Coleman 3000001495 Handleiding
Coleman
Drank koeler
3000001495
Lees hieronder de đ handleiding in het Nederlandse voor Coleman 3000001495 (2 pagina's) in de categorie Drank koeler. Deze handleiding was nuttig voor 46 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/2
Puissance de la batterie Durée maximale de
C.R.2 A.A.D.3 fonctionnement
140 700 18 heures
180 800 24 heures
210 900 27 heures
390 1625 48 heures
Battery Rating Maximum Operating
R.C.2 M.C.A.3 Time in Hours
140 700 18
180 800 24
210 900 27
390 1625 48
4010008621 (20100329)
POWER CHILLTM
ICELESS 12-VOLT COOLER
INSTRUCTIONS FOR USE
MODEL NO. 5645
Read all Instructions and warnings prior to using this Coleman
Âź product.
GLACIĂRE SANS GLACE 12 VOLTS
POWER CHILLTM
MODE DâEMPLOI
MODĂLE 5645
Lisez directives et avertissements avant dâutiliser ce produit Coleman
Âź.
TROUBLESHOOTING
PLEASE NOTE: Attempt each of these potential solutions in sequence until the
problem is corrected. If, for example, better power cord connectivity starts the fan
rotating, there is no need to replace the fuse. Before troubleshooting your cooler,
defrost cooler by following the steps in the âCleaning and Maintenanceâ section, item #4.
IF FAN DOES NOT ROTATE:
1. Make sure the power cord is inserted fully in the vehicleâs socket or in the socket of
the optional Coleman
Âź
Power Supply.
2. Check the fuse in the power cord to make sure it is not burned out. If yes, replace
with same type and rated fuse.
Fuse: Bussman #MDL-7-R
3. If using the optional power supply, check to see if the cooler works in a vehicle. If
the cooler operation is normal in a vehicle, then replace the power supply. (Power
supply output should be 12 VDC @ 5 AMPS).
4. Make sure the power cord link is tightly connected.
5. Check the vehicleâs cigarette lighter fuse to make sure it is not burned out. If yes,
replace the fuse.
IF FAN ROTATES WITH NO COOLING
OR HEATING:
6. If using optional power supply, check to
see if cooler works in a vehicle. If cooler
operation is normal in a vehicle, then
replace power supply. (Power supply
output should be 12 VDC.)
USING DEEP CYCLE RV/MARINE BATTERIES
Auxiliary 12V deep cycle RV/Marine batteries when used only for operating this cooler,
will operate this cooler for several hours before charging is necessary. The following table
may be used as a guide to determine maximum hours of operation between charging.
EMPLOI DES BATTERIES Ă DĂCHARGE PROFONDE POUR
VĂHICULES DE PLAISANCE OU BATEAUX
Lorsque uniquement utilisées pour alimenter la glaciÚre, ces batteries auxiliaires de
12 volts feront fonctionner la glaciĂšre un certain nombre dâheures avant de devoir ĂȘtre
rechargées. Le tableau suivant donne une idée de la durée du fonctionnement entre
les recharges.
2
RESERVE CAPACITY is the number of minutes the battery will sustain a 25 ampere
output at 80 °F before dropping below 10.5 volts.
3
MARINE CRANKING AMPERES is the number of amperes the battery will sustain or
30 seconds at 32 °F before dropping below 7.2 volts.
2
CAPACITĂ DE RĂSERVE: Le nombre de minutes pendant lequel la batterie maintient
un rendement de 25 ampÚres à 27 °C
(80 °F) avant de baisser à moins de 10,5 volts.
3
AMPĂRES AU DĂMARRAGE: Le nombre dâampĂšres que la batterie peut maintenir
pendant 30 secondes à 0 °C (32 °F) avant de baisser a moins de 7,2 volts.
REPLACEMENT PARTS
1. Lid with latch and gasket. Item No. (silver), (gold). 5644-5571 5644-5521
2. 8-foot power cord w/fuse. Item No. .5615-3661
Fuse: Bussman #MDL-7-R
3. Tray. Item No. (white), (silver), (gold).5640-2501 5640-1181 5640-1191
If your retailer does not have these items you may purchase them by calling - in U.S.A.
1-800-835-3278 TDD: 1-316-832-8707 1-800-387-6161 or, in Canada .
Or you may write to:
The Coleman Company, Inc. Sunbeam Corporation (Canada) Limited
3600 North Hydraulic DBA Jarden Consumer Solutions
Wichita, KS 67219 U.S.A. 20B Hereford Street
Attention: Consumer Service Brampton, ON L6Y 0M1
SPECIFICATIONS1
CAPACITY:
Fifty-eight (12 oz.) beverage cans or six (2 liter) beverage bottles. 40 U.S. Quarts,
1.34 cu-ft, 37.85 liters inside volume.
DIMENSIONS & WEIGHTS
Average inside dimensions: 15-3/4 x 10 x 12-1/2 tall
Outside dimensions: 23-1/2 x 15 x 17-1/8 tall
Shipping dimensions: 25 x 17-1/4 x 18-5/8 tall
Empty Weight: 17 lbs.
Shipping Weight: 19 lbs.
POWER REQUIREMENTS
9.5 to 14.4 Volts DC, 4 Amperes @ 12 Volts DC Nominal.
COOLING PERFORMANCE
Cools from 38 °F to 42 °F below the average surrounding temperature. Empty cooler
reaches minimum temperature in 3 hours.
HEATING PERFORMANCE
Heats to 110 °F to 140 °F at average surrounding temperature of 25 °F or above. At
surrounding temperatures below 25 °F the cooler temperature will be about 100 °F
warmer than the surrounding temperature. Empty cooler reaches maximum temperature
in 2 hours.
ELECTRICAL EQUIPMENT
8 foot 18 AWG copper power cord with red LED power indication. Reversing power
cord link for selecting cooling or heating modes.
DC fan motor.
High temperature cut-out switch.
Thermoelectric Cooling and Heating Module (Peltier Element).
Speciîcations subject to change without notice.
PIĂCES DE RECHANGE
1. Couvercle Ă loquet et joint dâĂ©tanchĂ©itĂ©. Article (argent), (or). 5644-5571 5644-5521
2. Cordon dâalimentation de 2,4 m (8 pi) avec fusible. Article 5615-3661.
Fusible: B
u
ssman n° MDL-7-R
3. Plateau. Article (blanc), (argent), (or).5640-2501 5640-1181 5640-1191
Si votre marchand ne tient pas ces articles, vous pouvez vous les procurer en
composant le .1-800-387-6161
Ou bien Ă©crivez au Service Ă la clientĂšle, Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Brampton, ON L6Y 0M1
DONNĂES TECHNIQUES
1
CONTENANCE
58 canettes de 330 mL (12 oz) ou 6 bouteilles de 2 litres.
Cavité de 0,038 m
3
(1,34 pi
3
), 37,85 litres (40 pintes Ă©tatsuniennes)
DIMENSIONS ET POIDS:
Dimensions intérieures moyennes: 40 x 25,4 x 31,8 cm (15,75 x 10 x 12,5 po) de
hauteur.
Dimensions extérieures: 59,7 x 38,1 x 43,4 cm (23,5 x 15 x 17,1 po) de hauteur.
Dimensions dâexpedition: 63,5 x 43,8 x 47,2 cm (25 x 17,25 x 18,6 po) de hauteur.
Poids Ă vide: 7,7 kg (17 lb).
Poids dâexpĂ©dition: 8,6 kg (19 lb).
EXIGENCES DâALIMENTATION
Courant continu de 9,5 Ă 14,4 volts, 4 ampĂšres Ă 12 volts c.c. en moyenne.
RENDEMENT DE REFROIDISSEMENT
Abaisse la température de 21 à 23 °C (38 à 42 °F) par rapport à la température
ambiante. Vide, elle atteint la température minimale en 3 heures.
RENDEMENT DE CHAUFFAGE
Augmente la température de 60 à 77 °C (110 à 140 °F) quand la température
ambiante est de -4 °C (25 °F) ou plus. à moins de -4 °C (25 °F) la hausse de
tempĂ©rature est de lâordre de 56 °C (100 °F) par rapport Ă lâair ambiant. Vide, elle
atteint la température maximale en 2 heures.
DĂPISTAGE DES PANNES
REMARQUE: Essayez chacune des suggestions dans lâordre donnĂ© jusquâĂ ce
que la panne soit îxĂ©e. Remplacer le fusible est inutile si, par exemple, la meilleure
connexion du cordon fait démarrer le ventilateur. Dégivrez la glaciÚre avant de
commencer (consultez le paragraphe 4 sous «Nettoyage et entretien»).
LE VENTILATEUR NE TOURNE PAS:
1. Assurez-vous que la îche du cordon dâalimentation soit enfoncĂ©e a fond dans la
douille de lâallume-cigare ou dans la douille du bloc dâalimentation optionnel de
Coleman
Âź
.
2. VĂ©riîez le fusible du cordon dâalimentation pour vous assurer quâil nâait pas grillĂ©.
Sâil a grillĂ©, remplacez-le par un fusible de mĂȘme type et de mĂȘme calibre.
Fusible: B
u
ssman n° MDL-7-R
3. Lors de lâutilisation dâun bloc dâalimentation optionnel, vĂ©riîez que la glaciĂšre
marche convenablement dans un véhicule. Si le fonctionnement est normal dans le
vĂ©hicule, remplacez le bloc dâalimentation. (Il doit ĂȘtre de 12 volts c.c. Ă 5 ampĂšres).
4. Assurez-vous que les sections de la liaison réversible soient correctement
connectées.
5. VĂ©riîez le fusible de lâallume-cigare du vĂ©hicule pour vous assurer quâil ne soit pas
grillĂ©. Sâil est grillĂ©, remplacez-le.
LE VENTILATEUR TOURNE MAIS IL NâY A NI CHAUFFAGE NI
REFROIDISSEMENT:
6. Si vous vous servez dâun bloc dâalimentation, assurez-vous que la glaciĂšre
fonctionne lorsque branchée dans un véhicule. Si elle marche, remplacez le bloc
dâalimentation (qui doit ĂȘtre de 12 volts c.c.).
DONNĂES TECHNIQUES
1
(suite)
ĂQUIPEMENT ĂLECTRIQUE
Cordon de 2,4 m (8 pi) n° 18 en cuivre, avec indicateur de courant à diodes
électroluminescentes rouges. Refroidissement ou chauffage sélectionnés par inversion
de la liaison du cordon.
Moteur de ventilateur c.c.
Coupe-circuit de haute température.
Module thermoélectrique de chauffage et de refroidissement (élément Peltier).
1
Sous rĂ©serve de modiîcation sans avis prĂ©alable
B = TERMINAL BLOCK B = PLAQUE Ă BORNES
C = CIGARETTE LIGHTER PLUG C = FICHE DE LâALLUME-CIGARE
F = FAN MOTOR F = MOTEUR DU VENTILATEUR
P = COOL-HEAT LINK P = LIAISON REFROIDISSEMENT-CHAUFFAGE
(SHOWN CONNECTED IN COOLING MODE). (BRANCHEMENT ILL. = REFROIDISSEMENT)
S = HIGH TEMPERATURE CUT-OUT SWITCH S = COUPE-CIRCUIT DE HAUTE T EMPĂRATURE
T = THERMOELECTRIC MODULE T = MODULE THERMOĂLECTRIQUE
1. 120 Volt AC/12 Volt DC Power Supply,
allows operation of your cooler in your home
or in any other weather-protected area where
household voltage is available.
Item No. 2000000251
2. Battery Clips, allow operation of your cooler
from any 12 Volt battery where a
cigarette-
lighter receptacle is not available.
Item No. 5999-012
1. Bloc dâalimentation 120 volts c.a./ 12 volts
c.c. - permet de faire marcher la glaciĂšre Ă
la maison ou dans tout endroit Ă lâabri des
intempéries, quand le courant alternatif y est
disponible.
Article 2000000251
2. Pinces de batterie - pour faire fonctionner
la glaciĂšre sur batterie de 12 volts quand un
allume-cigare nâest pas disponible.
Article 5999-012
ACCESSORIES
(NOT INCLUDED)
ACCESSOIRES
(NON INCLUS)
Coleman Limited One-Year Warranty
The Coleman Company, Inc. (âColemanâ) warrants that for a period of one (1) year
from the date of original retail purchase, this product will be free from defects in material
and workmanship. Coleman, at its option, will repair or replace this product or any
component of the product found to be defective during the warranty period. Replacement
will be made with a new or remanufactured product or component. If the product is no
longer available, replacement may be made with a similar product of equal or greater
value. No warranty is provided for batteries. This is your exclusive warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of initial retail
purchase and is not transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is
required to obtain warranty performance. Coleman dealers, service centers, or retail
stores selling Coleman
Âź
products do not have the right to alter, modify or in any way
change the terms and conditions of this warranty.
What This Warranty Does Not Cover
This warranty does not cover normal wear of parts, parts that are not genuine
Coleman
Âź
parts, or damage resulting from any of the following: negligent use or misuse
of the product; use on improper voltage or current; commercial use of the product; use
contrary to the operating instructions; disassembly, repair or alteration by anyone other
than Coleman or an authorized service center. Further, the warranty does not cover
Acts of God, such as îre, îood, hurricanes and tornadoes. Warranty void if damage to
the product results from the use of a part other than a genuine Coleman
Âź
part.
COLEMAN SHALL NOT BE LIABLE FOR DEFECTS THAT ARE CAUSED BY
THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR SERVICE. COLEMAN SHALL NOT BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY
THE BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR CONDITIONS.
EXCEPT TO THE EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE IS LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THE ABOVE
WARRANTY OR CONDITIONS. SOME STATES, PROVINCES, OR JURISDICTIONS
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED
WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS THAT VARY FROM STATE TO STATE OR
PROVINCE TO PROVINCE.
How to Obtain Warranty Service
Take the product to an authorized Coleman service center. You can înd the nearest
authorized Coleman service center by visiting or calling www.coleman.com
1-800-835-3278 or TDD 1-316-832-8707 in the United States or 1-800-387-6161 in
Canada. If a service center is not conveniently located, attach to the product a tag
that includes your name, address, daytime telephone number and description of the
problem. Include a copy of the original sales receipt. Carefully package the product
and send either by courier or insured mail with shipping and insurance prepaid to:
For products purchased in the United States:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219 U.S.A.
For products purchased in Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Brampton, ON L6Y 0M1
The costs of transporting the product to Coleman or an authorized service center for
warranty service is the responsibility of the purchaser.
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE PLACE OF PURCHASE.
If you have any questions regarding this warranty please call 1-800-835-3278 or
TDD 1-316-832-8707 in the United States or 1-800-387-6161 in Canada.
© 2010 The Coleman Company, Inc. All rights reserved.
Coleman
Âź
, and Brite Ice
Âź
are registered trademarks and Power Chill
T M
is a
trademark of The Coleman Company, Inc.
U.S. Patent # 6,073,789
Other Patents Pending
RED / ROUGE
RED / ROUGE
REVERSE FOR HEATING
INVERSER POUR
CHAUFFER
BLUE /
BLEU
P
C
[â][â]
[+]
SMOOTH W/WHITE
LETT ERING / LISSE,
AVEC LETTRAGE
BLANC
RIBBED W/WHITE STRIP /
CANNELĂ, AVEC BANDE
BLANCHE
WIRING DIAGRAM / SCHĂMA DE CĂBLAGE
1
3
2
FOLLOW INSTRUCTIONS AND WARNINGS TO AVOID
INJURY OR PROPERTY DAMAGE.
WARNING
1. To help prevent food poisoning, keep cooked foods at 140 °F or hotter. If the food
temperature drops below 140 °F for 2 hours, reheat thoroughly before serving.
2. Do not heat sealed containers. These containers may burst from internal pressure
which increases during heating, thereby causing personal injury or damage to the
cooler.
3. Always shelter your cooler and optional power supply from rain and snow. Water
splashed on the power supply, fan motor, or other electrical parts may result in îre,
causing personal injury or component failure.
4. This cooler operates only on power sources ranging from 9.5 to 14.4 Volts DC.
These are voltages typically found in the batteries of cars and trucks. Connecting
the cooler, without adaptation, directly to a 120 Volt AC wall socket will destroy the
fan motor and the Thermoelectric Module.
5. The power cord has a fuse for extra circuit protection. For continued protection
against the risk of îre replace with only the same type and ratings of fuse.
Fuse: Bussman #MDL-7-R
6. Do not use ice in this cooler. Water from the melting ice may damage the fan motor
or create frost-buildup on the inside aluminum îns.
OPERATING INSTRUCTIONS
This cooler may be operated in either a horizontal or vertical position. When used in
the vertical position, make sure that the cooling vent is always positioned at the top
and that it is never covered.
The coolerâs lid may be removed and then, for additional convenience, reinstalled to
open in the opposite direction. To change the direction of the lidâs opening:
1. Place the cooler with its back surface on the îoor.
2. Open the lid until it contacts the two built-in stops for the lid.
3. Now, open the lid still further until it pops out of the coolerâs case.
4. Switch latch plate and cover plate on liner so that latch plate will match reversed lid
opening.
5. Rotate the lid, and replace the lid on the cooler case.
6. Push down on the lid near its hinge pins until they are positively engaged in the
hinge sockets of the case.
NOTE: This cooler generates heat. Consequently, it needs free circulation of air
to perform properly. Its fan must be able to breathe. Do not place anything on
top of the cooling vent. Never operate the cooler in hot, enclosed environments -
automobile trunks, for example. While using the cooler in parked vehicles, open
the windows slightly.
Continuous operation is possible when the cooler is connected to the following
power sources:
1. The CIGARETTE-LIGHTER RECEPTACLE of a vehicle with its engine running.
2. A 12-Volt (6 to 10 AMPERE AUTOMATIC) or a 12-Volt (6 AMPERE
NONAUTOMATIC) battery charger connected to a 12-Volt battery, see îgure 1.
3. A Coleman
Âź
POWER SUPPLY Model No. 2000000251 connected to a 120-Volt
60Hz wall socket. (See accessories section.)
PLEASE NOTE: When a vehicleâs battery is not being charged (usually when the
vehicleâs engine is not running), this cooler should not be operated more than about
4 hours. Longer operation will almost always shorten the batteryâs life in the long term
and diminish its starting power in the short term. (See the following section on RV/
Marine batteries for battery usage over extended periods of time.)
(PLEASE NOTE: Battery chargers have an AC output that will damage the fan motor
and reduce cooling performance. The 12-volt battery in the circuit removes this
harmful AC output.)
KEEPING FOODS AND BEVERAGES COLD
1. Connect the POWER CORD LINK with the thermometer symbols aligned,as BLUE
shown in îgure 2.
2. Connect the cooler to one of the power sources previously mentioned.
3. This cooler will not chill foods and beverages as fast as your home refrigerator.
Please donât expect it to do so. An empty cooler will cool down in about 3m hours.
Warm items placed in the cooler will slow the cooling rate.
TIPS
Use these simple techniques to accelerate your coolerâs rate of cooling and to prolong
its chilling power.
1. For faster cooling, prechill items of food and drink in your home refrigerator before
placing them in the cooler. Whenever possible, purchase beverages that have
already been chilled. Use frozen Coleman
Âź
Brite Ice
Âź
ice substitutes to chill the
coolerâs contents even quicker.
2. Do not use ice in this cooler. Water from the melting ice may damage the fan motor
or create frost-buildup on the inside aluminum îns.
3. On average, the inside of your cooler will be about 42 °F cooler than the surrounding
temperature. For example, if the surrounding temperature is 80 °F, the cooler will be
about 38 °F.
4. If the surrounding temperature is less than 74 °F, donât prechill food or beverages.
At cooler operating temperatures (below 74 °F), keep the cooler full to avoid
unwanted freezing of items.
KEEPING FOODS AND BEVERAGES HOT
This cooler may also be used as a food warmer by reversing the power cord link.
1. Connect the power cord link with the RED thermometer symbols aligned. See îgure 3.
2. Connect the cooler to one of the power sources previously mentioned.
3. The cooler is now operating in the heating mode. Maximum inside temperature is
reached within about 2 hours.
TIPS
Use these simple techniques to maximize your coolerâs heating power and to ensure
its efficient use.
1. Thoroughly cook all hot foods - especially meat, poultry, and îsh - before placing
them in the cooler. Wrap hot food containers in several layers of newspaper to
hold the temperature higher and to prevent burns to yourself and damage to
the coolerâs interior.
2. The cooler heats to 110 °F to 140 °F @ surrounding temperature of 25 °F or above.
At surrounding temperatures below 25 °F the cooler temperature will be about 100 °F
warmer than the surrounding temperature.
3. WARNING: To help prevent food poisoning, keep cooked foods at 140 °F or hotter.
Again, wrapping foods in layers of newspaper helps to hold heat. If the
food
temperature drops below 140 °F for 2 hours, reheat thoroughly before serving.
4. Also, do not heat sealed containers. These containers may burst from internal
pressure which increases during heating, thereby causing personal injury or damage
to the cooler.
OBSERVEZ CES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR ĂVITER
BLESSURES ET DOMMAGES MATĂRIELS.
AVERTISSEMENT
1. Pour éviter toute intoxication alimentaire, gardez les aliments cuits à au moins 60 °C
(140 °F). Si un mets reste à une température inférieure pendant 2 heures, réchauffez-
le bien avant de servir.
2. Ne réchauffez pas de contenants scellés, la pression grandissante pourrait les faire
Ă©clater; lâexplosion risquerait de causer des blessures et dâabĂźmer la glaciĂšre.
3. Mettez toujours la glaciĂšre et le bloc dâalimentation optionnel Ă lâabri de la pluie et
de la neige. Des Ă©claboussures dâeau sur le bloc dâalimentation, sur le moteur du
ventilateuou sur les composants Ă©lectriques pourraient entraĂźner des blessures
corporelles et peut-ĂȘtre mĂȘme une panne.
4. Cette glaciĂšre ne fonctionne que sur courant continu de 9,5 Ă 14,4 volts, la gamme de
tension typique des batteries des voitures et des camions. La brancher sur courant
alternatif de 120 volts sans adaptateur détruit complÚtement le moteur du ventilateur
et le module thermoélectrique. Un adaptateur mural pour courant alternatif de
120 volts est vendu séparément.
5. Par mesure de protection du circuit, le cordon dâalimentation comprend en outre un
fusible. Pour assurer une protection continue contre les incendies, ne le remplacez
que par un fusible de mĂȘme type et de mĂȘme calibre.
Fusible: B
u
ssman n° MDL-7-R
6. Nâemployez pas de glace dans cette glaciĂšre Ă©lectrique. Lâeau de la fonte pourrait
abĂźmer le moteur du ventilateur et se congeler sur les ailettes dâaluminium.
MODE DâEMPLOI
Cette glaciĂšre peut ĂȘtre utilisĂ©e en position horizontale ou verticale. Lorsque employĂ©e
Ă la verticale, assurez-vous que la prise dâair se trouve au haut et ne la recouvrez jamais.
Par mesure de commoditĂ©, le couvercle de la glaciĂšre peut ĂȘtre enlevĂ© puis changĂ©
pour ouvrir dans le sens opposĂ©. Agissez ainsi pour changer le sens dâouverture:
1. Placez la glaciĂšre par terre, sur son panneau arriĂšre.
2. Ouvrez le couvercle jusquâĂ ce quâil vienne en contact avec les deux dispositifs dâarrĂȘt.
3. Continuez Ă ouvrir le couvercle jusquâĂ ce quâil soit libĂ©rĂ© du coffre.
4. Changez la position de la tĂȘtiĂšre et du boĂźtier sur le bac intĂ©rieur pour assortir le
loquet au sens dâouverture.
5. Tournez le couvercle puis réadaptez-le au coffre.
6. Appuyez sur le couvercle prĂšs des axes dâarticulation, jusquâĂ ce que ceux-ci soient
impeccablement enclenchés dans les douilles à cet effet du coffre.
Remarque: Cette glaciĂšre produit de la chaleur. Elle requiert une circulation
dâair inobstruĂ©e pour fonctionner convenablement. Son ventilateur doit pouvoir
respirer. Ne recouvrez jamais la prise dâair. Ne faites jamais fonctionner la
glaciĂšre dans les lieux clos et chauds - les coffres de voiture, par exemple. Lors
de son emploi dans un vĂ©hicule en stationnement, entrâouvrez les glaces.
La glaciÚre peut fonctionner de façon continue lorsque connectée aux sources
dâĂ©nergie suivantes:
1. LâALLUME-CIGARE dâun vĂ©hicule dont le moteur tourne.
2. Un chargeur de batterie de 12 volts - AUTOMATIQUE de 6 Ă 10 AMPĂRES ou
MANUEL de 6 volts - branchĂ© sur batterie de 12 volts, voyez la îgure 1.
3. Un BLOC DâALIMENTATION Coleman, modĂšle 2000000251, branchĂ© sur prise
murale de courant alternatif de 120 volts, 60 Hz. (Consultez la section des
accessoires.)
REMARQUE: Quand la batterie du véhicule ne se recharge pas (généralement parce
que le vĂ©hicule est au repos), la glaciĂšre ne devrait pas fonctionner plus dâenviron
4 heures dâaffilĂ©e sous peine dâĂ©courter la durĂ©e de service de la batterie Ă longue
échéance et de réduire la puissance de démarrage à courte échéance. (Voyez la
section relative aux batteries à décharge profonde pour véhicules de plaisance et
bateaux qui permettent une utilisation plus longue.)
(REMARQUE: Ayant une sortie alternative, les chargeurs de batterie endommagent le
moteur du ventilateur et réduisent le rendement de refroidissement. La mise en circuit
de la batterie de 12 volts rétablit les choses.)
POUR GARDER FROID
1. Connectez les sections de LIAISON DU CORDON DâALIMENTATION aîn dâaligner
les pictogrammes du thermomĂštre tel quâillustrĂ© Ă la îgure 2.BLEUS
2. Connectez la glaciĂšre Ă lâune des sources dâĂ©nergie prĂ©alablement mentionnĂ©es.
3. Cette glaciĂšre ne refroidit pas les denrĂ©es aussi vite quâun rĂ©frigĂ©rateur domestique.
Vide, elle atteint sa température minimale en environ 3 heures. Placer des aliments
tiĂšdes ou chauds dans la glaciĂšre ralentit en outre le refroidissement.
CONSEILS PRATIQUES
Utilisez ces simples procĂ©dĂ©s aîn dâaccĂ©lĂ©rer le refroidissement et dâen prolonger la
puissance.
1. Pour réduire la durée de refroidissement, réfrigérez aliments et boissons dans
votre réfrigérateur domestique avant de les placer dans la glaciÚre. Achetez de
prĂ©fĂ©rence des boissons froides. Lâemploi de produits frigoriîques Brite Ice
TM
de
Coleman
Âź
accélérera encore plus le refroidissement.
2. Nâemployez pas de glace dans cette glaciĂšre Ă©lectrique. Lâeau de la fonte pourrait
abĂźmer le moteur du ventilateur et se congeler sur les ailettes dâaluminium.
3. Dâune façon gĂ©nĂ©rale, la tempĂ©rature intĂ©rieure sera dâenviron 23 °C (42 °F) de moins
que la température ambiante. Si la température ambiante est de 27 °C (80 °F), la
tempĂ©rature Ă lâintĂ©rieur de la glaciĂšre sera dâenviron 4 °C (38 °F).
4. Il est inutile de refroidir les vivres quand la température ambiante est de moins de
23 °C (74 °F). Dans ce cas, gardez la glaciÚre pleine pour que certains aliments ne
gĂšlent pas.
POUR GARDER CHAUD
Cette glaciĂšre convient pour garder les aliments chauds, en inversant la connexion du
cordon.
1. Connectez les sections de la liaison du cordon de façon à aligner les pictogrammes
ROUGES du thermomĂštre. Voyez la îgure 3.
2. Connectez la glaciĂšre Ă lâune des sources dâĂ©nergie prĂ©alablement mentionnĂ©es.
3. Ainsi réglée au mode de chauffage, elle atteindra la température maximale en
environ 2 heures.
CONSEILS PRATIQUES
Utilisez ces simples procĂ©dĂ©s aîn dâoptimiser la puissance de chauffage et lâefficacitĂ©
dâemploi.
1. Faites bien cuire les aliments - surtout la viande, la volaille et le poisson - avant
de les mettre dans la glaciÚre. Enveloppez les récipients chauds de plusieurs
couches de papier journal pour quâils restent chauds, ne vous brĂ»lent pas et
nâendommagent pas le bac.
2. La température intérieure de la glaciÚre dépasse rarement 52 °C (125 °F) quand
la température ambiante excÚde -4 °C (25 °F). à moins de -4 °C (25 °F), la
tempĂ©rature intĂ©rieure de la glaciĂšre est de lâordre de 56 °C (100 °F) de plus que la
température ambiante.
3. AVERTISSEMENT: Pour Ă©viter toute intoxication alimentaire, gardez les mets Ă au
moins 60 °C (140 °F). Enveloppez-les de papier journal pour réduire la déperdition
de chaleur. Si la tempĂ©rature dâun mets baisse au-dessous de ce niveau pendant 2
heures, chauffez-le bien avant de servir.
4. Ne réchauffez pas de contenants scellés, la pression intérieure grandissante
pourrait les faire Ă©clater et lâexplosion, causer des blessures corporelles et
endommager la glaciĂšre.
Garantie limitée de un an de Coleman
The Coleman Company, Inc. (« Coleman ») garantit cet article contre tout vice de
matériau et de fabrication pendant une période de un (1) an courant à compter de
la date de lâachat. Coleman se rĂ©serve le droit de choisir entre rĂ©parer ou remplacer
cet article ou toute piÚce de celui-ci dont la défectuosité a été constatée au cours
de la pĂ©riode de garantie. Le remplacement se fera au moyen dâun produit neuf ou
remanufacturĂ© ou bien dâune piĂšce neuve ou remanufacturĂ©e. Si lâarticle nâest plus
disponible, il sera remplacé par un article semblable, de valeur égale ou supérieure.
Aucune garantie nâest fournie pour les piles. La prĂ©sente constitue votre garantie exclusive.
Cette garantie nâest valable que pour lâacheteur au dĂ©tail original Ă partir de la date
de lâachat au dĂ©tail initial et elle nâest pas transfĂ©rable. Veuillez conserver le reçu
dâachat original. La preuve dâachat est exigĂ©e pour tout service couvert par la garantie.
Les concessionnaires Coleman, les centres de service et les détaillants qui vendent
des articles Coleman
Âź
nâont pas le droit dâaltĂ©rer, de modiîer ou de changer dâune
maniÚre quelconque les moda lités de cette garantie.
Ce que ne couvre pas cette garantie
Cette garantie ne couvre pas lâusure normale des piĂšces, les piĂšces autres que
les piĂšces authentiques Coleman
Âź
ou lâendommagement attribuable Ă toute raison
suivante: Ă la nĂ©gligence, Ă lâutilisation abusive du produit, au branchement sur un
circuit de tension ou courant inappropriĂ©, Ă lâutilisation commerciale du produit, au
non-respect du mode dâemploi, au dĂ©montage et Ă la rĂ©paration ou Ă lâaltĂ©ration par
quiconque, sauf Coleman ou un centre de service agréé Coleman. Cette garantie ne
couvre pas non plus les cas de force majeure comme incendies, inondations, ouragans
et tornades. La garantie est automatiquement annulĂ©e si lâendommagement du produit
dĂ©coule de lâutilisation dâune piĂšce autre quâune piĂšce de marque Coleman
Âź
.
COLEMAN NâASSUME AUCUNE RESPONSABILITĂ POUR LES VICES
RĂSULTANT DE LâEMPLOI DE PIĂCES NON AUTORISĂES OU DE RĂPARATIONS
EXĂCUTĂES PAR UN PERSONNEL NON AUTORISĂ. COLEMAN DĂCLINE TOUTE
RESPONSABILITĂ EN CAS DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS
RĂSULTANT DU NON-RESPECT DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION
EXPLICITE OU IMPLICITE. SAUF DANS LA MESURE INTERDITE PAR LA
LĂGISLATION PERTINENTE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITĂ
COMMERCIALE OU DâAPPLICATION Ă UN USAGE PARTICULIER EST LIMITĂE Ă
LA DURĂE DE LA GARANTIE OU CONDITION CI-DESSUS. CERTAINS ĂTATS ET
CERTAINES PROVINCES OU JURIDICTIONS INTERDISENT DâEXCLURE OU DE
LIMITER LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, OU NE PERMETTENT
PAS LA LIMITATION DE LA DURĂE DâAPPLICATION DE LA GARANTIE
IMPLICITE, DE SORTE QUE VOUS POUVEZ NE PAS ĂTRE ASSUJETTI AUX
LIMITES OU EXCLUSIONS ĂNONCĂES CI-DESSUS. CETTE GARANTIE VOUS
CONFĂRE DES DROITS JURIDIQUES PRĂCIS ET VOUS POUVEZ AVOIR
DâAUTRES DROITS, CES DROITS VARIANT DâUN ĂTAT OU DâUNE PROVINCE Ă
LâAUTRE.
Comment obtenir le service prévu par la garantie
Apportez lâarticle Ă un Centre de service agrĂ©Ă© Coleman. Pour obtenir lâadresse du
plus proche centre de service agréé Coleman, visitez le ou bien www.coleman.com
composez le 1-800-835-3278 ou le ATS 1-316-832-8707 aux Ătats-Unis, le
1-800-387-6161 au Canada. Sâil nây a pas de centre de service facile dâaccĂšs, îxez
une Ă©tiquette sur lâarticle prĂ©cisant vos nom, adresse, numĂ©ro de tĂ©lĂ©phone le jour et
la description de la dĂ©fectuositĂ©. Veuillez inclure une copie du reçu dâachat original.
Emballez soigneusement le produit et envoyez le colis en port et assurance
payĂ©s, par messageries ou autre service, avec valeur dĂ©clarĂ©e, Ă lâune des
adresses suivantes :
Pour les produits achetĂ©s aux Ătats-Unis:
The Coleman Company, Inc.
3600 North Hydraulic
Wichita, KS 67219 U.S.A.
Pour les produits achetés au Canada:
Sunbeam Corporation (Canada) Limited
DBA Jarden Consumer Solutions
20B Hereford Street
Brampton, ON L6Y 0M1
Les frais de transport du produit à Coleman ou à un centre de service agréé, en vue
de la rĂ©paration sous garantie du produit, incombent Ă lâacheteur.
NE RETOURNEZ PAS CE PRODUIT AU LIEU DâACHAT.
Si vous avez toute question quant Ă cette garantie, veuillez composer le
1-800-835-3278 ou le ATS 1-316-832-8707 aux Ătats-Unis,
et le 1-800-387-6161 au Canada.
© 2010 The Coleman Company, Inc. All rights reserved.
Coleman
Âź
et Brite Ice
Âź
sont des marques déposées,
alors que Power Chill
T M
est une marque de commerce de
The Coleman Company, Inc.
Brevet aux Etats-Unis: 6,073,789
Autres brevets en instance
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug cooler before cleaning or servicing your cooler.
1. All surfaces may be cleaned with a small amount of dishwashing solution applied
with a damp sponge. Do not oversaturate the sponge.
Towel dry all water from
inside cooler.
2. Tough stains may be removed with an all-purpose liquid cleaner sprayed on the stain
and then scrubbed with a plastic scrubber or brush. All liquid cleaners should be
removed with a damp sponge.
3. To prevent odors from accumulating in the cooler, leave the lid open for several
hours after each use.
4. Defrost your cooler if you notice diminished cooling capability, ice buildup on internal
îns or notice less air îow through the internal îns. Your cooler may be easily
defrosted by following these steps:
1. Remove all items from the cooler.
2. Turn off the cooler.
3. Place the cooler in its horizontal position with lid open.
4. Allow to defrost completely.
5. Sponge or towel all water from inside the cooler.
6. Reconnect power to cooler and return items.
5. At least once a year remove the cooling vent cover and brush any lint and dirt from
the fan blades and outside heat sink with a soft bristled brush. Lint on these parts will
reduce the cooling ability of the cooler. All other parts of the cooler may be cleaned
with a sponge or brush and dishwashing solution.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours la glaciÚre avant de la nettoyer ou de la dépanner.
1. Toutes les surfaces peuvent ĂȘtre nettoyĂ©es avec un peu de dĂ©tergent Ă vaisselle
appliquĂ© Ă lâaide dâune Ă©ponge humide mais non saturĂ©e. AssĂ©chez tout lâintĂ©rieur
avec une serviette Ă©ponge.
2. Servez-vous dâun liquide de nettoyage tous usages pour enlever les taches tenaces.
Vaporisez-le sur la surface puis frottez avec un tampon ou une brosse de plastique.
Enlevez toutes traces de liquide de nettoyage Ă lâaide dâune Ă©ponge humide.
3. Pour Ă©viter les mauvaises odeurs, laissez le couvercle ouvert plusieurs heures en în
dâutilisation.
4. DĂ©givrez la glaciĂšre si vous remarquez quâelle ne refroidit pas aussi bien, que de la
glace sâaccumule sur les ailettes intĂ©rieures ou que moins dâair traverse ces ailettes.
LâopĂ©ration est simple si vous agissez tel quâindiquĂ© ci-aprĂšs:
1. Videz complĂštement la glaciĂšre.
2. RĂ©glez la glaciĂšre Ă lâarrĂȘt.
3. Placez la glaciĂšre en position horizontale, avec le couvercle ouvert.
4. Laissez-la totalement décongeler.
5. Asséchez le bac avec une éponge ou une serviette en tissu éponge.
6. Remettez la glaciĂšre sous tension puis replacez les vivres dans le bac.
5. Au moins une fois par an, retirez le couvercle de lâĂ©vent de refroidissement puis, Ă
lâaide dâune brosse Ă poils doux, enlevez la peluche et les saletĂ©s qui encrassent les
pales du ventilateur et la surface extérieure du dissipateur thermique. La peluche
accumulĂ©e sur ces piĂšces rĂ©duit lâefficacitĂ© de refroidissement de la glaciĂšre.
Toutes les autres piĂšces peuvent ĂȘtre nettoyĂ©es avec une Ă©ponge ou une brosse et
une solution contenant du détergent à vaisselle.
FIGURE 1
FIGURE 2
FIGURE 3
FIGURE 1
FIGURE 2
BLEU
FIGURE 3
ROUGE
Product specificaties
Merk: | Coleman |
Categorie: | Drank koeler |
Model: | 3000001495 |
Kleur van het product: | Brown, White |
Breedte: | 552 mm |
Diepte: | 381 mm |
Hoogte: | 435 mm |
Ingangsspanning: | 110 V |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Coleman 3000001495 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Drank koeler Coleman
20 Juni 2023
16 Juni 2023
9 Juni 2023
Handleiding Drank koeler
- Drank koeler Bosch
- Drank koeler Candy
- Drank koeler AEG
- Drank koeler Liebherr
- Drank koeler Miele
- Drank koeler Whirlpool
- Drank koeler Hoover
- Drank koeler Avanti
- Drank koeler Bartscher
- Drank koeler Baumatic
- Drank koeler Domo
- Drank koeler Emerio
- Drank koeler Exquisit
- Drank koeler Fagor
- Drank koeler Fisher And Paykel
- Drank koeler Frigidaire
- Drank koeler Haier
- Drank koeler Kalorik
- Drank koeler KitchenAid
- Drank koeler Konig
- Drank koeler Magic Chef
- Drank koeler Princess
- Drank koeler Saro
- Drank koeler Severin
- Drank koeler Smeg
- Drank koeler Whynter
- Drank koeler Jura
- Drank koeler Guzzanti
- Drank koeler CDA
- Drank koeler Dacor
- Drank koeler Danby
- Drank koeler Summit
- Drank koeler Marvel
- Drank koeler Zephyr
- Drank koeler Nodor
- Drank koeler Cavanova
- Drank koeler Azure
- Drank koeler Ecotronic
Nieuwste handleidingen voor Drank koeler
16 Juli 2024
25 Juni 2024
3 April 2024
3 April 2024
13 Maart 2024
13 Maart 2024
13 Maart 2024
13 Maart 2024
13 Maart 2024
12 Maart 2024