Coleman 3000001497 Handleiding

Coleman Drank koeler 3000001497

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Coleman 3000001497 (2 pagina's) in de categorie Drank koeler. Deze handleiding was nuttig voor 25 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Battery Rating Maximum Operating
R.C.2 M.C.A.3 Time in Hours
140 700 18
180 800 24
210 900 27
390 1625 48
POWER CHILLTM
ICELESS 12-VOLT COOLER
INSTRUCTIONS FOR USE
MODEL NO. 5644
Read all Instructions and warnings prior to using this Coleman
Âź product.
GLACIÈRE SANS GLACE 12 VOLTS
POWER CHILLTM
MODE D’EMPLOI
MODÈLE 5644
Lisez directives et avertissements avant d’utiliser ce produit Coleman
Âź.
TROUBLESHOOTING
PLEASE NOTE: Attempt each of these potential solutions in sequence until the
problem is corrected. If, for example, better power cord connectivity starts the fan
rotating, there is no need to replace the fuse. Before troubleshooting your cooler,
defrost cooler by following the steps in the “Cleaning and Maintenance” section, item #4.
IF FAN DOES NOT ROTATE:
1. Make sure the power cord is inserted fully in the vehicle’s socket or in the socket of
the optional Coleman
Âź
Power Supply.
2. Check the fuse in the power cord to make sure it is not burned out. If yes, replace
with same type and rated fuse.
Fuse: Bussman #MDL-7-R
3. If using optional power supply, check to see if cooler works in a vehicle. If cooler
operation is normal in a vehicle, then replace power supply. (Power supply output
should be 12 VDC @ 5 AMPS).
4. Check the vehicle’s cigarette lighter
fuse to make sure it is not burned out.
If yes, replace the fuse.
IF FAN ROTATES WITH NO COOLING:
5. If using optional power supply, check
to see if cooler works in a vehicle. If
cooler operation is normal in a vehicle,
then replace power supply. (Power
supply output should be 12 VDC.)
REPLACEMENT PARTS
1. Lid with latch and gasket. Item No. 5644-5501.
2. 8-foot power cord w/fuse. Item No. 5644-3661.
Fuse: Bussman #MDL-7-R
3. Tray. Item No. (white), (silver).5640-2501 5640-1181
If your retailer does not have these items you may purchase them by calling - in U.S.A.
1-800-835-3278 TDD: 1-316-832-8707 1-800-387-6161 or, in Canada .
Or you may write to:
The Coleman Company, Inc. Sunbeam Corporation (Canada) Limited
3600 North Hydraulic DBA Jarden Consumer Solutions
Wichita, KS 67219 U.S.A. 20B Hereford Street
Brampton, ON L6Y 0M1
Attention: Consumer Service
SPECIFICATIONS
1
CAPACITY:
Fifty-eight (12 oz.) beverage cans or six (2 liter) beverage bottles. 40 U.S. Quarts,
1.34 cu-ft, 37.85 liters inside volume.
DIMENSIONS & WEIGHTS
Average inside dimensions: 15-3/4 x 10 x 12-1/2 tall
Outside dimensions: 23-1/2 x 15 x 17-1/8 tall
Shipping dimensions: 25 x 17-1/4 x 18-5/8 tall
Empty Weight: 17 lbs.
Shipping Weight: 19 lbs.
POWER REQUIREMENTS
9.5 to 14.4 Volts DC, 4 Amperes @ 12 Volts DC Nominal.
COOLING PERFORMANCE
Cools from 38 °F to 42 °F below the average surrounding temperature. Empty cooler
reaches minimum temperature in 3 hours.
ELECTRICAL EQUIPMENT
8 foot 18 AWG copper power cord with red LED power indication.
DC fan motor.
High temperature cut-out switch.
Thermoelectric Cooling (Peltier Element).
Specications subject to change without notice.
PIÈCES DE RECHANGE
1. Couvercle avec loquet et joint d’étanchĂ©itĂ©. Article 5644-5501.
2. Cordon d’alimentation de 2,4 m (8 pi) avec fusible. Article 5644-3661.
Fusible: B
u
ssman n° MDL-7-R
3. Plateau. Article (blanc), (argent).5640-2501 5640-1181
Si votre marchand ne tient pas ces articles, vous pouvez vous les procurer en
composant le .1-800-387-6161
Ou bien Ă©crivez au Service Ă  la clientĂšle,
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Brampton, ON L6Y 0M1
DONNÉES TECHNIQUES
1
CONTENANCE
58 canettes de 330 mL (12 oz) ou 6 bouteilles de 2 litres.
Cavité de 0,038 m
3
(1,34 pi
3
), 37,85 litres (40 pintes Ă©tatsuniennes).
DIMENSIONS ET POIDS
Dimensions intérieures moyennes: 40 x 25,4 x 31,8 cm (15,75 x 10 x 12,5 po) de
hauteur.
Dimensions extérieures: 59,7 x 38,1 x 43,4 cm (23,5 x 15 x 17,1 po) de hauteur.
Dimensions d’expĂ©dition: 63,5 x 43,8 x 47,2 cm (25 x 17,25 x 18,6 po) de hauteur.
Poids Ă  vide: 7,7 kg (17 lb).
Poids d’expĂ©dition: 8,6 kg (19 lb).
EXIGENCES D’ALIMENTATION
Courant continu de 9,5 Ă  14,4 volts, 4 ampĂšres Ă  12 volts c.c. en moyenne.
RENDEMENT DE REFROIDISSEMENT
Abaisse la température de 21 à 23 °C (38 à 42 °F) par rapport à la température
ambiante moyenne. Vide, elle atteint la température minimale en 3 heures.
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Cordon d’alimentation cuivre 18 AWG de 2,4 m (8 pi) avec luminodiode rouge
de mise sous tension.
Moteur de ventilateur c.c.
Disjoncteur de haute température.
Refroidissement thermoĂ©lectrique (ÉlĂ©ment Peltier).
DonnĂ©es techniques susceptibles d’ĂȘtre modiées sans prĂ©avis.
DÉPISTAGE DES PANNES
REMARQUE: Essayez chacune des suggestions dans l’ordre donnĂ© jusqu’à ce
que la panne soit xĂ©e. Remplacer le fusible est inutile si, par exemple, la meilleure
connexion du cordon fait démarrer le ventilateur. Dégivrez la glaciÚre avant de
commencer (consultez le paragraphe 4 sous «Nettoyage et entretien»).
LE VENTILATEUR NE TOURNE PAS:
1. Assurez-vous que la che du cordon d’alimentation soit enfoncĂ©e Ă  fond dans la
douille de l’allume-cigare ou dans la douille du bloc d’alimentation optionnel de
Coleman
Âź
.
2. VĂ©riez le fusible du cordon d’alimentation pour vous assurer qu’il n’ait pas grillĂ©.
S’il a grillĂ©, remplacez-le par un fusible de mĂȘme type et de mĂȘme calibre.
Fusible: B
u
ssman n° MDL-7-R
3. Lors de l’utilisation d’un bloc d’alimentation optionnel, vĂ©riez que la glaciĂšre
marche convenablement dans un véhicule. Si le fonctionnement est normal dans le
vĂ©hicule, remplacez le bloc d’alimentation. (Il doit ĂȘtre de 12 volts c.c. Ă  5 ampĂšres).
4. VĂ©riez le fusible de l’allume-cigare du vĂ©hicule pour vous assurer qu’il ne soit pas
grillĂ©. S’il est grillĂ©, remplacez-le.
LE VENTILATEUR TOURNE MAIS NE REFROIDIT PAS:
5. Si vous vous servez d’un bloc d’alimentation, assurez-vous que la glaciùre
fonctionne lorsque branchée dans un véhicule. Si elle marche, remplacez le bloc
d’alimentation (qui doit ĂȘtre de 12 volts c.c.).
1. 120 Volt AC/12 Volt DC Power Supply,
allows operation of your cooler in your
home or in any other weather-protected
area where household voltage is available.
Item No. 2000000251.
2. Battery Clips, allow operation of your cooler
from any 12 Volt battery where a
cigarette-
lighter receptacle is not available.
Item No. 5999-012
1. Bloc d’alimentation 120 volts c.a./ 12
volts c.c. - permet de faire marcher la
glaciĂšre Ă  la maison ou dans tout endroit
Ă  l’abri des intempĂ©ries, quand le courant
alternatif y est disponible.
Article 2000000251
2. Pinces de batterie - pour faire fonctionner
la glaciĂšre sur batterie de 12 volts quand un
allume-cigare n’est pas disponible.
Article 5999-012
USING DEEP CYCLE RV/MARINE BATTERIES
Auxiliary 12V deep cycle RV/Marine batteries when used only for operating this cooler,
will operate this cooler for several hours before charging is necessary. The following table
may be used as a guide to determine maximum hours of operation between charging.
EMPLOI DES BATTERIES À DÉCHARGE PROFONDE POUR
VÉHICULES DE PLAISANCE OU BATEAUX
Lorsque uniquement utilisées pour alimenter la glaciÚre, ces batteries auxiliaires de
12 volts feront fonctionner la glaciĂšre un certain nombre d’heures avant de devoir ĂȘtre
rechargées. Le tableau suivant donne une idée de la durée du fonctionnement entre
les recharges.
2
RESERVE CAPACITY is the number of minutes the battery will sustain a 25 ampere
output at 80 °F before dropping below 10.5 volts.
3
MARINE CRANKING AMPERES is the number of amperes the battery will sustain for
30 seconds at 32 °F before dropping below 7.2 volts.
2
CAPACITÉ DE RÉSERVE: Le n
ombre de minutes pendant lequel la batterie maintient
un rendement de 25 ampÚres à 27 °C (80 °F) avant de baisser à moins de 10,5 volts.
3
AMPÈRES AU DÉMARRAGE: Le nombre d’ampùres que la batterie peut maintenir
pendant 30 secondes à 0 °C (32 °F) avant de baisser a moins de 7,2 volts.
Puissance de la batterie Durée maximale de
C.R.2 A.A.D. 3 fonctionnement
140 700 18 heures
180 800 24 heures
210 900 27 heures
390 1625 48 heures
ACCESSORIES
(NOT INCLUDED)
ACCESSOIRES
(NON INCLUS)
4010008620 (20100329)
Coleman Limited One-Year Warranty
The Coleman Company, Inc. (“Coleman”) warrants that for a period of one (1) year
from the date of original retail purchase, this product will be free from defects in material
and workmanship. Coleman, at its option, will repair or replace this product or any
component of the product found to be defective during the warranty period. Replacement
will be made with a new or remanufactured product or component. If the product is no
longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater
value. No warranty is provided for batteries. This is your exclusive warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of initial retail
purchase and is not transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is
required to obtain warranty performance. Coleman dealers, service centers, or retail
stores selling Coleman
Âź
products do not have the right to alter, modify or in any way
change the terms and conditions of this warranty.
What This Warranty Does Not Cover
This warranty does not cover normal wear of parts, parts that are not genuine
Coleman
Âź
parts, or damage resulting from any of the following: negligent use or misuse
of the product; use on improper voltage or current; commercial use of the product; use
contrary to the operating instructions; disassembly, repair or alteration by anyone other
than Coleman or an authorized service center. Further, the warranty does not cover
Acts of God, such as re, ood, hurricanes and tornadoes. Warranty void if damage to
the product results from the use of a part other than a genuine Coleman
Âź
part.
COLEMAN SHALL NOT BE LIABLE FOR DEFECTS THAT ARE CAUSED BY
THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR SERVICE. COLEMAN SHALL NOT BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY
THE BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR CONDITIONS.
EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE IS LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THE ABOVE
WARRANTY OR CONDITIONS. SOME STATES, PROVINCES, OR JURISDICTIONS
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED
WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS THAT VARY FROM STATE TO STATE OR
PROVINCE TO PROVINCE.
How to Obtain Warranty Service
Take the product to an authorized Coleman service center. You can nd the nearest
authorized Coleman service center by visiting or calling www.coleman.com
1-800-835-3278 or TDD 1-316-832-8707 in the United States or 1-800-387-6161 in
Canada. If a service center is not conveniently located, attach to the product a tag
that includes your name, address, daytime telephone number and description of the
problem. Include a copy of the original sales receipt. Carefully package the product
and send either by courier or insured mail with shipping and insurance prepaid to:
For products purchased in the United States:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219 U.S.A.
For products purchased in Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Brampton, ON L6Y 0M1
The costs of transporting the product to Coleman or an authorized service center for
warranty service is the responsibility of the purchaser.
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE PLACE OF PURCHASE.
If you have any questions regarding this warranty please call 1-800-835-3278 or
TDD 1-316-832-8707 in the United States or 1-800-387-6161 in Canada.
© 2010 The Coleman Company, Inc. All rights reserved.
Coleman
Âź
, and Brite Ice
Âź
are registered trademarks and Chillers
ℱ
and Power
Chill
ℱ
are trademarks of The Coleman Company, Inc.
U.S. Patent: 6,073,789
Other patents pending
1
2
3
FOLLOW INSTRUCTIONS AND WARNINGS TO AVOID
INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
WARNING
1. Always shelter your cooler and optional power supply from rain and snow. Water
splashed on the power supply, fan motor, or other electrical parts may result in re,
causing personal injury or component failure.
2. This cooler operates only on power sources ranging from 9.5 to 14.4 Volts DC.
These are voltages typically found in the batteries of cars and trucks. Use 120 Volt
AC only with the adaptor designed for your unit (Item No. 2000000251) to prevent
damage which would void the warranty.
3. The power cord has a fuse for extra circuit protection. For continued protection
against the risk of re replace with only the same type and ratings of fuse.
Fuse: Bussman #MDL-7-R
4. Do not use ice in this cooler. Water from the melting ice may damage the fan motor
or create frost-buildup on the inside aluminum ns.
OPERATING INSTRUCTIONS
This cooler may be operated in either a horizontal or vertical position. When used in
the vertical position, make sure that the cooling vent is always positioned at the top
and that it is never covered.
The cooler’s lid may be removed and then, for additional convenience, reinstalled to
open in the opposite direction. To change the direction of the lid’s opening:
1. Place the cooler with its back surface on the oor.
2. Open the lid until it contacts the two built-in stops for the lid.
3. Now, open the lid still further until it pops out of the cooler’s case.
4. Switch latch plate and cover plate on liner so that latch plate will match reversed lid
opening.
5. Rotate the lid, and replace the lid on the cooler case.
6. Push down on the lid near its hinge pins until they are positively engaged in the
hinge sockets of the case.
NOTE: This cooler generates heat. Consequently, it needs free circulation of air
to perform properly. Its fan must be able to breathe. Do not place anything on
top of the cooling vent. Never operate the cooler in hot, enclosed environments -
automobile trunks, for example. While using the cooler in parked vehicles, open
the windows slightly.
Continuous operation is possible when the cooler is connected to the following
power sources:
1. The CIGARETTE-LIGHTER RECEPTACLE of a vehicle with its engine running.
2. A 12-Volt (6 to 10 AMPERE AUTOMATIC) or a 12-Volt (6 AMPERE
NONAUTOMATIC) battery charger connected to a 12-Volt battery, see gure 1.
3. A Coleman POWER SUPPLY Model No. 2000000251 connected to a 120-Volt 60Hz
wall socket. (See accessories section.)
PLEASE NOTE: When a vehicle’s battery is not being charged (usually when the
vehicle’s engine is not running), this cooler should not be operated more than about
4 hours. Longer operation will almost always shorten the battery’s life in the long term
and diminish its starting power in the short term. (See the following section on RV/
Marine batteries for battery usage over extended periods of time.)
(PLEASE NOTE: Battery chargers have an AC output that will damage the fan motor
and reduce cooling performance. The 12-volt battery in the circuit removes this
harmful AC output.)
KEEPING FOODS AND BEVERAGES COLD
1. Connect the cooler to one of the power sources previously mentioned.
2. This cooler will not chill foods and beverages as fast as your home refrigerator.
Please don’t expect it to do so. An empty cooler will cool down in about 3 hours.
Warm items placed in the cooler will slow the cooling rate.
TIPS
Use these simple techniques to accelerate your cooler’s rate of cooling and to prolong
its chilling power.
1. For faster cooling, prechill items of food and drink in your home refrigerator before
placing them in the cooler. Whenever possible, purchase beverages that have
already been chilled. Use frozen Coleman
Âź
Chillers
ℱ
Brite Ice
Âź
ice substitutes to chill
the cooler’s contents even quicker.
2. Do not use ice in this cooler. Water from the melting ice may damage the fan motor
or create frost-buildup on the inside aluminum ns.
3. On average, the inside of your cooler will be about 40 °F cooler than the surrounding
temperature. For example, if the surrounding temperature is 80 °F, the cooler will be
about 40 °F.
4. If the surrounding temperature is less than 74 °F, don’t prechill food or beverages.
At cooler operating temperatures (below 74 °F), keep the cooler full to avoid
unwanted freezing of items.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug cooler before cleaning or servicing your cooler.
1. All surfaces may be cleaned with a small amount of dishwashing solution applied
with a damp sponge. Do not oversaturate the sponge. Towel dry all water from
inside cooler.
2. Tough stains may be removed with an all-purpose liquid cleaner sprayed on the
stain and then scrubbed with a plastic scrubber or brush. All liquid cleaners should
be removed with a damp sponge.
3. To prevent odors from accumulating in the cooler, leave the lid open for several
hours after each use.
4. Defrost your cooler if you notice diminished cooling capability, ice buildup on internal
ns or notice less air ow through the internal ns. Your cooler may be easily
defrosted by following these steps:
1. Remove all items from the cooler.
2. Turn off the cooler.
3. Place the cooler in its horizontal position with lid open.
4. Allow to defrost completely.
5. Sponge or towel all water from inside the cooler.
6. Reconnect power to cooler and return items.
5. At least once a year remove the cooling vent cover and brush any lint and dirt from
the fan blades and outside heat sink with a soft bristled brush. Lint on these parts
will reduce the cooling ability of the cooler.
All other parts of the cooler may be cleaned with a sponge or brush and
dishwashing solution.
OBSERVEZ CES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR ÉVITER
BLESSURES ET DOMMAGES MATÉRIELS.
AVERTISSEMENT
1. Mettez toujours la glaciùre et le bloc d’alimentation optionnel à l’abri de la pluie
et de la neige. Des Ă©claboussures d’eau sur le bloc d’alimentation, sur le moteur
du ventilateur ou sur les piĂšces Ă©lectriques pourraient entraĂźner un incendie, des
blessures corporelles et peut-ĂȘtre mĂȘme une panne.
2. Cette glaciĂšre fonctionne sur courant continu uniquement de 9,5 Ă  14,4 volts, la
gamme de tension typique des batteries des voitures et des camions. Pour la
brancher sur courant alternatif de 120 volts, ne vous servez que de l’adaptateur
spĂ©cialement conçu pour l’appareil (article n
o
2000000251) an d’éviter tout endom-
magement qui annulerait la garantie.
3. Par mesure de protection du circuit, le cordon d’alimentation est en outre pourvu
d’un fusible. Pour assurer une protection continue contre les incendies, ne le
remplacez que par un fusible de mĂȘme type et de mĂȘme calibre.
Fusible: B
u
ssman n° MDL-7-R
4. N’employez pas de glace dans cette glaciĂšre Ă©lectrique. L’eau de la fonte
pourrait abßmer le moteur du ventilateur et se congeler sur les ailettes intérieures
d’aluminium.
MODE D’EMPLOI
Cette glaciĂšre peut ĂȘtre utilisĂ©e en position horizontale ou verticale. Lorsque employĂ©e
à la verticale, assurez-vous que la prise d’air se trouve au haut et ne la recouvrez pas.
Par mesure de commoditĂ©, le couvercle de la glaciĂšre peut ĂȘtre enlevĂ© puis changĂ©
pour ouvrir dans le sens opposĂ©. Agissez ainsi pour changer le sens d’ouverture:
1. Placez la glaciĂšre par terre, sur son panneau arriĂšre.
2. Ouvrez le couvercle jusqu’à ce qu’il vienne en contact avec les deux dispositifs
d’arrĂȘt.
3. Continuez Ă  ouvrir le couvercle jusqu’à ce qu’il soit libĂ©rĂ© du coffre.
4. Changez la position de la tĂȘtiĂšre et de la plaque-couvercle sur le bac intĂ©rieur pour
assortir le loquet au sens d’ouverture.
5. Tournez le couvercle puis réadaptez-le au coffre.
6. Appuyez sur le couvercle prùs des axes d’articulation, jusqu’à ce que ceux-ci soient
impeccablement enclenchés dans les douilles à cet effet du coffre.
Remarque: Cette glaciĂšre produit de la chaleur. Elle requiert une circulation
d’air inobstruĂ©e pour fonctionner convenablement. Son ventilateur doit pouvoir
respirer. Ne recouvrez jamais la prise d’air. Ne faites jamais fonctionner la
glaciùre dans les lieux clos et chauds – les coffres de voiture, par exemple. Lors
de son emploi dans un vĂ©hicule en stationnement, entr’ouvrez les fenĂȘtres.
La glaciÚre peut fonctionner de façon continue lorsque connectée aux sources
d’énergie suivantes:
1. L’ALLUME-CIGARE d’un vĂ©hicule dont le moteur tourne.
2. Un chargeur de batterie de 12 volts - AUTOMATIQUE de 6 à 10 AMPÈRES ou
MANUEL de 6 volts - branchĂ© sur batterie de 12 volts, voyez la gure 1.
3. Un BLOC D’ALIMENTATION Coleman, modĂšle 2000000251, branchĂ© sur prise
murale de courant alternatif de 120 volts, 60 Hz. (Consultez la section des
accessoires.)
REMARQUE: Quand la batterie du véhicule ne se recharge pas (généralement parce
que le vĂ©hicule est au repos), la glaciĂšre ne devrait pas fonctionner plus d’environ
4 heures d’affilĂ©e sous peine d’écourter la durĂ©e de service de la batterie Ă  longue
échéance et de réduire la puissance de démarrage à courte échéance. (Voyez la
section relative aux batteries à décharge profonde pour véhicules de plaisance et
bateaux qui permettent une utilisation plus longue.)
(REMARQUE: Ayant une sortie alternative, les chargeurs de batterie endommagent le
moteur du ventilateur et réduisent le rendement de refroidissement. La mise en circuit
de la batterie de 12 volts rétablit les choses.)
POUR GARDER FROID
1. Connectez la glaciĂšre Ă  l’une des sources d’énergie prĂ©alablement mentionnĂ©es.
2. Cette glaciĂšre ne refroidit pas les denrĂ©es aussi vite qu’un rĂ©frigĂ©rateur domestique.
Vide, elle atteint sa température minimale en environ 3 heures. Placer des aliments
tiĂšdes ou chauds dans la glaciĂšre ralentit en outre le refroidissement.
CONSEILS PRATIQUES
Utilisez ces simples procĂ©dĂ©s an d’accĂ©lĂ©rer le refroidissement et d’en prolonger la
puissance.
1. Pour réduire la durée de refroidissement, réfrigérez aliments et boissons dans
votre réfrigérateur domestique avant de les placer dans la glaciÚre. Achetez de
prĂ©fĂ©rence des boissons froides. L’emploi de produits frigoriques Brite Ice
Âź
de
Coleman
Âź
Chillers
ℱ
accélérera encore plus le refroidissement.
2. N’employez pas de glace dans cette glaciĂšre Ă©lectrique. L’eau de la fonte pourrait
abümer le moteur du ventilateur et se congeler sur les ailettes d’aluminium.
3. En moyenne, la tempĂ©rature intĂ©rieure de la glaciĂšre sera d’environ 22 °C (40 °F)
de moins que la température ambiante. Si, par exemple, la température ambiante
est de 27 °C (80 °F), la tempĂ©rature Ă  l’intĂ©rieur de la glaciĂšre sera d’environ 5 °C
(40 °F).
4. Il est inutile de refroidir les vivres quand la température ambiante est de moins de
23 °C (74 °F). Dans ce cas, gardez la glaciÚre pleine pour que certains aliments ne
gĂšlent pas.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours la glaciÚre avant de la nettoyer ou de la dépanner.
1. Toutes les surfaces peuvent ĂȘtre nettoyĂ©es avec un peu de dĂ©tergent Ă  vaisselle
appliquĂ© Ă  l’aide d’une Ă©ponge humide mais non saturĂ©e. AssĂ©chez tout l’intĂ©rieur
avec une serviette Ă©ponge.
2. Servez-vous d’un liquide de nettoyage tous usages pour enlever les taches tenaces.
Vaporisez-le sur la surface puis frottez avec un tampon ou une brosse de plastique.
Enlevez toutes traces de liquide de nettoyage Ă  l’aide d’une Ă©ponge humide.
3. Pour Ă©viter les mauvaises odeurs, laissez le couvercle ouvert plusieurs heures en
n d’utilisation.
4. DĂ©givrez la glaciĂšre si vous remarquez qu’elle ne refroidit pas aussi bien, que de la
glace s’accumule sur les ailettes intĂ©rieures ou que moins d’air traverse ces ailettes.
L’opĂ©ration est simple si vous agissez tel qu’indiquĂ© ci-aprĂšs:
1. Videz complĂštement la glaciĂšre.
2. RĂ©glez la glaciĂšre Ă  l’arrĂȘt.
3. Placez la glaciĂšre en position horizontale, avec le couvercle ouvert.
4. Laissez-la totalement décongeler.
5. Asséchez le bac avec une éponge ou une serviette en tissu éponge.
6. Remettez la glaciĂšre sous tension puis replacez les vivres dans le bac.
5. Au moins une fois par an, retirez le couvercle de l’évent de refroidissement puis, Ă 
l’aide d’une brosse Ă  poils doux, enlevez la peluche et les saletĂ©s qui encrassent les
pales du ventilateur et la surface extérieure du dissipateur thermique. La peluche
accumulĂ©e sur ces piĂšces rĂ©duit l’efficacitĂ© de refroidissement de la glaciĂšre.
Toutes les autres piĂšces peuvent ĂȘtre nettoyĂ©es avec une Ă©ponge ou une brosse et
une solution contenant du détergent à vaisselle.
Garantie limitée de un an de Coleman
The Coleman Company, Inc. (« Coleman ») garantit cet article contre tout vice de
matériau et de fabrication pendant une période de un (1) an courant à compter de
la date de l’achat. Coleman se rĂ©serve le droit de choisir entre rĂ©parer ou remplacer
cet article ou toute piÚce de celui-ci dont la défectuosité a été constatée au cours
de la pĂ©riode de garantie. Le remplacement se fera au moyen d’un produit neuf ou
remanufacturĂ© ou bien d’une piĂšce neuve ou remanufacturĂ©e. Si l’article n’est plus
disponible, il sera remplacé par un article semblable, de valeur égale ou supérieure.
Aucune garantie n’est fournie pour les piles. La prĂ©sente constitue votre garantie exclusive.
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au dĂ©tail original Ă  partir de la date
de l’achat au dĂ©tail initial et elle n’est pas transfĂ©rable. Veuillez conserver le reçu
d’achat original. La preuve d’achat est exigĂ©e pour tout service couvert par la garantie.
Les concessionnaires Coleman, les centres de service et les détaillants qui vendent
des articles Coleman
Âź
n’ont pas le droit d’altĂ©rer, de modier ou de changer d’une
maniÚre quelconque les moda lités de cette garantie.
Ce que ne couvre pas cette garantie
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des piùces, les piùces autres que
les piĂšces authentiques Coleman
Âź
ou l’endommagement attribuable à toute raison
suivante: Ă  la nĂ©gligence, Ă  l’utilisation abusive du produit, au branchement sur un
circuit de tension ou courant inappropriĂ©, Ă  l’utilisation commerciale du produit, au
non-respect du mode d’emploi, au dĂ©montage et Ă  la rĂ©paration ou Ă  l’altĂ©ration par
quiconque, sauf Coleman ou un centre de service agréé Coleman. Cette garantie ne
couvre pas non plus les cas de force majeure comme incendies, inondations, ouragans
et tornades. La garantie est automatiquement annulĂ©e si l’endommagement du produit
dĂ©coule de l’utilisation d’une piĂšce autre qu’une piĂšce de marque Coleman
Âź
.
COLEMAN N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ POUR LES VICES
RÉSULTANT DE L’EMPLOI DE PIÈCES NON AUTORISÉES OU DE RÉPARATIONS
EXÉCUTÉES PAR UN PERSONNEL NON AUTORISÉ. COLEMAN DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS
RÉSULTANT DU NON-RESPECT DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION
EXPLICITE OU IMPLICITE. SAUF DANS LA MESURE INTERDITE PAR LA
LÉGISLATION PERTINENTE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
COMMERCIALE OU D’APPLICATION À UN USAGE PARTICULIER EST LIMITÉE À
LA DURÉE DE LA GARANTIE OU CONDITION CI-DESSUS. CERTAINS ÉTATS ET
CERTAINES PROVINCES OU JURIDICTIONS INTERDISENT D’EXCLURE OU DE
LIMITER LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, OU NE PERMETTENT
PAS LA LIMITATION DE LA DURÉE D’APPLICATION DE LA GARANTIE
IMPLICITE, DE SORTE QUE VOUS POUVEZ NE PAS ÊTRE ASSUJETTI AUX
LIMITES OU EXCLUSIONS ÉNONCÉES CI-DESSUS. CETTE GARANTIE VOUS
CONFÈRE DES DROITS JURIDIQUES PRÉCIS ET VOUS POUVEZ AVOIR
D’AUTRES DROITS, CES DROITS VARIANT D’UN ÉTAT OU D’UNE PROVINCE À
L’AUTRE.
Comment obtenir le service prévu par la garantie
Apportez l’article Ă  un Centre de service agrĂ©Ă© Coleman. Pour obtenir l’adresse du
plus proche centre de service agréé Coleman, visitez le ou bien www.coleman.com
composez le 1-800-835-3278 ou le ATS 1-316-832-8707 aux États-Unis, le
1-800-387-6161 au Canada. S’il n’y a pas de centre de service facile d’accùs, xez
une Ă©tiquette sur l’article prĂ©cisant vos nom, adresse, numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone le jour et
la description de la dĂ©fectuositĂ©. Veuillez inclure une copie du reçu d’achat original.
Emballez soigneusement le produit et envoyez le colis en port et assurance
payĂ©s, par messageries ou autre service, avec valeur dĂ©clarĂ©e, Ă  l’une des
adresses suivantes :
Pour les produits achetĂ©s aux États-Unis:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219 U.S.A.
Pour les produits achetés au Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Brampton, ON L6Y 0M1
Les frais de transport du produit à Coleman ou à un centre de service agréé, en vue
de la rĂ©paration sous garantie du produit, incombent Ă  l’acheteur.
NE RETOURNEZ PAS CE PRODUIT AU LIEU D’ACHAT.
Si vous avez toute question quant Ă  cette garantie, veuillez composer le
1-800-835-3278 ou le ATS 1-316-832-8707 aux États-Unis, et le 1-800-387-6161
au Canada.
© 2010 The Coleman Company, Inc. Tous droits réservés.
Coleman
Âź
, et Brite Ice
Âź
sont des marques
déposées et Chillers
ℱ
et Power Chill
ℱ
sont des
marques de commerce de The Coleman Company, Inc.
Brevet aux Etats-Unis: 6,073,789
Autres brevets en instance
FIGURE 1
FIGURE 1


Product specificaties

Merk: Coleman
Categorie: Drank koeler
Model: 3000001497
Kleur van het product: Zwart
Breedte: 381 mm
Diepte: 435 mm
Hoogte: 552 mm
Ingangsspanning: 110 V

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Coleman 3000001497 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden