Chamberlain 041A6262 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Chamberlain 041A6262 (4 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 179 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Pour prévenir d’éventuelles BLESSURES GRAVES ou
LA MORT par suite de la chute d’une porte de garage :
• Si possible, utiliser la poignée de déclenchement
d’urgence pour dégager le chariot UNIQUEMENT
lorsque la porte de garage est FERMÉE. Des ressorts
faibles ou brisés ou une porte déséquilibrée peuvent
causer la chute rapide et/ou imprévue d’une porte
ouverte.
• Ne JAMAIS utiliser la poignée de déclenchement
d’urgence à moins que l’entrée de garage ne soit
dégagée (absence de personnes et d’obstacle).
• Ne JAMAIS utiliser la poignée pour ouvrir ou fermer
la porte. Il y a risque de chute si le nœud de la corde
se défait.
The garage door MUST be in fully closed
position during installation.
Para evitar la posibilidad de una LESIÓN GRAVE
O INCLUSO LA MUERTE si la puerta del garaje
se cae:
• De ser posible, use la manija de emergencia
para soltar el carro SÓLO cuando la puerta del
garaje esté CERRADA. Si los resortes están
débiles o rotos, o bien si la puerta está
desequilibrada, la puerta podría caerse rápida
y/o inesperadamente mientras se encuentra
abierta.
• NUNCA use la manija de emergencia a menos
que la entrada del garaje esté libre de
obstrucciones y no haya ninguna persona
presente.
• NUNCA use la manija para abrir o cerrar la
puerta. Si el nudo de la cuerda se suelta, usted
podría caerse.
Screw Drive Trolley
41A6262
Replacement
Instructions
Trole de impulsión de
tornillo
41A6262
Instrucciones de reemplazo
Instructions de remplacement
du chariot
à vis
41A6262
Before beginning, close your
garage door and disconnect
power to the opener.
Remove and replace the
existing trolley as follows:
Disengage the trolley (A) by
pulling down on the
emergency release handle
(B).
Remove the rope and
handle from the trolley.
Disconnect the straight door
arm (C) from the trolley (A).
Disconnect the rail brackets
(D) from the header
bracket (E).
Antes de empezar, cierre la
puerta del garaje y desconecte
la corriente al abridor.
Quite y vuelva a colocar el trole
existente de la forma siguiente:
Desenganche el trole (A) tirando
hacia abajo de la manija de
emergencia (B).
Quite la cuerda y la manija del
trole.
Desconecte el brazo recto de la
puerta (C) del trole (A).
Desconecte los soportes de los
carriles (D) del soporte de la
cabecera (E).
Avant de commencer, fermer la
porte du garage et couper
l'alimentation de l'ouvre-porte.
Retirer et remplacer le chariot
existant de la manière suivante :
Désengager le chariot (A) en
tirant vers le bas sur la poignée
de déverrouillage de secours
(B). Retirer la corde et la
poignée du chariot.
Désolidariser le bras rectiligne
de la porte (C) du chariot (A).
Détacher les supports des rails
(D) du support de la tête (E).
STEP 1 ÉTAPE 1PASO 1
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
E
C B
A
D
1
To prevent possible SERIOUS INJURY or
DEATH from a falling garage door:
• If possible, use emergency release
handle to disengage trolley ONLY when
garage door is CLOSED. Weak or
broken springs or unbalanced door
could result in an open door falling
rapidly and/or unexpectedly.
• NEVER use emergency release handle
unless garage doorway is clear of
persons and obstructions.
• NEVER use handle to pull door open or
closed. If rope knot becomes untied,
you could fall.
WARN
WARN
WARN
WARNWARNING
ING
ING
INGING
CAUTION
CAUTION
CAUTION
CAUTIONCAUTION
La puerta del garaje DEBE estar en la posición
completamente cerrada.
PRECAUCI
PRECAUCI
PRECAUCI
PRECAUCI
PRECAUCIÓN
ÓN
ÓN
ÓNÓN
La porte du garage doit être complètement fermée
pendant l’installation.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTIONATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
Reconnect the rail brackets
(D).
Reconnect the door arm (C)
to the trolley (A).
Attach the emergency
release handle. Adjust the
rope length so the handle is
6' (1.8 m) above the floor.
Secure each end with an
overhand knot at least
1'' (2.5 cm) from the end to
prevent slipping. If it is
necessary to cut the rope,
heat seal the cut end with a
match or lighter to prevent
unraveling.
Reconnect power to opener.
Vuelva a conectar los soportes
del carril (D).
Vuelva a conectar el brazo de
la puerta (C) al trole (A).
Conecte la manija de
emergencia. Ajuste la longitud
de la cuerda de modo que la
manija esté a 6' (1.8 m) por
encima del piso. Fije cada
extremo con un nudo sencillo al
menos a 1'' (2.5 cm) del
extremo para impedir que se
deslice. Si es necesario cortar
la cuerda, selle calentando el
extremo de corte con un fósforo
o un encendedor para impedir
que se deshilache. Vuelva a
conectar la corriente al abridor.
Raccorder à nouveau les
supports du rail (D).
Raccorder le bras de la porte
(C) au chariot (A).
Fixer la poignée de
déverrouillage de secours.
Régler la longueur de la corde
afin que la poignée se trouve à
1,8 m au-dessus du sol. Fixer
chaque extrémité avec un
nœud simple à 2,5 cm au
moins de l'extrémité pour
l'empêcher de glisser. S'il est
nécessaire de couper la corde,
chauffer les extrémités avec
une allumette ou un briquet
pour éviter que la corde ne
s'effile.
Rebrancher l'alimentation à
l'ouvre-porte.
2
Tilting the rail slightly, slide
the trolley off at the header
end and discard.
If your installation doesn’t
allow enough clearance to
remove the trolley, unfasten
the rail brackets (D) from the
rail (F).
Slide the new trolley (A)
onto the rail until it snaps
into place. Be certain to
install it facing correctly: the
trolley release arm (G) must
point up.
Incline el carril ligeramente para
sacar el trole por el extremo de
la cabecera y deséchelo.
Si en su instalación no hay un
espacio suficiente para quitar el
trole, desenganche los soportes
(D) del carril (F).
Deslice el trole nuevo (A) por el
carril hasta que encaje en
posición. Asegúrese de
instalarlo de modo que apunte
correctamente: el brazo del
trole (G) debe apuntar arriba.
En inclinant légèrement le rail,
faire glisser le chariot en
dehors de l'extrémité de la tête
et le retirer.
Si l'installation ne présente pas
un dégagement suffisant pour
retirer le chariot, démonter les
supports du rail (D) du rail (F).
Faire coulisser le nouveau
chariot (A) sur le rail jusqu'à ce
qu'il s'enclenche. S'assurer de
l'installer dans le bon sens : le
bras de déverrouillage (G) du
chariot doit être orientée vers
le haut.
STEP 2 PASO 2 ÉTAPE 2
STEP 3 PASO 3 ÉTAPE 3
F
A
G
Arrow must point up
La flecha debe apuntar arriba
La flèche doit être orientée
vers le haut
1-1/2" (3. cm) oard 8 b
(or a 2x4 laid flat)
Pedazo de madera de 3.8 cm
(1-1/2 de pulg.), (o un tablón de
madera de 5x10 cm (2x4 pulg.)
acostado sobre el piso)
Planche de 1-1/2 de po
(3,8 cm) (ou 2x4 à plat)
TEST
• With the door fully open,
place a 1-1/2" (3.8 cm)
board (or a 2x4 laid flat)
on the floor, centered
under the garage door.
• Operate the door in the
down direction. The door
must reverse on striking
the obstruction.
ADJUST
• If the door stops on the
obstruction, it is not
traveling far enough in the
down direction. Increase
the DOWN limit by turning
the DOWN limit
adjustment screw
counterclockwise 1/4 turn.
NOTE: On a sectional
door, make sure limit
adjustments do not force
the door arm beyond a
straight up and down
position.
• Repeat the test.
• When the door reverses
on the 1-1/2" (3.8 cm)
board, remove the
obstruction and run the
opener through 3 or 4
complete travel cycles to
test adjustment.
• If the unit continues to fail
the Safety Reverse Test,
call for a trained door
systems technician.
PRUEBA
• Con la puerta totalmente
abierta, coloque un taco de
madera de 3.8 cm (1-1/2 de
pulg.) (o una tabla de
2x4 pulg.) acostada sobre el
piso, centrado bajo la puerta.
• Active la puerta para que baje.
La puerta debe entrar en
reversa automáticamente al
hacer contacto con la
obstrucción.
AJUSTE
• Si la puerta se detiene sobre
la obstrucción, significa que su
recorrido de cierre es muy
corto. Aumente el límite del
recorrido HACIA ABAJO
girando el tornillo de ajuste 1/4
de vuelta en sentido
antihorario.
NOTA: En caso de una puerta
seccional, asegúrese de que
los ajustes del límite de
recorrido no hagan que el
brazo de la puerta se mueva
más allá de una posición recta
hacia arriba y hacia abajo.
• Repita la prueba.
• Después que la puerta invierta
su movimiento al tocar la
obstrucción de 3.8 cm
(1-1/2 de pulg.), quite la
obstrucción y haga funcionar
el abre-puertas 3 o 4 ciclos
completos para probar el
ajuste de los movimientos.
• Si el sistema de reversa de
seguridad continuara fallando,
llame a un técnico espciaIista
para efectuar la reparación.
ESSAI
• La porte étant entièrement
ouverte, placer une planche
de 1-1/2 po (3,8 cm)
d’épaisseur (ou un 2 x 4 à
plat) sur le plancher, centrée
sous la porte de garage.
• Fermer la porte. La porte doit
remonter dès qu'elle touche
l’obstacle.
RÉGLAGE
• Si la porte s'arrête sur
l’obstacle, sa course de
fermeture n'est pas suffisante.
Augmenter la course de
fermeture (DOWN) en
tournant la vis de réglage «
DOWN » de 1/4 de tour dans
le sens anti-horaire.
REMARQUE : Dans le cas
d'une porte articulée,
s'assurer que les réglages ne
forcent pas sur la biellette, ni
à l'ouverture ni à la fermeture.
• Répéter l’essai.
• Lorsque la porte remonte sur
la planche de 1-1/2 po
(3,8 cm), retirer l’obstacle et
faire faire 3 ou 4 cycles
complets à l’ouvre-porte afin
de vérifier le réglage.
• Si l’essai du système
d’inversion de sécurité
échoue, appeler un technicien
formé en systèmes de porte.
STEP 4 ÉTAPE 4PASO 4
Without a properly installed safety reversal
system, persons (particularly small
children could be SERIOUSLY INJURED or
KILLED by a closing garage door.
•Safety reversal system MUST be tested
every month.
•If one control (force or travel limits) is
adjusted, the other control may also need
adjustment.
•After ANY adjustments are made, the
safety reversal system MUST be tested.
Door MUST reverse on contact with 1-1/2"
high (3.8 cm) object (or 2x4 laid flat) on
the floor.
WARN
WARN
WARN
WARNWARNING
ING
ING
INGING
Si el sistema de reversa de seguridad no se ha
instalado debidamente, las personas (y los niños
pequeños en particular) podrían sufrir LESIONES
GRAVES O INCLUSO LA MUERTE cuando se
cierre la puerta del garaje.
• El sistema de reversa de seguridad SE DEBE
probar cada mes.
• Si se ajusta uno de los controles (límites de la
fuerza o del recorrido), es posible que sea
necesario ajustar también el otro control.
• Después de llevar a cabo cualquier ajuste, SE
DEBE probar el sistema de reversa de
seguridad. La puerta DEBE retroceder al entrar
en contacto con un objeto de 3.8 cm (1-1/2 de
pulg.) de altura (o un tablón de madera de 2x4
pulg.) acostado en el piso.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Sans un système d’inversion de sécurité bien installé,
des personnes (plus particulièrement les petits enfants)
pourraient être GRIÈVEMENT BLESSÉES ou TUÉES par
une porte de garage qui se referme.
•On DOIT procéder à une vérification mensuelle du
système d’inversion de sécurité.
•Après avoir réglé une commande (force ou course), il
peut être nécessaire de régler l’autre commande.
•Après avoir effectué quelque réglage que ce soit, on
DOIT faire l’essai du système d’inversion de sécurité.
La porte de garage DOIT remonter au contact d’un
objet d’une hauteur de 1-1/2 po (3,8 cm) (ou un 2 x 4
posé à plat) sur le sol.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
3


Product specificaties

Merk: Chamberlain
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: 041A6262

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Chamberlain 041A6262 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Chamberlain

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd