. Führen Sie die Daumen
zum Hinterkopf und heben Sie das Kopfband
vom Hinterkopf über die Stirn ab.
Reinigung und Pflege
Achten Sie darauf, dass die Brillengläser nicht
mit Fett in Berührung kommen.
Reinigen Sie die Schwimmbrille nach jedem
Gebrauch mit Süßwasser.
Reiben oder wischen Sie niemals die Innen-
seite der Brillengläser. Bei Nichtbeachtung
kann der Beschlagschutz beschädigt werden.
Sollte die Wirkung des Beschlagschutzes mit
der Zeit nachlassen, können Sie ein Antibe-
schlagmittel auf die trockene Innenseite des
Glases auftragen, um den Beschlagschutz
wiederherzustellen. Anschließend die
Schwimmbrille mit Wasser ausspülen.
Bewahren Sie die Schwimmbrille bei Nichtge-
brauch in einer geeigneten Aufbewahrungs-
tasche auf.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte umweltgerecht und
sortenrein entsorgen! Entsorgen Sie den Artikel
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb
oder über Ihre kommunale Gemeindeverwal-
tung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vor-
schriften.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf
dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabri-
kationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher
oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetz-
lichen Rechte, insbesondere die Gewähr-
leistungsrechte, werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich
bitte an die unten stehende Service-Hotline oder
setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen.
Wir werden Sie in jedem Fall persönlich
beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Repara-
turen aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Nach Ablauf der Garantie anfallende Repara-
turen sind kostenpflichtig.
IAN: 21575
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch
unter: www.delta-sport.com, Rubrik Service -
Ersatzteilservice Lidl
Nehmen Sie die Schwimmbrille sofort ab,
wenn Wasser eingedrungen ist, und sorgen
Sie durch erneutes Platzieren für einen dich-
ten Sitz.
Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht mehr,
wenn die Brillengläser beschädigt sind, das
Kopfband spröde bzw. beschädigt ist oder
der Brillenkörper defekt ist.
Der Artikel darf nicht im Straßenverkehr
benutzt werden.
Allgemeine Hinweise
• Das CE Zeichen bestätigt die Kon-
formität mit der PSA Richtlinie
89/686/EWG.
Allgemeine Einteilung von
Sonnenschutzfiltern entsprechend
DIN EN 1836
Schutzstufe (Filterkategorie) 0 0-20%
- Lichtabsorption, sehr heller Filter, für leichten
Lichtschutz oder abends!
Schutzstufe (Filterkategorie) 1 20-57%
- Lichtabsorption, heller bis mittlerer Filter, gut
geeignet für bedeckte Tage und die Stadt!
Schutzstufe (Filterkategorie) 2 57-82%
- Lichtabsorption, dunkler Universalfilter, beson-
ders geeignet für den Sommer, eigentlich der
perfekte Blendschutz für unsere Breitengrade!
Schutzstufe (Filterkategorie) 3 82-92%
- Lichtabsorption, sehr dunkler Filter, gut geeig-
net für südliche Gefilde, helle Wasserflächen,
den Strand und die Berge, zum Autofahren
nur eingeschränkt geeignet!
Schutzstufe (Filterkategorie) 4 92-97%
- Lichtabsorption, extrem dunkler Filter, geeig-
net für Hochgebirge und Gletscher, für den
Straßenverkehr zu dunkel!
Die Schwimmbrille IAN 21575 mit blauen, lila
oder gelben Sichtscheiben entspricht der Schutz-
stufe (Filterkategorie) 1.
Schwimmbrille aufsetzen
Halten Sie die Schwimmbrille mit beiden Hän-
den vor das Gesicht. Die Brillengläser liegen
dabei in den Handinnenflächen und das
Kopfband über dem Handrücken (siehe
Abb. A).
Platzieren Sie die Brillengläser auf den
Augen.
Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband
hinter den Hinterkopf (siehe Abb. B).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopf-
band am Vorderkopf in einem Winkel von ca.
45° zum Scheitel verläuft. So verhindern Sie
das Eindringen von Wasser.
Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfbandes
(siehe Abb. C).
Kopfband anpassen
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es be-
quem sitzt und nicht verrutscht.
• Ziehen Sie gleichmäßig die beiden losen
Enden des Kopfbandes, um es auf die ge-
wünschte Länge anzupassen.
Um das Kopfband zu lockern, schieben Sie
die Verstellklemme in Richtung Hinterkopf.
Halten Sie die Verstellklemme fest und lockern
Sie das Kopfband (siehe Abb. D).
Nasensteg anpassen
Die Länge des Nasensteges kann beidseitig
in drei Stufen eingestellt werden. Halten Sie
die Augenschale mit der einen Hand fest und
schieben bzw. ziehen Sie den Nasensteg mit
der anderen Hand, bis Sie die gewünschte
Länge erreicht haben.
Motiv-Rahmen abnehmen
Der Motiv-Rahmen ist durch das Kopfband ge-
gen Verlust gesichert. Lösen Sie das lose Ende
des Kopfbandes aus der Verstellklemme und
ziehen Sie das Kopfband aus der Halterung am
Brillenglas. Entfernen Sie nun den Motiv-Rahmen
und befestigen Sie anschließend das Kopfband
wieder.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Brillengläser in beide Hände
und kippen Sie diese vorsichtig nach oben, so
dass das Wasser ablaufen kann.


Product specificaties

Merk: Crivit
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: IAN 21575

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Crivit IAN 21575 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Crivit

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd