Cateye Blitz Auto TL-AU330G Handleiding

Cateye Verlichting Blitz Auto TL-AU330G

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Cateye Blitz Auto TL-AU330G (2 pagina's) in de categorie Verlichting. Deze handleiding was nuttig voor 2 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
BATTERY SAFETY LIGHT
BLITZ AUTO
TL-AU330
HOW TO USE
ATTACH TO THE BICYCLE
Design Pat. Pending
Copyright© 2011 CATEYE Co., Ltd.
AU33-110831 066610301 2
HOW TO USE
ATTACH TO THE REAR RACK
COMPONENTS
Light unit
FlexTight™ bracket (SP-11)
Rear rack bracket
Screw x 2
Lock screw x 1
Washer x 1
AA alkaline battery x 2
COMPOSANTS
Lampe
Support FlexTight™ (SP-11)
Support rack arrière
Vis x 2
Vis de verrouillage x 1
Rondelle x 1
Piles alcalines AA x 2
HOW TO MOUNT THE LIGHT
MONTAGE DE LA LAMPE
HOW TO MOUNT THE LIGHT
MONTAGE DE LA LAMPE
50 mm
or
80 mm
90˚
製品保証について 本語
2 年保証:ライト本体のみ
正常な使用状態で故障した場合は無料修理・交換いたし
す。返品にあたっては、お客様の連絡先・故障状を明
の上、できピーて、
当社宛に直接お送りください。ご購入日が特定できない
合、保証期間は製造年月日から起算させて頂きます。事故
など外的や取明書してい用
方法使によは保となす。
なお、おりいただく際の送はお客様にてご負願い
す。修理完了後、送料弊社負担でお届けさせていただきます。
[宛先] カスタマーサービス
〒 546-0041大阪市東住吉区桑津 2 丁目 8 番 25 号
 TEL: (06)6719-6863ダイヤルイン
 FAX: (06)6719-6033
 ホームページhttp://www.cateye.com
E メール support@cateye.co.jp
LIMITED WARRANTY ENG
2-year Warranty: Light unit only
CatEye products are warranted to be free of defects from materials
and workmanship for a period of 2 years from original purchase.
If the product fails to work during normal use, CatEye will repair
or replace the defect at no charge. Service must be performed by
CatEye or an authorized retailer. To return the product, pack it
carefully and enclose the warranty certifi cate (proof of purchase)
with instruction for repair. Please write or type your name and
address clearly on the warranty certifi cate. Insurance, handling
and transportation charges to CatEye shall be borne by person
desiring service. For UK and REPUBLIC OF IRELAND consum-
ers, please return to the place of purchase. This does not affect
your statutory rights.
GARANTIE LIMITÉE FR
Garantie de 2 ans : Lampe uniquement
Les produits CatEye sont garantis sur le produit et la main d’oeuvre
pendant une période de 2 ans après la date d’achat originale. Si
le produit tombait en panne lors d’une utilisation normale, Cateye
remplacerait ou réparerait le compteur gratuitement. Ce service devant
être effectué par CatEye ou un revendeur autorisé. Lorsque vous re-
tournez le produit, emballez le soigneusement et joignez au compteur
le certifi cat de garantie (preuve d’achat), avec vos instructions sur le
dysfonctionnement. Veuillez écrire lisiblement vos coordonnées sur le
certifi cat de garantie, les frais de transport pour le retour du produit
sont à la charge de CatEye, les frais pour l’envoi du produit sont à la
charge de la personne souhaitant la garantie.
有限保固 繁中
2年保固:僅保證燈具
CatEye提供自購買日起,2年產品物料和製作瑕疵更換的保固
服務。若產品於正常使用下發生故障,CatEye將提供免費
修或更換的服務,且需由CatEye或授權經銷商進行維修。
要寄回產品,請小心包裝產品,並附上保固證明書(購買證
明)及維修說明。請在保固證明書上書寫或打上您的姓名和
地址。顧客需自行負擔保險、處理及運送費用。
有限保固 简中
2年保固:仅保证灯具
CatEye提供自购买日起,2年产品物料和制作瑕疵更换的保固
服务。若产品于正常使用下发生故障,CatEye将提供免费
修或更换的服务,且需由CatEye或授权经销商进行维修。
要寄回产品,请小心包装产品,并附上保固证明书(购买证
明)及维修说明。请在保固证明书上书写或打上您的姓名和
地址。顾客需自行负担保险、处理及运送费用。
3
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku,
Osaka 546-0041 Japan
Attn: CATEYE Customer Service Section
Phone : (06)6719-6863
Fax : (06)6719-6033
E-mail : support@cateye.co.jp
URL : http://www.cateye.com
[For US Customers]
CATEYE AMERICA, INC.
2825 Wilderness Place Suite 1200,
Boulder CO80301-5494 USA
Phone : 303.443.4595
Toll Free : 800.5CATEYE
Fax : 303.473.0006
E-mail : service@cateye.com
SPARE PARTS
PIECES DE RECHANGE
スペアパーツ
備用零件
备用零件
OPTION PARTS
PIÈCES OPTIONNELLES
オプションパーツ
選購零件
选购零件
CO .,LTD
2
1
ご使用の前に必ず本取扱説明書を最後までよく読ん
で、いつでも見られるように大切に保管してください。
Before using the product, please thoroughly read
this manual and keep it for future reference.
Avant d’utiliser le produit, veuillez lire attentivement ce
manuel et le garder pour une consultation ultérieure.
使用本產品前,請先詳閱本手冊,並妥善保存以供
日後參考之用。
在使用产品之前,请通读本手册并妥善保存,以
备今后使用。
Lever
Levier
FlexTight™ bracket(SP-11)
Support FlexTight™(SP-11)
フレックスタイトブラケット
(SP-11)
FlexTight™托架(SP-11)
FlexTight™托架(SP-11)
5342280
Screw
Vis
For 8 mm
eyelet
Pour œillet
de 8 mm
For 5 mm
eyelet
Pour œillet
de 5 mm
Rear rack bracket
Support rack arrière
A
Rear rack
Rack arrière
A
Screw
Vis
Lock screw
Vis de verrouillage
Washer
Rondelle
Rear rack bracket
Support rack arrière
リアラックブラケット
貨架用托架
货架用托架
5445620
Clip
Attache
クリップ
燈夾
灯夹
5440900N
A
Seal
Joint
CAUTION! ENG
Before your trip, please make sure the
light is rmly mounted to the bracket, it
lights up, and the light is not blocked by
baggage, etc.
Turn on/off the auto-mode switch when the
bicycle stops.
This unit is not totally waterproof. Please
wipe and dry it completely after using in rain.
Otherwise, it may cause failure.
If the light unit or parts become dirty with
mud, etc., clean with a soft cloth which
is moistened with mild soap. Never apply
paint thinner, benzine or alcohol; damage
will result.
HOW TO MOUNT
Slide the light onto the bracket until it “clicks”
into place.
To remove the light, press the lever and
slide it off.
Attach to the bicycle
CAUTION!:
Be sure to tighten the dial by hand. When
you tighten it too hard with a tool, the screw
thread may be stripped.
Check the dial and screw (*1) on the bracket
periodically, and use them without any
loosening.
Round off the cut edge of the bracket strap
to prevent injury.
Attach to the rear rack
CAUTION!:
We recommend that you securely
attach lock screws to prevent theft.
HOW TO INSTALL BATTERY
Loosen and remove the screw on the back 1
of the light using a coin, etc. to remove the
lens from the light.
Install batteries in the direction shown in 2
the fi gure.
Fit the light to the lens in place, and tighten 3
the screw as before.
CAUTION!:
Do not use in combination with new and old bat-
teries, or different types of batteries.
Be sure to install batteries in the correct direction.
Install the seal correctly to maintain water-
proof features.
Remove and store batteries when you will
not use the light for a long period of time.
