Braun CareStyle 7 Pro IS 7285 Handleiding
Braun
Strijkijzer
CareStyle 7 Pro IS 7285
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Braun CareStyle 7 Pro IS 7285 (136 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 70 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/136
www.braunhousehold.com/register
Register your product
Type 12870020
Type 12870021
Ironing system
CareStyle 7
CareStyle 7 Pro
CareStyle 7
2
© Copyright 2021. All rights reserved
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712812451/10.21 - IS 72xx INT
UK/DE/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
Deutsch 8 Für Demo-Videos scannen Sie den folgenden QR-Code ................ ........
English For demo videos scan the following QR code ................. 13 .......
Français ............... 18 ....... Pour les vidéos de démonstration, scannez le code QR suivant
Español 23 Para videos de demostración escanee el siguiente código QR ................ .......
Português 29 ............ ....... Para vídeos de demonstração, digitalize o seguinte código QR
Italiano 34 Per i video dimostrativi scansiona il seguente codice QR ................. .......
Nederlands 39 Scan voor demovideo's de volgende QR-code .......... .......
Dansk 44 Scan efter følgende QR-kode til demo-videoer .................. .......
Norsk 49 For demovideoer skann følgende QR-kode ................... .......
Svenska 54 Skanna följande QR-kod för demovideor ............... .......
Suomi 59 Skannaa demovideoita varten seuraava QR-koodi .................. .......
Polski 64 W przypadku filmów demonstracyjnych zeskanuj następujący .................. .......
kod QR
Český 70 U ukázkových videí naskenujte následující QR kód .................. .......
Slovenský U demo videí naskenujte nasledujúci QR kód ............ 74 .......
Magyar 79 Bemutató videók esetén olvassa be a következő QR-kódot ................ .......
Hrvatski 85 Za demonstracijske videozapise skenirajte sljedeći QR kôd ................ .......
Slovenski 90 .............. ....... Za predstavitvene videoposnetke skenirajte naslednjo kodo QR
Türkçe 94 Demo videolar için aşağıdaki QR kodunu tarayın .................. .......
Română (RO/MD) 99 Pentru videoclipurile demo, scanaţi următorul cod QR . .......
Ελληνικά Για δοκιμαστικά βίντεο σαρώστε τον ακόλουθο κωδικό QR .............. 104 ......
Қазақ Для демонстрационных видеороликов отсканируйте ................. 110 .......
следующий QR-код
Русский Демо-бейнелер γшін келесі QR кодын сканерлеңіз .............. 116 .......
Українська Для демонстраційних відео скануйте наступний QR-код .......... 123 ......
..................... 129 ......
3
DE Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise (separate Broschüre) sorgfältig und vollständig,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
EN Please read safety instructions (separate booklet) carefully and completely before using
the appliance.
FR Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions de sécurité (livret séparé) avant
d’utiliser l’appareil.
ES Lea completamente las instrucciones de seguridad (manual separado) con atención
antes de utilizar el aparato.
PT Leia as instruções de segurança (folheto separado) atentamente e por completo antes
de utilizar o aparelho.
IT Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni di sicurezza (libretto
separato) prima di utilizzare l’apparecchio.
NL Lees de veiligheidsaanwijzingen (afzonderlijk boekje) aandachtig en volledig voordat u
dit product gebruikt.
DK Læs sikkerhedsinstruktionerne (separat hæfte) omhyggeligt og fuldstændigt, før appa-
ratet bruges.
NO Les alle sikkerhetsanvisningene grundig før du tar i bruk apparatet.
SE Läs igenom säkerhetsanvisningarna (separat häfte) noggrant innan du använder appa-
raten.
FI Lue turvallisuusohjeet (erillinen kirjanen) huolella kokonaan ennen laitteen käyttöä.
PL Przed użyciem urządzenia proszę uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa
(osobna broszura).
CZ Přečtěte si pečlivě a kompletně bezpečnostní pokyny (samostatná brožura) před
použitímpřístroje.
SK Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si preštudujte bezpečnostné pokyny (sa-
mostatnábrožúrka).
HU Kérjük,hogyakészülékhasználataelőttolvassavégiggyelmesenabiztonságiutasí-
tásokat(különfüzet).
HR Molimovasdaprijepočetkakorištenjauređajapažljivoiucijelostipročitatesigurnosne
upute(posebnaknjižica).
SL Prednapravozačneteuporabljati,pozornoinvcelotipreberitenavodila(ločenaknjižica).
TR Cihazıkullanmadanöncelütfengüvenliktalimatlarınıdikkatlevetamamenokuyun(ayrı
kitapçık).
RO Vărugămsăcitiţicuatenţieşiînîntregimeinstrucţiuniledesiguranţă(broşurăseparată)
înaintedeautilizaaparatul.
GR Μελετήστε με προσοχή όλες τις οδηγίες ασφαλείας (ξεχωριστό φυλλάδιο) προτού
χρησιμοποιήσετετησυσκευή.
KZ Аспапты5олданарды;алдында5ауіпсіздікбойыншанEс5ауларды(бFлеккітапша)
зейін5ойыптIгелдейо5ыпшыNы;ыз.
RU Передиспользованиемприборавнимательнополностьюпрочтитеинструкциипо
техникебезопасности(отдельнаяброшюра).
UAПеред використанням пристрою уважно та повністю прочитайте інструкцію з
технікибезпеки(окремуброшуру).
AR
ُ.زﺎﻬﺠﻷا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ (ﻞﺼﻔﻨﻣ ﺐﻴﺘﻛ) نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮ
ُﻳ
4
CareStyle 7
A
2.0 L
max
chemicals
5b
5a
6
7
8
9
10
12
12
11
13
11
11
CareStyle 7 Pro
CareStyle 7 Pro
CareStyle 7
CareStyle 7
1 3 4
1 2 3 4
mi n
min
iMode iMode
5
C
B
D
flashing
~10´-15´
permanent
flashing
+
iCare
ProSteam
Eco Boost
Turbo
1x
iMode iModeiMode
30 sec
15 min
+
iron ready
min
min
off
on
CareStyle 7 Pro
6
E
flashing
10 min
Auto-Off
Stand-by Off
2x
+
F
permanent
!
allow to
cool down
min. 2.5 h
+
iCare Eco
Turbo
iMode iMode
CareStyle 7
+ 10 min
°C
°C
°C
°C
°C
°C
2.0
L
max
CareStyle
7
7
G
2. 0
L
ma
x
CareStyle 7
chemicals
abrasive
Care & Cleaning
Lock System
!
°C
2.0 L
max
CareStyle 7
2
.0 L
max
2 sec
Storage
8
DEUTSCH
Beschreibung
1 An/Aus-Taste/ Anzeige
2 Boost Taste/Anzeige (modellabhängig)
3 FastClean System Taste/Anzeige
4 Wassertankanzeige
5a iMode Auswahltaste
5b Dampfeinstellunsanzeige
6 Dampfaktivierungstaste
7 Abstellfläche
8 Verriegelungssystem
9 Abnehmbarer Wassertank
10 Boilerverschluss
11 Dampfversorgungsschlauch/Aufwick-
lung
12 Netzkabel/Aufwicklung
13 Bügeleisenabstellfläche
Verwendungszweck
Das Gerät darf ausschliesslich zum Bügeln
von Textilien gemäß den Angaben des Pfle-
geetiketts verwendet werden. Zusätzlich
kann das Gerät zum Aurischen von Klei-
dungsstücken verwendet werden. Bügeln
oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Vor dem Erstgebrauch
Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen
wir einige Minuten über ein Tuch zu bügeln,
um zu vermeiden, dass Herstellungsrück-
stände Ihre Kleidungsstücke verunreinigen
könnten.
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker ge-
zogen ist.
z Entnehmen Sie den Wassertank (9).
z
Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass
die „Max“-Markierung am Wassertank
nicht überschritten und die „Min“-
Markierung nicht unterschritten wird.
z Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir
die Verwendung einer Mischung aus
50 % Leitungswasser und 50 %
destilliertem Wasser.
z Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie
weder Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch
Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
z Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
z Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene Fläche.
Hinweis: Sollten Sie Filtervorrichtungen
oder eine fest im Haus installierte Ent-
kalkungsanlage verwenden, so verge-
wissern Sie sich bitte vorab, dass das er-
haltene Wasser einen neutralen pH-Wert
hat.
(B) Wasserreserve
Bei niedrigem Wasserstand beginnt die An-
zeige (4) zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt
ist es möglich noch ca. 10-15 Minuten mit
Dampf zu bügeln.
Wenn die Anzeige permanent leuchtet, muss
der Wassertank aufgefüllt werden. Gleich-
zeitig blinkt die An-/Aus Taste (1) sowie die
Anzeige der gewählten Dampfeinstellung.
Um das Dampfbügeln fortzusetzen, fül-
len Sie den Wassertank mindestens bis zur
„Min“-Markierung auf.
(C) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen
Pflegehinweise. Stoe mit diesem Hinweis
dürfen nicht gebügelt werden.
z Stellen Sie das Bügeleisen auf der
Bügelstation (7) oder auf seiner
Abstellfläche (13) ab, wickeln Sie beide
Kabel (11,12) vollständig ab, schließen Sie
das Gerät an und drücken Sie die An/Aus
Taste (1).
9
z
Die iCare-Einstellung ( ) und die An/
Aus Taste beginnen zu blinken und
Sie hören ein akustisches Signal. Das
Bügeleisen heizt sich auf.
z Sobald die Temperatur erreicht
ist, leuchten die An/Aus Taste und
das entsprechende Symbol für die
Dampfeinstellung dauerhaft auf, und Sie
hören ein akustisches Signal, das anzeigt,
dass die Dampunktion zur Verfügung
steht.
Bügeln mit Dampf
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (6).
Bügeln ohne Dampf
Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstas-
te (6) zu drücken.
Bitte beachten Sie, dass das Bügeleisen
nach 10 Minuten Bügeln ohne Dampf in den
Stand-by-Modus schaltet. Nach weiteren
10 Minuten wird die Abschaltautomatik ak-
tiviert.
Verlängerter Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (6)
zweimal kurz hintereinander innerhalb von
1 Sekunde. Es wird einige Sekunden lang
kontinuierlich Dampf abgegeben.
Zum Beenden dieser Funktion drücken Sie
erneut die Dampfaktivierungstaste (6).
(D) Einstellungen
Beim Einschalten des Gerätes wird immer
automatisch die Einstellung iCare ge-
wählt; unabhängig von der zuletzt gewähl-
ten Einstellung.
Um von einer Einstellung zur anderen zu
wechseln, drücken Sie den iMode-Wahl-
schalter (5a).
Eco
Geeignet für empfindliche Textilien wie Syn-
thetik, Seide und Mischgewebe. Bei dieser
Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
iCare
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester
und Baumwolle.
Turbo
Geeignet für Textilien, wie dicke Baumwolle,
Leinen und Jeans.
Diese Einstellung kann auch genutzt wer-
den, um die Keimbildung auf Textilien zu
reduzieren sowie zum allgemeinen Auri-
schen von Textilien.
Hinweis: Benutzen Sie diese Funktion nicht
an Menschen und Haustieren.
Boost Funktion (CareStyle 7 Pro only)
Mit dieser Einstellung können Sie 15 Minu-
ten lang mit maximalem Dampf bügeln.
z Zum Aktivieren drücken Sie die Boost
Taste (2).
z Die Boost Anzeige und die Turbo Anzeige
leuchten dauerhaft auf und Sie
hören einen kurzen Piepton.
z Um diese Funktion zu beenden, drücken
Sie erneut auf den iMode-Wahlschalter
(5a) oder die Boost Taste.
Nach 15 Minuten können Sie mit dem Bü-
geln im Turbo Modus fortfahren.
Hinweis: Die Boost-Funktion ist nur ver-
fügbar, wenn die Temperatur erreicht wurde
und die Dampunktion zur Verfügung steht.
ProSteam (CareStyle 7 Pro only)
Diese Einstellung liefert bis zu 30 Sekunden
Dauerdampf, ohne dass die Dampfaktivie-
rungstaste (6) gedrückt werden muss.
Da diese Funktion eine ähnliche Dampf-
leistung wie die iCare-Einstellung hat,
wird sie für die gleichen Kleidungsstücke wie
Wolle, Polyester und Baumwolle empfohlen.
z Um diese Einstellung zu aktivieren, wählen
Sie ProSteam und drücken Sie einmal
die Dampfaktivierungstaste (6).
z Das Bügeleisen gibt automatisch 30
Sekunden lang Dampf ab.
z Um die Funktion früher zu
beenden, drücken Sie erneut die
Dampfaktivierungstaste.
10
Vertikale Bedampfung
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung
hängender Kleidungsstücke verwendet
werden. Halten Sie das Bügeleisen in eine
vertikale Position und wählen Sie ProSteam
.
Achtung: Der Dampf ist sehr heiß. Bügeln
oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Ergonomische Zertifizierung
Dieses von einem Ergonomie-Zertifizie-
rungsinstitut bewertete und zertifizierte Ge-
rät wurde nach ergonomischen Gesichts-
punkten entwickelt, um ein müheloses
Bügeln zu ermöglichen und hervorragende
Ergebnisse zu erzielen. Es erfüllt die ergo-
nomischen Anforderungen des polytechni-
schen, biomedizinischen, psychosozialen
(Benutzerfreundlichkeit) und des Human
Centered Design-Prozesses.
Reale Benutzer wurden aktiv in alle Phasen
des Produktdesigns und in den Testprozess
einbezogen, um eine noch zufriedenstellen-
dere Erfahrung zu machen.
Befolgen Sie die nachfolgend aufgeführ-
ten Empfehlungen, um ein müheloses und
komfortables Bügeln zu ermöglichen:
z Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen,
empfiehlt es sich, das Bügelbrett selbst
einzustellen, um Fehlhaltungen der
Schultern zu vermeiden. Die ideale Position
sollte einen 90°-Winkel für Ihren Ellbogen
zulassen, damit sich Ihre Schultern und Ihr
Rücken frei bewegen können.
z Für zusätzlichen Komfort und
Bequemlichkeit bei der Aufbewahrung und
beim Transport sollten Sie das Netzkabel
um Ihre Hand wickeln, bevor Sie es sicher
im Gerät verstauen, und es dann mit dem
mitgelieferten Clip befestigen.
z Es ist empfehlenswert, den Wassertank
vor dem Transport des Geräts zu leeren
und darauf zu achten, dass Sie beim
Anheben des Geräts Ihren Rücken nicht
zu stark beugen.
(E) Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik wird aktiviert, wenn
10 Minuten kein Dampfausstoß erfolgt ist.
z Wenn sich das Bügeleisen im
automatischen Abschaltmodus befindet,
blinken die An/Aus Taste (1) sowie die
Anzeige für die gewählte Einstellung.
z Um mit dem Bügeln fortzufahren, drücken
Sie eine beliebige Taste und warten,
bis die entsprechende Anzeige für die
gewählte Einstellung dauerhaft leuchtet.
z Nach weiteren 10 Minuten ohne
Dampfabgabe schalten sich das
Bügeleisen und die Dampfstation aus.
(F) Entkalken
Den Boilerverschluss (10) niemals önen
oder berühren, wenn das Gerät heiß und /
oder am Netz angeschlossen ist.
Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze
oder Entkalker um den Boiler zu spülen.
Wenn das System entkalkt werden muss,
leuchtet das FastClean-Symbol (3) dauer-
haft auf.
Um die Entkalkung durchzuführen, gehen
Sie wie folgt vor:
z Schalten Sie das Gerät aus (1) und ziehen
Sie den Netzstecker.
z Leeren Sie den Wassertank.
z Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2.5 Stunden).
z Platzieren Sie das Gerät an der Kante
eines Waschbeckens und drehen Sie
den Boilerverschluss (10) gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn zu önen. Lassen
Sie das Wasser ins Waschbecken fließen.
z Reinigen Sie den Verschluss unter
fließendem Wasser, um Kalkablagerungen
zu entfernen.
z Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät
kommt, schrauben Sie den Verschluss
im Uhrzeigersinn zu, um den Boiler zu
schließen.
11
z
Schließen Sie das Gerät an und schalten
es ein.
z Drücken Sie die FastClean Taste
(3) 2 Sekunden lang, um das Gerät
zurückzusetzen.
Wenn das Gerät ohne Entkalkung ausge-
schaltet wird, leuchtet die FastClean-An-
zeige (3) beim nächsten Einschalten wieder
dauerhaft auf.
Hinweis: Aufgrund der anderen Zusam-
mensetzung des Wassers, wenn Sie eine
im Haus fest installierte Entkalkungsanlage
nutzen, empfehlen wir das Gerät nach je-
weils 4 kompletten Befüllungen oder min-
destens 1mal pro Monat zu entkalken.
Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die
Reinigungsanzeige nicht automatisch auf-
leuchtet.
(G) Nach dem Bügeln
Reinigung & Pege
Nehmen Sie nach jedem Bügeln den Was-
sertank heraus und leeren Sie ihn.
z Vergewissern Sie sich vor der Reinigung
immer, dass das Gerät ausgeschaltet,
vom Stromnetz getrennt und vollständig
abgekühlt ist.
z Zum Reinigen der Bügelsohle und des
weichen Materials am Gri empehlt es
sich, ein feuchtes Tuch zu verwenden.
z Verwenden Sie niemals Chemikalien,
Essig oder Scheuerschwämme (z. B.
Schwämme mit grobem Nylongewebe
usw.).
Verriegelungssystem
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssys-
tem ausgestattet, das einen praktischen
Transport und eine einfache Aufbewahrung
ermöglicht.
Die Dampfstation kann am Gri des verrie-
gelten Bügeleisens angehoben und getra-
gen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport si-
cher, dass das Bügeleisen ordnungsgemäß
verriegelt ist und der Wassertank leer ist.
z Platzieren Sie die Bügelsohle in die
Vertiefung der Bügeleisenablage.
z Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber
(easy lock) (8) in Richtung Bügeleisen bis
Sie ein „Click“ hören.
z Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken
Sie die Taste auf dem Schieber (8) nach
unten. Das Bügeleisen wird entriegelt.
Aufbewahrung
Ziehen Sie den Netzstecker, leeren Sie den
Wassertank und lassen Sie das Gerät ab-
kühlen bevor Sie die Kabel zur Aufbewah-
rung verstauen.
Für eine bequeme Aufbewahrung des Netz-
kabels siehe auch "Ergonomische Zertizie-
rung".
Garantie und Service
Detaillierte Informationen nden Sie in der
separaten Garantie- und Servicebroschüre
oder unter www.braunhousehold.com.
Fehlerbehebung
Problem Ursache Behebung
Das Gerät schaltet
sich nicht ein.
Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen.
Überzeugen Sie sich davon, dass
das Gerät ordnungsgemäß an-
geschlossen ist und drücken Sie
die Ein- / Ausschalttaste.
Unter der Basiseinheit
tritt Dampf aus.
Das Überdruck-Schutzsys-
tem hat sich geöffnet.
Schalten Sie das Gerät sofort aus
und wenden Sie sich an einen au-
torisierten Braun Kundendienst.
12
Aus der Bügelsohle
treten einzelne Was-
sertropfen aus.
Im Dampfversorgungss-
chlauch hat sich Konden-
swasser gebildet, da die
Dampffunktion erstmals
verwendet wird oder
längere Zeit nicht mehr
verwendet wurde.
Drücken Sie mehrmals die
Dampfaktivierungstaste, während
Sie das Bügeleisen dabei vom
Bügelbrett weghalten. Auf diese
Weise wird kaltes Wasser aus dem
Dampfkreislauf entfernt.
Aus der Bügelsohle
tritt braune Flüssigkeit
aus.
Es wurden chemische
Wasserenthärtungsmittel
oder andere Zusätze in den
Wassertank oder den Boiler
gegeben.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze
in den Wassertank. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten Lap-
pen und spülen Sie den Boiler aus.
Beim ersten Ein-
schalten des Geräts
bemerken Sie Rauch
oder Geruch.
Einige Teile wurden mit
einem Versiegelungs- /
Schmiermittel versehen,
das beim ersten Aufheizen
des Bügeleisens verdampft.
Dies ist unbedenklich und tritt
nach mehrmaligem Gebrauch des
Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn
Geruch/ Rauch nach dem Ab-
schalten des Gerätes noch immer
vorhanden ist, wenden Sie sich an
einen autorisierten Braun Kunden-
dienst.
Das Gerät verursacht
ein wiederkehrendes
Geräusch, verbunden
mit Vibrationen.
Wasser wird in den Boiler
gepumpt.
Dies ist normal und es besteht
kein Handlungsbedarf.
Der Verschluss des
Boilers lässt sich nur
schwer lösen.
Kalkablagerungen
Wenden Sie mehr Kraft auf, um den
Boilerverschluss zu lösen. Ent-
kalken Sie den Boiler regelmäßig,
um dieses Problem zu vermeiden.
Der Boiler steht noch unter
Druck.
Öffnen Sie nie den Boilerver-
schluss, wenn der Boiler heiß ist
oder unter Druck steht. Warten
Sie mindestens 2.5 Stunden
bevor Sie den Boilerverschluss
öffnen.
Nach dem Befüllen
des Wassertanks
erlischt das Symbol
nicht.
Der Schwimmer funktioniert
nicht ordnungsgemäß.
Leeren Sie den Wassertank,
spülen Sie ihn aus und befüllen
Sie ihn erneut.
Der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Wassertank kor-
rekt ein.
Alle LEDs blinken. Systemfehler
Ziehen Sie den Netzstecker,
stecken Sie ihn erneut ein und
drücken Sie die Ein- Ausschalt-
taste. Falls dieses Problem wei-
terhin besteht, schalten Sie das
Gerät sofort aus und wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst.
15
This setting can also be used to refresh and
hygienize garments that were in the closet
before dressing.
Note: Do not use the hygienize function on
people and pets.
Boost function (CareStyle 7 Pro only)
With this setting you can iron with maximum
steam during 15 minutes.
z To activate press the boost button (2).
z The boost icon and the turbo icon
turn permanently on and you hear a short
beep.
z To stop this function, press the iMode
selector (5a) or the boost button again.
After 15 minutes you can continue ironing in
the turbo mode.
Note: The boost function is only available
if the temperature has been reached and
steam is ready.
ProSteam (CareStyle 7 Pro only)
This setting provides up to 30 seconds of
continuous steam, without pressing the
steam button (6).
As it has a similar steam rate to the iCare
setting it is suggested for the same
garments like wool, polyester and cotton.
z To activate this setting, select ProSteam
and press once the steam button (6).
z The iron will steam automatically for 30
seconds.
z To stop the function earlier, press the
steam button again.
Vertical steam
The iron can also be used for steaming
hanging clothes. Hold the iron in a vertical
position and select ProSteam setting.
Caution: steam is very hot. Never iron or
dampen garment while wearing them.
Ergonomic certication
This unit, assessed and certied by an
Ergonomics Certifying Institute has been
ergonomically designed, for eortless
ironing and excellent results fullling the
ergonomic requirements belonging to
Polytechnical, Biomedical, Psychosocial
(usability) and Human Centered Design
Process area.
Real users have been actively involved in
all phases of product design and in testing
process to get a more satisfying experience.
Follow the below recommendations, for an
eortless and more comfortable ironing
experience:
z Before starting your ironing session, it
is recommendable to self-adjust your
ironing board in order to reduce shoulders
bad postures. The ideal position should
allow a 90° angle for your elbow so that
your shoulders and back can freely move.
z In addition, for extra comfort and
convenience during storage and
transportation, wrap the power cord
around your hand before storing it inside
the machine securely, then block it with
the provided clip.
z It is recommendable emptying the water
tank before transporting the unit and
making sure not to overly bend your back
while lifting it.
(E) Auto Off
This function is activated if after 10 minutes
there has been no steam emission.
z When the iron is in the auto-o mode, the
On/O button (1) and the icon related to
the selected setting start ashing.
z To continue ironing, press any button and
wait until the related icon for the setting is
permanently on.
z After additional 10 minutes without steam
emission, the iron and the steam station
turn o.
(F) Descaling
Never open or touch the closure (10) when
the appliance is hot and/or plugged in.
Do not use any chemicals, additives or
descaler to rinse the boiler.
16
z
Before cleaning, always make sure that
the appliance is switched o, unplugged
and has cooled down completely.
z To clean the soleplate and the soft
material on the handle it is suggested to
use a damp cloth.
z Never use chemicals, vinegar or scouring
pads (eg. sponges with coarse nylon
fabrics etc).
Lock system
The appliance is equipped with a lock
system for convenient transportation and
easy storage. It is possible to lift and carry
the appliance on the handle of the locked
iron.
Note: Before transportation make sure the
iron is properly locked and the water tank is
empty.
z Place the soleplate into the recess on the
iron mat.
z To lock the iron push the slider (8) (easy
lock) toward the iron until you hear a “click”.
z To unlock the iron push down the button
on the slider (easy lock). The iron will be
released.
Storage
Unplug, empty the water tank and let the
appliance cool down before winding the
cords for storage.
For a convenient storage of the power cord
also refer to „Ergonomic Certication“.
Warranty and Service
For detailed information see separate
warranty and service leaet or visit
www.braunhousehold.com.
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The appliance does
not switch on.
The appliance is not
plugged into a mains
socket.
Make sure the appliance is
correctly connected and press
the On/O button.
When the system needs to be decalcied the
FastClean icon (3) turns permanently on.
To perform the descaling take the following
steps:
z Switch o (1) and unplug the appliance.
z Empty the water tank.
z Wait until the appliance has cooled down
(minimum 2.5 hours).
z Place the appliance on the edge of the sink
and turn the closure (10) anticlockwise to
open it. Let the water ow into the sink.
z Clean the closure under running water to
remove the scale formations.
z When no more water comes out of the
appliance screw the closure clockwise to
close the boiler.
z Plug in and switch on.
z Press the FastClean system button (3) for
2 seconds to reset.
If the appliance is switched o without
descaling, the FastClean icon (3) turns
permanently on again when it is next
switched on.
Note: Because of the dierent water
composition by using an installed in-house
permanent descaler, it is recommended to
descale the system after every 4 complete
rells or at least once per month.
Please note that in this case the FastClean
icon will not automatically turn on.
(G) After ironing
Care & Cleaning
After every ironing session remove and
empty the water tank.
17
Steam comes out
under the base unit.
The “max” pressure safety
system has opened.
Turn the appliance o immediately
and contact an authorised Braun
Customer Service.
There are some water
drops from the holes
in the bottom of the
soleplate.
Water has condensed
inside the tubes because
steam is being used for the
rst time, or has not been
used for some time.
Press the steam button several
times away from the ironing
board. This will eliminate cold
water from the steam circuit.
Brown coloured
uid leaks from the
soleplate.
Chemical water softeners or
additives have been poured
into the water tank.
Never pour products into the water
tank. Clean the soleplate with a
damp cloth and rinse the boiler.
The rst time the
appliance is turned
on, you notice smoke
or smell.
Some parts have been
treated with sealer/
lubricant which evaporates
the rst time the iron heats
up.
This is normal and will stop
when you have used the iron a
few times. If the smoke/smell is
still present after turning o the
appliance, contact an authorised
Braun Customer Service.
The appliance emits
an intermittent noise
associated with
vibrations.
Water is being pumped into
the boiler.
This is normal and no action is
needed.
The closure is dicult
to unscrew.
Lime scale has made the
closure dicult to open.
Turn the cap forcefully. To avoid
the problem, descale the system
frequently.
The boiler is still under
pressure.
Never open the closure if the
boiler is still under pressure or
hot. Wait at least 2.5 hours before
opening the closure.
After relling the water
tank, the icon does
not reset.
The water oat does not
work appropriately.
Empty the water tank, rinse out
and rell.
The water tank is not posi-
tioned correctly. Position the water tank correctly.
All LEDs are ashing. System error.
Unplug the appliance, plug it in
again and press On/Off button. If
this problem is still present, turn
the appliance off immediately,
unplug and contact an authorised
Braun Customer Service.
18
Steam setting icon
is permanently on,
but there is no steam
emission from the
soleplate.
Water tank oat is locked
or the water tank is not
correctly inserted.
Turn off and unplug the appliance.
Remove and empty the water
tank, rinse out and rell. Insert the
water tank.
Wait until the appliance has
cooled down (min 2.5 hours) then
try again. If the problem is still
present, contact an authorized
Braun Customer Service.
Steam or water
comes out from the
closure.
The closure is not tightened
properly.
Switch off the appliance, unplug
and let it cool down (for at least
2.5 hours).
Unscrew the closure and screw it
back on the appliance properly.
Note: Some water can escape
when you unscrew the closure.
The double cord gets
hot during use.
This is normal. It is caused
due to the steam passing
through the cord during
ironing.
Place the double cord on the
opposite side so that you cannot
touch the cord during ironing.
There are some water
drops when removing
the water tank
This is normal and no action is
needed.
FRANÇAIS
Description
1 Bouton/icône marche/arrêt
2 Bouton/icône boost (certains modèles seu-
lement)
3 Bouton/icône du système FastClean
4 Icône de réserve d’eau
5 Sélecteur iMode
5B Icônes de réglage de la vapeur
6 Bouton d’activation de la vapeur
7 Repose-fer
8 Système de verrouillage
9 Réservoir d’eau amovible
10 Bouchon
11 Double cordon / logement
12 Cordon d’alimentation / logement
13 Talon d’appui
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
repasser des vêtements dont l’étiquette
d’entretien indique qu’ils sont adaptés au
repassage. En outre, l’appareil peut être
utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne dé-
froissez jamais des vêtements avec votre fer
lorsque vous les portez.
Avant la première utilisation
Lorsque la fonction vapeur est prête à être uti-
lisée pour la première fois, nous recomman-
dons de repasser un chiffon pendant quelques
minutes an d’éliminer les résidus de fabrica-
tion qui pourraient salir vos vêtements.
(A) Remplissage du réservoir
d’eau
Assurez-vous que l’appareil est éteint et que
le système est débranché.
19
z
Retirez le réservoir d’eau (9).
z Remplissez le réservoir d’eau avec de
l’eau du robinet, en prenant garde à ne
pas dépasser le niveau « max » mais au
moins jusqu’à la marque « min ».
z Si la dureté de votre eau est extrêmement
élevée, nous vous recommandons d’uti-
liser un mélange constitué de 50 % d’eau
du robinet et de 50 % d’eau distillée.
z N’utilisez jamais d’eau distillée seule.
N’ajoutez pas d’autres produits chimi-
ques (comme l’amidon). N’utilisez pas
l’eau de condensation provenant d’un
sèche-linge.
z Replacez le réservoir d’eau.
z Posez l’appareil sur une surface plane et
stable.
Remarque : Si vous utilisez des dispositifs
de ltration ou un détartrant permanent in-
tégré, assurez-vous que le pH de l’eau ob-
tenue soit neutre.
(B) Fonction de réserve
d’eau
Lorsque le niveau d’eau est relativement
bas, l’icône de réserve d’eau (4) commen-
ce à clignoter. Il est à ce moment-là possible
de continuer à repasser à la vapeur pendant
environ 10 à 15 minutes.
Lorsque l’icône de réserve d’eau reste all-
umée en permanence, il est nécessaire de
remplir le réservoir. Simultanément, l’icône
de marche/arrêt (1) et l’icône correspon-
dant au réglage sélectionné commencent à
clignoter.
Pour continuer le repassage à la vapeur,
remplir le réservoir d’eau au moins jusqu’à
la marque « min ».
(C) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, respec-
tez soigneusement les instructions gurant
sur l’étiquette d’entretien du vêtement. Les
tissus présentant ce symbole ne peu-
vent pas être repassés.
z Posez le fer à repasser sur le repose-fer
(7) ou sur son talon d’appui (13), déroulez
complètement les deux cordons (11, 12),
branchez l’appareil et appuyez sur le
bouton marche/arrêt (1).
z Le réglage iCare ( ) et le bouton
marche/arrêt commencent à clignoter et
un signal sonore retentit. Le fer à repasser
commence à chauer.
z Une fois la température atteinte, le bouton
marche/arrêt et l’icône correspondant au
réglage de la vapeur restent allumés en
permanence et un signal sonore retentit
indiquant que la vapeur est prête.
Repassage à la vapeur
Appuyez sur le bouton d’activation de la va-
peur (6).
Repassage à sec
Repassez sans appuyer sur le bouton d’ac-
tivation de la vapeur (6). Veuillez noter que
le fer à repasser passera en mode veille
après un délai de 10 minutes en repassage
à sec. Après 10 minutes de plus, le mode
d’arrêt automatique est activé
Fonction jet de vapeur
En l’espace d’une seconde, appuyez rapi-
dement deux fois sur le bouton d’activation
de la vapeur (6). Une émission continue de
vapeur de quelques secondes se produira.
Pour arrêter la fonction, appuyez de nou-
veau sur le bouton d’activation de la vapeur
pendant l’émission de vapeur.
(D) Réglages
Lorsque l’appareil est mis en marche, il est
toujours réglé selon le réglage iCare , in-
dépendamment du dernier réglage choisi.
Pour passer d’un réglage à un autre, appuy-
ez sur le bouton sélecteur iMode (5a).
Eco
Ce réglage est recommandé pour les tissus
les plus délicats tels que les tissus synthé-
tiques, la soie ou les tissus métissés. Ce
réglage permet de réduire la consommation
d’énergie.
20
iCare
Ce réglage est recommandé pour les tissus
tels que la laine, le polyester et le coton.
Turbo
Ce réglage est recommandé pour les tissus
qui nécessitent une puissance de vapeur
plus élevée tels que le coton/le lin épais et
le jean.
Ce réglage peut également être utilisé pour
rafraîchir et hygiéniser les vêtements qui se
trouvaient dans la penderie avant l’habillage.
Remarque : n’utilisez pas la fonction hygié-
nisation sur des personnes ou des animaux
de compagnie.
Fonction boost (CareStyle 7 Pro uniquement)
Ce réglage vous permet de repasser avec
un réglage maximum de la vapeur pendant
15 minutes.
z Pour l’activer, appuyez sur le bouton
boost (2).
z L’icône boost et l’icône turbo
s’allument en permanence et un bip
retentit brièvement.
z Pour arrêter cette fonction, réappuyez sur
le sélecteur iMode (5a) ou le bouton boost.
Au bout de 15 minutes, vous pouvez conti-
nuer à repasser en mode turbo.
Remarque : La fonction boost est unique-
ment disponible si la température a été att-
einte et que la vapeur est prête.
ProSteam (CareStyle 7 Pro uniquement)
Ce réglage fournit jusqu’à 30 secondes de
vapeur continue, sans appuyer sur le bou-
ton d’activation de la vapeur (6).
Comme ce réglage a un taux de vapeur simi-
laire au réglage iCare il est recommandé
pour les mêmes textiles tels que la laine, le
polyester et le coton.
z Pour activer ce réglage, sélectionnez
ProSteam et appuyez une fois sur le
bouton d’activation de la vapeur (6).
z Le fer à repasser émettra de la vapeur
automatiquement pendant 30 secondes.
z Pour arrêter la fonction avant la n,
appuyez à nouveau sur le bouton
d’activation de la vapeur.
Jet de vapeur en position verticale
Le fer à repasser peut également être utili-
sé pour projeter de la vapeur sur des vête-
ments suspendus. Tenez le fer à repasser
en position verticale et sélectionnez le rég-
lage ProSteam .
Attention : La vapeur est très chaude. Ne
repassez ou ne défroissez jamais des vête-
ments avec votre fer lorsque vous les por-
tez.
Certication ergonomique
Cette unité, évaluée et certiée par un in-
stitut de certication de l’ergonomie a été
conçu ergonomiquement pour un repassa-
ge sans eort et d’excellents résultats rem-
plissant les exigences ergonomiques rela-
tifs aux domaines suivants : polytechnique,
biomédical, psychosocial (facilité d’utilisa-
tion) et processus de conception centré sur
les personnes.
Des utilisateurs réels ont activement été im-
pliqués dans toutes les phases de concep-
tion du produit et de processus de test pour
obtenir une expérience plus satisfaisante.
Suivez les recommandations ci-dessous
pour une expérience de repassage sans ef-
fort et plus confortable :
z Avant de commencer le repassage, il
est recommandé de régler votre table à
repasser an de minimiser une mauvaise
posture de vos épaules. La position idéale
doit permettre un angle de 90° pour votre
coude an que vos épaules et votre dos
puissent bouger librement.
z Par ailleurs, pour davantage de confort
pendant le rangement et le transport,
enroulez le cordon d’alimentation autour
de votre main avant de le ranger en toute
sécurité dans la machine, puis bloquez-le
avec le clip fourni.
z Il est recommandé de vider le réservoir
d’eau avant de transporter l’unité et de
s’assurer de ne pas trop pencher votre
dos lorsque vous le soulevez.
24
9 Depósito de agua extraíble
10 Cierre
11 Almacenamiento/cable doble
12 Almacenamiento/cable de alimentación
13 Parte trasera de apoyo
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para planchar
las prendas adecuadas según la etiqueta de
cuidados. Además, el aparato también se
puede utilizar para refrescar prendas. Nun-
ca planche ni humedezca prendas mientras
las lleva puestas.
Antes del primer uso
Le recomendamos que planche sobre un
trapo viejo cuando el vapor esté listo por
primera vez para evitar manchar la ropa con
residuos del proceso de fabricación.
(A) Llenado del depósito de
agua
Asegúrese de que el aparato se encuentra
apagado y el sistema esté desenchufado.
z Retire el depósito de agua (9).
z Llene el depósito de agua con agua del
grifo y tenga cuidado al hacerlo de no
superar la marca de nivel «máx.», pero
llegue al menos a la marca «mín.».
z Si el agua es extremadamente dura, le
recomendamos que emplee una mezcla
compuesta por un 50 % de agua del grifo
y un 50 % de agua destilada.
z No utilice nunca únicamente agua
destilada. No agregue aditivos (p.
ej., almidón). No emplee el agua de
condensación de la secadora.
z Inserte el depósito de agua.
z Coloque el aparato en una supercie
nivelada y estable.
Nota: Si utiliza dispositivos de ltrado o
un descalcicador interno permanente,
asegúrese por completo de que el agua ob-
tenida es de pH neutro.
(B) Función de reserva de
agua
Cuando el nivel del agua comienza a ser
bajo, el icono de reserva de agua (4) em-
pieza a parpadear. A partir de entonces será
posible continuar con el planchado a vapor
durante unos 10-15 minutos.
Cuando el icono de reserva de agua se en-
ciende de manera permanente, es nece-
sario llenar el depósito de agua. Al mismo
tiempo, el icono encendido/apagado (1) y el
icono correspondiente al ajuste selecciona-
do empiezan a parpadear.
Para seguir planchando al vapor, rellene el
depósito de agua al menos hasta la marca
«mín.».
(C) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenida-
mente las instrucciones de la etiquetas de
cuidado de la prenda. Los tejidos marcados
con el símbolo no deben plancharse.
z Coloque la plancha sobre la supercie de
apoyo de la plancha (7) o sobre su parte
trasera de apoyo (13), desenrolle los cables
(11, 12) por completo, enchufe el aparato y
pulse el botón de encendido/apagado (1).
z El ajuste iCare ( ) y el botón de
encendido/apagado empiezan a
parpadear y se puede oír una señal
acústica. La plancha comenzará a
calentarse.
z En cuanto se haya alcanzado la
temperatura, el botón de encendido/
apagado y el icono de ajuste de vapor
correspondiente se encienden de forma
continua y se puede oír una señal acústica
que indica que el vapor está listo.
Planchado a vapor
Pulse el botón de vapor (6) para liberar vapor.
Planchado en seco
Planche sin haber pulsado el botón de vapor
(6). Tenga en cuenta que tras 10 minutos de
planchado en seco, la plancha pasará al
modo de espera. Después de otros 10 mi-
27
bloqueo que permite transportarlo cómo-
damente y guardarlo de forma sencilla. Es
posible levantar y transportar el aparato con
el asa de la plancha bloqueada.
Nota: Antes del transporte asegúrese de
que la plancha esté correctamente blo-
queada y de que el depósito de agua esté
vacío.
z Introduzca la suela de la plancha en la
cavidad de la supercie de apoyo.
z Para bloquear la plancha, deslice el botón
(8) (bloqueo sencillo) hacia la plancha
hasta que oiga un «clic».
z Para desbloquear la plancha, deslice el
botón (bloqueo sencillo). La plancha se
desbloqueará.
Almacenamiento
Desenchufe la plancha, vacíe el depósito de
agua y deje que el aparato se enfríe antes
de enrollar los cables para guardarlo.
Para obtener más información sobre cómo
guardar el cable de alimentación de forma
sencilla consulte también «Certicación er-
gonómica».
Garantía y servicio
Para obtener información detallada, consul-
te el cuaderno de la garantía y el servicio o
visite www.braunhousehold.com.
Guía de resolución de problemas
Problema Causa Solución
El aparato no se enci-
ende.
El aparato no está conecta-
do a una toma de red.
Asegúrese de que el aparato se
encuentra correctamente conec-
tado y pulse el botón de encendi-
do/apagado.
Sale vapor por debajo
de la unidad base.
Se ha abierto el sistema
de seguridad de presión
«máx.».
Apague el aparato de inmediato
y póngase en contacto con un
servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
Hay un poco de agua
que gotea de los
oricios de la parte
inferior de la suela de
la plancha.
El agua se ha condensado
dentro de los tubos porque
es la primera vez que se
usa vapor o bien porque
no se ha usado durante un
tiempo.
Pulse el botón de vapor varias
veces con el aparato apartado
de la tabla de planchar. De este
modo se elimina el agua fría del
circuito de vapor.
Sale un líquido de
color marrón por la
suela de la plancha.
Se han agregado aditivos
o ablandadores de agua
químicos en el depósito de
agua.
No agregue nunca productos en el
depósito de agua. Limpie la suela de
la plancha con un trapo húmedo y
enjuague la caldera.
Percibe humo o
cierto olor la primera
vez que enciende el
aparato.
Algunas piezas se han
tratado con sellador/lubri-
cante, que se evapora la
primera vez que la plancha
se calienta.
Es algo normal y cesará tras utilizar
la plancha unas cuantas veces. Si el
olor o el humo no desaparecen tras
apagar la plancha, póngase en con-
tacto con un servicio de atención al
cliente autorizado de Braun.
28
El dispositivo emite un
sonido intermitente y
vibra.
Se está bombeando agua al
interior de la caldera.
Esto es normal y no es necesario
hacer nada.
Es difícil desenroscar
el cierre.
Los depósitos de cal dicul-
tan la apertura del cierre.
Gire la tapa con fuerza. Para evitar
este problema, descalcique el
sistema con frecuencia.
La caldera todavía está bajo
presión.
No abra nunca el cierre si la
caldera se encuentra todavía
caliente o bajo presión. Espere al
menos 2,5 horas antes de abrir el
cierre.
Después de rellenar el
depósito de agua, el
icono no se reinicia.
El otador no funciona cor-
rectamente.
Vacíe el depósito de agua, enjuá-
guelo y llénelo de nuevo.
El depósito de agua no está
bien colocado.
Coloque el depósito de agua
correctamente.
Todos los LED parpa-
dean. Error del sistema.
Desenchufe el aparato, enchúfelo
de nuevo y pulse el botón de en-
cendido/apagado. Si el problema
persiste, apague el aparato de
inmediato, desenchúfelo y pón-
gase en contacto con un servicio
de atención al cliente autorizado
de Braun.
El icono de vapor se
encuentra encendido
de modo permanen-
te, pero la suela de
la plancha no emite
vapor.
El otador del depósito de
agua está bloqueado o el
depósito de agua no está
colocado correctamente.
Apague y desenchufe el apara-
to. Extraiga y vacíe el depósito
de agua, enjuáguelo y llénelo
de nuevo. Inserte el depósito de
agua.
Espere hasta que el aparato se
haya enfriado por completo (mí-
nimo 2,5 horas) y luego vuelva a
intentarlo. Si el problema per-
siste, póngase en contacto con
un servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
Sale agua o vapor por
el cierre.
El cierre no está correcta-
mente apretado.
Apague el aparato, desenchúfelo
y deje que se enfríe (al menos 2,5
horas).
Desenrosque el cierre y vuelva a
enroscarlo correctamente.
Nota: Es posible que salga un
poco de agua al desenroscar el
cierre.
32
z
Limpe o dispositivo de fecho sob água
corrente para remover formações de
calcário.
z Quando deixar de sair água do aparelho,
enrosque o dispositivo de fecho para a
direita para fechar a caldeira.
z Conete à tomada e ligue.
z Prima o botão FastClean do sistema (3)
durante 2 segundos para reiniciar.
Se o aparelho for desligado sem descalci-
cação, o símbolo FastClean (3) ca perma-
nentemente aceso novamente da próxima
vez que for ligado.
Nota: Devido à diferente composição da
água, ao utilizar um descalcicador domés-
tico permanente instalado, recomenda-se
descalcicar o sistema após 4 reabasteci-
mentos completos ou, no mínimo, uma vez
por mês.
Tenha em atenção que neste caso, o sím-
bolo FastClean não acenderá automatica-
mente.
(G) Após a engomagem
Cuidados e limpeza
Após cada sessão de engomagem remova e
esvazie o depósito de água.
z Antes da limpeza, certique-se sempre
de que o aparelho está desligado,
desconetado da tomada e que arrefeceu
completamente.
z Para limpar a base e o material macio na
pega, utilize um pano húmido.
z
Nunca use químicos, vinagre ou esfregões
(por ex. esponjas com tecidos grossos de
nylon, etc).
Sistema de bloqueio
O aparelho está equipado com um sistema
de bloqueio para um transporte convenien-
te e um armazenamento fácil. É possível
levantar e transportar o aparelho pela pega
do ferro bloqueado.
Nota: Antes de transportar, certique-se de
que o ferro está bloqueado corretamente e
que o depósito de água está vazio.
z Coloque a base no entalhe na esteira do
ferro.
z Para bloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (8) (bloqueio fácil) em direção
ao ferro até ouvir um “clique”.
z Para desbloquear o ferro, empurre o
botão deslizante (bloqueio fácil) para
baixo. O ferro será libertado.
Armazenamento
Desligue da tomada, esvazie o depósito de
água e deixe o aparelho arrefecer antes de
enrolar os cabos para armazenar.
Para um armazenamento conveniente do
cabo de alimentação, consulte também
“Certicação ergonómica”.
Garantia e Assistência
Para informações detalhadas, consulte o
folheto separado sobre garantia e assistên-
cia ou visite www.braunhousehold.com.
Guia de resolução de problemas
Problema Causa Solução
O aparelho não liga. O aparelho não está ligado
a uma tomada elétrica.
Certique-se de que o aparelho
está ligado corretamente e prima
o botão On/O.
O vapor sai por baixo
da unidade da base.
O sistema de segurança de
pressão “max“ foi aberto.
Desligue o aparelho imediata-
mente e contacte um Centro
de Assistência ao Cliente Braun
autorizado.
36
Questa impostazione può essere utilizzata
anche per rinfrescare e igienizzare i tessuti
chiusi nell'armadio prima di indossarli.
Attenzione: non utilizzare la funzione di
igienizzazione su persone e animali.
Funzione Boost (solo CareStyle 7 Pro)
Con questa impostazione è possibile stira-
re con la quantità di vapore massima per 15
minuti.
z Per attivarla premere il tasto Boost (2).
z L'icona Boost e l'icona Turbo si
accendono in modo permanente e viene
emesso un breve bip.
z Per arrestare questa funzione, premere
il selettore iMode (5a) o premere
nuovamente il tasto Boost.
Dopo 15 minuti è possibile continuare a sti-
rare nella modalità Turbo.
Attenzione: La funzione Boost è disponibi-
le solo se la temperatura è stata raggiunta e
il vapore è pronto.
ProSteam (solo CareStyle 7 Pro)
Questa impostazione fornisce no a 30 se-
condi di vapore continuo senza premere il
tasto per il vapore (6).
Poiché la quantità di vapore emessa è simile
a quella dell'impostazione iCare , è con-
sigliata per tessuti come lana, poliestere e
cotone.
z Per attivare questa impostazione,
selezionare ProSteam e premere una
volta il tasto per il vapore (6)
z Il ferro da stiro emetterà del vapore
automaticamente per 30 secondi.
z Per arrestare la funzione anticipatamente,
premere nuovamente il tasto per il vapore.
Vapore in verticale
Il ferro da stiro può essere usato anche per
emettere vapore su capi appesi. Tenere il
ferro da stiro in posizione verticale e sele-
zionare l'impostazione ProSteam .
Attenzione: il vapore è molto caldo. Non
stirare né inumidire mai i tessuti mentre si
indossano.
Certicazione ergonomica
Questa unità, valutata e certicata da un is-
tituto di certicazione ergonomica, è stata
progettata ergonomicamente per garantire
una stiratura comfortevole e risultati eccel-
lenti poiché soddisfa i requisiti ergonomici
dell'area politecnica, biomedica, psicoso-
ciale (usabilita’) e del design antropocen-
trico.
Utenti reali sono stati coinvolti in tutte le fasi
della progettazione del prodotto e nei pro-
cessi di prova per garantire un'esperienza
più soddisfacente.
Seguire questi consigli per un'esperienza di
stiratura comfortevole e più comoda:
z Prima di iniziare a stirare, regolare
l'asse da stiro per evitare una postura
scorretta delle spalle. La posizione ideale
dell'asse da stiro deve consentire un
posizionamento del gomito a 90° e un
libero movimento per spalle e schiena.
z Inoltre, per maggiori livelli di comfort e
praticità nello spostamento e nella cura
dell’apparecchio, arrotolare il cavo di
alimentazione attorno alla mano prima di
riporlo all'interno del dispositivo, quindi
bloccarlo mediante il gancio fornito.
z Si consiglia di svuotare il serbatoio
dell'acqua prima di trasportare l'unità e di
non curvare eccessivamente la schiena
durante il sollevamento.
(E) Spegnimento automatico
Questa funzione viene attivata se per 10 mi-
nuti non vi è alcuna emissione di vapore.
z Quando il ferro è in modalità di
spegnimento automatico, il tasto on/
o (1) e l’icona indicante l’impostazione
selezionata cominciano a lampeggiare.
z Per riprendere la stiratura, premere un
tasto qualunque e attendere che l’icona
indicante l’impostazione sia accesa in
maniera permanente.
z Dopo ulteriori 10 minuti senza emissione
di vapore, il ferro da stiro e la stazione di
vapore si spengono.
44
Na het bijvullen met
water wordt het lamp-
je niet teruggezet.
De vlotter werkt niet juist. Maak de watertank leeg, spoel
hem en vul hem opnieuw op.
De watertank is niet juist
geplaatst. Plaats de watertank correct.
Alle leds knipperen. Systeemfout.
Trek de stekker van het systeem
uit en steek hem opnieuw in,
druk daarna op de Aan/Uit-knop.
Indien het probleem zich blijft
voordoen, zet het toestel dan
onmiddellijk uit, trek de stekker uit
en neem contact op met een er-
kende klantenservice van Braun.
Het stoomlampje
brandt continu, maar
er wordt geen stoom
uit de zoolplaat ge-
stoten.
Vlotter van de watertank zit
vast of de watertank is niet
juist geplaatst.
Zet het toestel uit en trek de stek-
ker uit het stopcontact. Verwijder
en ledig de watertank, spoel hem
en vul hem opnieuw op. Zet de
watertank erin.
Wacht tot het toestel volledig is
afgekoeld (minimaal 2,5 uur) en
probeer het dan opnieuw. Indien
het probleem zich blijft voordoen,
neem dan contact op met een er-
kende klantenservice van Braun.
Stoom of water komt
uit de sluiting.
De sluiting is niet goed
vastgedraaid.
Zet het toestel uit, trek de stekker
uit het stopcontact en laat afko-
elen (minstens 2,5 uur).
Schroef de sluiting los en terug
vast op het toestel.
Opmerking: er kan wat water
ontsnappen wanneer u de sluiting
losdraait.
Het dubbel snoer
wordt warm tijdens
gebruik.
Dat is normaal. Het komt
door het stoom dat door
het snoer gaat tijdens het
strijken.
Leg het dubbel snoer aan de
overzijde, zodat u het niet kunt
aanraken tijdens het strijken.
Er zijn een aantal
waterdruppels wan-
neer u de watertank
weghaalt.
Dit is normaal en er is geen actie
vereist.
DANSK
Beskrivelse
1 Knap/ikon for On/O
2 Knap/ikon for Boost (kun på visse modeller)
3 Knap/ikon for FastClean-system
4 Knap for vandreserve
5a iMode-vælger
5b Ikoner for dampindstilling
53
Veiledning for feilsøking
Problem Årsak Løsning
Apparatet kan ikke
slås på.
Apparatet er ikke tilkoblet
stikkontakten.
Sørg for at apparatet er riktig
tilkoblet og trykk på På/Av-knap-
pen.
Det kommer ut damp
fra undersiden av
dampstasjonen.
Sikkerhetssystemet for
maksimaltrykk har åpnet
seg.
Slå av apparatet omgående og
kontakt Braun kundeservice.
Det kommer vann-
dråper fra hullene i
bunnen av såleplaten.
Vann er kondensert inne i
rørene fordi damp brukes
for første gang, eller har
ikke blitt brukt over et len-
gre tidsrom.
Trykk på dampknappen flere
ganger, bortvendt fra stryke-
brettet. Dette vil fjerne kaldt vann
fra dampkretsen.
Brunfarget væske
lekker fra såleplaten.
Kjemisk vannmykner eller
additiver har blitt helt inn i
vanntanken.
Hell aldri slik produkter inn i vann-
tanken. Rengjør såleplaten med en
myk klut og skyll dampgeneratoren.
Første gangen ap-
paratet slås på kan
du oppleve røyk eller
lukt.
Noen deler er blitt behand-
let med tetningsmiddel/
smøremiddel som fordamp-
er første gang strykejernet
varmes opp.
Dette er normalt og vil opphøre når
du har brukt apparatet noen ganger.
Hvis røyk/røyklukt merkes etter at
strykejernet er slått av, må et autori-
sert Braun servicesenter kontaktes.
Apparatet avgir en
uregelmessig lyd
forbundet med vibras-
joner.
Vann blir pumpet inn i
dampgeneratoren.
Dette er normalt og krever ikke at
noe gjøres.
Lukkingen er vanske-
lig å skru opp.
Kalkavleiringer har gjort det
vanskelig å åpne lukkingen.
Vri hardt på lokket. Avkalk systemet
ofte for å unngå problemet.
Dampgeneratoren er frem-
deles under trykk.
Lukkingen skal aldri åpnes der-
som vannbeholderen fremdeles
er under trykk eller varm. Vent
minst 2,5 timer før lukkingen
åpnes.
Etter fylling av vann-
tanken, nullstilles ikke
ikonet .
Vannflottøren fungerer ikke
ordentlig.
Tøm vanntanken, skyll den og fyll
den på nytt.
Vanntanken er ikke posisjo-
nert korrekt.
Sørg for å plassere vanntanken
korrekt.
Alle LED blinker. Systemfeil.
Frakoble apparatet, koble det til
igjen og trykk på På/Av-knappen.
Hvis dette problemet vedvarer,
skru umiddelbart av apparatet,
frakoble det og kontakt et autor-
isert Braun servicesenter.
63
Höyryä virtaa perusyk-
sikön alapuolelta.
Maksimipaineen turvajär-
jestelmä on avautunut.
Sammuta laite välittömästi ja
ota yhteys valtuutettuun Braunin
asiakaspalveluun.
Aluslevyn aukoista
tihkuu vesipisaroita.
Letkuihin on tiivistynyt vettä,
koska höyryä käytetään en-
simmäistä kertaa tai höyryä
ei ole käytetty hetkeen.
Paina höyrypainiketta useaan ker-
taan silitysraudan ollessa poissa
silityslaudan päältä. Tämä poistaa
kylmän veden höyrypiiristä.
Aluslevystä vuotaa
ruskeaa nestettä.
Vesisäiliöön on kaadettu
kemiallista vedenpeh-
mennysainetta tai muita
lisäaineita.
Älä koskaan lisää lisäaineita
vesisäiliöön. Puhdista aluslevy
kostealla liinalla ja huuhtele läm-
mitin.
Kun laite kytketään
päälle ensimmäistä
kertaa, siitä tulee
savua tai hajua.
Jotkut osat on käsitelty
tiivistys/voiteluaineella,
joka höyrystyy silitysraudan
lämmetessä ensimmäistä
kertaa.
Tämä on normaalia ja lakkaa,
kun silitysrautaa on käytetty
muutaman kerran. Jos savua/
hajua tulee vielä laitteen sam-
muttamisen jälkeenkin, ota
yhteys valtuutettuun Braunin
asiakaspalveluun.
Laitteesta kuuluu
katkonaista ääntä ja
se tärisee.
Vettä pumpataan lämmit-
timeen.
Tämä on normaalia, eikä siihen
tarvitse reagoida.
Kotelo on vaikea ruu-
vata irti.
Kalkki on tehnyt kotelon
avaamisesta vaikeaa.
Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin
ei pääsisi tapahtumaan, poista
kalkki järjestelmästä säännöllis-
esti.
Lämmittimessä on yhä
painetta.
Älä koskaan avaa koteloa, jos
lämmittimessä on yhä painetta tai
se on kuuma. Odota vähintään 2,5
tuntia, ennen kuin avaat kotelon.
Kun laite täytetään
vedellä, kuvake ei
sammu.
Uimuri ei toimi asianmukai-
sesti.
Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja
täytä se uudelleen.
Vesisäiliö ei ole kunnolla
paikoillaan.
Aseta vesisäiliö kunnolla paikoil-
leen.
Kaikki merkkivalot
vilkkuvat. Järjestelmävirhe.
Irrota laite pistorasiasta, kytke se
takaisin ja paina virtapainiketta.
Jos ongelma ei ratkea, sammuta
laite välittömästi, irrota se pistora-
siasta ja ota yhteys valtuutettuun
Braunin asiakaspalveluun.
Product specificaties
Merk: | Braun |
Categorie: | Strijkijzer |
Model: | CareStyle 7 Pro IS 7285 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Braun CareStyle 7 Pro IS 7285 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Strijkijzer Braun
12 Juli 2023
25 April 2023
8 April 2023
31 Maart 2023
19 Maart 2023
12 Maart 2023
11 Februari 2023
1 Februari 2023
6 December 2022
3 December 2022
Handleiding Strijkijzer
- Strijkijzer Electrolux
- Strijkijzer Bosch
- Strijkijzer Philips
- Strijkijzer Delonghi
- Strijkijzer Panasonic
- Strijkijzer LG
- Strijkijzer AEG
- Strijkijzer AEG Electrolux
- Strijkijzer BEKO
- Strijkijzer Grundig
- Strijkijzer Inventum
- Strijkijzer Krups
- Strijkijzer Miele
- Strijkijzer Quigg
- Strijkijzer Siemens
- Strijkijzer Tefal
- Strijkijzer Unold
- Strijkijzer Zanussi
- Strijkijzer Hoover
- Strijkijzer Adler
- Strijkijzer Afk
- Strijkijzer Alpina
- Strijkijzer Ambiano
- Strijkijzer Arcelik
- Strijkijzer Ariete
- Strijkijzer Beem
- Strijkijzer Beper
- Strijkijzer Bestron
- Strijkijzer Blaupunkt
- Strijkijzer Bomann
- Strijkijzer Brabantia
- Strijkijzer Breville
- Strijkijzer Defy
- Strijkijzer Domena
- Strijkijzer Domo
- Strijkijzer Duronic
- Strijkijzer Easy Home
- Strijkijzer Elgento
- Strijkijzer Elica
- Strijkijzer Elta
- Strijkijzer Emerio
- Strijkijzer ETA
- Strijkijzer Eudora
- Strijkijzer Exquisit
- Strijkijzer Fagor
- Strijkijzer Foppapedretti
- Strijkijzer Frigidaire
- Strijkijzer G3 Ferrari
- Strijkijzer GlobalTronics
- Strijkijzer Gorenje
- Strijkijzer H.Koenig
- Strijkijzer Haier
- Strijkijzer Hitachi
- Strijkijzer Hotpoint
- Strijkijzer Hotpoint-Ariston
- Strijkijzer Hyundai
- Strijkijzer Innoliving
- Strijkijzer Kalorik
- Strijkijzer Kambrook
- Strijkijzer Klarstein
- Strijkijzer Koenic
- Strijkijzer Konig
- Strijkijzer Korona
- Strijkijzer Lagrange
- Strijkijzer Laurastar
- Strijkijzer Leifheit
- Strijkijzer Lelit
- Strijkijzer Lervia
- Strijkijzer Livoo
- Strijkijzer Maxwell
- Strijkijzer Maxxmee
- Strijkijzer Melissa
- Strijkijzer Mesko
- Strijkijzer Morphy Richards
- Strijkijzer Moulinex
- Strijkijzer MPM
- Strijkijzer Nedis
- Strijkijzer Nova
- Strijkijzer Palson
- Strijkijzer Philco
- Strijkijzer Polti
- Strijkijzer Primo
- Strijkijzer Princess
- Strijkijzer Privileg
- Strijkijzer Proline
- Strijkijzer Qilive
- Strijkijzer Rotel
- Strijkijzer Rowenta
- Strijkijzer Russell Hobbs
- Strijkijzer Sanyo
- Strijkijzer Saturn
- Strijkijzer Sencor
- Strijkijzer Severin
- Strijkijzer Shark
- Strijkijzer Silvercrest
- Strijkijzer Singer
- Strijkijzer Solac
- Strijkijzer Steamfast
- Strijkijzer Sunbeam
- Strijkijzer Sunny
- Strijkijzer Superior
- Strijkijzer Swan
- Strijkijzer Taurus
- Strijkijzer Team
- Strijkijzer Telefunken
- Strijkijzer Termozeta
- Strijkijzer Tesla
- Strijkijzer Thomas
- Strijkijzer Tomado
- Strijkijzer Tower
- Strijkijzer Tristar
- Strijkijzer Turmix
- Strijkijzer Ufesa
- Strijkijzer Vanguard
- Strijkijzer Vaporella
- Strijkijzer Vitek
- Strijkijzer Vivax
- Strijkijzer Watshome
- Strijkijzer Waves
- Strijkijzer Weasy
- Strijkijzer Westinghouse
- Strijkijzer Zelmer
- Strijkijzer Jata
- Strijkijzer JML
- Strijkijzer Jocca
- Strijkijzer Jocel
- Strijkijzer Johnson
- Strijkijzer Jura
- Strijkijzer OK
- Strijkijzer Orion
- Strijkijzer Oster
- Strijkijzer Clas Ohlson
- Strijkijzer Arzum
- Strijkijzer Becken
- Strijkijzer Black And Decker
- Strijkijzer Camry
- Strijkijzer Clatronic
- Strijkijzer Concept
- Strijkijzer ECG
- Strijkijzer Elba
- Strijkijzer Essentiel B
- Strijkijzer First Austria
- Strijkijzer Gallet
- Strijkijzer Hamilton Beach
- Strijkijzer Heinner
- Strijkijzer Imetec
- Strijkijzer Izzy
- Strijkijzer Khind
- Strijkijzer Mellerware
- Strijkijzer OBH Nordica
- Strijkijzer Optimum
- Strijkijzer Orbegozo
- Strijkijzer Profilo
- Strijkijzer Scarlett
- Strijkijzer Sinbo
- Strijkijzer Trisa
- Strijkijzer Vox
- Strijkijzer Wilfa
- Strijkijzer Champion
- Strijkijzer Kunft
- Strijkijzer Aigostar
- Strijkijzer Drew & Cole
- Strijkijzer High One
- Strijkijzer Nevir
- Strijkijzer Svan
- Strijkijzer Conair
- Strijkijzer Eldom
- Strijkijzer Grunkel
- Strijkijzer Lümme
- Strijkijzer Proficare
- Strijkijzer Coline
- Strijkijzer Proctor Silex
- Strijkijzer Brentwood
- Strijkijzer LAFE
- Strijkijzer Koblenz
- Strijkijzer Calor
- Strijkijzer Maxim
- Strijkijzer Andis
- Strijkijzer Zephir
- Strijkijzer Lenoxx
- Strijkijzer Swann
- Strijkijzer Orava
- Strijkijzer Cecotec
- Strijkijzer Flama
- Strijkijzer Comelec
- Strijkijzer Hermes
- Strijkijzer Cleanmaxx
- Strijkijzer Zomix
- Strijkijzer Ursus Trotter
- Strijkijzer Di4
- Strijkijzer LERAN
- Strijkijzer Robinhood
- Strijkijzer Inno-Hit
- Strijkijzer Britania
- Strijkijzer CHI
- Strijkijzer Create
- Strijkijzer Girmi
- Strijkijzer Kleva
- Strijkijzer Michelini
- Strijkijzer DPM
- Strijkijzer Hacienda
- Strijkijzer Imarflex
- Strijkijzer Yamazen
Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer
27 Januari 2025
12 Januari 2025
12 Januari 2025
7 Januari 2025
31 December 2025
23 December 2024
18 December 2024
17 December 2024
17 December 2024
17 December 2024