Otherwise, batteries may leak liquid, which
may result in failure.
HOW TO USE
This unit detects darkness and motion with a
sensor, and lights up/off automatically during
your trip at night.
When you put it in your bag or pocket, *
please change to the manual mode.
It may light up at a certain darkness, in *
cloudy weather or indoor.
We recommend you switch to the manual *
mode when you do not use it.
1 Auto-mode switch
(Switching Auto/Manual)
Switch Auto/Manual using the auto-mode switch
on the back of the light.
Auto mode
The u nit detec ts darknes s and mo-
tion, and lights up/off automatically.
(It lights up for about 50 seconds after mo-
tion stops.)
Manual mode
Switch ON/OFF and the lighting mode using
the switch.
2 Switch operation
(switching the lighting mode)
Switch operation
Auto mode
Rapid Flash ON : Single press
Manual mode
ON OFF : Long press
Rapid Flash ON : Single press
Standard operating time
Rapid : Approx. 200 hours
Flash : Approx. 400 hours
ON : Approx. 200 hours
When it is ON, it returns to the lighting *
mode used previously.
SPECIFICATIONS
Battery ......................... AA alkaline battery x 2
Operating time ............. ON : Approx. 200 hours, Flash : Approx.
400 hours, Rapid : Approx. 200 hours
Temperature range ....... 14˚F – 104˚F (-10˚C – 40˚C)
Dimensions/weight ...... 3-5/16” x 1-13/16” x 1-37/64”
(84 x 46 x 40 mm) / 3.1 oz (87.3 g)
(Including batteries)
The specifi cations and design are subject to change without notice.*
Lever
Levier
Dial
Disque
Rubber pad
Garniture en caoutchouc
Bracket
Support
Strap
Sangle
Auto-mode switch
Bouton de mode auto
Switch
Commutateur
ATTENTION! FR
Avant votre voyage, assurez-vous que la
lumière est bien installée sur le support,
qu’il s’allume correctement et que la lumière
n’est pas bloquée par des valises etc.
Allume/éteint le bouton de mode auto lors-
que le vélo s’arrête.
Cette unité n’est pas parfaitement étanche.
Veuillez bien l’essuyer après une utilisation
sous la pluie, vous vous exposez sinon à
une défaillance.
Si la lampe ou certaines parties de la lampe
sont salies par de la boue, etc., nettoyez à
l’aide d’un chiffon propre humecté de savon
doux.Ne jamais utiliser de solvant, de benzène
ou d’alcool ; cela causerait des dommages.
MONTAGE
Faites glisser le phare sur le support jusqu’à ce
qu’il s’enclenche en position (avec un « clic »).
Pour démonter le phare, appuyez sur le levier
et faites glisser le phare.
Fixer sur le vélo
ATTENTION!:
Assurez-vous de bien serrer le disque à la
main. Si vous le serrez trop fort avec un outil,
vous risquez d’endommager le pas de vis.
Vérifi ez régulièrement le disque et la vis
(*1) sur le support, et ne les utilisez que
s’ils sont bien serrés.
Arrondir l’extrémité de la sangle du support
qui a été coupée pour éviter les blessures.
Fixer sur le rack arrière
ATTENTION!:
Nous vous recommandons de bien fi xer les
vis de verrouillage afi n de vous prémunir
des risques de vol.
UTILISATION
Cet appareil détecte la nuit et les mouvements
avec un capteur, et s’allume/s’éteint automati-
quement lorsque vous voyagez la nuit.
Lorsque vous le mettez dans un sac ou une * poche, changez au mode manuel.
Il peut s’allumer dans des endroits obscurs, *
les jours nuageux ou à l’intérieur.
Nous vous recommandons de basculer en *
mode manuel lorsque vous ne l’utilisez pas.
1 Bouton du mode auto
(Changement Auto/Manuel)
Change entre Auto/Manuel en utilisant le bouton
de mode auto à l’arrière de la lampe.
Mode Auto
Cet appareil détecte la nuit, les mouvements
et les vibrations, et s’allume/s’éteint automa-
tiquement. (il reste allu pendant environ
50 secondes après que les mouvements se
soient arrêtés.)
Mode Manuel
Allume/Éteint et le mode d’éclairage en utili-
sant le bouton.
2 Utilisation du bouton
(sélection du mode d’éclairage)
Commutateur
Mode Auto
Rapide Clignotant Marche : Pression simple
Mode Manuel
Marche Arrêt : Pression longue
Rapide Clignotant Marche : Pression simple
Durée de fonctionnement standard
Rapide : Environ 200 heures
Marche : Environ 400 heures
Clignotant : Environ 200 heures
Lorsqu’il est ALLUMÉ, il retourne automati-*
quement au dernier mode d’éclairage utilisé.
CARACTERISTIQUES
Pile .......................... Piles alcalines AA x2
Durée de fonctionnement
................................
Marche : Environ 200 heures, Clignotant : Envi-
ron 400 heures, Rapide : Environ 200 heures
Température ............ -10˚C – 40˚C
Dimensions/poids ... 84 x 46 x 40 mm / 87,3 g (avec les batteries)
Les caractéristiques, la forme et la présentation générale sont *
sujettes à modifi cation sans avis préalable.
INSTALLATION DES PILES
Desserrez et enlevez la vis à l’arrière du phare 1
avec une pièce de monnaie ou autre pour
démonter la lentille du phare.
Installez les piles dans la direction indiquée 2
sur la fi gure.
Remettez la lentille en position et serrez la 3
vis comme auparavant.
ATTENTION!:
Ne pas mélanger des piles neuves avec des
piles usées ou des piles de différents types.
Assuez-vous de mettre les piles dans le bon sens.
Installez correctement le joint pour préserver
l’étanchéité.
Retirez les piles et rangez-les si vous n’avez
pas l’intention d’utiliser la lampe pendant une
longue période. Les piles pourraient couler et
causer des défectuosités.
ø21.5 - 32 mm
HOW TO USE 電池の入れ方
ATTACH TO THE BICYCLE 自転車への取付
HOW TO USE使用方法
ATTACH TO THE REAR RACK ャリアへの取付
構成品一覧
ライト本体
フレックスタイトブラケット
(SP-11)
リアラックブラケット
ネジ 2 本
ロックネジ 1 本
ワッシャ 1 個
単 3形アルカリ電池 2
零件
燈具
FlexTight™ 托架
(SP-11)
貨架用托架
螺絲 x 2
防盜螺絲 x 1
墊圈 x 1
AA鹼性電池 x 2
零件
灯具
FlexTight™ 托架
(SP-11)
货架用托架
螺丝 x 2
防盗螺丝 x 1
垫圈 x 1
5号碱性电池 x 2
50 mm
or
80 mm
90˚
パッキン
O形環
O形环
スイッチ
開關
开关
3
2
1
8mm
8 mm小孔用
8 mm小孔用
5mm
5 mm小孔用
5 mm小孔用
リアラックブラケット
貨架用托架
货架用托架
A
キャリア
貨架
货架
A
ロックネジ
防盜螺絲
防盗螺丝
ワッシャ
墊圈
垫圈
A
ご注意 本語
行前体が確実•
に装着され、点灯するこ、荷
遮られないことを確認してください。
•
停止した状態で行ってください。
完全ん。•
で、使
分をよくふきとってください。
•
湿
布で拭いた後、空しま。シンナー、
ン、
すので使用しないでください。
製品仕様
バッテリー.......... 3 形アルカリ電池 2 本
連続点灯時間......
点灯:約 200 間、点滅:約 400
時間、ラピッド:約 200 時間
使用温度範囲...... -10℃〜 40℃
本体寸法・重量... 84x46x40mm/87.3g
(電池を含む)
仕様及び外観は改良のため予告なく変更すること※
があります。
取付方法
•
するまで差込みます
•
ながらスライドしてください。
自転車への取付
イ ヤは 必手 で付 けく だい。•
それがあります。
ブラケットのダイヤルやネジ (*1) は定期•
し、緩使
ださい。
•
してください。
キャリアへの取付
 盗難防止のためロックネジで固定す
ることをお勧めします。
電池の入れ方
ライト本体背面のネジをコインなどで緩め
1
て外し、ボディとレンズを外します。
電池を図の方向で入れます。
2
ボデには込みジを
3
て元通りに取付けます。
使•
しないでください。
•
でください。
め、•
着してください。
長期間使用しない場合は電池を取出して•
ください。電池が液漏れを起こし故障の
原因になります。
使用方法
本製品は、センサーによって明るさと振動
を感知し、夜間走行時に自動で点灯/消灯
するオートライトです。
カバンやポケットに入れる場合はマニュ
アルに切替えてください。
曇天ど、下のさに※
と発光する場合があります。
使用は、ュアモー※
切替えることをお勧めします。
1オートモードスイッチ
 (オート/マニュアル切替)
ライト本体裏面のオートモードスイッチで
オート、マニュアルを切替えます
オートモード•
灯します。(振動停止後、約 50 秒
してから消灯します
マニュアルモード•
でオン・
切替えます。
2スイッチ操作(点灯モード切替)
スイッチ
オートモード
ラピッド 点灯押す
マニュアルモード
オン オフ :長く押す
ラピッド 点灯押す
標準連続点灯時間
ラピッド:約 200 時間
点滅:約 400 時間
点灯:約 200 時間
点灯で使してた点※
ターンに戻ります。
ダイヤル
旋鈕
旋钮
ゴムパッド
橡膠墊
橡胶垫
ブラケット
托架
托架
バンド
固定帶
定带
ライト本体の取付け
燈具安裝方法
灯具安装方法
ライト本体の取付け
燈具安裝方法 灯具安装方法
レバー
釋放鈕
释放钮
ネジ
螺絲
螺丝
ネジ
螺絲
螺丝
レバー
釋放鈕
释放钮
オートモードスイッチ
自動模式開關
自动模式开关
注意 简体中文
旅程开始之前,请确认灯具已牢固地
安装至托架上,灯光亮起,且光线未
被行李等障碍物阻挡。
请在自行车停止时开启/关闭自动模
式开关。
本装置并非完全防水,于雨中使用后
请完全擦干本装置,否则可能会造
成故障。
若灯具或零件沾上灰尘,请用沾有温
和肥皂水的软布来擦拭。切勿使用稀
释剂、轻油精或酒精,以避免擦伤产
品表面。
注意 繁體中文
旅程開始之前,請確認燈具已牢固地
安裝至托架上,燈光亮起,且光線未
被行李等障礙物阻擋。
請在自行車停止時開啟關閉自動模
式開關。
本裝置並非完全防水,於雨中使用後
請完全擦乾本裝置,否則可能會造
成故障。
若燈具或零件沾染灰塵,請使用沾有
溫和肥皂水的軟布加以擦拭。切勿使
用稀釋劑、輕油精或酒精,以避免擦
傷產品表面。
安裝方法
將燈具完全滑上托架,直到聽到“咔
噠”聲。
取下車燈時,要按下釋放鈕,使其滑
出托架。
安裝於自行車上
注意:
請務必用手鎖緊旋鈕,若以工具固定
過緊時,可能會導致螺絲滑牙。
定期檢查托架上之旋鈕與螺絲(*1),
請確認在沒有鬆動的情況下使用。
請將托架固定帶的切割邊緣修圓,避
免受傷。
安裝於貨架上
注意:為防被盜,建議用防盜螺絲固定。
安装方法
将灯具完全滑上托架,直到听到“咔
哒”声。
取下车灯时,要按下释放钮,使其滑
出托架。
安装于自行车上
注意:
请务必用手锁紧旋钮,若以工具固定
过紧时,可能会导致螺丝滑牙。
定期检查托架上之旋钮与螺丝(*1),
请确认在没有松动的情况下使用。
请将托架固定带的切割边缘修圆,避
免受伤。
安装于货架上
注意:为防被盗,建议用防盗螺丝固定。
使用方法
本产品使用感应器侦测亮度与振动状
况,当在夜间骑行时,会自动开启/
关闭。
将本产品放入袋子或口袋时,请切换*
为手动模式。
本产品可能在阴天或室内变暗时亮*
起。
不使用时,建议切换到手动模式。*
1 自动模式开关
(切换自动/手动模式)
使用灯具背面的自动模式开关切换自
动/手动模式。
自动模式
本产品会感应亮度和振动而自动亮
起/关闭。 (在振动停止后会亮灯
50秒。)
手动模式
切换开/关和照明模式。
2 开关操作(切换照明模式)
开关
自动模式
快闪 闪烁 :单压一次
手动模式
:长压
快闪 闪烁 :单压一次
标准操作时间
快闪 : 约 200 小时
闪烁 : 约 400 小时
开  : 约 200 小时
开启时,将回到之前使用的照明模*
式。
使用方法
本產品使用感應器偵測亮度與振動狀
況,當在夜間騎行時,會自動開啟
關閉。
將本產品放入袋子或口袋時,請切換*
為手動模式。
本產品可能在陰天或室內變暗時亮*
起。
不使用時,建議切換到手動模式。*
1 自動模式開關
(切換自動手動模式)
使用燈具背面的自動模式開關切換自
動手動模式。
自動模式
本產品會感應亮度和振動而自動亮
起關閉。 (在振動停止後會亮燈
50秒。)
手動模式
切換開關和照明模式。
2 開關操作(切換照明模式)
開關
自動模式
快閃 閃爍 開 :單壓一次
手動模式
開 關 :長壓
快閃 閃爍 開 :單壓一次
標準操作時間
快閃:約 200 小時
閃爍:約 400 小時
開 :約 200 小時
開啟時,將回到之前使用的照明模*
式。
規格
電池..................AA鹼性電池 x 2
操作時間........
開:約200小時,閃爍:約400小時,
快閃:約200小時
溫度範圍........-10℃ - 40℃
尺寸重量...84 x 46 x 40 mm / 87.3 g
(含電池)
本公司保留修改規格與設計的權利,恕不另*
行通知。
规格
电池..................5号碱性电池 x 2
操作时间........
开:约200小时,闪烁:约400小时,
快闪:约200小时
温度范围........-10℃ - 40℃
尺寸/重量...84 x 46 x 40 mm / 87.3 g
(含电池)
本公司保留修改规格与设计的权利,恕不另*
行通知。
电池安装方法
使用硬币等器具松开并取下灯具1
背后的螺丝,然后取下灯具上的
镜面。
依图示说明方向安装电池。2
对准灯具和镜面,并锁上螺丝。3
注意:
请勿混用新旧电池或不同类型的电池。
请务必依照正确方向装入电池。
请正确安装封环,维持防水功能。
长时间不使用灯具时,请取下电池并
妥善保管。
如此可避免电池发生漏液,并导致灯
具故障的情形。
電池安裝方法
使用硬幣等器具鬆開並取下燈具1
背後的螺絲,然後取下燈具上的
鏡面。
依圖示說明方向安裝電池。2
對準燈具和鏡面,並鎖上螺絲。3
注意:
請勿混用新舊電池或不同類型的電池。
請務必依照正確方向裝入電池。
請正確安裝封環,維持防水功能。
長時間不使用燈具時,請取下電池並
妥善保管。
如此可避免電池發生漏液,並導致燈
具故障的情形。
ø21.5 - 32 mm


Product specificaties

Merk: Cateye
Categorie: Verlichting
Model: Blitz Auto TL-AU330G

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Cateye Blitz Auto TL-AU330G stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Verlichting Cateye

Handleiding Verlichting

Nieuwste handleidingen voor Verlichting