Braun CareStyle 7 Pro IS 7285 Handleiding

Braun Strijkijzer CareStyle 7 Pro IS 7285

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Braun CareStyle 7 Pro IS 7285 (136 pagina's) in de categorie Strijkijzer. Deze handleiding was nuttig voor 71 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/136
www.braunhousehold.com/register
Register your product
Type 12870020
Type 12870021
Ironing system
CareStyle 7
CareStyle 7 Pro
CareStyle 7
2
© Copyright 2021. All rights reserved
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5712812451/10.21 - IS 72xx INT
UK/DE/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
Deutsch 8 Für Demo-Videos scannen Sie den folgenden QR-Code ................ ........
English For demo videos scan the following QR code ................. 13 .......
Français ............... 18 ....... Pour les vidéos de démonstration, scannez le code QR suivant
Español 23 Para videos de demostración escanee el siguiente código QR ................ .......
Português 29 ............ ....... Para vídeos de demonstrão, digitalize o seguinte código QR
Italiano 34 Per i video dimostrativi scansiona il seguente codice QR ................. .......
Nederlands 39 Scan voor demovideo's de volgende QR-code .......... .......
Dansk 44 Scan efter følgende QR-kode til demo-videoer .................. .......
Norsk 49 For demovideoer skannlgende QR-kode ................... .......
Svenska 54 Skanna följande QR-kod för demovideor ............... .......
Suomi 59 Skannaa demovideoita varten seuraava QR-koodi .................. .......
Polski 64 W przypadku filmów demonstracyjnych zeskanuj następujący .................. .......
kod QR
Český 70 U ukázkových videí naskenujte následuQR kód .................. .......
Slovenský U demo videí naskenujte nasleduci QR kód ............ 74 .......
Magyar 79 Bemutató videók esetén olvassa be a következő QR-kódot ................ .......
Hrvatski 85 Za demonstracijske videozapise skenirajte sljedeći QR kôd ................ .......
Slovenski 90 .............. ....... Za predstavitvene videoposnetke skenirajte naslednjo kodo QR
Türkçe 94 Demo videolar için aşağıdaki QR kodunu tarayın .................. .......
Română (RO/MD) 99 Pentru videoclipurile demo, scanaţi următorul cod QR . .......
Ελληνικά Για δοκιμαστικά βίντεο σαρώστε τον ακόλουθο κωδικό QR .............. 104 ......
Қазақ Для демонстрационных видеороликов отсканируйте ................. 110 .......
следующий QR-код
Русский Демо-бейнелер γшін келесі QR кодын сканерлеңіз .............. 116 .......
Українська Для демонстраційних відео скануйте наступний QR-код .......... 123 ......
..................... 129 ......
        
3
DE Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise (separate Broschüre) sorgfältig und vollständig,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
EN Please read safety instructions (separate booklet) carefully and completely before using
the appliance.
FR Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions de curité (livret paré) avant
d’utiliser l’appareil.
ES Lea completamente las instrucciones de seguridad (manual separado) con atención
antes de utilizar el aparato.
PT Leia as instruções de segurança (folheto separado) atentamente e por completo antes
de utilizar o aparelho.
IT Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni di sicurezza (libretto
separato) prima di utilizzare l’apparecchio.
NL Lees de veiligheidsaanwijzingen (afzonderlijk boekje) aandachtig en volledig voordat u
dit product gebruikt.
DK Læs sikkerhedsinstruktionerne (separat hæfte) omhyggeligt og fuldstændigt, før appa-
ratet bruges.
NO Les alle sikkerhetsanvisningene grundig før du tar i bruk apparatet.
SE Läs igenom säkerhetsanvisningarna (separat häfte) noggrant innan du använder appa-
raten.
FI Lue turvallisuusohjeet (erillinen kirjanen) huolella kokonaan ennen laitteen käyttöä.
PL Przed użyciem urządzenia proszę uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa
(osobna broszura).
CZ Přečtěte si pečlivě a kompletně bezpečnostní pokyny (samostatná brožura) před
použitímpřístroje.
SK Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si preštudujte bezpečnostné pokyny (sa-
mostatnábrožúrka).
HU Kérjük,hogyakészülékhasználataelőttolvassavégiggyelmesenabiztonságiutasí-
tásokat(különfüzet).
HR Molimovasdaprijepočetkakorištenjauređajapažljivoiucijelostipročitatesigurnosne
upute(posebnaknjižica).
SL  Prednapravozačneteuporabljati,pozornoinvcelotipreberitenavodila(ločenaknjižica).
TR  Cihazıkullanmadanöncelütfengüvenliktalimatlarınıdikkatlevetamamenokuyun(ayrı
kitapçık).
RO Vărugămsăcitiţicuatenţieşiînîntregimeinstruiuniledesiguranţă(brurăseparată)
înaintedeautilizaaparatul.
GR Μελετήστε με προσοχή όλες τις οδηγίες ασφαλείας (ξεχωριστό φυλλάδιο) προτού
χρησιμοποιήσετετησυσκευή.
KZ  Аспапты5олданарды;алдында5ауіпсіздікбойыншанEс5ауларды(бFлеккітапша)
зейін5ойыптIгелдейо5ыпшыNы;ыз.
RU Передиспользованиемприборавнимательнополностьюпрочтитеинструкциипо
техникебезопасности(отдельнаяброшюра).
UAПеред використанням пристрою уважно та повністю прочитайте інструкцію з
технікибезпеки(окремуброшуру).
AR
ُ.زﺎﻬﺠﻷا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌ (ﻞﺼﻔﻨﻣ ﺐﻴﺘﻛ) نﺎﻣا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﻰﺟ
ُ
4
CareStyle 7
A
2.0 L
max
chemicals
5b
5a
6
7
8
9
10
12
12
11
13
11
11
CareStyle 7 Pro
CareStyle 7 Pro
CareStyle 7
CareStyle 7
1 3 4
1 2 3 4
mi n
min
iMode iMode
5
C
B
D
flashing
~10´-1
permanent
flashing
+
iCare
ProSteam
Eco Boost
Turbo
1x
iMode iModeiMode
30 sec
15 min
+
iron ready
min
min
off
on
CareStyle 7 Pro
6
E
flashing
10 min
Auto-Off
Stand-by Off
2x
+
F
permanent
!
allow to
cool down
min. 2.5 h
+
iCare Eco
Turbo
iMode iMode
CareStyle 7
+ 10 min
°C
°C
°C
°C
°C
°C
2.0
L
max
CareStyle
7
7
G
2. 0
L
ma
x
CareStyle 7
chemicals
abrasive
Care & Cleaning
Lock System
!
°C
2.0 L
max
CareStyle 7
.0 L
max
2 sec
Storage
8
DEUTSCH
Beschreibung
1 An/Aus-Taste/ Anzeige
2 Boost Taste/Anzeige (modellabhängig)
3 FastClean System Taste/Anzeige
4 Wassertankanzeige
5a iMode Auswahltaste
5b Dampfeinstellunsanzeige
6 Dampfaktivierungstaste
7 Abstellfläche
8 Verriegelungssystem
9 Abnehmbarer Wassertank
10 Boilerverschluss
11 Dampfversorgungsschlauch/Aufwick-
lung
12 Netzkabel/Aufwicklung
13 Bügeleisenabstelläche
Verwendungszweck
Das Gerät darf ausschliesslich zum Bügeln
von Textilien gemäß den Angaben des Pfle-
geetiketts verwendet werden. Zusätzlich
kann das Gerät zum Aurischen von Klei-
dungsstücken verwendet werden. geln
oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Vor dem Erstgebrauch
Vor dem ersten Dampfbügeln empfehlen
wir einige Minuten über ein Tuch zugeln,
um zu vermeiden, dass Herstellungsrück-
stände Ihre Kleidungsstücke verunreinigen
könnten.
(A) Befüllen des Wassertanks
Überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät
ausgeschaltet ist und der Netzstecker ge-
zogen ist.
z Entnehmen Sie den Wassertank (9).
z
Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser. Achten Sie darauf, dass
die „Max“-Markierung am Wassertank
nicht überschritten und die „Min“-
Markierung nicht unterschritten wird.
z Bei sehr hartem Wasser empfehlen wir
die Verwendung einer Mischung aus
50 % Leitungswasser und 50 %
destilliertem Wasser.
z Verwenden Sie keinesfalls ausschließlich
destilliertes Wasser. Verwenden Sie
weder Wasserzusätze (z. B. Stärke) noch
Kondenswasser aus dem Wäschetrockner.
z Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
z Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene Fläche.
Hinweis: Sollten Sie Filtervorrichtungen
oder eine fest im Haus installierte Ent-
kalkungsanlage verwenden, so verge-
wissern Sie sich bitte vorab, dass das er-
haltene Wasser einen neutralen pH-Wert
hat.
(B) Wasserreserve
Bei niedrigem Wasserstand beginnt die An-
zeige (4) zu blinken. Zu diesem Zeitpunkt
ist es möglich noch ca. 10-15 Minuten mit
Dampf zugeln.
Wenn die Anzeige permanent leuchtet, muss
der Wassertank aufgellt werden. Gleich-
zeitig blinkt die An-/Aus Taste (1) sowie die
Anzeige der gewählten Dampfeinstellung.
Um das Dampfbügeln fortzusetzen, l-
len Sie den Wassertank mindestens bis zur
„Min“-Markierung auf.
(C) Inbetriebnahme
Beachten Sie vor dem Bügeln die jeweiligen
Pflegehinweise. Stoe mit diesem Hinweis
rfen nicht gebügelt werden.
z Stellen Sie das Bügeleisen auf der
Bügelstation (7) oder auf seiner
Abstellfläche (13) ab, wickeln Sie beide
Kabel (11,12) vollständig ab, schließen Sie
das Gerät an und drücken Sie die An/Aus
Taste (1).
9
z
Die iCare-Einstellung ( ) und die An/
Aus Taste beginnen zu blinken und
Sie hören ein akustisches Signal. Das
Bügeleisen heizt sich auf.
z Sobald die Temperatur erreicht
ist, leuchten die An/Aus Taste und
das entsprechende Symbol r die
Dampfeinstellung dauerhaft auf, und Sie
ren ein akustisches Signal, das anzeigt,
dass die Dampunktion zur Verfügung
steht.
Bügeln mit Dampf
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (6).
Bügeln ohne Dampf
Bügeln Sie ohne die Dampfaktivierungstas-
te (6) zu drücken.
Bitte beachten Sie, dass das geleisen
nach 10 Minuten Bügeln ohne Dampf in den
Stand-by-Modus schaltet. Nach weiteren
10 Minuten wird die Abschaltautomatik ak-
tiviert.
Verlängerter Dampfstoß
Drücken Sie die Dampfaktivierungstaste (6)
zweimal kurz hintereinander innerhalb von
1 Sekunde. Es wird einige Sekunden lang
kontinuierlich Dampf abgegeben.
Zum Beenden dieser Funktion dcken Sie
erneut die Dampfaktivierungstaste (6).
(D) Einstellungen
Beim Einschalten des Gerätes wird immer
automatisch die Einstellung iCare ge-
wählt; unabhängig von der zuletzt gewähl-
ten Einstellung.
Um von einer Einstellung zur anderen zu
wechseln, drücken Sie den iMode-Wahl-
schalter (5a).
Eco
Geeignet für empfindliche Textilien wie Syn-
thetik, Seide und Mischgewebe. Bei dieser
Einstellung wird weniger Strom verbraucht.
iCare
Geeignet für Textilien wie Wolle, Polyester
und Baumwolle.
Turbo
Geeignet für Textilien, wie dicke Baumwolle,
Leinen und Jeans.
Diese Einstellung kann auch genutzt wer-
den, um die Keimbildung auf Textilien zu
reduzieren sowie zum allgemeinen Auri-
schen von Textilien.
Hinweis: Benutzen Sie diese Funktion nicht
an Menschen und Haustieren.
Boost Funktion (CareStyle 7 Pro only)
Mit dieser Einstellung können Sie 15 Minu-
ten lang mit maximalem Dampf bügeln.
z Zum Aktivieren drücken Sie die Boost
Taste (2).
z Die Boost Anzeige und die Turbo Anzeige
leuchten dauerhaft auf und Sie
ren einen kurzen Piepton.
z Um diese Funktion zu beenden, drücken
Sie erneut auf den iMode-Wahlschalter
(5a) oder die Boost Taste.
Nach 15 Minuten können Sie mit dem Bü-
geln im Turbo Modus fortfahren.
Hinweis: Die Boost-Funktion ist nur ver-
gbar, wenn die Temperatur erreicht wurde
und die Dampunktion zur Verfügung steht.
ProSteam (CareStyle 7 Pro only)
Diese Einstellung liefert bis zu 30 Sekunden
Dauerdampf, ohne dass die Dampfaktivie-
rungstaste (6) gedckt werden muss.
Da diese Funktion eine ähnliche Dampf-
leistung wie die iCare-Einstellung hat,
wird sie für die gleichen Kleidungsstücke wie
Wolle, Polyester und Baumwolle empfohlen.
z Um diese Einstellung zu aktivieren, wählen
Sie ProSteam und dcken Sie einmal
die Dampfaktivierungstaste (6).
z Das geleisen gibt automatisch 30
Sekunden lang Dampf ab.
z Um die Funktion fher zu
beenden, drücken Sie erneut die
Dampfaktivierungstaste.
10
Vertikale Bedampfung
Das Bügeleisen kann auch zur Bedampfung
hängender Kleidungsstücke verwendet
werden. Halten Sie das geleisen in eine
vertikale Position und wählen Sie ProSteam
.
Achtung: Der Dampf ist sehr heiß. geln
oder bedampfen Sie keine Textilien, wenn
diese getragen werden.
Ergonomische Zertifizierung
Dieses von einem Ergonomie-Zertifizie-
rungsinstitut bewertete und zertifizierte Ge-
rät wurde nach ergonomischen Gesichts-
punkten entwickelt, um ein heloses
Bügeln zu ermöglichen und hervorragende
Ergebnisse zu erzielen. Es erllt die ergo-
nomischen Anforderungen des polytechni-
schen, biomedizinischen, psychosozialen
(Benutzerfreundlichkeit) und des Human
Centered Design-Prozesses.
Reale Benutzer wurden aktiv in alle Phasen
des Produktdesigns und in den Testprozess
einbezogen, um eine noch zufriedenstellen-
dere Erfahrung zu machen.
Befolgen Sie die nachfolgend aufgeführ-
ten Empfehlungen, um ein heloses und
komfortables Bügeln zu ermöglichen:
z Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen,
empfiehlt es sich, das Bügelbrett selbst
einzustellen, um Fehlhaltungen der
Schultern zu vermeiden. Die ideale Position
sollte einen 90°-Winkel für Ihren Ellbogen
zulassen, damit sich Ihre Schultern und Ihr
Rücken frei bewegen nnen.
z r zusätzlichen Komfort und
Bequemlichkeit bei der Aufbewahrung und
beim Transport sollten Sie das Netzkabel
um Ihre Hand wickeln, bevor Sie es sicher
im Gerät verstauen, und es dann mit dem
mitgelieferten Clip befestigen.
z Es ist empfehlenswert, den Wassertank
vor dem Transport des Geräts zu leeren
und darauf zu achten, dass Sie beim
Anheben des Geräts Ihren Rücken nicht
zu stark beugen.
(E) Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik wird aktiviert, wenn
10 Minuten kein Dampfausstoß erfolgt ist.
z Wenn sich das Bügeleisen im
automatischen Abschaltmodus befindet,
blinken die An/Aus Taste (1) sowie die
Anzeige für die gewählte Einstellung.
z Um mit dem Bügeln fortzufahren, drücken
Sie eine beliebige Taste und warten,
bis die entsprechende Anzeige r die
gewählte Einstellung dauerhaft leuchtet.
z Nach weiteren 10 Minuten ohne
Dampfabgabe schalten sich das
Bügeleisen und die Dampfstation aus.
(F) Entkalken
Den Boilerverschluss (10) niemals önen
oder berühren, wenn das Gerät heiß und /
oder am Netz angeschlossen ist.
Benutzen Sie keine Chemikalien, Zusätze
oder Entkalker um den Boiler zu spülen.
Wenn das System entkalkt werden muss,
leuchtet das FastClean-Symbol (3) dauer-
haft auf.
Um die Entkalkung durchzuführen, gehen
Sie wie folgt vor:
z Schalten Sie das Gerät aus (1) und ziehen
Sie den Netzstecker.
z Leeren Sie den Wassertank.
z Warten Sie, bis das Gerät abgehlt ist
(mindestens 2.5 Stunden).
z Platzieren Sie das Gerät an der Kante
eines Waschbeckens und drehen Sie
den Boilerverschluss (10) gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn zu önen. Lassen
Sie das Wasser ins Waschbeckenießen.
z Reinigen Sie den Verschluss unter
fließendem Wasser, um Kalkablagerungen
zu entfernen.
z Wenn kein Wasser mehr aus dem Gerät
kommt, schrauben Sie den Verschluss
im Uhrzeigersinn zu, um den Boiler zu
schließen.
11
z
Schließen Sie das Gerät an und schalten
es ein.
z Drücken Sie die FastClean Taste
(3) 2 Sekunden lang, um das Gerät
zurückzusetzen.
Wenn das Gerät ohne Entkalkung ausge-
schaltet wird, leuchtet die FastClean-An-
zeige (3) beim nächsten Einschalten wieder
dauerhaft auf.
Hinweis: Aufgrund der anderen Zusam-
mensetzung des Wassers, wenn Sie eine
im Haus fest installierte Entkalkungsanlage
nutzen, empfehlen wir das Gerät nach je-
weils 4 kompletten Befüllungen oder min-
destens 1mal pro Monat zu entkalken.
Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall die
Reinigungsanzeige nicht automatisch auf-
leuchtet.
(G) Nach dem Bügeln
Reinigung & Pege
Nehmen Sie nach jedem Bügeln den Was-
sertank heraus und leeren Sie ihn.
z Vergewissern Sie sich vor der Reinigung
immer, dass das Gerät ausgeschaltet,
vom Stromnetz getrennt und vollständig
abgekühlt ist.
z Zum Reinigen der Bügelsohle und des
weichen Materials am Gri empehlt es
sich, ein feuchtes Tuch zu verwenden.
z Verwenden Sie niemals Chemikalien,
Essig oder Scheuerschwämme (z. B.
Schwämme mit grobem Nylongewebe
usw.).
Verriegelungssystem
Das Gerät ist mit einem Verriegelungssys-
tem ausgestattet, das einen praktischen
Transport und eine einfache Aufbewahrung
ermöglicht.
Die Dampfstation kann am Gri des verrie-
gelten Bügeleisens angehoben und getra-
gen werden.
Hinweis: Stellen Sie vor dem Transport si-
cher, dass das Bügeleisen ordnungsgemäß
verriegelt ist und der Wassertank leer ist.
z Platzieren Sie die Bügelsohle in die
Vertiefung der Bügeleisenablage.
z Zum Verriegeln drücken Sie den Schieber
(easy lock) (8) in Richtung Bügeleisen bis
Sie ein „Click“ hören.
z Zum Entriegeln des Bügeleisens drücken
Sie die Taste auf dem Schieber (8) nach
unten. Das Bügeleisen wird entriegelt.
Aufbewahrung
Ziehen Sie den Netzstecker, leeren Sie den
Wassertank und lassen Sie das Gerät ab-
kühlen bevor Sie die Kabel zur Aufbewah-
rung verstauen.
Für eine bequeme Aufbewahrung des Netz-
kabels siehe auch "Ergonomische Zertizie-
rung".
Garantie und Service
Detaillierte Informationen nden Sie in der
separaten Garantie- und Servicebroschüre
oder unter www.braunhousehold.com.
Fehlerbehebung
Problem Ursache Behebung
Das Gerät schaltet
sich nicht ein.
Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen.
Überzeugen Sie sich davon, dass
das Gerät ordnungsgemäß an-
geschlossen ist und drücken Sie
die Ein- / Ausschalttaste.
Unter der Basiseinheit
tritt Dampf aus.
Das Überdruck-Schutzsys-
tem hat sich geönet.
Schalten Sie das Gerät sofort aus
und wenden Sie sich an einen au-
torisierten Braun Kundendienst.
12
Aus der Bügelsohle
treten einzelne Was-
sertropfen aus.
Im Dampfversorgungss-
chlauch hat sich Konden-
swasser gebildet, da die
Dampunktion erstmals
verwendet wird oder
längere Zeit nicht mehr
verwendet wurde.
Drücken Sie mehrmals die
Dampfaktivierungstaste, während
Sie das Bügeleisen dabei vom
Bügelbrett weghalten. Auf diese
Weise wird kaltes Wasser aus dem
Dampfkreislauf entfernt.
Aus der Bügelsohle
tritt braune Flüssigkeit
aus.
Es wurden chemische
Wasserenthärtungsmittel
oder andere Zusätze in den
Wassertank oder den Boiler
gegeben.
Geben Sie auf keinen Fall Zusätze
in den Wassertank. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten Lap-
pen und spülen Sie den Boiler aus.
Beim ersten Ein-
schalten des Geräts
bemerken Sie Rauch
oder Geruch.
Einige Teile wurden mit
einem Versiegelungs- /
Schmiermittel versehen,
das beim ersten Aufheizen
des Bügeleisens verdampft.
Dies ist unbedenklich und tritt
nach mehrmaligem Gebrauch des
Bügeleisens nicht mehr auf. Wenn
Geruch/ Rauch nach dem Ab-
schalten des Gerätes noch immer
vorhanden ist, wenden Sie sich an
einen autorisierten Braun Kunden-
dienst.
Das Gerät verursacht
ein wiederkehrendes
Geräusch, verbunden
mit Vibrationen.
Wasser wird in den Boiler
gepumpt.
Dies ist normal und es besteht
kein Handlungsbedarf.
Der Verschluss des
Boilers lässt sich nur
schwer lösen.
Kalkablagerungen
Wenden Sie mehr Kraft auf, um den
Boilerverschluss zu lösen. Ent-
kalken Sie den Boiler regelmäßig,
um dieses Problem zu vermeiden.
Der Boiler steht noch unter
Druck.
Önen Sie nie den Boilerver-
schluss, wenn der Boiler heiß ist
oder unter Druck steht. Warten
Sie mindestens 2.5 Stunden
bevor Sie den Boilerverschluss
önen.
Nach dem Befüllen
des Wassertanks
erlischt das Symbol
nicht.
Der Schwimmer funktioniert
nicht ordnungsgemäß.
Leeren Sie den Wassertank,
spülen Sie ihn aus und befüllen
Sie ihn erneut.
Der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Wassertank kor-
rekt ein.
Alle LEDs blinken. Systemfehler
Ziehen Sie den Netzstecker,
stecken Sie ihn erneut ein und
drücken Sie die Ein- Ausschalt-
taste. Falls dieses Problem wei-
terhin besteht, schalten Sie das
Gerät sofort aus und wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst.
13
Das Dampf-Symbol
leuchtet permanet
auf, aber es tritt kein
Dampf aus der Bügel-
sohle aus.
Der Schwimmer funktioniert
nicht ordnungsgemäß oder
der Wassertank ist nicht
richtig eingesetzt.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Entnehmen Sie den Wassertank,
leeren Sie ihn, spülen Sie ihn aus
und befüllen Sie ihn erneut.
Setzen Sie den Wassertank
wieder ein. Warten Sie bis sich das
Gerät abgekühlt hat (mindestens
2.5 Stunden), dann versuchen sie
es erneut. Falls dieses Problem
weiterhin besteht, wenden Sie
sich an einen autorisierten Braun
Kundendienst.
Dampf oder Wasser
kommt aus dem Boi-
lerverschluss.
Der Boilerverschluss ist
nicht richtig fest zugedreht.
Schalten Sie das Gerät aus,
ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie es abkühlen (mindes-
tens 2.5 Stunden). Drehen Sie
den Boilerverschluss ab und dre-
hen ihn dann erneut wieder richtig
fest. Hinweis: Beim Abschrauben
des Boilerverschlusses kann
etwas Wasser entweichen.
Der Dampfversor-
gungsschlauch wird
während des Ge-
brauchs heiß.
Das ist normal und wird ver-
ursacht durch den Dampf,
der hindurch strömt.
Legen Sie den Dampfver-
sorgungsschlauch auf die
gegenüberliegende Seite, damit
Sie diesen beim Bügeln nicht
berühren.
Beim Entfernen des
Wassertanks sind
einige Wassertropfen
zu sehen
Dies ist normal und es besteht
kein Handlungsbedarf.
ENGLISH
Description
1 On/O button/icon
2 Boost button/icon (certain models only)
3 FastClean system button/icon
4 Water reserve icon
5a iMode selector
5b Steam setting icons
6 Steam button
7 Iron rest
8 Lock system
9 Removable water tank
10 Closure
11 Double cord / storage
12 Power cord / storage
13 Heel rest
Intended use
The appliance must be used only for ironing
garments which are suitable for ironing
according to the care label. In addition the
appliance can be used for refreshing. Never
iron or dampen garments while wearing
them.
14
Before rst use
When steam is ready for the rst time we
recommend to iron for a few minutes over
a rag to avoid manufacturing residues can
dirty your garments.
(A) Filling the water tank
Make sure that the appliance is switched o
and the system is unplugged.
z Remove the water tank (9).
z Fill the water tank with tap water, taking
care not to exceed the “max” level but at
least up to the mark “min”.
z If you have extremely hard water, we
recommend that you use a mixture of 50
% tap water and 50 % distilled water.
z Never use distilled water exclusively. Do
not add any additives (e.g. starch). Do not
use condensation water from a tumble
dryer.
z Insert the water tank.
z Place the appliance on a stable, level
surface.
Note: If you use ltering devices or in-house
permanent descaler, make absolutely sure
the water obtained is neutral ph.
(B) Water reserve function
When the water level is becoming low, the
water reserve icon (4) starts ashing. At
this stage it is possible to continue steam
ironing for about 10-15 minutes.
When the water reserve icon turns
permanently on, it becomes necessary to
rell the water tank. At the same time, the
On/O icon (1) and the icon related to the
selected setting start ashing.
To continue steam ironing, rell the water
tank at least up to the mark “min”.
(C) Start into operation
Before start ironing follow the garment care
label instructions carefully. Fabrics with this
symbol are not ironable.
z
Place the iron on the iron rest (7) or on
its heel rest (13), unwind completely both
cords (11,12), plug in the appliance and
press the On/O button (1).
z The iCare setting ( ) and the On/O
button start ashing and you hear an
acoustic signal. The iron will start to heat
up.
z Once the temperature is reached, the On/
O button and the related steam setting
icon turn permanently on and you hear an
acoustic signal indicating steam is ready.
Steam ironing
Press the steam button (6) to release steam.
Dry ironing
Iron without pressing the steam button (6).
Please note that after 10 minutes of dry
ironing, the iron switches to the stand-by
mode. After additional 10 minutes the auto-
o mode is activated.
Steam shot function
Press the steam button (6) twice in quick
succession within 1 second. There will be
a continuous steam emission for a few
seconds. Press the steam button once again
during steam emission to stop the function.
(D) Settings
When the appliance is switched on, it will
always be set to the iCare setting,
independently on the last setting chosen.
To switch from one setting to another, press
the iMode selector (5a).
Eco
It is suggested for most delicate garments
like synthetics, silk and blended fabrics. This
setting allows less power consumption.
iCare
It is suggested for garments like wool,
polyester and cotton.
Turbo
It is suggested for garments that need more
powerful steam, like thick cotton/linen and
jeans.
15
This setting can also be used to refresh and
hygienize garments that were in the closet
before dressing.
Note: Do not use the hygienize function on
people and pets.
Boost function (CareStyle 7 Pro only)
With this setting you can iron with maximum
steam during 15 minutes.
z To activate press the boost button (2).
z The boost icon and the turbo icon
turn permanently on and you hear a short
beep.
z To stop this function, press the iMode
selector (5a) or the boost button again.
After 15 minutes you can continue ironing in
the turbo mode.
Note: The boost function is only available
if the temperature has been reached and
steam is ready.
ProSteam (CareStyle 7 Pro only)
This setting provides up to 30 seconds of
continuous steam, without pressing the
steam button (6).
As it has a similar steam rate to the iCare
setting it is suggested for the same
garments like wool, polyester and cotton.
z To activate this setting, select ProSteam
and press once the steam button (6).
z The iron will steam automatically for 30
seconds.
z To stop the function earlier, press the
steam button again.
Vertical steam
The iron can also be used for steaming
hanging clothes. Hold the iron in a vertical
position and select ProSteam setting.
Caution: steam is very hot. Never iron or
dampen garment while wearing them.
Ergonomic certication
This unit, assessed and certied by an
Ergonomics Certifying Institute has been
ergonomically designed, for eortless
ironing and excellent results fullling the
ergonomic requirements belonging to
Polytechnical, Biomedical, Psychosocial
(usability) and Human Centered Design
Process area.
Real users have been actively involved in
all phases of product design and in testing
process to get a more satisfying experience.
Follow the below recommendations, for an
eortless and more comfortable ironing
experience:
z Before starting your ironing session, it
is recommendable to self-adjust your
ironing board in order to reduce shoulders
bad postures. The ideal position should
allow a 90° angle for your elbow so that
your shoulders and back can freely move.
z In addition, for extra comfort and
convenience during storage and
transportation, wrap the power cord
around your hand before storing it inside
the machine securely, then block it with
the provided clip.
z It is recommendable emptying the water
tank before transporting the unit and
making sure not to overly bend your back
while lifting it.
(E) Auto Off
This function is activated if after 10 minutes
there has been no steam emission.
z When the iron is in the auto-o mode, the
On/O button (1) and the icon related to
the selected setting start ashing.
z To continue ironing, press any button and
wait until the related icon for the setting is
permanently on.
z After additional 10 minutes without steam
emission, the iron and the steam station
turn o.
(F) Descaling
Never open or touch the closure (10) when
the appliance is hot and/or plugged in.
Do not use any chemicals, additives or
descaler to rinse the boiler.
16
z
Before cleaning, always make sure that
the appliance is switched o, unplugged
and has cooled down completely.
z To clean the soleplate and the soft
material on the handle it is suggested to
use a damp cloth.
z Never use chemicals, vinegar or scouring
pads (eg. sponges with coarse nylon
fabrics etc).
Lock system
The appliance is equipped with a lock
system for convenient transportation and
easy storage. It is possible to lift and carry
the appliance on the handle of the locked
iron.
Note: Before transportation make sure the
iron is properly locked and the water tank is
empty.
z Place the soleplate into the recess on the
iron mat.
z To lock the iron push the slider (8) (easy
lock) toward the iron until you hear a “click.
z To unlock the iron push down the button
on the slider (easy lock). The iron will be
released.
Storage
Unplug, empty the water tank and let the
appliance cool down before winding the
cords for storage.
For a convenient storage of the power cord
also refer to „Ergonomic Certication“.
Warranty and Service
For detailed information see separate
warranty and service leaet or visit
www.braunhousehold.com.
Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The appliance does
not switch on.
The appliance is not
plugged into a mains
socket.
Make sure the appliance is
correctly connected and press
the On/O button.
When the system needs to be decalcied the
FastClean icon (3) turns permanently on.
To perform the descaling take the following
steps:
z Switch o (1) and unplug the appliance.
z Empty the water tank.
z Wait until the appliance has cooled down
(minimum 2.5 hours).
z Place the appliance on the edge of the sink
and turn the closure (10) anticlockwise to
open it. Let the water ow into the sink.
z Clean the closure under running water to
remove the scale formations.
z When no more water comes out of the
appliance screw the closure clockwise to
close the boiler.
z Plug in and switch on.
z Press the FastClean system button (3) for
2 seconds to reset.
If the appliance is switched o without
descaling, the FastClean icon (3) turns
permanently on again when it is next
switched on.
Note: Because of the dierent water
composition by using an installed in-house
permanent descaler, it is recommended to
descale the system after every 4 complete
rells or at least once per month.
Please note that in this case the FastClean
icon will not automatically turn on.
(G) After ironing
Care & Cleaning
After every ironing session remove and
empty the water tank.
17
Steam comes out
under the base unit.
The “max” pressure safety
system has opened.
Turn the appliance o immediately
and contact an authorised Braun
Customer Service.
There are some water
drops from the holes
in the bottom of the
soleplate.
Water has condensed
inside the tubes because
steam is being used for the
rst time, or has not been
used for some time.
Press the steam button several
times away from the ironing
board. This will eliminate cold
water from the steam circuit.
Brown coloured
uid leaks from the
soleplate.
Chemical water softeners or
additives have been poured
into the water tank.
Never pour products into the water
tank. Clean the soleplate with a
damp cloth and rinse the boiler.
The rst time the
appliance is turned
on, you notice smoke
or smell.
Some parts have been
treated with sealer/
lubricant which evaporates
the rst time the iron heats
up.
This is normal and will stop
when you have used the iron a
few times. If the smoke/smell is
still present after turning o the
appliance, contact an authorised
Braun Customer Service.
The appliance emits
an intermittent noise
associated with
vibrations.
Water is being pumped into
the boiler.
This is normal and no action is
needed.
The closure is dicult
to unscrew.
Lime scale has made the
closure dicult to open.
Turn the cap forcefully. To avoid
the problem, descale the system
frequently.
The boiler is still under
pressure.
Never open the closure if the
boiler is still under pressure or
hot. Wait at least 2.5 hours before
opening the closure.
After relling the water
tank, the icon does
not reset.
The water oat does not
work appropriately.
Empty the water tank, rinse out
and rell.
The water tank is not posi-
tioned correctly. Position the water tank correctly.
All LEDs are ashing. System error.
Unplug the appliance, plug it in
again and press On/O button. If
this problem is still present, turn
the appliance o immediately,
unplug and contact an authorised
Braun Customer Service.
18
Steam setting icon
is permanently on,
but there is no steam
emission from the
soleplate.
Water tank oat is locked
or the water tank is not
correctly inserted.
Turn o and unplug the appliance.
Remove and empty the water
tank, rinse out and rell. Insert the
water tank.
Wait until the appliance has
cooled down (min 2.5 hours) then
try again. If the problem is still
present, contact an authorized
Braun Customer Service.
Steam or water
comes out from the
closure.
The closure is not tightened
properly.
Switch o the appliance, unplug
and let it cool down (for at least
2.5 hours).
Unscrew the closure and screw it
back on the appliance properly.
Note: Some water can escape
when you unscrew the closure.
The double cord gets
hot during use.
This is normal. It is caused
due to the steam passing
through the cord during
ironing.
Place the double cord on the
opposite side so that you cannot
touch the cord during ironing.
There are some water
drops when removing
the water tank
This is normal and no action is
needed.
FRANÇAIS
Description
1 Bouton/icône marche/arrêt
2 Bouton/icône boost (certains modèles seu-
lement)
3 Bouton/icône du système FastClean
4 Icône de réserve d’eau
5 Sélecteur iMode
5B Icônes de réglage de la vapeur
6 Bouton d’activation de la vapeur
7 Repose-fer
8 Système de verrouillage
9 Réservoir d’eau amovible
10 Bouchon
11 Double cordon / logement
12 Cordon d’alimentation / logement
13 Talon d’appui
Usage prévu
L’appareil doit être utilisé uniquement pour
repasser des vêtements dont l’étiquette
d’entretien indique qu’ils sont adaptés au
repassage. En outre, l’appareil peut être
utilisé pour rafraîchir. Ne repassez ou ne dé-
froissez jamais des vêtements avec votre fer
lorsque vous les portez.
Avant la première utilisation
Lorsque la fonction vapeur est prête à être uti-
lisée pour la première fois, nous recomman-
dons de repasser un chion pendant quelques
minutes an d’éliminer les résidus de fabrica-
tion qui pourraient salir vos vêtements.
(A) Remplissage du réservoir
d’eau
Assurez-vous que l’appareil est éteint et que
le système est débranché.
19
z
Retirez le réservoir d’eau (9).
z Remplissez le réservoir d’eau avec de
l’eau du robinet, en prenant garde à ne
pas dépasser le niveau « max » mais au
moins jusqu’à la marque « min ».
z Si la dureté de votre eau est extrêmement
élevée, nous vous recommandons d’uti-
liser un mélange constitué de 50 % d’eau
du robinet et de 50 % d’eau distillée.
z N’utilisez jamais d’eau distillée seule.
N’ajoutez pas d’autres produits chimi-
ques (comme l’amidon). N’utilisez pas
l’eau de condensation provenant d’un
sèche-linge.
z Replacez le réservoir d’eau.
z Posez l’appareil sur une surface plane et
stable.
Remarque : Si vous utilisez des dispositifs
de ltration ou un détartrant permanent in-
tégré, assurez-vous que le pH de l’eau ob-
tenue soit neutre.
(B) Fonction de réserve
d’eau
Lorsque le niveau d’eau est relativement
bas, l’icône de réserve d’eau (4) commen-
ce à clignoter. Il est à ce moment-là possible
de continuer à repasser à la vapeur pendant
environ 10 à 15 minutes.
Lorsque l’icône de réserve d’eau reste all-
umée en permanence, il est nécessaire de
remplir le réservoir. Simultanément, l’icône
de marche/arrêt (1) et l’icône correspon-
dant au réglage sélectionné commencent à
clignoter.
Pour continuer le repassage à la vapeur,
remplir le réservoir d’eau au moins jusqu’à
la marque « min ».
(C) Mise en marche
Avant de commencer le repassage, respec-
tez soigneusement les instructions gurant
sur l’étiquette d’entretien du vêtement. Les
tissus présentant ce symbole ne peu-
vent pas être repassés.
z Posez le fer à repasser sur le repose-fer
(7) ou sur son talon d’appui (13), déroulez
complètement les deux cordons (11, 12),
branchez l’appareil et appuyez sur le
bouton marche/arrêt (1).
z Le réglage iCare ( ) et le bouton
marche/arrêt commencent à clignoter et
un signal sonore retentit. Le fer à repasser
commence à chauer.
z Une fois la température atteinte, le bouton
marche/arrêt et l’icône correspondant au
réglage de la vapeur restent allumés en
permanence et un signal sonore retentit
indiquant que la vapeur est prête.
Repassage à la vapeur
Appuyez sur le bouton d’activation de la va-
peur (6).
Repassage à sec
Repassez sans appuyer sur le bouton d’ac-
tivation de la vapeur (6). Veuillez noter que
le fer à repasser passera en mode veille
après un délai de 10 minutes en repassage
à sec. Après 10 minutes de plus, le mode
d’arrêt automatique est activé
Fonction jet de vapeur
En l’espace d’une seconde, appuyez rapi-
dement deux fois sur le bouton d’activation
de la vapeur (6). Une émission continue de
vapeur de quelques secondes se produira.
Pour arrêter la fonction, appuyez de nou-
veau sur le bouton d’activation de la vapeur
pendant l’émission de vapeur.
(D) Réglages
Lorsque l’appareil est mis en marche, il est
toujours réglé selon le réglage iCare , in-
dépendamment du dernier réglage choisi.
Pour passer d’un réglage à un autre, appuy-
ez sur le bouton sélecteur iMode (5a).
Eco
Ce réglage est recommandé pour les tissus
les plus délicats tels que les tissus synthé-
tiques, la soie ou les tissus métissés. Ce
réglage permet de réduire la consommation
d’énergie.
20
iCare
Ce réglage est recommandé pour les tissus
tels que la laine, le polyester et le coton.
Turbo
Ce réglage est recommandé pour les tissus
qui nécessitent une puissance de vapeur
plus élevée tels que le coton/le lin épais et
le jean.
Ce réglage peut également être utilisé pour
rafraîchir et hygiéniser les vêtements qui se
trouvaient dans la penderie avant l’habillage.
Remarque : n’utilisez pas la fonction hygié-
nisation sur des personnes ou des animaux
de compagnie.
Fonction boost (CareStyle 7 Pro uniquement)
Ce réglage vous permet de repasser avec
un réglage maximum de la vapeur pendant
15 minutes.
z Pour l’activer, appuyez sur le bouton
boost (2).
z L’icône boost et l’icône turbo
s’allument en permanence et un bip
retentit brièvement.
z Pour arrêter cette fonction, réappuyez sur
le sélecteur iMode (5a) ou le bouton boost.
Au bout de 15 minutes, vous pouvez conti-
nuer à repasser en mode turbo.
Remarque : La fonction boost est unique-
ment disponible si la température a été att-
einte et que la vapeur est prête.
ProSteam (CareStyle 7 Pro uniquement)
Ce réglage fournit jusqu’à 30 secondes de
vapeur continue, sans appuyer sur le bou-
ton d’activation de la vapeur (6).
Comme ce réglage a un taux de vapeur simi-
laire au réglage iCare il est recommandé
pour les mêmes textiles tels que la laine, le
polyester et le coton.
z Pour activer ce réglage, sélectionnez
ProSteam et appuyez une fois sur le
bouton d’activation de la vapeur (6).
z Le fer à repasser émettra de la vapeur
automatiquement pendant 30 secondes.
z Pour arrêter la fonction avant la n,
appuyez à nouveau sur le bouton
d’activation de la vapeur.
Jet de vapeur en position verticale
Le fer à repasser peut également être utili-
pour projeter de la vapeur sur des vête-
ments suspendus. Tenez le fer à repasser
en position verticale et sélectionnez le rég-
lage ProSteam .
Attention : La vapeur est très chaude. Ne
repassez ou ne défroissez jamais des vête-
ments avec votre fer lorsque vous les por-
tez.
Certication ergonomique
Cette unité, évaluée et certiée par un in-
stitut de certication de l’ergonomie a été
conçu ergonomiquement pour un repassa-
ge sans eort et d’excellents résultats rem-
plissant les exigences ergonomiques rela-
tifs aux domaines suivants : polytechnique,
biomédical, psychosocial (facilité d’utilisa-
tion) et processus de conception centré sur
les personnes.
Des utilisateurs réels ont activement été im-
pliqués dans toutes les phases de concep-
tion du produit et de processus de test pour
obtenir une expérience plus satisfaisante.
Suivez les recommandations ci-dessous
pour une expérience de repassage sans ef-
fort et plus confortable :
z Avant de commencer le repassage, il
est recommandé de régler votre table à
repasser an de minimiser une mauvaise
posture de vos épaules. La position idéale
doit permettre un angle de 90° pour votre
coude an que vos épaules et votre dos
puissent bouger librement.
z Par ailleurs, pour davantage de confort
pendant le rangement et le transport,
enroulez le cordon d’alimentation autour
de votre main avant de le ranger en toute
sécurité dans la machine, puis bloquez-le
avec le clip fourni.
z Il est recommandé de vider le réservoir
d’eau avant de transporter l’unité et de
s’assurer de ne pas trop pencher votre
dos lorsque vous le soulevez.
21
(E) Arrêt automatique
Cette fonction est activée si aucune émis-
sion de vapeur n’a lieu durant 10 minutes.
z Lorsque le fer est en mode arrêt
automatique, le bouton marche/arrêt
(1) et l’icône correspondant au réglage
sélectionné commencent à clignoter.
z Pour continuer à repasser, appuyez
sur n’importe quel bouton et patientez
jusqu’à ce que l’icône correspondant au
réglage soit allumée en continu.
z Après 10 minutes de plus sans émission
de vapeur, le fer à repasser et la station à
vapeur s’éteignent.
(F) Détartrage
N’ouvrez et ne touchez jamais le bouchon
(10) lorsque l’appareil est chaud et/ou bran-
ché.
N’utilisez aucun produit chimique, additif ou
détartrant pour rincer le chaue-eau.
Lorsque le système doit être détartré, l’icô-
ne FastClean (3) s’allume en permanence.
Pour eectuer le détartrage, eectuez les
étapes suivantes :
z Éteignez (1) et débranchez l’appareil.
z Videz le réservoir d’eau.
z Patientez jusqu’à ce que l’appareil soit
complètement refroidi (au minimum 2,5
heures).
z Posez l’appareil sur le bord de l’évier et
tournez le bouchon (10) dans le sans
antihoraire pour l’ouvrir. Laissez l’eau
s’écouler dans l’évier.
z Nettoyez le bouchon à l’eau courante
pour éliminer les formations de tartre.
z Lorsque l’eau a cessé de s’écouler de
l’appareil, vissez le bouchon dans le sens
horaire pour fermer le chaue-eau.
z Branchez et allumez.
z Appuyez sur le bouton du système
FastClean (3) pendant 2 secondes an de
réinitialiser.
Si l’appareil est éteint sans détartrage, l’icô-
ne FastClean (3) s’allume à nouveau en per-
manence la prochaine fois que l’appareil est
allumé.
Remarque : en raison des diérences dans
la composition de l’eau en cas d’utilisation
d’un détartrant permanent intégré, il est re-
commandé de détartrer le système tous les
4 remplissages complets ou au moins une
fois par mois.
Veuillez noter que, dans ce cas, l’icône Fast-
Clean ne s’allumera pas automatiquement.
(G) Après le repassage
Entretien et nettoyage
Après chaque session de repassage, retirez
et videz le réservoir d’eau.
z Avant le nettoyage, assurez-vous toujours
que l’appareil est éteint, débranché et
entièrement refroidi.
z Pour nettoyer la semelle et le matériau
tendre sur la poignée, utilisez un chion
humide.
z N’utilisez jamais de produits chimiques,
de vinaigre ou de tampons à récurer (par
exemple des éponges avec des grattoirs
en nylon, etc.).
Système de verrouillage
L’appareil est équipé d’un système de ver-
rouillage facilitant le transport et le ran-
gement. Il est possible de soulever et de
transporter l’appareil par la poignée du fer
à repasser lorsque ce dernier est verrouillé.
Remarque : avant de transporter le fer à re-
passer, assurez-vous qu’il est correctement
verrouillé et que le réservoir d’eau est vide.
z Posez la semelle dans le renfoncement
sur le support du fer à repasser.
z Pour verrouiller le fer à repasser, poussez
la glissière (8) (verrouillage facile) en
direction du fer à repasser jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
z Pour déverrouiller le fer à repasser,
enfoncez le bouton sur la glissière
(verrouillage facile). Le fer à repasser est
alors déverrouillé.
22
Rangement
Débranchez, videz le réservoir d’eau et lais-
sez l’appareil se refroidir avant d’enrouler
les cordons pour les ranger.
Pour un rangement pratique du cordon
d’alimentation, reportez-vous également à
« Certication ergonomique ».
Garantie et service
Pour des informations détaillées, voir la no-
tice de garantie et de service ou consulter le
site www.braunhousehold.com.
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
L’appareil ne s’allume
pas.
L’appareil n’est pas branché
à une prise de courant.
Assurez-vous que l’appareil est
raccordé correctement et ap-
puyez sur le bouton marche/arrêt.
De la vapeur
s’échappe sous
l’unité de base.
Le système de sécurité
de pression « max » s’est
ouvert.
Éteignez immédiatement l’appar-
eil et contactez un service après-
vente agréé Braun.
Quelques gouttes
d’eau s’échappent
des trous situés sous
la semelle.
De l’eau s’est condensée à
l’intérieur des tubes car la
vapeur est utilisée pour la
première fois ou n’a pas été
utilisée pendant un certain
temps.
Appuyez plusieurs fois sur le
bouton d’activation de la vapeur,
loin de la planche à repasser. Cela
éliminera l’eau froide du circuit de
vapeur.
Un liquide de couleur
marron s’échappe de
la semelle.
Des adoucissants d’eau
de nature chimique ou des
additifs ont été versés dans
le réservoir d’eau.
Ne versez jamais de produits dans
le réservoir d’eau. Nettoyez la se-
melle à l’aide d’un chion humide
et rincez le chaue-eau.
Vous constatez un dé-
gagement de fumée
ou une odeur lors de
la première mise en
marche de l’appareil.
Certaines pièces ont été
traitées à l’aide d’un enduit
protecteur ou d’un lubriant
qui s’évapore la première
fois que le fer à repasser
chaue.
Cela est normal et cessera
lorsque vous aurez utilisé le
fer à repasser plusieurs fois.
Si la fumée/l’odeur est toujo-
urs présente après avoir éteint
l’appareil, contactez un service
après-vente agréé Braun.
L’appareil émet un
bruit intermittent as-
socié à des vibrations.
De l’eau est en train d’être
pompée dans le chaue-
eau.
Cela est normal. Vous n’avez rien
à faire.
Le bouchon est di-
cile à dévisser.
Du tartre s’est formé et
rend dicile l’ouverture du
bouchon.
Tournez le capuchon énergique-
ment. Pour éviter ce problème,
détartrez fréquemment le sys-
tème.
Le chaue-eau est encore
sous pression.
N’ouvrez jamais le bouchon si
le chaue-eau est encore sous
pression ou s’il est chaud. Atten-
dez au moins 2,5 heures avant
d’ouvrir le bouchon.
23
L’icône ne se réini-
tialise pas après avoir
rempli le réservoir
d’eau.
Le otteur ne fonctionne
pas correctement.
Videz le réservoir d’eau, rincez-le
et remplissez-le à nouveau.
Le réservoir d’eau n’est pas
positionné correctement. Positionnez-le correctement.
Toutes les DEL cligno-
tent. Erreur du système.
Débranchez l’appareil, rebran-
chez-le et appuyez sur le bouton
marche/arrêt. Si ce problème
persiste, éteignez immédiate-
ment l’appareil, débranchez-le et
contactez un service après-vente
agréé Braun.
L’icône de la fonction
vapeur reste allumée
en permanence mais
aucune vapeur ne
sort de la semelle.
Le otteur du réservoir
d’eau est bloqué ou le
réservoir d’eau n’est pas
positionné correctement.
Éteignez et débranchez l’appa-
reil. Retirez et videz le réservoir
d’eau, rincez-le et remplissez-le
à nouveau. Replacez le réservoir
d’eau. Patientez jusqu’à ce que
l’appareil soit complètement
refroidi (au minimum 2,5 heures),
puis réessayez. Si le problème
persiste, contactez un service
après-vente agréé Braun.
De la vapeur ou de
l’eau s’échappe du
bouchon.
Le bouchon n’est pas serré
correctement.
Éteignez l’appareil, débranchez-
le et laissez-le refroidir (pendant
au moins 2,5 heures).
Dévissez le bouchon et revissez-
le correctement sur l’appareil.
Remarque : il est possible que
de l’eau s’échappe lorsque vous
dévissez le bouchon.
Le double cordon de-
vient chaud pendant
l’utilisation.
Cela est normal. Cela est dû
à la circulation de la vapeur
dans le cordon pendant le
repassage.
Positionnez le double cordon du
côté opposé de sorte à ce que
vous ne puissiez pas toucher le
cordon pendant le repassage.
Il y a des gouttes
d’eau lorsque le
réservoir d’eau est
retiré.
Cela est normal. Vous n’avez rien
à faire.
ESPOL
Descripción
1 Botón de encendido/apagado
2 Icono/bon de Boost (solo ciertos modelos)
3 Icono/botón del sistema FastClean
4 Icono de reserva de agua
5a Selector iMode
5b Iconos de ajuste de vapor
6 Botón de vapor
7 Supercie de apoyo de la plancha
8 Sistema de bloqueo
24
9 Depósito de agua extraíble
10 Cierre
11 Almacenamiento/cable doble
12 Almacenamiento/cable de alimentación
13 Parte trasera de apoyo
Uso previsto
El aparato solo debe utilizarse para planchar
las prendas adecuadas según la etiqueta de
cuidados. Además, el aparato también se
puede utilizar para refrescar prendas. Nun-
ca planche ni humedezca prendas mientras
las lleva puestas.
Antes del primer uso
Le recomendamos que planche sobre un
trapo viejo cuando el vapor esté listo por
primera vez para evitar manchar la ropa con
residuos del proceso de fabricación.
(A) Llenado del depósito de
agua
Asegúrese de que el aparato se encuentra
apagado y el sistema esté desenchufado.
z Retire el depósito de agua (9).
z Llene el depósito de agua con agua del
grifo y tenga cuidado al hacerlo de no
superar la marca de nivel «máx.», pero
llegue al menos a la marca «mín.».
z Si el agua es extremadamente dura, le
recomendamos que emplee una mezcla
compuesta por un 50 % de agua del grifo
y un 50 % de agua destilada.
z No utilice nunca únicamente agua
destilada. No agregue aditivos (p.
ej., almidón). No emplee el agua de
condensación de la secadora.
z Inserte el depósito de agua.
z Coloque el aparato en una supercie
nivelada y estable.
Nota: Si utiliza dispositivos de ltrado o
un descalcicador interno permanente,
asegúrese por completo de que el agua ob-
tenida es de pH neutro.
(B) Función de reserva de
agua
Cuando el nivel del agua comienza a ser
bajo, el icono de reserva de agua (4) em-
pieza a parpadear. A partir de entonces será
posible continuar con el planchado a vapor
durante unos 10-15 minutos.
Cuando el icono de reserva de agua se en-
ciende de manera permanente, es nece-
sario llenar el depósito de agua. Al mismo
tiempo, el icono encendido/apagado (1) y el
icono correspondiente al ajuste selecciona-
do empiezan a parpadear.
Para seguir planchando al vapor, rellene el
depósito de agua al menos hasta la marca
«mín.».
(C) Puesta en funcionamiento
Antes de empezar a planchar, lea detenida-
mente las instrucciones de la etiquetas de
cuidado de la prenda. Los tejidos marcados
con el símbolo no deben plancharse.
z Coloque la plancha sobre la supercie de
apoyo de la plancha (7) o sobre su parte
trasera de apoyo (13), desenrolle los cables
(11, 12) por completo, enchufe el aparato y
pulse el botón de encendido/apagado (1).
z El ajuste iCare ( ) y el botón de
encendido/apagado empiezan a
parpadear y se puede oír una señal
acústica. La plancha comenzará a
calentarse.
z En cuanto se haya alcanzado la
temperatura, el botón de encendido/
apagado y el icono de ajuste de vapor
correspondiente se encienden de forma
continua y se puede oír una señal acústica
que indica que el vapor está listo.
Planchado a vapor
Pulse el botón de vapor (6) para liberar vapor.
Planchado en seco
Planche sin haber pulsado el botón de vapor
(6). Tenga en cuenta que tras 10 minutos de
planchado en seco, la plancha pasará al
modo de espera. Después de otros 10 mi-
25
nutos se activa el modo de apagado auto-
mático.
Función de golpe de vapor
Pulse el botón de vapor (6) dos veces en
sucesión rápida en el plazo de un segundo.
De esta manera, se emitirá vapor de forma
continuada durante unos segundos. Pulse
de nuevo el botón de vapor durante la emi-
sión de vapor para detener la función.
(D) Ajustes
Al encender el aparato, se selecciona siem-
pre el modo iCare , independientemente
del último ajuste elegido.
Para pasar de un ajuste a otro, presione el
selector iMode (5a).
Eco
Recomendado para las prendas más delica-
das, como tejidos sintéticos, seda y tejidos
mixtos. Este ajuste permite consumir me-
nos energía.
iCare
Recomendado para tejidos como lana, po-
liéster y algodón.
Turbo
Recomendado para prendas que requieren
una mayor potencia de vapor, como las de
lino/algodón grueso, y para vaqueros.
Este ajuste también puede utilizarse para
refrescar e higienizar prendas sacadas del
armario antes de ponérselas.
Nota: No utilice la función de higienización
en personas o en mascotas.
Función Boost (CareStyle 7 Pro solamente)
Con este ajuste puede planchar con el va-
por máximo durante 15 minutos.
z Para activarla pulse el botón Boost (2).
z El icono Boost y el icono Turbo se
encienden de forma continua y se puede
oír un pitido breve.
z Para detener esta función, pulse el
selector iMode (5a) o el botón Boost de
nuevo.
Al cabo de 15 minutos puede seguir plan-
chando con el modo Turbo.
Nota: La función Boost solamente está dis-
ponible si se ha alcanzado la temperatura y
el vapor está listo.
ProSteam (CareStyle 7 Pro solamente)
Este ajuste proporciona hasta 30 segundos
de vapor continuo sin pulsar el botón de va-
por (6).
Dado que tiene una velocidad de vapor simi-
lar a la del ajuste iCare , se recomienda
para las mismas prendas como lana, poliés-
ter y algon.
z Para activar este ajuste, seleccione
ProSteam y pulse el botón de vapor
(6) una vez.
z La plancha echará vapor automáticamente
durante 30 segundos.
z Para detener la función antes, vuelva a
pulsar el botón de vapor.
Vapor vertical
La plancha también puede utilizarse para
planchar a vapor ropa colgada. Sujete la
plancha en posición vertical y seleccione el
ajuste ProSteam .
Precaución: El vapor está muy calien-
te. Nunca planche ni humedezca prendas
mientras las lleva puestas.
Certicación ergonómica
Esta unidad, evaluada y certicada por un
Instituto de certicación ergonómica ha sido
diseñado ergonómicamente para un plan-
chado cómodo y unos resultados excelen-
tes que cumplen los requisitos ergonómicos
del área de proceso de diseño centrado en
el ser humano, psicosocial (facilidad de
uso), biomédico y politécnico.
En todas las fases de diseño de producto y
en el proceso de prueba se han involucrado
activamente usuarios reales para lograr una
experiencia más satisfactoria.
Siga las recomendaciones a continuación
para una experiencia de planchado más có-
moda y sin complicaciones:
26
z
Antes de empezar a planchar se
recomienda que cada uno ajuste la tabla
de planchar para evitar malas posturas
de los hombros. La posición ideal debería
dejar un ángulo de 90° para el codo de
modo que los hombros y la espalda
puedan moverse libremente.
z Asimismo para un mayor confort y
facilidad durante el transporte y el
almacenamiento, enrolle el cable de
alimentación alrededor de su mano antes
de guardarlo dentro de la máquina y luego
bloquéelo con el clip suministrado.
z Se recomienda vaciar el depósito de
agua antes de transportar la unidad y
asegurarse de no curvar en exceso la
espalda al levantarla.
(E) Apagado automático
Esta función se activa tras 10 minutos sin
emisión de vapor.
z Cuando la plancha está en modo de
apagado automático, el botón de
encendido/apagado (1) y el icono
relacionado con el ajuste seleccionado
empiezan a parpadear.
z Para continuar planchando, pulse
cualquier botón y espere a que el icono
relacionado con el ajuste esté encendido
de forma continua.
z Al cabo de otros 10 minutos sin emitir
vapor, la plancha y la estación de vapor se
apagan.
(F) Descalcicación
Nunca abra o toque el cierre (10) cuando el
aparato esté caliente o enchufado.
No utilice productos químicos, aditivos ni
descalcicadores de ningún tipo para en-
juagar la caldera.
Cuando el sistema deba descalcicarse el
icono FastClean (3) se enciende de forma
continua.
Para efectuar la descalcicación siga los
pasos a continuación:
z
Apague (1) y desenchufe el aparato.
z Vacíe el depósito de agua.
z Espere hasta que se haya enfriado por
completo (mínimo 2,5 horas).
z Coloque el aparato en el borde del
fregadero y gire el cierre (10) hacia la
izquierda para abrirlo. Deje que el agua se
vacíe en el fregadero.
z Limpie el cierre con agua corriente para
eliminar las formaciones de cal.
z Cuando p26-ya no salga más agua del aparato,
enrosque el cierre hacia la derecha para
cerrar la caldera.
z Enchúfelo y enciéndalo.
z Pulse el botón del sistema de FastClean
(3) durante dos segundos para reiniciar.
Si se apaga el aparato sin descalcicar, el
icono FastClean (3) vuelve a encenderse de
forma continua cuando se vuelve a encen-
der la plancha.
Nota: Ya que la composición de agua es di-
ferente al utilizar un descalcicador interno
permanente, se recomienda descalcicar el
sistema tras 4 llenados completos o al me-
nos una vez al mes.
Tenga en cuenta que en este caso el icono
de FastClean no se encenderá automática-
mente.
(G) Después del planchado
Cuidado y limpieza
Retire y limpie el depósito de agua tras cada
planchado.
z Antes de limpiar el aparato, asegúrese
siempre de que está apagado,
desenchufado y de que se ha enfriado
completamente.
z Para limpiar la suela de la plancha y el
material blando del asa, se recomienda
usar un trapo húmedo.
z No utilice nunca productos químicos,
vinagre o estropajos (p. ej., estropajos
con bras de nailon ásperas, etc.).
Sistema de bloqueo
El aparato está equipado con un sistema de
27
bloqueo que permite transportarlo cómo-
damente y guardarlo de forma sencilla. Es
posible levantar y transportar el aparato con
el asa de la plancha bloqueada.
Nota: Antes del transporte asegúrese de
que la plancha esté correctamente blo-
queada y de que el depósito de agua esté
vacío.
z Introduzca la suela de la plancha en la
cavidad de la supercie de apoyo.
z Para bloquear la plancha, deslice el botón
(8) (bloqueo sencillo) hacia la plancha
hasta que oiga un «clic».
z Para desbloquear la plancha, deslice el
botón (bloqueo sencillo). La plancha se
desbloqueará.
Almacenamiento
Desenchufe la plancha, vacíe el depósito de
agua y deje que el aparato se enfríe antes
de enrollar los cables para guardarlo.
Para obtener más información sobre cómo
guardar el cable de alimentación de forma
sencilla consulte también «Certicación er-
gonómica».
Garantía y servicio
Para obtener información detallada, consul-
te el cuaderno de la garantía y el servicio o
visite www.braunhousehold.com.
Guía de resolución de problemas
Problema Causa Solución
El aparato no se enci-
ende.
El aparato no está conecta-
do a una toma de red.
Asegúrese de que el aparato se
encuentra correctamente conec-
tado y pulse el botón de encendi-
do/apagado.
Sale vapor por debajo
de la unidad base.
Se ha abierto el sistema
de seguridad de presión
«máx.».
Apague el aparato de inmediato
y póngase en contacto con un
servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
Hay un poco de agua
que gotea de los
oricios de la parte
inferior de la suela de
la plancha.
El agua se ha condensado
dentro de los tubos porque
es la primera vez que se
usa vapor o bien porque
no se ha usado durante un
tiempo.
Pulse el botón de vapor varias
veces con el aparato apartado
de la tabla de planchar. De este
modo se elimina el agua fría del
circuito de vapor.
Sale un líquido de
color marrón por la
suela de la plancha.
Se han agregado aditivos
o ablandadores de agua
químicos en el depósito de
agua.
No agregue nunca productos en el
depósito de agua. Limpie la suela de
la plancha con un trapo húmedo y
enjuague la caldera.
Percibe humo o
cierto olor la primera
vez que enciende el
aparato.
Algunas piezas se han
tratado con sellador/lubri-
cante, que se evapora la
primera vez que la plancha
se calienta.
Es algo normal y cesará tras utilizar
la plancha unas cuantas veces. Si el
olor o el humo no desaparecen tras
apagar la plancha, póngase en con-
tacto con un servicio de atencn al
cliente autorizado de Braun.
28
El dispositivo emite un
sonido intermitente y
vibra.
Se está bombeando agua al
interior de la caldera.
Esto es normal y no es necesario
hacer nada.
Es difícil desenroscar
el cierre.
Los depósitos de cal dicul-
tan la apertura del cierre.
Gire la tapa con fuerza. Para evitar
este problema, descalcique el
sistema con frecuencia.
La caldera todavía está bajo
presión.
No abra nunca el cierre si la
caldera se encuentra todavía
caliente o bajo presión. Espere al
menos 2,5 horas antes de abrir el
cierre.
Después de rellenar el
depósito de agua, el
icono no se reinicia.
El otador no funciona cor-
rectamente.
Vacíe el depósito de agua, enjuá-
guelo y llénelo de nuevo.
El depósito de agua no está
bien colocado.
Coloque el depósito de agua
correctamente.
Todos los LED parpa-
dean. Error del sistema.
Desenchufe el aparato, enchúfelo
de nuevo y pulse el botón de en-
cendido/apagado. Si el problema
persiste, apague el aparato de
inmediato, desenchúfelo y pón-
gase en contacto con un servicio
de atención al cliente autorizado
de Braun.
El icono de vapor se
encuentra encendido
de modo permanen-
te, pero la suela de
la plancha no emite
vapor.
El otador del depósito de
agua está bloqueado o el
depósito de agua no está
colocado correctamente.
Apague y desenchufe el apara-
to. Extraiga y vacíe el depósito
de agua, enjuáguelo y llénelo
de nuevo. Inserte el depósito de
agua.
Espere hasta que el aparato se
haya enfriado por completo (mí-
nimo 2,5 horas) y luego vuelva a
intentarlo. Si el problema per-
siste, póngase en contacto con
un servicio de atención al cliente
autorizado de Braun.
Sale agua o vapor por
el cierre.
El cierre no está correcta-
mente apretado.
Apague el aparato, desenchúfelo
y deje que se enfríe (al menos 2,5
horas).
Desenrosque el cierre y vuelva a
enroscarlo correctamente.
Nota: Es posible que salga un
poco de agua al desenroscar el
cierre.
29
El cable doble se ca-
lienta durante el uso.
Es normal. Se debe a que
el vapor pasa por el cable
durante el planchado.
Coloque el cable doble en el lado
opuesto, de modo que no pueda
tocarlo mientras plancha.
Gotea un poco de
agua al retirar el de-
pósito de agua.
Esto es normal y no es necesario
hacer nada.
PORTUGUÊS
Descrição
1 Botão/símbolo On/O
2 Botão/símbolo de Boost (jato) (apenas em
certos modelos)
3 Botão/símbolo de sistema FastClean
4 Símbolo de reserva de água
5a Seletor de iMode
5b Símbolos de ajuste de vapor
6 Botão de vapor
7 Suporte do ferro de engomar
8 Sistema de bloqueio
9 Depósito de água removível
10 Dispositivo de fecho
11 Cabo duplo/compartimento
12 Cabo de alimentação/compartimento
13 Suporte de descanso
Utilização prevista
O aparelho deve ser utilizado para en-
gomar roupas que sejam adequadas para
engomagem de acordo com a respetiva et-
iqueta. Além disso, o aparelho pode ser uti-
lizado para refrescar. Nunca engome nem
humedeça peças de roupa enquanto estiver
a usá-las.
Antes da primeira utilização
Quando o vapor estiver operacional pela
primeira vez, recomendamos que engome
durante alguns minutos sobre um pano,
para evitar que os resíduos de fabrico su-
jem as suas roupas.
(A) Encher o desito de água
Certique-se de que o aparelho está desli-
gado e o sistema está desconetado da to-
mada.
z Retire o depósito de água (9).
z Encha o depósito de água com água da
torneira, tendo atenção para não exceder
o nível “max“, mas no mínimo até à marca
“min”.
z Se a sua água for extremamente dura,
recomendamos que utilize uma mistura
de 50% de água da torneira e 50% de
água destilada.
z Nunca utilize apenas água destilada.
Não adicione quaisquer aditivos (por ex.
goma). Não utilize água de condensação
de uma máquina de secar.
z Introduza o depósito de água.
z Coloque o aparelho numa superfície
estável e nivelada.
Nota: Se utilizar dispositivos de ltragem ou
um descalcicador doméstico permanente,
certique-se de que a água obtida tem ph
neutro.
(B) Função de reserva de
água
Quando o nível da água estiver a car baixo,
o símbolo de reserva de água (4) começa
a piscar. Neste ponto, é possível continuar
a engomar a vapor durante cerca de 10-15
minutos.
Quando o símbolo de reserva de água -
car permanentemente aceso, é necessário
reabastecer o depósito de água. Simulta-
neamente, o símbolo On/O (1) e o símbolo
30
relacionado com a denição selecionada
começam a piscar.
Para continuar a engomar a vapor, reabas-
teça o depósito de água no mínimo até à
marca "min".
(C) Iniciar o funcionamento
Antes de começar a engomar, siga cuida-
dosamente as instruções da etiqueta da
roupa. Os tecidos com este símbolo não
podem ser engomados.
z Coloque o ferro no respetivo suporte
(7) ou no suporte de descanso (13),
desenrole completamente ambos os
cabos (11,12), ligue o aparelho à tomada
e prima o botão On/O (1).
z A denição iCare ( ) e o botão On/
O começam a piscar e ouve um sinal
sonoro. O ferro começará a aquecer.
z Assim que a temperatura for atingida,
o botão On/O e o símbolo de ajuste
de vapor correspondente cam
permanentemente acesos e ouve um
sinal sonoro a indicar que o vapor está
operacional.
Engomar a vapor
Prima o botão de vapor (6) para libertar va-
por.
Engomar a seco
Engome sem premir o botão de vapor (6).
Tenha em atenção que, após 10 minutos de
engomagem a seco, o ferro passará para
o modo stand-by. Após 10 minutos adicio-
nais, o modo “auto-o” (desligamento auto-
mático) é ativado.
Função de jato de vapor
Prima o botão de vapor (6) duas vezes numa
sucessão rápida dentro de 1 segundo.
Ocorrerá uma emissão contínua de vapor
durante alguns segundos. Prima o botão de
vapor mais uma vez durante a emissão de
vapor para parar a função.
(D) Denições
Quando o aparelho é ligado, estará sem-
pre congurado na denição iCare ,
independentemente da última denição se-
lecionada.
Para mudar de uma denição para outra,
prima o seletor de iMode (5a).
Eco
É recomendado para as roupas mais deli-
cadas de, por exemplo, tecidos sintéticos,
seda e tecidos mistos. Esta denição permi-
te um menor consumo de energia.
iCare
É recomendado para roupas de, por exem-
plo, lã, poliéster e algodão.
Turbo
É recomendado para roupas que precisam
de vapor mais forte, como roupas de al-
godão/linho grosso e jeans.
Esta denição também pode ser utilizada
para refrescar e higienizar roupas que esta-
vam no armário antes de as vestir.
Nota: Não utilize a função de higienização
em pessoas e animais de estimação.
Função Boost (jato) (apenas CareStyle 7 Pro)
Com esta denição, pode engomar com va-
por máximo durante 15 minutos.
z Para ativar, prima o botão de boost (jato)
(2).
z O símbolo de boost e o símbolo de turbo
cam permanentemente acesos e
ouve um breve sinal sonoro.
z Para parar esta função, prima o seletor
de iMode (5a) ou o botão de boost
novamente.
Após 15 minutos, pode continuar a engomar
no modo turbo .
Nota: A função de boost está disponível
se a temperatura tiver sido atingida e o va-
por estiver operacional.
ProSteam (apenas CareStyle 7 Pro)
Esta denição fornece até 30 segundos de
vapor contínuo, sem premir o boo de vapor
(6).
31
Uma vez que possui um caudal de vapor se-
melhante ao da denição iCare , é reco-
mendado para as mesmas roupas de, por
exemplo, lã, poliéster e algodão.
z Para ativar esta denição, selecione
ProSteam e prima uma vez o botão
de vapor (6).
z O ferro irá libertar vapor automaticamente
durante 30 segundos.
z Para parar a função mais cedo, prima
novamente o botão de vapor.
Vapor vertical
O ferro também pode ser utilizado para en-
gomar a vapor peças de roupa penduradas.
Segure o ferro na posição vertical e selecio-
ne a denição ProSteam .
Atenção: O vapor está muito quente. Nun-
ca engome nem humedeça peças de roupa
enquanto estiver a usá-las.
Certicação ergonómica
Esta unidade, avaliada e certicada por um
Instituto de Certicação de Ergonomia, foi
concebida ergonomicamente, para uma
engomagem sem esforço e excelentes re-
sultados, cumprindo os requisitos ergonó-
micos pertencentes à área de Politécnica,
Biomédica, Psicossocial (utilidade) e Pro-
cesso de Design com Foco no Utilizador.
Os utilizadores reais têm estado ativamente
envolvidos em todas as fases do design do
produto e no processo de testes para obter
uma experiência mais satisfatória.
Siga as recomendações abaixo, para uma
experiência de engomagem mais confort-
ável e sem esforço:
z Antes de iniciar a sua sessão de
engomagem, é recomendável autoajustar
a sua tábua de engomar para evitar
posturas incorretas dos ombros. A
posição ideal deve permitir um ângulo
de 90° para o cotovelo, de modo que os
ombros e as costas possam movimentar-
se livremente.
z Além disso, para maior conforto e
conveniência durante o armazenamento e
o transporte, enrole o cabo de alimentação
na sua mão antes de o guardar dentro da
máquina de forma segura e bloqueie-o
com o clipe fornecido.
z É recomendável esvaziar o depósito de
água antes de transportar a unidade e
certique-se de não curvar demasiado as
costas ao levantá-la.
(E) Auto Off (Desligamento
Automático)
Esta função é ativada se não houver emissão
de vapor após 10 minutos.
z Quando o ferro está no modo “auto-o”, o
botão On/O (1) e o símbolo relacionado
com a denição selecionada começam a
piscar.
z Para continuar a engomar, prima
qualquer botão e aguarde até o símbolo
correspondente car permanentemente
aceso.
z Após mais 10 minutos sem emissão
de vapor, o ferro e a estação de vapor
desligam-se.
(F) Descalcicação
Nunca abra nem toque no dispositivo de fe-
cho (10) enquanto o aparelho está quente
e/ou ligado à tomada.
Não utilize quaisquer químicos, aditivos ou
descalcicadores para lavar a caldeira.
Quando o sistema necessita de ser descal-
cicado, o símbolo FastClean (3) ca per-
manentemente aceso.
Para executar a descalcicado, siga os pas-
sos a seguir:
z Desligue (1) o aparelho e retire a cha da
tomada.
z Esvazie o depósito de água.
z Aguarde até o aparelho arrefecer (no
mínimo 2,5 horas).
z Coloque o aparelho na borda da pia e
rode o dispositivo de fecho (10) para a
esquerda para abrir. Verta a água para a
pia.
32
z
Limpe o dispositivo de fecho sob água
corrente para remover formações de
calcário.
z Quando deixar de sair água do aparelho,
enrosque o dispositivo de fecho para a
direita para fechar a caldeira.
z Conete à tomada e ligue.
z Prima o botão FastClean do sistema (3)
durante 2 segundos para reiniciar.
Se o aparelho for desligado sem descalci-
cação, o símbolo FastClean (3) ca perma-
nentemente aceso novamente da próxima
vez que for ligado.
Nota: Devido à diferente composição da
água, ao utilizar um descalcicador domés-
tico permanente instalado, recomenda-se
descalcicar o sistema após 4 reabasteci-
mentos completos ou, no mínimo, uma vez
por mês.
Tenha em atenção que neste caso, o sím-
bolo FastClean não acenderá automatica-
mente.
(G) Após a engomagem
Cuidados e limpeza
Após cada sessão de engomagem remova e
esvazie o depósito de água.
z Antes da limpeza, certique-se sempre
de que o aparelho está desligado,
desconetado da tomada e que arrefeceu
completamente.
z Para limpar a base e o material macio na
pega, utilize um pano húmido.
z
Nunca use químicos, vinagre ou esfregões
(por ex. esponjas com tecidos grossos de
nylon, etc).
Sistema de bloqueio
O aparelho está equipado com um sistema
de bloqueio para um transporte convenien-
te e um armazenamento fácil. É possível
levantar e transportar o aparelho pela pega
do ferro bloqueado.
Nota: Antes de transportar, certique-se de
que o ferro está bloqueado corretamente e
que o depósito de água está vazio.
z Coloque a base no entalhe na esteira do
ferro.
z Para bloquear o ferro, empurre o botão
deslizante (8) (bloqueio fácil) em direção
ao ferro até ouvir um “clique”.
z Para desbloquear o ferro, empurre o
botão deslizante (bloqueio fácil) para
baixo. O ferro será libertado.
Armazenamento
Desligue da tomada, esvazie o depósito de
água e deixe o aparelho arrefecer antes de
enrolar os cabos para armazenar.
Para um armazenamento conveniente do
cabo de alimentação, consulte também
“Certicação ergonómica”.
Garantia e Assistência
Para informações detalhadas, consulte o
folheto separado sobre garantia e assistên-
cia ou visite www.braunhousehold.com.
Guia de resolução de problemas
Problema Causa Solução
O aparelho não liga. O aparelho não está ligado
a uma tomada elétrica.
Certique-se de que o aparelho
está ligado corretamente e prima
o botão On/O.
O vapor sai por baixo
da unidade da base.
O sistema de segurança de
pressão “max“ foi aberto.
Desligue o aparelho imediata-
mente e contacte um Centro
de Assistência ao Cliente Braun
autorizado.
33
Saem algumas gotas
de água dos orifícios
no fundo da base.
A água condensou no
interior dos tubos porque
o vapor está a ser utilizado
pela primeira vez ou não
foi utilizado durante algum
tempo.
Prima o botão de vapor várias
vezes afastado da tábua de en-
gomar. Isto irá eliminar a água fria
do circuito de vapor.
Existem fugas de
líquido acastanhado
da base.
Foram vertidos amaci-
adores químicos de água
ou aditivos no depósito de
água.
Nunca verta produtos no depósito
de água. Limpe a base com um pano
húmido e lave a caldeira.
Na primeira vez que
o aparelho é ligado,
surge fumo ou odor.
Algumas peças foram
tratadas com isolante/
lubricante que evapora
na primeira vez que o ferro
aquece.
Isto é normal e deixará de ocorrer
quando tiver utilizado o ferro algu-
mas vezes. Se o fumo/odor persistir
depois de desligar o aparelho,
contacte um Centro de Assistência
ao Cliente Braun autorizado.
O aparelho emite um
ruído intermitente as-
sociado a vibrações.
Está a ser bombeada água
para a caldeira.
Isto é normal e não é necessária
nenhuma ação.
O dispositivo de fecho
é difícil de desapertar.
O calcário tornou difícil a
abertura do dispositivo de
fecho.
Rode a tampa com força. Para
evitar o problema, descalcique o
sistema com frequência.
A caldeira ainda está sob
pressão.
Nunca abra o dispositivo de fecho
se a caldeira ainda estiver sob
pressão ou quente. Aguarde no
mínimo 2,5 horas antes de abrir o
dispositivo de fecho.
Após reabastecer o
depósito de água,
o símbolo não é
reposto.
O utuador para água não
funciona corretamente.
Esvazie o depósito de água, lave-
o e volte a encher.
O depósito de água não
está corretamente posicio-
nado.
Posicione corretamente o depósi-
to de água.
Todos os LEDs estão
a piscar. Erro do sistema.
Desconete o aparelho, conete-o
novamente e prima o botão On/
O. Se este problema persistir,
desligue o aparelho imediatamen-
te, desconete-o e contacte um
Centro de Assistência ao Cliente
Braun autorizado.
34
O símbolo de vapor
está permanente-
mente ligado, mas
não há emissão de
vapor na base.
O utuador do depósito de
água está bloqueado ou o
depósito de água não está
inserido corretamente.
Desligue o aparelho e retire a cha
da tomada. Retire e esvazie o depó-
sito de água, lave-o e volte a encher.
Introduza o depósito de água.
Aguarde até o aparelho arrefecer
(no mín. 2,5 horas) e tente nova-
mente. Se o problema persistir,
contacte um Centro de Assistên-
cia ao Cliente Braun autorizado.
Sai vapor ou água do
dispositivo de fecho.
O dispositivo de fecho não
está apertado corretamen-
te.
Desligue o aparelho, retire a cha
da tomada e deixe-o arrefecer
(durante pelo menos 2,5 horas).
Desaperte o dispositivo de fecho
e volte a apertá-lo corretamente
no aparelho.
Nota: Ao desapertar o dispositivo
de fecho, pode sair alguma água.
O cabo duplo ca
quente durante a
utilização.
Isto é normal. É provocado
pelo vapor que passa pelo
cabo durante a engoma-
gem.
Coloque o cabo duplo no lado
oposto, de forma a não tocar no
cabo durante a engomagem.
Saem algumas gotas
de água ao remover o
depósito de água.
Isto é normal e não é necessária
nenhuma ação.
ITALIANO
Descrizione
1 Tasto/icona on/o
2 Tasto/icona Boost (solo alcuni modelli)
3 Tasto/icona sistema FastClean
4 Icona della riserva d'acqua
5a Selettore iMode
5b Icone di impostazione vapore
6 Tasto per il vapore
7 Supercie di appoggio per il ferro
8 Sistema di bloccaggio
9 Serbatoio dell'acqua rimovibile
10 Chiusura
11 Alloggiamento cavo doppio
12 Alloggiamento cavo di alimentazione
13 Tallone di appoggio
Uso previsto
L'apparecchio deve essere utilizzato soltan-
to per stirare tessuti adatti alla stiratura se-
condo l'etichetta. Inoltre, l'apparecchio può
essere impiegato per rinfrescare i tessuti.
Non stirare né inumidire mai i tessuti mentre
si indossano.
Prima del primo utilizzo
Quando il vapore è pronto per la prima vol-
ta, raccomandiamo di passare il ferro per
alcuni minuti su uno straccio per evitare che
residui di produzione sporchino il tessuto.
(A) Riempimento del serbatoio
dell'acqua
Assicurarsi che l'apparecchio sia spento e
che il cavo di alimentazione sia scollegato.
35
z
Rimuovere il serbatoio dell'acqua (9).
z Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
di rubinetto senza superare il livello "max"
ma raggiungendo almeno il segno "min".
z Se si dispone di acqua molto dura
raccomandiamo di utilizzare una miscela
di 50% di acqua di rubinetto e 50% di
acqua distillata.
z Non utilizzare esclusivamente acqua
distillata. Non aggiungere additivi (ad
esempio appretto). Non utilizzare acqua
di condensa di un'asciugatrice.
z Inserire il serbatoio dell'acqua.
z Posizionare l'apparecchio su una
supercie stabile e piana.
Attenzione: Se si utilizzano dispositivi di
ltraggio o un decalcicante permanente
domestico, assicurarsi che l'acqua ottenuta
abbia un ph neutro.
(B) Funzione della riserva
d'acqua
Quando il livello dell'acqua si abbassa, l'ico-
na della riserva d'acqua (4) inizia a lampeg-
giare. In questa fase è possibile continuare a
stirare a vapore per circa 10-15 minuti.
Quando l'icona della riserva d'acqua si ac-
cende permanentemente, è necessario
riempire di nuovo il serbatoio dell'acqua.
Allo stesso tempo, l'icona on/o (1) e l’icona
che si riferisce all’impostazione selezionata
cominciano a lampeggiare.
Per continuare con la stiratura a vapore,
riempire il serbatoio dell'acqua almeno no
al segno "min".
(C) Messa in funzione
Prima di iniziare a stirare, seguire attenta-
mente le istruzioni riportate sull’etichetta
dell’indumento. I tessuti con questo simbolo
non possono essere stirati.
z Posizionare il ferro da stiro sulla supercie
di appoggio per il ferro (7) o sul tallone di
appoggio (13), svolgere completamente
i due cavi (11, 12), collegare il cavo di
alimentazione dell'apparecchio e premere
il tasto on/o (1).
z L'icona dell'impostazione iCare ( ) e il
tasto on/o cominciano a lampeggiare e
viene emesso un segnale acustico. Il ferro
da stiro comincia a riscaldarsi.
z Una volta raggiunta la temperatura, il tasto
on/o e l'icona della relativa impostazione
vapore si accendono in modo permanente
e viene emesso un segnale acustico a
indicare che il vapore è pronto.
Stiratura a vapore
Premere il tasto per il vapore (6) per emettere
il vapore.
Stiratura a secco
Stirare senza premere il tasto per il vapore
(6). Si noti che, dopo 10 minuti di stiratura
a secco, il ferro passa alla modalità "stand-
by". Dopo ulteriori 10 minuti si attiva lo speg-
nimento automatico.
Funzione getto di vapore
Premere due volte il tasto per il vapore (6) in
successione rapida nel giro di un secondo.
Verrà emesso del vapore continuo per qual-
che secondo. Premere di nuovo il tasto per
il vapore durante l'emissione del vapore per
arrestare la funzione.
(D) Impostazioni
All'accensione, l'apparecchio è sempre im-
postato su iCare indipendentemente
dall'ultima impostazione selezionata.
Per passare da un’impostazione all’altra,
premere il selettore iMode (5a).
Eco
Consigliata per i tessuti più delicati come
sintetici, seta e misti. Questa impostazione
permette un minor consumo energetico.
iCare
Consigliata per tessuti come lana, polieste-
re e cotone.
Turbo
Consigliata per i tessuti che necessitano di
un getto di vapore più potente, come il co-
tone grosso, il lino e i jeans.
36
Questa impostazione può essere utilizzata
anche per rinfrescare e igienizzare i tessuti
chiusi nell'armadio prima di indossarli.
Attenzione: non utilizzare la funzione di
igienizzazione su persone e animali.
Funzione Boost (solo CareStyle 7 Pro)
Con questa impostazione è possibile stira-
re con la quantità di vapore massima per 15
minuti.
z Per attivarla premere il tasto Boost (2).
z L'icona Boost e l'icona Turbo si
accendono in modo permanente e viene
emesso un breve bip.
z Per arrestare questa funzione, premere
il selettore iMode (5a) o premere
nuovamente il tasto Boost.
Dopo 15 minuti è possibile continuare a sti-
rare nella modalità Turbo.
Attenzione: La funzione Boost è disponibi-
le solo se la temperatura è stata raggiunta e
il vapore è pronto.
ProSteam (solo CareStyle 7 Pro)
Questa impostazione fornisce no a 30 se-
condi di vapore continuo senza premere il
tasto per il vapore (6).
Poiché la quanti di vapore emessa è simile
a quella dell'impostazione iCare , è con-
sigliata per tessuti come lana, poliestere e
cotone.
z Per attivare questa impostazione,
selezionare ProSteam e premere una
volta il tasto per il vapore (6)
z Il ferro da stiro emetterà del vapore
automaticamente per 30 secondi.
z Per arrestare la funzione anticipatamente,
premere nuovamente il tasto per il vapore.
Vapore in verticale
Il ferro da stiro può essere usato anche per
emettere vapore su capi appesi. Tenere il
ferro da stiro in posizione verticale e sele-
zionare l'impostazione ProSteam .
Attenzione: il vapore è molto caldo. Non
stirare inumidire mai i tessuti mentre si
indossano.
Certicazione ergonomica
Questa unità, valutata e certicata da un is-
tituto di certicazione ergonomica, è stata
progettata ergonomicamente per garantire
una stiratura comfortevole e risultati eccel-
lenti poiché soddisfa i requisiti ergonomici
dell'area politecnica, biomedica, psicoso-
ciale (usabilita’) e del design antropocen-
trico.
Utenti reali sono stati coinvolti in tutte le fasi
della progettazione del prodotto e nei pro-
cessi di prova per garantire un'esperienza
più soddisfacente.
Seguire questi consigli per un'esperienza di
stiratura comfortevole e più comoda:
z Prima di iniziare a stirare, regolare
l'asse da stiro per evitare una postura
scorretta delle spalle. La posizione ideale
dell'asse da stiro deve consentire un
posizionamento del gomito a 90° e un
libero movimento per spalle e schiena.
z Inoltre, per maggiori livelli di comfort e
praticità nello spostamento e nella cura
dell’apparecchio, arrotolare il cavo di
alimentazione attorno alla mano prima di
riporlo all'interno del dispositivo, quindi
bloccarlo mediante il gancio fornito.
z Si consiglia di svuotare il serbatoio
dell'acqua prima di trasportare l'unità e di
non curvare eccessivamente la schiena
durante il sollevamento.
(E) Spegnimento automatico
Questa funzione viene attivata se per 10 mi-
nuti non vi è alcuna emissione di vapore.
z Quando il ferro è in modalità di
spegnimento automatico, il tasto on/
o (1) e l’icona indicante l’impostazione
selezionata cominciano a lampeggiare.
z Per riprendere la stiratura, premere un
tasto qualunque e attendere che l’icona
indicante l’impostazione sia accesa in
maniera permanente.
z Dopo ulteriori 10 minuti senza emissione
di vapore, il ferro da stiro e la stazione di
vapore si spengono.
37
(F) Decalcica
Non aprire né toccare la chiusura (10) se
l'apparecchio è caldo e/o collegato alla pre-
sa di alimentazione.
Non utilizzare prodotti chimici, additivi o de-
calcicanti per pulire la caldaia.
Se occorre eettuare la decalcica, l'icona
FastClean (3) si accende in modo perma-
nente.
Per eseguire la decalcica, procedere come
descritto di seguito:
z Spegnere (1) l'apparecchio e scollegarlo
dalla rete di alimentazione.
z Svuotare il serbatoio dell'acqua.
z Attendere nché l'apparecchio non sarà
completamente freddo (minimo 2,5 ore).
z Posizionare l'apparecchio sul bordo del
lavandino e ruotare la chiusura (10) in
senso antiorario per aprirla. Far fuoriuscire
l'acqua nel lavandino.
z Pulire la chiusura sotto acqua corrente per
rimuovere le incrostazioni di calcare.
z Quando non fuoriesce più acqua
dall'apparecchio, ruotare la chiusura in
senso orario per chiudere la caldaia.
z Collegare l'apparecchio alla presa di
corrente e accenderlo.
z Premere il tasto del sistema FastClean (3)
per 2 secondi per resettare.
Se l'apparecchio viene spento senza es-
sere decalcicato, l'icona FastClean (3) si
accende permanentemente alla successiva
accensione dell'apparecchio.
Attenzione: a causa della diversa compo-
sizione dell'acqua utilizzando un decalci-
cante permanente domestico, si consiglia di
pulire il sistema ogni 4 riempimenti completi
o almeno una volta al mese.
Si prega di notare che in questo caso l'icona
FastClean non si accende automaticamente.
(G) Al termine della stiratura
Cura e pulizia
Al termine di ogni sessione di stiratura, ri-
muovere e svuotare il serbatoio dell'acqua.
z
Prima di procedere con la pulitura,
assicurarsi sempre che l'apparecchio
sia spento, scollegato dalla rete di
alimentazione e che sia completamente
freddo.
z Per pulire la piastra e la supercie morbida
dell’impugnatura utilizzare un panno
umido.
z Non utilizzare mai prodotti chimici, aceto
o spugnette abrasive (per es. spugne con
nylon grosso, ecc.).
Sistema di bloccaggio
L'apparecchio è dotato di un sistema di
bloccaggio che consente il trasporto nella
massima praticità e la conservazione in tutta
semplicità. È possibile sollevare e traspor-
tare l'apparecchio tenendolo per l'impugna-
tura quando questo è bloccato.
Attenzione: prima del trasporto, assicurar-
si che il ferro da stiro sia bloccato corretta-
mente e il serbatoio dell'acqua sia vuoto.
z Posizionare la piastra nell'incavo sulla
supercie di appoggio per il ferro.
z Per bloccare il ferro da stiro, spingere la
levetta (8) (easy lock) verso il ferro da stiro
no a quando non si sente un "click".
z Per sbloccare il ferro da stiro, premere il
tasto sulla levetta (easy lock). Il ferro è ora
sbloccato.
Conservazione
Scollegare il cavo dell'alimentazione, svuo-
tare il serbatoio dell'acqua e lasciar rared-
dare l'apparecchio prima di avvolgere i cavi
per riporlo.
Per conservare il cavo dell'alimentazione in
modo pratico, fare riferimento a "Certica-
zione ergonomica".
Garanzia e assistenza
Per informazioni dettagliate consul-
tare il foglio illustrativo di garanzia e
assistenza separato o visitare il sito
www.braunhousehold.com.
38
Guida alla risoluzione degli errori
Problema Causa Soluzione
L'apparecchio non si
accende.
L'apparecchio non è colle-
gato alla presa di alimen-
tazione elettrica.
Assicurarsi che l'apparecchio
sia collegato correttamente e
premere il tasto on/o.
Il vapore fuoriesce al
di sotto della base.
Il sistema di sicurezza pres-
sione "max" si è aperto.
Spegnere immediatamente l'ap-
parecchio e contattare un servizio
clienti Braun autorizzato.
Dai fori della piastra
del ferro gocciola
dell'acqua.
L'acqua si è condensata
all'interno delle tubature
poiché il vapore non viene
utilizzato da un po' di tempo
o lo si sta utilizzando per la
prima volta.
Premere più volte il tasto per il
vapore tenendo l'apparecchio
lontano dall'asse da stiro. In tal
modo si elimina l'acqua fredda dal
circuito del vapore.
Dalla piastra fuoriesce
un liquido di colore
marrone.
Nel serbatoio dell'acqua
sono stati versati prodotti
chimici per l'addolcimento
dell'acqua o additivi.
Non versare alcun prodotto nel
serbatoio dell'acqua. Pulire la piastra
con un panno umido e risciacquare
la caldaia.
Alla prima accensione
dell'apparecchio
compare del fumo o si
percepisce uno strano
odore.
Alcune parti sono state trat-
tate con materiale isolante/
lubrificante. Tale materiale
evapora quando l'apparec-
chio si riscalda per la prima
volta.
Questo fenomeno è normale e
scomparirà dopo i primi utilizzi. Se
lo strano odore/il fumo permane
anche dopo aver spento l'apparec-
chio, contattare un servizio clienti
Braun autorizzato.
L'apparecchio
produce un rumore
intermittente accom-
pagnato da vibrazioni.
L'acqua viene pompata
nella caldaia.
Tale fenomeno è normale e non
richiede alcun intervento.
Svitare il tappo per la
pulizia risulta difficile.
Il calcare ha reso difficile
l'apertura della chiusura.
Applicare maggiore forza. Per
evitare il problema, pulire il sistema
con frequenza.
La caldaia è ancora in pres-
sione.
Non aprire mai la chiusura se la
caldaia è ancora in pressione o
calda. Attendere almeno 2,5 ore
prima di aprire la chiusura.
Dopo aver riempito
il serbatoio dell'ac-
qua, l'icona non si
resetta.
Il galleggiante dell'acqua
non funziona correttamen-
te.
Svuotare il serbatoio dell'acqua,
risciacquarlo e riempirlo.
Il serbatoio dell'acqua non è
posizionato correttamente.
Posizionare il serbatoio dell'acqua
correttamente.
39
Tutte le spie a LED
lampeggiano. Errore di sistema.
Scollegare l'apparecchio dalla
rete di alimentazione, collegarlo
nuovamente e premere il tasto
on/o. Se il problema permane,
spegnere immediatamente l'ap-
parecchio, scollegarlo dalla rete
di alimentazione e contattare un
servizio clienti Braun autorizzato.
L’icona di impostazio-
ne vapore è perma-
nentemente accesa,
ma non c'è alcuna
emissione di vapore
dalla piastra.
Il galleggiante del serbatoio
dell'acqua è bloccato o il
serbatoio dell'acqua non è
inserito correttamente.
Spegnere l'apparecchio e scolle-
garlo dalla rete di alimentazione.
Rimuovere e svuotare il serba-
toio dell'acqua, risciacquarlo e
riempirlo. Inserire il serbatoio
dell'acqua.
Attendere finché l'apparecchio
non sarà completamente freddo
(minimo 2,5 ore), quindi riprovare.
Se il problema permane, con-
tattare un servizio clienti Braun
autorizzato.
Il vapore o l'acqua
fuoriesce dalla chiu-
sura.
La chiusura non è serrata
correttamente.
Spegnere l'apparecchio, scol-
legarlo e farlo rareddare (per
almeno 2,5 ore).
Svitare la chiusura e riavvitarla
correttamente sull'apparecchio.
Attenzione: un po' di acqua può
fuoriuscire quando si svita la
chiusura.
Il doppio cavo si ri-
scalda durante l'uso.
È un fenomeno normale.
causato dal vapore che
attraversa il cavo durante la
stiratura.
Posizionare il doppio cavo sul lato
opposto in modo che non tocchi il
cavo durante la stiratura.
Quando il serbatoio
dell'acqua viene ri-
mosso, sono presenti
delle gocce d'acqua
Tale fenomeno è normale e non
richiede alcun intervento.
NEDERLANDS
Beschrijving
1 Knop/lampje Aan/Uit
2 Knop/lampje boost (enkel bepaalde modellen)
3 Knop/lampje FastClean-systeem
4 Lampje waterreserve
5a iMode-programmaknop
5b Lampjes stoominstelling
6 Stoomknop
7 Houder strijkijzer
8 Vergrendelsysteem
9 Verwijderbare watertank
10 Sluiting
11 Opslag dubbel snoer
40
12 Opslag netsnoer
13 Hielsteun
Beoogd gebruik
Het toestel mag enkel worden gebruikt voor
het strijken van kleren die daarvoor ges-
chikt zijn volgens het waslabel. Het toestel
kan daarnaast ook gebruikt worden voor het
verfrissen. Strijk of stoom nooit kleren terwijl
u ze draagt.
Voor het eerste gebruik
Wanneer de stoom voor het eerst klaar is,
wordt het aanbevolen om enkele minuten
over een vod te strijken, om te vermijden
dat resten van de productie uw kleren vuil
kunnen maken.
(A) De watertank vullen
Verzeker u ervan dat het toestel is uit-
geschakeld en de stekker is uitgetrokken.
z Verwijder de watertank (9).
z Vul de watertank met leidingwater zonder
het niveau “max” te overschrijden maar
minstens tot aan de markering “min”.
z Indien het water extreem hard is, wordt
het aanbevolen om een mengsel van 50%
leidingwater en 50% gedestilleerd water
te gebruiken.
z Gebruik nooit uitsluitend gedestilleerd
water. Voeg geen additieven toe (bijv.
stijfsel). Gebruik geen condensatiewater
van een droogtrommel.
z Zet de watertank erin.
z Plaats het toestel op een stabiel, een
oppervlak.
Opmerking: indien u filtertoestellen of een
permanent geïnstalleerde ontkalker ge-
bruikt, dient u ervoor te zorgen dat het ver-
kregen water een neutrale pH heeft.
(B) Waterreservefunctie
Wanneer het waterpeil laag wordt, zal het
lampje van de waterreserve (4) begin-
nen te knipperen. U kunt dan verder blijven
stoomstrijken gedurende ongeveer 10-15
minuten.
Gaat het lampje van de waterreserve vast
branden, dan moet de watertank bijgevuld
worden. Tegelijkertijd beginnen het Aan/
Uit-lampje (1) en het lampje van de gese-
lecteerde instelling te knipperen.
Om met stoom te blijven strijken, vult u de
watertank minstens tot aan de “min” marke-
ring bij.
(C) In werking zetten
Voordat u begint te strijken, volgt u aan-
dachtig de instructies op het waslabel van
het kledingstuk. Stoen met dit symbool
zijn niet geschikt om te strijken.
z Zet het strijkijzer op de houder (7) of op
zijn hielsteun (13), rol beide snoeren (11,
12) volledig uit, steek het toestel in het
stopcontact en druk op de Aan/Uit-knop
(1).
z De iCare-instelling ( ) en Aan/Uit-knop
beginnen te knipperen en u hoort een
signaal. Het strijkijzer zal beginnen op te
warmen.
z Zodra de temperatuur is bereikt, gaan
de Aan/Uit-knop en het lampje van de
stoominstelling vast branden en klikt een
signaal om aan te geven dat de stoom
klaar is.
Stoomstrijken
Druk op de stoomknop (6) om stoom uit te
stoten.
Droog strijken
Strijk zonder te drukken op de stoomknop
(6). Let erop dat na 10 minuten droog strij-
ken het toestel naar de stand-bymodus zal
gaan. Na nog eens 10 minuten wordt de mo-
dus van automatische uitschakeling (“auto-
o”) geactiveerd.
Stoomstootfunctie
Druk tweemaal snel na elkaar op de stoom-
knop (6) binnen 1 seconde. Gedurende
enkele seconden zal continu stoom uitge-
stoten worden. Druk opnieuw op de stoom-
41
knop terwijl stoom vrijkomt om de functie te
stoppen.
(D) Instellingen
Wanneer het toestel ingeschakeld wordt, zal
het altijd in de iCare-instelling staan, on-
geacht de laatst gekozen instelling.
Druk op de iMode-programmaknop (5a) om
een andere instelling te kiezen.
Eco
Aanbevolen voor de meest delicate kle-
dingstukken zoals synthetische stoen, zij-
de en samengesteld weefsel. Het stroom-
verbruik ligt bij deze instelling lager.
iCare
Aanbevolen voor stoen zoals wol, polyes-
ter en katoen.
Turbo
Aanbevolen voor kledingstukken die een
krachtige stoomstraal nodig hebben, zoals
dik katoen/linnen en jeans.
Deze instelling kan ook gebruikt worden
om kleren uit de kleerkast te verfrissen en
schoon te maken voordat u ze aandoet.
Opmerking: gebruik de schoonmaakfunc-
tie niet op personen of huisdieren.
Boostfunctie (alleen CareStyle 7 Pro)
Met deze instelling kunt u gedurende 15 mi-
nuten strijken met maximale stoom.
z Om ze te activeren, drukt u op de
boostknop (2).
z De boost- en turbolampjes gaan
vast branden en u hoort een korte
pieptoon.
z Om deze functie te stoppen, drukt u
opnieuw op de iMode-programmaknop
(5a) of de boostknop.
Na 15 minuten kunt u blijven strijken in tur-
bomodus.
Opmerking: de boostfunctie is enkel be-
schikbaar indien de temperatuur is bereikt
en de stoom klaar is.
ProSteam (alleen CareStyle 7 Pro)
Deze instelling levert tot 30 seconden conti-
nue stoom zonder te drukken op de stoom-
knop (6).
Aangezien de hoeveelheid stoom vergelij-
kbaar is met de iCare-instelling , wordt dit
aanbevolen voor dezelfde kledingstukken als
wol, polyester en katoen.
z Om deze instelling te activeren, selecteert
u ProSteam en dan drukt u eenmaal
op de stoomknop (6).
z Het strijkijzer zal automatisch stoom
produceren gedurende 30 seconden.
z Om de functie vroeger te stoppen, drukt u
opnieuw op de stoomknop.
Verticale stoom
Het strijkijzer kan ook gebruikt worden voor
het stomen van hangende kleren. Houd het
strijkijzer in verticale positie en selecteer de
ProSteam-instelling .
Opgelet: stoom is erg warm. Strijk of stoom
nooit kleren terwijl u ze draagt.
Ergonomische certificering
Deze eenheid is ergonomisch ontworpen
om moeiteloos te strijken, zoals beoordeeld
en gecertificeerd door een ergonomische
keuringsinstantie. Ze behaalt uitstekende
ergonomische resultaten op het vlak van
polytechnische, biomedische, psychoso-
ciale (gebruiksvriendelijkheid) aspecten en
mensgericht ontwerp.
Echte gebruikers werden betrokken alle
fasen van het productontwerp en het testen,
voor een prettigere ervaring.
Volg de onderstaande aanbevelingen voor
een moeiteloze en comfortabelere strijker-
varing:
z Voordat u begint te strijken, wordt het
aanbevolen om de strijkplank zo af te
stellen dat een slechte houding van de
schouders wordt vermeden. De ideale
positie is een hoek van 90° voor uw
elleboog, zodat uw schouders en rug vrij
kunnen bewegen.
z Voor extra comfort en gemak tijdens
de opslag en het transport wikkelt u het
netsnoer rond uw hand voordat u het veilig
42
opbergt in de eenheid, dan blokkeert u
het met de meegeleverde clip.
z Het wordt tevens aanbevolen de
watertank te ledigen voordat u de eenheid
transporteert en dat u uw rug niet te veel
buigt terwijl u ze optilt.
(E) Automatische uitschake-
ling
Deze functie wordt geactiveerd indien er
na 10 minuten geen stoom meer wordt
uitgestoten.
z Wanneer het strijkijzer zich in modus
van automatische uitschakeling bevindt,
beginnen het Aan/Uit-lampje (1) en het
lampje van de geselecteerde instelling te
knipperen.
z Om te blijven strijken, wacht u tot het
lampje van de instelling vast brandt.
z Na nogmaals 10 minuten zonder
stoomontwikkeling worden het
stoomstrijkijzer en stoomapparaat
uitgeschakeld.
(F) Ontkalken
De sluiting (10) mag nooit worden geopend
of aangeraakt wanneer het toestel warm is
en/of het netsnoer is ingestoken.
Gebruik geen chemische stoen, additieven
of ontkalkingsmiddel om de boiler te spoe-
len.
Wanneer het systeem ontkalkt moet worden,
gaat het FastClean-lampje (3) vast branden.
Om het systeem te ontkalken, volgt u deze
stappen:
z Zet het toestel uit (1) en trek de stekker uit
het stopcontact.
z Maak de watertank leeg.
z Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld
(minimaal 2,5 uur).
z Zet het toestel op de rand van de gootsteen
en draai de sluiting (10) linksom om ze te
openen. Laat het water in de gootsteen
lopen.
z
Reinig de sluiting onder stromend water
om kalkresten te verwijderen.
z Wanneer er geen water meer uit het toestel
komt, schroeft u de sluiting rechtsom in
om de boiler te sluiten.
z Steek de stekker in en zet het toestel aan.
z Druk gedurende 2 seconden op de knop
van het FastClean-systeem (3) om te
resetten.
Indien het toestel wordt uitgeschakeld zon-
der te ontkalken, zal het FastClean-lampje
(3) opnieuw vast branden wanneer het de
volgende keer wordt aangezet.
Opmerking: omdat de samenstelling van
het water gebruik van een permanent
geïnstalleerde ontkalker iets verschilt, wordt
het aanbevolen om het systeem na elke 4
maal volledig bijvullen of minstens eenmaal
per maand te ontkalken.
In dat geval zal het FastClean-lampje niet
automatisch beginnen te branden.
(G) Na het strijken
Verzorging en reiniging
Na elke strijkbeurt moet de watertank wor-
den verwijderd en geledigd.
z Verzeker u er vóór de reiniging altijd
van dat het toestel is uitgeschakeld, de
stekker is uitgetrokken en het toestel
volledig afgekoeld.
z Gebruik bij voorkeur een vochtige doek
om de zoolplaat en het zachte materiaal
aan het handvat te reinigen.
z Gebruik nooit chemische producten, azijn
of schuursponzen (bijv. sponzen met ruw
nylonweefsel).
Vergrendelsysteem
Het toestel bevat een vergrendelsysteem
voor een vlot transport en opslag. Het toes-
tel kan worden opgetild en vervoerd aan het
handvat van het vergrendelde strijkijzer.
Opmerking: controleer voor elk transport
of het strijkijzer juist is vergrendeld en de
watertank leeg is.
z Zet de zoolplaat in de uitsparing op de
43
strijkmat.
z Om het strijkijzer te vergrendelen, duwt
u de schuif (8) (snelsluiting) naar het
strijkijzer tot u een klik hoort.
z Om het strijkijzer opnieuw te ontgrendelen,
drukt u de knop op de schuif (snelsluiting)
omlaag. Het strijkijzer zal vrijkomen.
Opslag
Trek de stekker uit, ledig de watertank en
laat het toestel afkoelen voordat u de snoe-
ren oprolt voor opslag.
Voor een vlotte opslag van het netsnoer
raadpleegt u ook “Ergonomische certifice-
ring”.
Garantie en service
Voor gedetailleerde informatie raad-
pleegt u de afzonderlijke brochure
over garantie en service, of gaat u naar
www.braunhousehold.com.
Gids voor het oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het toestel kan niet
ingeschakeld worden.
De stekker is niet in een
stopcontact gestoken.
Controleer of het toestel juist is aang-
esloten en druk op de Aan/Uit-knop.
Er komt stoom naar
buiten onder de basi-
seenheid.
Het veiligheidssysteem voor
maximumdruk is geopend.
Zet het toestel onmiddellijk af en
neem contact op met een erk-
ende klantenservice van Braun.
Er komen enkele
waterdruppels uit de
gaten aan de onderzi-
jde van de zoolplaat.
Er is water geconden-
seerd in de buizen, omdat
stoom voor het eerst wordt
gebruikt of geruime tijd niet
werd gebruikt.
Druk meermaals op de stoom-
knop weg van de strijkplank. Hier-
door wordt koud water verwijderd
uit het stoomcircuit.
Bruine vloeistof lekt
uit de zoolplaat.
Chemische waterverzach-
ters of additieven werden in
de watertank gegoten.
Giet nooit producten in de watertank.
Reinig de zoolplaat met een vochtige
doek en spoel de boiler.
De eerste maal dat
het toestel wordt
aangezet, merkt u
rook of geur op.
Sommige onderdelen zijn
behandeld met afdicht- of
smeermiddel, dat verdampt
de eerste maal dat u het
strijkijzer opwarmt.
Dit is normaal en zal stoppen
wanneer u het strijkijzer enkele
malen hebt gebruikt. Indien de
rook/geur blijft aanhouden nadat
het toestel werd uitgezet, neem
dan contact op met een erkende
klantenservice van Braun.
Het toestel zendt een
intermitterend geluid
uit met trillingen.
Er wordt water in de boiler
gepompt.
Dit is normaal en er is geen actie
vereist.
De sluiting kan
moeilijk losgedraaid
worden.
Door kalkvorming gaat de
sluiting moeilijk open.
Draai krachtig aan de dop. Om het
probleem te vermijden, ontkalkt u
het systeem regelmatig.
De boiler staat nog altijd
onder druk.
Open de sluiting nooit indien de
boiler nog onder druk staat of
warm is. Wacht minstens 2,5 uur
voordat u de sluiting opent.
44
Na het bijvullen met
water wordt het lamp-
je niet teruggezet.
De vlotter werkt niet juist. Maak de watertank leeg, spoel
hem en vul hem opnieuw op.
De watertank is niet juist
geplaatst. Plaats de watertank correct.
Alle leds knipperen. Systeemfout.
Trek de stekker van het systeem
uit en steek hem opnieuw in,
druk daarna op de Aan/Uit-knop.
Indien het probleem zich blijft
voordoen, zet het toestel dan
onmiddellijk uit, trek de stekker uit
en neem contact op met een er-
kende klantenservice van Braun.
Het stoomlampje
brandt continu, maar
er wordt geen stoom
uit de zoolplaat ge-
stoten.
Vlotter van de watertank zit
vast of de watertank is niet
juist geplaatst.
Zet het toestel uit en trek de stek-
ker uit het stopcontact. Verwijder
en ledig de watertank, spoel hem
en vul hem opnieuw op. Zet de
watertank erin.
Wacht tot het toestel volledig is
afgekoeld (minimaal 2,5 uur) en
probeer het dan opnieuw. Indien
het probleem zich blijft voordoen,
neem dan contact op met een er-
kende klantenservice van Braun.
Stoom of water komt
uit de sluiting.
De sluiting is niet goed
vastgedraaid.
Zet het toestel uit, trek de stekker
uit het stopcontact en laat afko-
elen (minstens 2,5 uur).
Schroef de sluiting los en terug
vast op het toestel.
Opmerking: er kan wat water
ontsnappen wanneer u de sluiting
losdraait.
Het dubbel snoer
wordt warm tijdens
gebruik.
Dat is normaal. Het komt
door het stoom dat door
het snoer gaat tijdens het
strijken.
Leg het dubbel snoer aan de
overzijde, zodat u het niet kunt
aanrakendens het strijken.
Er zijn een aantal
waterdruppels wan-
neer u de watertank
weghaalt.
Dit is normaal en er is geen actie
vereist.
DANSK
Beskrivelse
1 Knap/ikon for On/O
2 Knap/ikon for Boost (kun på visse modeller)
3 Knap/ikon for FastClean-system
4 Knap for vandreserve
5a iMode-vælger
5b Ikoner for dampindstilling
46
der. Tryk på dampknappen igen under dam-
pafgivelsen for at stoppe funktionen.
(D) Indstillinger
r apparatet tændes, vil det altid være ind-
stillet til iCare-indstillingen , uafhængigt
af sidst valgte indstilling.
For at skifte fra én indstilling til en anden skal
du trykke på iMode-vælgeren (5a).
Eco
Denne indstilling foreslås til de fleste sarte
beklædningsgenstande, såsom syntetiske
stoer, silke og blandet tekstil. Denne ind-
stilling betyder mindre strømforbrug.
iCare
Denne indstilling foreslås til beklædnings-
genstande såsom uld, polyester og bomuld.
Turbo
Denne indstilling foreslås til beklædnings-
genstande, der har brug for mere kraftig
damp, såsom tyk bomuld/linned og jeans.
Denne indstilling kan ogbruges til at opf-
riske og rengøre beklædningsgenstande,
der har hængt i et skab, før de tages på.
Bemærk: Brug ikke hygiejnefunktionen på
mennesker og kæledyr.
Boost-funktion (kun på CareStyle 7 Pro-modellen)
Med denne indstilling kan du stryge med
maksimal damp i løbet af 15 minutter.
z Tryk på Boost-knappen (2) for at aktivere.
z Boost-ikonet og Turbo-ikonet
ndes permanent, og du hører et kort bip.
z For at stoppe denne funktion skal du
trykke på iMode-vælgeren (5a) eller på
Boost-knappen igen.
Efter 15 minutter kan du fortsætte med at
stryge i Turbo-tilstanden.
Bemærk: Boost-funktionen er kun tilgæn-
gelig, hvis temperaturen er nået, og dampen
er klar.
ProSteam (kunCareStyle 7 Pro-modellen)
Denne indstilling giver op til 30 sekunders
kontinuerlig damp uden at trykke damp-
knappen (6).
Da den har en damphastighed, der svarer til
iCare-indstillingen , anbefales denne ind-
stilling for de samme beklædningsgenstan-
de som uld, polyester og bomuld.
z For at aktivere denne indstilling skal du
vælge ProSteam og trykke én gang
på dampknappen (6).
z Jernet damper automatisk i 30 sekunder.
z Hvis du vil stoppe funktionen tidligere,
skal du trykke på dampknappen igen.
Lodret damp
Strygejernet kan også bruges til at damps-
tryge ophængte klædestykker. Hold jernet
lodret, og vælg ProSteam-indstillingen .
Forsigtig: Dampen er meget varm. Stryg
eller damp aldrig beklædningsgenstande,
mens de bæres.
Ergonomisk certificering
Denne enhed, der er vurderet og certifice-
ret af et Ergonomi Certifying Institute, er er-
gonomisk designet til ubesværet strygning
og fremragende resultater, der opfylder de
ergonomiske krav, der hører inden for det
polytekniske, Biomedicinske, psykosociale
(anvendelighed) område samt menneskelig
centrerede designprocesser.
Rigtige brugere har været aktivt involveret i
alle faser af produktdesign og i testproces-
sen for at en mere tilfredsstillende ople-
velse.
Følg nedenstående anbefalinger for at få en
ubesværet og mere behagelig strygning:
z Før du begynder at stryge, anbefales det
at tilpasse dit strygebræt for at undgå
dårlige arbejdsstillinger. Den ideelle
arbejdsstilling muliggør en 90° vinkel
for din albue, så skuldre og ryg frit kan
bevæge sig.
z For ekstra komfort og bekvemmelighed
under opbevaring og transport skal du
desuden vikle strømledningen rundt om
hånden, inden den opbevares sikkert inde
i maskinen, og derefter fastgøre den med
den medfølgende klemme.
47
z
Det anbefales at tømme vandtanken, før
du transporterer enheden, og sørg for
ikke at je ryggen for meget, mens du
fter den.
(E) Auto Off
Denne funktion aktiveres, hvis der efter 10
minutter ikke slipper damp ud.
z r strygejernet er i Auto O-tilstanden,
begynder On/O-knappen (1) og ikonet
med relation til valgt indstilling at blinke.
z Hvis du vil fortsætte med at stryge, skal
du trykke en knap og vente, indtil
det relaterede ikon for indstillingen er
permanent slået til
z Efter yderligere 10 minutter uden
dampemission slukker jernet og
dampstationen.
(F) Afkalkning
Åbn eller rør aldrig lukkeren (10), når appa-
ratet er varmt og/eller tilsluttet.
Brug ikke kemikalier, tilsætningsstoer eller
kalkfjerner til at rense kedlen.
r systemet skal afkalkes, tændes Fast-
Clean-ikonet (3) permanent.
For at udføre afkalkning skal du tage følgen-
de trin:
z Strygejernet slukkes (1) og stikket tages
ud.
z Tøm vandbeholderen.
z Vent til apparatet er kølet helt af (mindst
2,5 time).
z Sæt apparatet på kanten af vasken, og
drej lukkeren (10) mod uret for at åbne
den. Lad vandet løbe ned i vasken.
z Rengør lukkeren under rindende vand for
at fjerne kalkaflejringerne.
z r der ikke kommer mere vand ud af
apparatet, skal du skrue lukkeren med
uret for at lukke kedlen.
z Tilslut og tænd.
z Tryk på knappen til FastClean-systemet
(3) i 2 sekunder for at nulstille.
Hvis strygejernet slukkes uden afkalkning,
vil FastClean-ikonet (3) nde permanent,
når strygejernet tændes igen.
Bemærk: På grund af forskellig vandsam-
mensætning ved brug af en installeret, per-
manent afkalker, anbefales det at afkalke
systemet efter hver 4. komplette påfyldning
eller mindst én gang om måneden.
Bemærk, at FastClean-ikonet i dette tilfæl-
de ikke tændes automatisk.
(G) Efter strygning
Pleje og rengøring
Efter hver afsluttet strygning skal du fjerne
og tømme vandtanken.
z Sørg for, at apparatet er slukket, stikket
taget ud og er helt afkølet, før rengøring.
z Brug en blød klud til at rengøre stålet og
det bløde materiale på håndtaget.
z Brug aldrig kemikalier, eddike eller
skuresvampe (f.eks. svampe med groft
nylontekstil etc.).
Låsesystem
Apparatet er udstyret med et låsesystem
med henblik på bekvem transport og nem
opbevaring. Det er muligt at løfte eller bære
apparatet i håndtaget det fastlåste stry-
gejern.
Bemærk: Før transport, sørg for, at stryge-
jernet er ordentligt låst og vandbeholderen
er tom.
z Anbring sålen i fordybningen på måtten til
strygejernet.
z For at låse strygejernet, skub skyderen
(8) (nem lås) mod strygejernet, indtil der
res et "klik".
z For at låse strygejernet op, tryk på knappen
skyderen (nem lås). Strygejernet kan
tages ud.
Opbevaring
Tag stikket ud, tøm vandtanken, og lad ap-
paratet le af, inden ledningerne vikles til
opbevaring.
Se også "Ergonomisk certificering" for en
praktisk opbevaring af strømledningen.
48
Fejlfinding
Problem Årsag Løsning
Apparatet tænder
ikke.
Apparatet er ikke tilsluttet
strømforsyningen.
Sørg for, at apparatet er korrekt
tilsluttet og tryk på On/O-knap-
pen.
Der kommer damp ud
fra baseenheden.
"Maks."-tryk sikker-
hedssystemet er åbent.
Sluk straks for apparatet og kon-
takt en autoriseret Braun-kunde-
service.
Der drypper en smule
vand fra hullerne i
bunden af sålen.
Der er kondenseret vand i
rørene fordi der anvendes
damp for første gang eller
er ikke blevet anvendt i
længere tid.
Tryk på dampknappen flere gange
mens strygejernet holdes væk fra
strygebrættet. Dette fjerner koldt
vand fra dampkredsløbet.
Der lækker brun
væske fra sålen.
Der har været hældt kemi-
ske blødgøringsmidler eller
tilsætningsstoffer i vandbe-
holderen.
Der må aldrig tilføjes produkter i
vandbeholderen. Rengør sålen med
en fugtig klud og skyl kedlen.
Første gang apparatet
tilsluttes, bemærkes
der røg eller lugt.
Visse dele er behandlet
med tætnings-/smørem-
iddel, som fordamper
første gang strygejernet
opvarmes.
Dette er normalt og stopper, r du
har brugt strygejernet et par gange.
Hvis røg/lugt stadig er til stede efter
slukning af strygejernet, kontaktes
Braun kundeservice.
Apparatet afgiver en
intermitterende lyd
i forbindelse med
vibrationer.
Der pumpes vand ind i
kedlen.
Dette er normalt, og der skal ikke
foretages noget.
Lukkeren er svær at
skrue ud.
Kalksten har gjort lukkeren
vanskelig at åbne.
Brug kraft for at dreje kslet.
rg for at afkalke systemet jævn-
ligt for at undgå dette problem.
Kedlen er stadig under tryk.
Åbn aldrig lukkeren, hvis kedlen
stadig er under tryk eller varm.
Vent mindst 2,5 timer, før lukker-
en åbnes.
Efter genopfyldning af
vandtanken, nulstilles
ikonet ikke.
Vandstrømningen fungerer
ikke korrekt.
Tøm vandbeholderen, skyl efter
og genopfyld.
Vandbeholderen er ikke
placeret korrekt. Placer vandbeholderen korrekt.
Garanti og service
For detaljerede oplysninger, se den separa-
te garanti- og servicebrochure eller besøg
www.braunhousehold.com.
49
Alle LED blinker. Systemfejl.
Sluk for apparatet, tilslut det i
igen, og tryk på On/O-knappen.
Hvis problemet vedvarer, skal
du straks slukke for apparatet,
trække stikket ud og kontakte en
autoriseret Braun-kundeservice.
Dampikonet er per-
manent tændt, men
der kommer ingen
damp fra strygesålen.
Vandbeholderens svømmer
er låst, eller vandbeholde-
ren er ikke sat korrekt i.
Strygejernet slukkes og stikket
tages ud. Fjern og tøm vandbe-
holderen, skyl efter og genopfyld.
Sæt vandbeholderen på.
Vent til apparatet er kølet helt af
(mindst 2,5 time), og pv heref-
ter igen. Hvis problemet vedvarer,
skal du kontakte en autoriseret
Braun kundeservice.
Der kommer damp
eller vand ud af luk-
keren.
Lukkeren er ikke strammet
korrekt til.
Sluk for apparatet, tag stikket ud og
lad det le af (mindst 2,5 timer).
Skru lukkeren af og skru den
ordentligt på apparatet.
Bemærk: Der kan slippe lidt vand
ud, når lukkeren skrues af.
Dobbeltledningen bli-
ver varm under brug.
Det er normalt. Det skyl-
des, at der passerer damp
gennem ledningen under
strygning.
Anbring ledningen på den mod-
satte side, så ledningen ikke
berøres under strygning.
Der vil komme nogle
vanddråber, når du
fjerner vandtanken
Dette er normalt, og der skal ikke
foretages noget.
NORSK
Beskrivelse
1 På/Av-knapp/ikon
2 Boost-knapp/ikon (kun på visse modeller)
3 FastClean-systemknapp/ikon
4 Vannmagasin-ikon
5a iMode-velger
5b Dampinnstillingsikoner
6 Dampknapp
7 Strykejernstøtte
8 Låsesystem
9 Avtagbar vanntank
10 Lukking
11 Dobbeltledning/oppbevaring
12 Strømledning/oppbevaring
13 Endestøtte
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun benyttes til stryking av
klær som egner seg for stryking i henhold
til etiketten. I tillegg kan apparatet benyttes
til oppfriskning. Klær skal aldri strykes eller
dampes mens man har de på.
Før første bruk
r dampen er klar for første gang, anbe-
faler vi å stryke noen minutter over en fille
50
for å unngå produksjonsrester som kan
skitne til klærne dine.
(A) Fylling av vanntanken
Påse at apparatet er slått av og strømlednin-
gen trukket ut.
z Fjern vanntanken (9).
z Fyll vanntanken med vann fra springen.
Ikke overskrid "maks"-nivået, men pass
på at vannet minst når opp til "min".
z Om du har svært hardt vann, anbefaler vi
at du bruker en blanding av 50 % vann fra
springen og 50 % destillert vann.
z Bruk aldri bare destillert vann. Tilsett aldri
additiver (for eks. stivelse). Bruk aldri
kondensert vann fra en tørketrommel.
z Sett inn vanntanken.
z Sett apparatet på et stabilt, jevnt underlag.
Merk: Hvis det brukes et filtreringssystem
eller en permanent installert avflaking in-
ternt, sørg for at vannet har nøytral ph.
(B) Vannmagasin-funksjon
r vannivået blir lavt, begynner vannma-
gasinikonet (4) å blinke. På dette stadiet
er det mulig å fortsette med dampstryking i
omlag 10-15 minutter.
r vannmagasinikonet skrus på perma-
nent, må man fylle på vanntanken. Samtidig
blinker av/på-ikonet (1) og ikonet forbundet
med valgt innstilling.
For å fortsette dampstryking fyll vanntan-
ken minst opp til nivået "min".
(C) Idriftsetting
Før du begynner å stryke skal instruksjo-
nene på etiketten følges grundig. Tekstiler
med dette symbolet , skal ikke strykes.
z Plasser strykejernet strykejernstten
(7) eller pålstøtten (13), rull ut ledningen
fullstendig, sett kontakten til begge
strømledningen (11, 12) i stikkontakten og
trykk inn På/Av-knappen (1).
z
iCare-innstillingen( ) og på/av-
knappen begynner og blinke og du hører
et akustisk signal. Strykejernet begynner
å varmes opp.
z r temperaturen er nådd, slås
på/av-knappen og det tilhørende
dampinnstillingsikonet permanent på og
du rer et akustisk et akustisk signal som
indikerer at dampen er klar.
Dampstryking
Trykk på dampknappen (6) for å slippe ut
damp.
Tørrstryking
Stryking uten at dampknappen (6) har blitt
trykket ned. Vær klar over at strykejernet vil
koble over til standby-modus etter ti minut-
ter med tørrstryking. Auto-av-modus aktive-
res etter ytterligere ti minutter.
Dampstøtfunksjon
Trykk inn dampknappen (6) to ganger kjapt
innenfor en sekund. Damp slippes ut i noen
sekunder. Trykk inn dampknappen en gang
til når det slippes ut damp for å avbryte
funksjonen.
(D) Innstillinger
r apparatet er slått på vil det alltid bli stilt
inn på iCare -innstillingen, uavhengig av
den siste innstillingen som ble valgt.
For å veksle fra en innstilling til en annen
trykkes det på iMode-velger (5a).
Eco
Anbefales for sofistikerte klesmaterialer,
som syntetiske fibre, silke og blandingspro-
dukter. Denne innstillingen muliggjør lavere
energiforbruk.
iCare
Anbefales for klesmaterialer som ull, poly-
ester og bomull.
Turbo
Anbefales for klesmaterialer som trenger
mer kraftig damp, som tykk bomull, tykt
lintøy og jeans.
51
Denne innstillingen kan også benyttes til
oppfriskning og hygienisering av klær som
var i skapet før man kler på seg.
Obs: Hygieniseringsfunksjonen skal ikke
benyttes på personer eller dyr.
Boost-funksjon (kun CareStyle 7 Pro)
Med denne innstillingen kan du stryke med
maksimal damp i 15 minutter.
z Trykk på boost-knappen (2) for å aktivere.
z Boost-ikonet og turbo-ikonet lslås
permanent på, og du hører et kort pip.
z For å stoppe denne funksjonen trykker
du iMode-velgeren (5a) eller boost-
knappen igjen.
Etter 15 minutter kan du fortsette å stryke i
turbo-modus.
Obs: Boost-funksjonen er bare tilgjengelig
hvis temperaturen er nådd og dampen er
klar.
ProSteam (kun CareStyle 7 Pro)
Denne innstillingen gir opptil 30 sekunders
kontinuerlig damp, uten å trykke damp-
knappen (6).
Ettersom den har en damphastighet som
ligner iCare -innstillingen, anbefa-
les den for de samme klesplaggene som ull,
polyester og bomull.
z Velg ProSteam for å aktivere denne
innstillingen, og trykk en gang
dampknappen (6).
z Strykejernet vil dampe automatisk i 30
sekunder.
z For å stanse funksjonen tidligere trykker
man på dampknappen igjen.
Vertikal damp
Dette strykejernet kan og brukes for å
dampe opphengte klær. Hold strykejernet
i en vertikal posisjon, og velg ProSteam
-innstillingen.
Forsiktig: Dampen er svært varm. Klær
skal aldri strykes eller dampes mens man
har dem på.
Ergonomisk sertifisering
Denne enheten, vurdert og sertifisert av et
ergonomisk sertifiseringsinstitutt, har blitt
ergonomisk designet for enkel stryking og
fremragende resultater som oppfyller de
ergonomiske kravene som tilhører det po-
lytekniske, biomedisinske, psykososiale
(anvendelighet) og menneskesentrerte de-
signprosessområdet.
Ekte brukere har vært aktivt involvert i alle
faser av produktdesignen og i testproses-
sen for å en mer tilfredsstillende opple-
velse.
Følg anbefalingene nedenfor for en enkel og
mer komfortabel strykeopplevelse:
z Før du starter strykeøkten, anbefales det å
justere strykebrettet for å redusere dårlige
skulderholdninger. Den ideelle posisjonen
bør gi en vinkel på 90° for albuen din, slik
at skuldre og rygg kan bevege seg fritt.
z For ekstra komfort og bekvemmelighet
under oppbevaring og transport, vikle
strømledningen rundt hånden før du trygt
oppbevarer den inni maskinen, og blokker
den deretter med den medfølgende
klemmen.
z Det anbefales å tømme vanntanken før
enheten transporteres samt å ikke ye
ryggen for mye mens du løfter den.
(E) Auto-Av
Denne funksjonen aktiveres etter 10 minut-
ter dersom det ikke har blitt sluppet ut noe
damp.
z Når strykejernet er i modusen Auto-Av,
på/av-knappen (1) og ikonet som er
forbundet med den valgte innstillingen
begynne å blinke.
z For å fortsette å stryke trykk på en
knapp, og vent til det aktuelle ikonet for
innstillingen er permanent på.
z Etter ytterligere ti minutter uten
damputslipp slås stryke- og
dampstasjonen av.
52
(F) Avflaking
Lukkingen skal aldri åpnes eller berøres (10)
når appratet er varmt og/eller tilkoblet.
Ikke bruk noen form for kjemikalier, additi-
ver eller avflakingsmiddel til å skylle damp-
generatoren.
r systemet avkalkes, slås FastClean-
ikonet (3) permanent på.
Gjør følgende for å utføre avkalkingen:
z Slå av (1) apparatet, og trekk ledningen
ut av stikkontakten.
z Tøm vanntanken.
z Vent til apparatet er helt nedkjølt (minst
2,5 timer).
z Sett apparatet på kanten av vasken, og
snu lukkingen (10) mot klokken for å åpne
den. La vannet flyte i vasken.
z Rengjør lukkingen under rennende vann
for å fjerne kalkdannelsene.
z r det ikke lenger kommer noe vann ut
av apparatet, skru lukkingen med klokken
for å lukke dampgeneratoren.
z Sett i støpselet og slå på.
z Trykk FastClean-systemknappen (3) i 2
sekunder for å nullstille.
Hvis apparatet slås av uten avflaking, slås
FastClean-ikonet (3) permanent igjen
neste gang det slås på.
Obs: På grunn av den ulike vannsammen-
setningen når det benyttes et permanent
installert internt avflakingsmiddel, anbefa-
les det å foreta avkalkning av systemet etter
hver 4 fullstendige påfylling, eller minst en
gang i måneden.
Legg merke til at FastClean-ikonet ikke au-
tomatisk vil slås på i dette tilfellet.
(G) Etter stryking
Pleie og rengjøring
Etter hver strykeøkt skal vanntanken fjenes
og tømmes.
z
Pass alltid at apparatet er frakoblet og
helt nedkjølt før rengjøring.
z Det anbefales å bruke en fuktig klut for å
rengjøre svillen og det myke materialet på
håndtaket.
z Bruk aldri kjemikalier, eddik eller
skureputer (f.eks. svamper med grove
nylonmaterialer etc.).
Låsesystem
Apparatet er utstyrt med et låsesystem for
praktisk transport og lettvint lagring. Det er
mulig å løfte og bære apparatet i håndtaket
på det låste strykejernet.
Obs: Før transport skal det påses at stryke-
jernet er låst ordentlig og at vanntanken er
tom.
z Plasser grunnplaten i nisjen
strykematten.
z For å låse strykejernet, trykk glideren (8)
(enkel lås) mot strykejernet til du hører et
“klikk”.
z For å låse opp strykejernet trykkes
knappen glideren (enkel lås) inn.
Strykejernet frigjøres.
Lagring
Trekk ut støpselet, tøm vanntanken og la ap-
paratet avkjøles r ledningene vikles sam-
men for lagring.
For praktisk lagring av strømledningen, se
også "Ergonomisk sertifisering".
Garanti og service
For detaljert informasjon, se den separa-
te garanti- og servicebrosjyren eller besøk
www.braunhousehold.com.
53
Veiledning for feilsøking
Problem Årsak Løsning
Apparatet kan ikke
slås på.
Apparatet er ikke tilkoblet
stikkontakten.
Sørg for at apparatet er riktig
tilkoblet og trykk på På/Av-knap-
pen.
Det kommer ut damp
fra undersiden av
dampstasjonen.
Sikkerhetssystemet for
maksimaltrykk har åpnet
seg.
Slå av apparatet omgående og
kontakt Braun kundeservice.
Det kommer vann-
dråper fra hullene i
bunnen av såleplaten.
Vann er kondensert inne i
rørene fordi damp brukes
for første gang, eller har
ikke blitt brukt over et len-
gre tidsrom.
Trykk på dampknappenere
ganger, bortvendt fra stryke-
brettet. Dette vil fjerne kaldt vann
fra dampkretsen.
Brunfarget væske
lekker fra såleplaten.
Kjemisk vannmykner eller
additiver har blitt helt inn i
vanntanken.
Hell aldri slik produkter inn i vann-
tanken. Rengjør såleplaten med en
myk klut og skyll dampgeneratoren.
Første gangen ap-
paratet slås på kan
du oppleve røyk eller
lukt.
Noen deler er blitt behand-
let med tetningsmiddel/
smøremiddel som fordamp-
er første gang strykejernet
varmes opp.
Dette er normalt og vil oppre når
du har brukt apparatet noen ganger.
Hvis røyk/røyklukt merkes etter at
strykejernet er stt av, et autori-
sert Braun servicesenter kontaktes.
Apparatet avgir en
uregelmessig lyd
forbundet med vibras-
joner.
Vann blir pumpet inn i
dampgeneratoren.
Dette er normalt og krever ikke at
noe gjøres.
Lukkingen er vanske-
lig å skru opp.
Kalkavleiringer har gjort det
vanskelig å åpne lukkingen.
Vri hardt lokket. Avkalk systemet
ofte for å unngå problemet.
Dampgeneratoren er frem-
deles under trykk.
Lukkingen skal aldri åpnes der-
som vannbeholderen fremdeles
er under trykk eller varm. Vent
minst 2,5 timer før lukkingen
åpnes.
Etter fylling av vann-
tanken, nullstilles ikke
ikonet .
Vannottøren fungerer ikke
ordentlig.
Tøm vanntanken, skyll den og fyll
den på nytt.
Vanntanken er ikke posisjo-
nert korrekt.
Sørg for å plassere vanntanken
korrekt.
Alle LED blinker. Systemfeil.
Frakoble apparatet, koble det til
igjen og trykk på På/Av-knappen.
Hvis dette problemet vedvarer,
skru umiddelbart av apparatet,
frakoble det og kontakt et autor-
isert Braun servicesenter.
54
SVENSKA
Beskrivning
1 På/Av-knapp/ikon
2 Boost-knapp/ikon (endast utvalda modeller)
3 FastClean-systemknapp/ikon
4 Vattennivåikon
5a iMode-väljare
5b Ånginställningsikoner
6 Ångknapp
7 Strykjärnsstöd
8 Låssystem
9 Borttagbar vattenbehållare
10 Förslutningslock
11 Dubbel sladd / förvaring
12 tsladd / förvaring
13 Strykjärnets häl
Avsedd användning
Apparaten får endast användasr att stry-
ka klädesplagg som tål strykning enligt sköt-
selråden. Strykjärnet kan även användas r
uppfräschning av klädesplagg. Ta alltid av dig
klädesplagget innan du stryker eller fuktar det.
Före första användningen
r ångfunktionen är färdig att användas
för första gången rekommenderar vi att
du stryker en trasa under några minuter
för att undvika att rester från tillverkningen
smutsar ner dina kläder.
(A) Påfyllning av vattenbehål-
laren
Se till att apparaten är avstängd och stick-
kontakten utdragen.
Damp-ikonet er
konstant på, men det
slippes ikke ut damp
fra såleplaten.
Vanntankens flottør er låst
eller vanntanken er ikke satt
inn korrekt.
Slå av apparatet og trekk så led-
ningen ut av stikkontakten. Fjern
og tøm vanntanken, skyll den og
fyll den på nytt. Sett inn vanntan-
ken.
Vent til apparatet er helt nedkjølt
(minst 2,5 timer), og prøv deretter
igjen. Hvis problemet vedvarer,
kontakt et autorisert Braun-ser-
vicesenter.
Damp eller vann kom-
mer ut av lukkingen.
Lukkingen er ikke tilstrekke-
lig festet.
Slå av apparatet, trekk ut støpslet
og la det avkjøles (i minst 2,5
timer).
Skru av lukkingen og skru den
tilbake på apparatet ordentlig.
Obs: Det kan slippe ut noe vann
når du skrur av lukkingen.
Dobbeltledningen blir
varm under bruk.
Dette er vanlig. Dette skyl-
des dampen som passerer
gjennom ledningen under
stryking.
Sett dobbeltledningen på motsatt
side, slik at du ikke kan berøre
ledningen under stryking.
Det kommer noen
vanndråper når man
fjerner vanntanken
Dette er normalt og krever ikke at
noe gjøres.
55
z
Ta loss vattenbehållaren (9).
z Fyll på vattentanken med kranvatten och
se till att "max"-nivån inte överskrids,
dock att minst "min" uppnås.
z Om du har extremt hårt vatten
rekommenderar vi en blandning av 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
z Använd aldrig enbart destillerat vatten.
Tillsätt aldrig tillsatser (t.ex. stärkelse).
Använd aldrig kondensvatten från en
torktumlare.
z Sätt tillbaka vattenbehållaren.
z Ställ apparaten på en stabil och plan yta.
OBS: Om du använder filteranordning-
ar eller ett permanent avkalkningssystem
måste du alltid se till att vattnet har ett neu-
tralt pH-värde.
(B) Varning för låg vattenni
r vattennivån närmar sig en låg nivå bör-
jar vattennivåikonen att blinka. I detta läge
kan du fortsätta att ångstryka i cirka 10–15
minuter.
r vattennivåikonen börjar lysa permanent
måste behållaren fyllas på. Samtidigt rjar
På/Av-ikonen (1) och ikonen som hör till den
valda inställningen blinka.
För att fortsätta ångstrykningen måste vat-
tentaken fyllas upp minst till ”min”-nivå.
(C) Förberedelser före an-
vändning
Innan durjar stryka måste du kontroll-
era plaggets skötselråd noggrant. Tyg med
denna symbol går inte att stryka.
z Placera strykjärnet på strykjärnshållaren
(7) eller på dess häl (13), dra ut båda
sladdarna (11,12) helt, anslut apparaten
till ett eluttag och tryck ner På/Av-
knappen (1).
z iCare-inställningen ( ) och På/Av-
knappen börjar blinka och du r en
ljudsignal. Strykjärnet värms nu upp.
z r temperaturen är nådd kommer
På/Av-knappen och den tillhörande
ånginställningsikonen lysa permanent
och du hör en ljudsignal som indikerar att
ångan är redo.
Ångstrykning
Tryck ner ångknappen (6) för att släppa ån-
gan.
Torrstrykning
Stryk utan att ångknappen (6) trycks ned.
Observera att strykjärnet automatiskt väx-
lar till stand-by-läget efter 10 minuters torr-
strykning. Efter ytterligare 10 minuter kom-
mer det stängas av automatiskt.
Ångstrålefunktion
Tryck på ångknappen (6) två gånger i snabb
följd inom 1 sekund. Ett konstant flöde av
ånga släpps ut under några sekunder. Tryck
ner ångknappen en ng till medan ångan
släpps ut för att stänga av funktionen.
(D) Inställningar
r apparaten sätts igång kommer den all-
tid att vara inställd i iCare-läge , oavsett
vilken inställning som valdes senast.
För att växla från en inställning till en annan
ska iMode-väljaren (5a) tryckas ned.
Eco
Denna inställning rekommenderas för de
allra ömtåligaste plaggen av t.ex. syntetma-
terial, siden och blandade material. Denna
inställning ger lägre energiförbrukning.
iCare
Denna inställning rekommenderas för plagg
av ull, polyester och bomull.
Turbo
Denna inställning rekommenderas för plagg
som behöver kraftfull ånga, t.ex. tjocka
plagg av bomull/linne eller jeans.
Den kan även användas för att fräscha upp
och desinficera klädesplagg som har hängt
länge i garderoben.
Obs: Använd inte desinficeringsfunktionen
på människor eller djur.
56
Boost-funktion (endast CareStyle 7 Pro)
Med den här inställningen kan du stryka
med maximal ånga i 15 minuter.
z Tryck boost-knappen (2) för att
aktivera.
z Boost-ikonen och turbo-ikonen
lyser permanent och du hör ett kort
pipljud.
z För att stoppa funktionen ska iMode-
väljaren (5a) eller boost-knappen tryckas
in igen.
Efter 15 minuter kan du fortsätta stryka i tur-
bo-läget.
Obs: Boost-funktionen är endast tillgäng-
lig när temperaturen har nåtts och ångan är
redo.
ProSteam (endast CareStyle 7 Pro)
Den här insllningen ger upp 30 sekunder
kontinuerlig ånga utan att trycka på ång-
knappen (6).
Eftersom den har en liknande ånghastighet
som vid iCare- inställningen rekommen-
deras att samma plagg som ull, polyester
och bomull.
z Välj ProSteam r att aktivera
inställningen och trycka en gång på
ångknappen (6).
z Strykjärnet kommer att ånga automatiskt
i 30 sekunder.
z Om du vill stänga av funktionen tidigare
ska du trycka ner knappen igen.
Vertikal ånga
Strykjärnet kan även användas för att ånga
hängande kläder. Håll strykjärnet i en verti-
kal position och välj ProSteam- inställningen
.
Varning: Ångan är väldigt varm. Ta alltid av
dig klädesplagget innan du stryker eller fuk-
tar det.
Ergonomisk certifiering
Den här enheten som har utvärderats och
certifierats av ett ergonomiskt certifiering-
sinstitut har utformats ergonomiskt för att
möjliggöra ansträngningslös strykning och
fantastiska resultat som uppfyller kravenr
ergonomi med hänsyn till områdena högs-
kola, biomedicin, psykosocialt (användbar-
het) och s.k. människoinriktad designpro-
cess.
Riktiga användare har varit aktivt involver-
ade i samtliga faser av utformningen och
testningen för att möjliggöra en mer till-
fredsställande upplevelse.
Följ rekommendationerna nedan r en an-
strängningslös och bekvämare strykning-
supplevelse.
z Innan du börjar stryka rekommenderas att
du justerar din strykbräda för att undvika
dålig hållning för dina axlar. Den ideala
positionen ska möjliggöra en 90° vinkel för
din armbåge så att dina axlar och din rygg
kan röra sig fritt.
z För bättre komfort och bekvämlighet vid
förvaring och transport kan strömsladden
dessutom viras runt handen innan
förvaring inuti apparaten och sedan
blockeras med den medföljande
klämman.
z Det rekommenderas att tömma
vattenbehållaren innan apparaten
förflyttas och att inte böja din rygg för
mycket när du lyfter den.
(E) Automatisk avstängning
(Auto Off)
Denna funktion aktiveras om det inte har
förekommit något utsläpp av ånga under 10
minuter.
z r strykjärnet är inställt på auto-o-läget
kommer På/Av-knappen (1) och ikonen
för den valda inställningen börja blinka.
z Innan du fortsätter stryka ska du trycka
valfri knapp och vänta tills ikonen för
inställningen lyser med ett fast sken.
z Efter ytterligare 10 minuter utan ångn ing
kommer strykjärnet och ångstationen
stängas av.
57
(F) Avkalkning
Öppna eller vidrör aldrig förslutningslocket
(10) när apparaten är varm och/eller inkop-
plad.
Använd aldrig kemikalier, tillsatser eller
kalkborttagningsmedel för att renra vat-
tenkokaren.
r systemet behöver avkalkas kommer
FastClean-ikonen (3) lysa permanent.
För att avkalka den ska du lja följande steg:
z Stäng av apparaten (1) och dra ur
kontakten.
z Töm vattenbehållaren.
z Vänta tills apparaten har svalnat helt
(minst 2,5 timmar).
z Ställ apparaten kanten av diskhon och
vrid rslutningslocket (10) moturs för att
öppna det. Låt vattnet rinna ner i diskhon.
z Rengör förslutningslocket under rinnande
vatten för att avlägsna kalkbildningar.
z r det inte kommer ut mer vatten
ur apparaten ska du skruva fast
förslutningslocket medurs för att stänga
vattenkokaren.
z Koppla in den och slå på den.
z Tryck ner FastClean-systemknappen (3) i
2 sekunder för att återställa.
Om apparaten stängs av utan avkalkning
kommer FastClean-ikonen (3) rja blinka
igen när apparaten startas nästa gång.
Obs: Eftersom vattnets sammansättning
varierar vid användning av ett installerat
permanent avkalkningssystem rekommen-
deras att systemet avkalkas efter var fjärde
komplett påfyllning eller minst en gång i må-
naden.
Observera att FastClean-ikonen inte kom-
mer tändas automatiskt i detta fall.
(G) Efter strykning
Skötsel och rengöring
Efter varje strykning ska vattenbehållare
avlägsnas och tömmas.
z
Kontrollera alltid re varje rengöring
att apparaten är avstängd, kontakten är
utdragen och att den har svalnat helt.
z Använd en fuktig trasa för att renra
sulplattan och det mjuka materialet
handtaget.
z Använd aldrig kemikalier, vinäger eller
skurdukar (t.ex. svampar i grovt nylon
osv.).
Låssystem
Strykjärnet är utrustat med ett låssystem för
bekväm transport och enkel förvaring. Det
går att lyfta och bära strykjärnet i handtaget
när strykjärnet är låst.
Obs: Innan transporten påbörjas måste du
se till att strykjärnet är ordentligt låst och att
vattenbehållaren är tom.
z Placera stryksulan i utskärningen
strykjärnsunderlägget.
z Lås fast strykjärnet genom att skjuta
reglaget (8) (snabblås) mot strykjärnet
tills du hör ett ”klick”.
z För att låsa upp strykjärnet ska du trycka
ner knappen skjutreglaget (snabblås).
Strykjärnet kan nu lyftas upp.
Förvaring
Koppla ur, töm vattenbehållaren och låt ap-
paraten svalna innan sladden lindas upp r
förvaring.
För bekväm förvaring av strömsladden, se
vidare ”Ergonomisk certifiering”.
Garanti och underhåll
Se den separata garantin och
servicebroschyren eller till
www.braunhousehold.com r utförlig
information.
58
Felsökningsguide
Problem Orsak Lösning
Apparaten går inte att
sätta igång.
Apparatens nätsladd sitter
inte i eluttaget.
Se till att apparaten är korrekt
ansluten och tryck ner På/
Av-knappen.
Ånga kommer ut un-
der basenheten.
Säkerhetssystemet för
”maxtryck” har löst ut.
Stäng av apparaten omedelbart
och kontakta Brauns auktorise-
rade kundtjänst.
Det droppar lite vatten
från hålen på botten
av stryksulan.
Vatten har kondenserat
inne i rören eftersom ånga
används för första gången,
eller så har apparaten inte
använts under en längre tid.
Rikta strykjärnet bort från stryk-
brädan och tryck ner ångknappen
gra gånger. Detta r att det
kalla vattnet rsvinner ur ångsys-
temet.
Brunfärgad vätska
läcker ut från stryk-
sulan.
Kemiska vattenmjukgörare
eller tillsatser har hällts i
vattenbehållaren.
Häll aldrig några produkter i vat-
tenbehållaren. Rengör stryksulan
med en fuktig trasa och skölj ur
vattenkokaren.
Det uppstår rök eller
lukt första gången du
sätter igång appa-
raten.
Vissa delar har behandlats
med förseglings-/smörj-
medel som förångas första
gången strykjärnet värms
upp.
Detta är normalt och uppr
efter gra gångers användning av
strykjärnet. Om apparaten fort-
farande ryker eller luktar efter att du
har sngt av den ska du kontakta
Brauns auktoriserade kundtjänst.
Från apparaten kan
det komma ett ojämnt
ljud som hänger ihop
med vibrationer.
Vatten pumpas in i vatten-
kokaren.
Detta är normalt och behöver inte
åtgärdas.
Förslutningslocket är
svårt att skruva loss.
Kalkavlagringar gör det
svårt att öppna förslutning-
slocket.
Vrid kraftigt locket. För att
undvika problemet ska du avkalka
systemet ofta.
Vattenkokaren är fort-
farande under tryck.
Öppna aldrig förslutningslocket
om vattenkokaren är varm eller
under tryck. Vänta minst 2,5
timmar innan du öppnar förslut-
ningslocket.
När vattenbehållaren
har fyllts på återställs
inte ikonen .
Vattenottören fungerar
inte korrekt.
Töm vattenbehållaren, skölj ur
den och fyll på nytt vatten.
Vattenbehållaren är inte
placerad på korrekt sätt.
Placera vattenbehållaren på kor-
rekt sätt.
Alla lysdioder blinkar. Systemfel.
Dra ur kontakten, sätt in den igen
och tryck ner /Av-knappen. Om
problemet kvarstår ska du stänga av
apparaten omedelbart och kontakta
Brauns auktoriserade kundtjänst.
59
Ikonen för ånga är
tänd hela tiden, men
det kommer inte
någon ånga från
stryksulan.
Flottören i vattenbehållaren
har fastnat, eller vattenbe-
hållaren är inte placerad på
korrekt sätt.
Stäng av apparaten och dra
ur kontakten. Ta loss och töm
vattenbehållaren, skölj ur den och
fyll på nytt vatten. Sätt tillbaka
vattenbehållaren.
Vänta tills apparaten har svalnat
helt (minst 2,5 timmar) ochrsök
igen. Om problemet kvarstår ska
du kontakta Brauns auktoriserade
kundtjänst.
Ånga eller vatten
sipprar ut vid förslut-
ningslocket.
Förslutningslocket är inte
ordentligt fastskruvat.
Stäng av apparaten, dra ut kon-
takten och låt apparaten svalna (i
minst 2,5 timmar).
Skruva loss förslutningslocket
och skruva tillbaka det ordentligt
på apparaten.
Obs: Vatten kan rinna ut när du
skruvar loss förslutningslocket..
Den dubbla sladden
blir varm under an-
vändning.
Detta är normalt. Det orsa-
kas av att ångan passerar
genom sladden under
strykningen.
Placera den dubbla sladden
motsatt sida så att du inte kan
vidröra den medan du stryker.
Det finns några
vattendroppar när
vattenbehållaren
avlägsnas
Detta är normalt och behöver inte
åtgärdas.
SUOMI
Kuvaus
1 Virtapainike/-kuvake
2 Boost-painike/-kuvake (vain tietyt mallit)
3 FastClean-järjestelmän painike/kuvake
4 Vesivaraston kuvake
5a iMode-valitsin
5b Höyryasetusten kuvakkeet
6 Höyrypainike
7 Silitysraudan teline
8 Lukitusjärjestel
9 Irrotettava vesisäiliö
10 Kotelo
11 Kaksinkertainen johto / säilytys
12 Virtajohto / säilytys
13 Pystyteline
Käyttötarkoitus
Laitetta saa käyttää vain sellaisten vaattei-
den silitykseen, joiden hoitolipukkeessa
ilmoitetaan niiden soveltuvan silitykseen.
Lisäksi laitetta saa käyttää vain raikastami-
seen. Älä koskaan silitä tai kostuta vaatteita
käyttäessäsi niitä.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kun höyry on valmis käytettäväksi ensim-
mäistä kertaa, suosittelemme silittämään
muutaman minuutin liinan läpi, jotta vaat-
teisiin ei tartu valmistusjäännöksiä.
60
(A) Vesisäiliön täyttäminen
Varmista, että laite on sammutettu ja järjes-
telmä on irrotettu pistorasiasta.
z Irrota vesisäiliö (9).
z Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä; varo,
ettet ylitä ”max”-merkkiä, mutta täytä
vähintään ”min”-merkkiin saakka.
z Jos vesi on erittäin kovaa, suosittelemme
käyttämään seosta 50 % vesijohtovettä ja
50 % tislattua vettä.
z Älä koskaan käytä vain tislattua vettä. Älä
lisää mitään lisäaineita (kuten tärkkiä). Älä
käytä kuivaimesta tiivistynyttä vettä.
z Asenna vesisäiliö paikoilleen.
z Aseta laite vakaalle tasapinnalle.
Huom. Jos käytät suodatuslaitteita tai sisä-
istä pysyvää kalkinpoistoainetta, varmista
ehdottomasti, että käytetty vesi on ph-neu-
traalia.
(B) Veden määrä -toiminto
Kun vesi on vähissä, vesivaraston kuvake
(4) alkaa vilkkua. Tällöin höyrysilitystä voi-
daan jatkaa noin 10–15 minuuttia.
Kun vesivaraston kuvake alkaa palaa tasai-
sesti, vesisäiliö on täytettävä. Samalla virta-
kuvake (1) ja valitun asetuksen kuvake alka-
vat vilkkua.
Jos haluat jatkaa höyrysilitystä, täytä vesi-
säiliö vähintään ”min”-merkkiin.
(C) Käytön aloittaminen
Noudata vaatteen hoitolipukkeen ohjeita
huolella ennen kuin aloitat silityksen. Jos
vaatteessa on tämä symboli , sitä ei saa
silittää.
z Aseta silitysrauta telineeseen (7) tai
pystytelineeseen (13), kelaa molemmat
virtajohdot (11, 12) täysin auki, kytke laite
pistorasiaan ja paina virtapainiketta (1).
z iCare-asetus ( ) ja virtapainike alkavat
vilkkua ja kuulet äänimerkin. Silitysrauta
alkaa lämmetä.
z
Kun lämpötila on saavutettu, virtapainike
ja siihen liittyvä höyryasetuksen kuvake
syttyvät pysyvästi ja kuulet äänimerkin,
joka ilmaisee, että höyry on käyttövalmis.
Höyrysilitys
Paina höyrypainiketta (6) höyryn vapautta-
miseksi.
Kuivasilitys
Silitä painamatta höyrypainiketta (6). Huo-
maa, että 10 minuutin kuivasilityksen jälkeen
silitysrauta siirtyy valmiustilaan. Seuraavan
10 minuutin kuluttua automaattinen sam-
mutus aktivoituu.
Höyrylaukaisutoiminto
Paina höyrypainiketta (6) nopeasti kaksi
kertaa peräkkäin 1 sekunnin sisällä. Höyryä
virtaa jatkuvasti muutaman sekunnin ajan.
Paina höyrypainiketta uudelleen höyryn vir-
ratessa lopettaaksesi toiminnon.
(D) Asetukset
Kun laite kytketään päälle, se käynnistyy
aina iCare -asetuksessa, riippumatta vii-
meksi käytetystä asetuksesta.
Voit vaihtaa asetuksesta toiseen painamalla
iMode-valitsinta (5a).
Eco
Tätä suositellaan herkimmille kankaille, ku-
ten synteettisille, silkille ja sekoitekankaille.
Tämä asetus kuluttaa vähemmän virtaa.
iCare
Tätä suositellaan villalle, polyesterille ja puu-
villalle.
Turbo
Tätä suositellaan enemmän höyryä vaativille
kankaille, kuten paksulle puuvillalle/pella-
valle ja farkkukankaalle.
Tällä asetuksella voidaan raikastaa ja hygie-
nisoida komerossa olleita vaatteita ennen
pukeutumista.
Huomaa: Älä käytä hygienisointitoimintoa
ihmisiin tai lemmikkeihin.
61
Boost-toiminto (vain CareStyle 7 Pro)
Tällä asetuksella voit silittää maksimaalisella
höyryllä 15 minuutin ajan.
z Aktivoi asetus painamalla boost-painiketta
(2).
z Boost-kuvake ja turbo-kuvake
syttyvät pysyvästi ja kuulet lyhyen
äänimerkin.
z Voit lopettaa tämän toiminnon painamalla
iMode-valitsinta (5a) tai boost-painiketta
uudelleen.
15 minuutin kuluttua voit jatkaa silitystä tur-
bo-tilassa.
Huomaa: Boost-toiminto on käytettävissä
vain, jos lämpötila on saavutettu ja höyry on
käyttövalmis.
ProSteam (vain CareStyle 7 Pro)
Tämä asetus tarjoaa jopa 30 sekunnin jatku-
van höyryn ilman höyrypainikkeen (6) paina-
mista.
Koska siinä on samanlainen höyryn määrä
kuin iCare -asetuksessa, sitä suositel-
laan samoille vaatteille, kuten villalle, poly-
esterille ja puuvillalle.
z Aktivoi tämä asetus valitsemalla ProSteam
ja painamalla kerran höyrypainiketta
(6).
z Silitysrauta höyryttää automaattisesti 30
sekunnin ajan.
z Voit pysäyttää toiminnon sitä ennen
painamalla höyrypainiketta uudelleen.
Höyrysilitys pystysuunnassa
Silitysrautaa voidaan käyttää myös riippu-
vien vaatteiden höyrysilitykseen. Pidä sili-
tysrautaa pystyasennossa ja valitse ProSte-
am -asetus.
Varoitus: Höyry on erittäin kuumaa. Älä
koskaan silitä tai kostuta vaatetta käyttäes-
säsi sitä.
Ergonominen sertiointi
Tämä Ergonomian sertiointilaitoksen ar-
vioima ja sertioima laite on suunniteltu
ergonomisesti, jotta silitys olisi vaivatonta
ja tulokset erinomaiset ja jotta se täyttäisi
polyteknisen, biolääketieteellisen, psyko-
sosiaalisen (käytettävyys) ja ihmiskeskeisen
suunnitteluprosessin alaan kuuluvat ergo-
nomiset vaatimukset.
Todelliset käyttäjät ovat olleet aktiivisesti
mukana kaikissa tuotesuunnittelun ja test-
ausprosessin vaiheissa, jotta kokemuksesta
saataisiin entistä tyydyttävämpi.
Noudata alla olevia suosituksia, jotta silitys
olisi vaivatonta ja mielyttävämpää:
z Ennen kuin aloitat silityksen, on
suositeltavaa säätää silityslautaasi, jotta
vähennät hartioiden huonoa asentoa.
Ihanteellisessa asennossa kyynärpäittesi
tulisi olla 90° kulmassa, jotta hartiasi ja
selkäsi voivat liikkua vapaasti.
z Jos haluat lisää käyttömukavuutta ja
vaivattomuutta säilytyksen ja kuljetuksen
aikana, kiedo virtajohto kätesi ympäri,
ennen kuin asetat sen turvallisesti
koneen sisälle, ja lukitse se sitten mukana
toimitetulla kiinnikkeellä.
z On suositeltavaa tyhjentää vesisäiliö
ennen laitteen kuljettamista ja varmistaa,
ettet taivuta selkääsi liikaa laitetta
nostettaessa.
(E) Automaattinen sammutus
Tämä toiminto aktivoituu, jos höyryä ei ole
käytetty 10 minuuttiin.
z Kun silitysrauta on automaattisessa
sammutustilassa, virtapainike (1) ja
valitun asetuksen kuvake alkavat vilkkua.
z Jos haluat jatkaa silitystä, paina mitä
tahansa painiketta ja odota, että
asetuksen kuvake palaa jatkuvasti.
z Jos seuraavan 10 minuutin ajan ei
vapauteta höyryä, silitysrauta ja
höyryasema sammuvat.
(F) Kalkinpoisto
Älä koskaan avaa tai kosketa koteloa (10), kun
laite on kuuma ja/tai kytketty pistorasiaan.
Älä käytä lämmittimen huuhteluun kemikaa-
leja, lisäaineita tai kalkinpoistoainetta.
62
Kun järjestelmä on kalkinpoistotarpeessa,
FastClean-kuvake (3) syttyy pysyvästi.
Suorita kalkinpoisto seuraavasti:
z Sammuta (1) laite ja irrota se pistorasiasta.
z Tyhjennä vesisäiliö.
z Odota, kunnes laite on jäähtynyt
(vähintään 2,5 tuntia).
z Aseta laite tiskialtaan reunalle ja avaa
kansi (10) kääntämällä sitä vastapäivään.
Anna veden valua tiskialtaaseen.
z Puhdista kotelo juoksevan veden alla
kalkkikertymien poistamiseksi.
z Kun laitteesta ei tule enää vettä, sulje
mmitin kiertämälkoteloa myötäpäivään.
z Kytke pistoke pistorasiaan ja kytke laite
päälle.
z Nollaa painamalla FastClean-järjestelmän
painiketta (3) 2 sekunnin ajan.
Jos laite sammutetaan poistamatta kalkkia,
FastClean-kuvake (3) syttyy pysyvästi uu-
delleen, kun laite kytketään päälle seuraa-
van kerran.
Huomaa: Koska veden koostumus on erilai-
nen käytettäessä omaan kiinteää kalkinpo-
istolaitetta, suositellaan että järjestelmästä
poistetaan kalkki 4 täyden käyttökerran vä-
lein tai vähintään kerran kuussa.
Huomaa, että tässä tapauksessa FastClean-
kuvake ei syty automaattisesti.
(G) Silityksen jälkeen
Hoito ja puhdistus
Poista ja tyhjennä vesisäiliö jokaisen silityk-
sen jälkeen.
z Varmista aina ennen puhdistusta, että laite
on sammutettu, irrotettu pistorasiasta ja
saanut jäähtyä täysin.
z
Pohjalevyn ja kahvan pehmeän materiaalin
puhdistamiseen on suositeltava käyttää
kosteaa liinaa.
z Älä koskaan käytä puhdistamiseen
kemikaaleja, etikkaa tai hankaustyynyjä
(esim. karkeista nailonkuiduista
valmistettuja sieniä jne.).
6 Lukitusjärjestelmä
Laitteessa on lukitusjärjestelmä, joka tekee
kuljetuksesta ja säilytyksestä helppoa. Lai-
tetta on mahdollista nostaa ja kantaa lukitun
silitysraudan kahvasta.
Huomaa: Varmista ennen kuljetusta, että
silitysrauta on lukittu kunnolla ja että vesisäi-
liö on tyhjä.
z Aseta aluslevy rautamaton uraan.
z Silitysrauta lukitaan työntämäl liukulukkoa
(8) (helppo lukitus) silitysrautaa kohti,
kunnes kuuluu napsahdus.
z Silitysrauta vapautetaan painamalla
liukulukon (helppo lukitus) painike alas.
Silitysrauta vapautuu.
Säilytys
Irrota pistoke pistorasiasta, tyhjennä vesi-
säiliö ja anna laitteen jäähtyä, ennen kuin
kelaat johdot säilytystä varten.
Virtajohtojen kätevää säilytystä varten katso
myös ”Ergonominen sertiointi”.
Takuu ja huolto
Tarkempia tietoja on erillisessä ta-
kuu- ja huoltolehtisessä ja osoitteessa
www.braunhousehold.com.
Vianetsintäopas
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei kytkeydy
päälle.
Laitetta ei ole kytketty pis-
torasiaan.
Varmista, että laite on kytketty
asianmukaisesti, ja paina virtapa-
iniketta.
63
Höyryä virtaa perusyk-
sikön alapuolelta.
Maksimipaineen turvajär-
jestelmä on avautunut.
Sammuta laite välittömästi ja
ota yhteys valtuutettuun Braunin
asiakaspalveluun.
Aluslevyn aukoista
tihkuu vesipisaroita.
Letkuihin on tiivistynyt vettä,
koska höyryä käytetään en-
simmäistä kertaa tai höyr
ei ole käytetty hetkeen.
Paina höyrypainiketta useaan ker-
taan silitysraudan ollessa poissa
silityslaudan päältä. Tämä poistaa
kylmän veden höyrypiiristä.
Aluslevystä vuotaa
ruskeaa nestettä.
Vesisäiliöön on kaadettu
kemiallista vedenpeh-
mennysainetta tai muita
lisäaineita.
Älä koskaan lisää lisäaineita
vesisäiliöön. Puhdista aluslevy
kostealla liinalla ja huuhtele läm-
mitin.
Kun laite kytketään
päälle ensimmäistä
kertaa, siitä tulee
savua tai hajua.
Jotkut osat on käsitelty
tiivistys/voiteluaineella,
joka höyrystyy silitysraudan
lämmetessä ensimmäistä
kertaa.
Tämä on normaalia ja lakkaa,
kun silitysrautaa on käytetty
muutaman kerran. Jos savua/
hajua tulee vielä laitteen sam-
muttamisen jälkeenkin, ota
yhteys valtuutettuun Braunin
asiakaspalveluun.
Laitteesta kuuluu
katkonaista ääntä ja
se tärisee.
Vettä pumpataan lämmit-
timeen.
Tämä on normaalia, eikä siihen
tarvitse reagoida.
Kotelo on vaikea ruu-
vata irti.
Kalkki on tehnyt kotelon
avaamisesta vaikeaa.
Kierrä korkkia voimalla. Jotta näin
ei pääsisi tapahtumaan, poista
kalkki järjestelmästä säännöllis-
esti.
Lämmittimessä on yhä
painetta.
Älä koskaan avaa koteloa, jos
lämmittimessä on yhä painetta tai
se on kuuma. Odota vähintään 2,5
tuntia, ennen kuin avaat kotelon.
Kun laite täytetään
vedellä, kuvake ei
sammu.
Uimuri ei toimi asianmukai-
sesti.
Tyhjennä vesisäiliö, huuhtele se ja
täytä se uudelleen.
Vesisäiliö ei ole kunnolla
paikoillaan.
Aseta vesisäiliö kunnolla paikoil-
leen.
Kaikki merkkivalot
vilkkuvat. Järjestelmävirhe.
Irrota laite pistorasiasta, kytke se
takaisin ja paina virtapainiketta.
Jos ongelma ei ratkea, sammuta
laite välittömästi, irrota se pistora-
siasta ja ota yhteys valtuutettuun
Braunin asiakaspalveluun.
64
POLSKI
Opis urządzenia
1 Przycisk/ikona On/O (wł./wył.)
2 Przycisk/ikona Boost (zwiększenie
pary) (tylko wybrane modele)
3 Przycisk/ikona systemu FastClean
4 Ikona rezerwy wody
5a Przełącznik wyboru iMode
5b Ikony ustawień wytwarzania pary
6 Przycisk pary
7 Stojak żelazka
8 System blokady
9 Wyjmowany zbiornik na wodę
10 Zakrętka
11 Schowek na podwójny przewód
12 Schowek na przewód zasilający
13 Podstawa
Przeznaczenie
Urządzenie służy wyłącznie do prasowania
odzieży, która może być prasowana zgod-
nie z informacjami dotyczącymi pielęgnacji
produktu znajdującymi się na metce. Pon-
adto żelazka można używać do odświeżania
odzieży. Nie wolno prasować ani nawilżać
odzieży nałożonej na ciało.
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem pary zaleca się
prasowanie kawałka tkaniny przez kilka
minut, aby pozbyć się pozostałości procesu
produkcji, które mogą zanieczyścić odzież.
(A) Napełnianie zbiornika
wody
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone,
a system jest odłączony od gniazdka.
Höyrykuvake palaa
jatkuvasti, mutta alus-
levystä ei tule höyryä.
Vesisäiliön uimuri on lu-
kittunut tai vesisäiliö ei ole
kunnolla paikoillaan.
Sammuta laite ja irrota se pistora-
siasta. Irrota ja tyhjennä vesisäiliö,
huuhtele se ja täytä se uudelleen.
Asenna vesisäiliö paikoilleen.
Odota, kunnes laite on jäähtynyt
(väh. 2,5 tuntia), ja yritä sitten
uudelleen. Jos ongelma ei ratkea,
ota yhteyttä valtuutettuun Braunin
asiakaspalveluun.
Kotelosta tulee höy-
ryä tai vettä.
Kotelo ei ole kiristetty kun-
nolla.
Sammuta laite, irrota se pistorasi-
asta ja anna sen jäähtyä (vähintä-
än 2,5 tuntia).
Ruuvaa kotelo irti ja ruuvaa se
kunnolla takaisin laitteeseen.
Huomaa: Koteloa ruuvattaessa
auki laitteesta saattaa vuotaa
vettä.
Kaksinkertainen johto
kuumenee käytön
aikana.
Tämä on normaalia. Se joh-
tuu siitä, että höyryä kulkee
johdon läpi silitettäessä.
Aseta kaksinkertainen johto
vastakkaiselle puolelle, jotta et voi
koskettaa johtoa silityksen aikana.
Vesisäiliötä irrotetta-
essa syntyy vesipisa-
roita.
Tämä on normaalia, eikä siihen
tarvitse reagoida.
65
z
Wyjąć zbiornik wody (9).
z Należy napełnić zbiornik wodą z kranu,
uważając, aby nie przekroczyć poziomu
„max”, ale wodę należy nalać przynajmniej
do znaku „min”.
z Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda,
zaleca się zastosowanie mieszaniny
złożonej w 50% z wody z kranu i w 50% z
wody destylowanej.
z Nie wolno używać samej wody
destylowanej. Do wody nie należy
dodawać żadnych dodatków (na przykład
krochmalu). Nie należy używać wody
kondensacyjnej z suszarki.
z Włożyć zbiornik wody.
z Ustawić urządzenie na stabilnej i równej
powierzchni.
Uwaga: W przypadku korzystania z
urządzeń ltrujących lub zainstalowanego
na stałe domowego odkamieniacza na-
leży koniecznie upewnić się, że uzyskiwana
woda ma neutralne pH.
(B) Funkcja rezerwy wody
Gdy poziom wody zbliża się do niskiego, iko-
na rezerwy wody (4) zaczyna migać. W tym
momencie można kontynuować prasowanie
parowe przez około 10–15 minut.
Gdy ikona rezerwy wody świeci światłem
ciągłym, konieczne jest napełnienie zbiorni-
ka. Jednocześnie migają ikona On/O (wł./
wył.) (1) i ikona powiązana z wybranym us-
tawieniem.
Aby móc nadal prasować, napełnić zbiornik
na wodę przynajmniej do znaku „min”.
C) Rozpoczęcie użytkowania
Przed rozpoczęciem prasowania należy
dokładnie zapoznać się z instrukcja-
mi dotyczącymi pielęgnacji produktu
znajdującymi się na metce. Tkaniny oznac-
zone symbolem nie nadają się do pra-
sowania.
z Umieścić żelazko na stojaku żelazka (7)
lub na jego podstawie (13), całkowicie
rozwinąć oba przewody (11, 12), a
następnie podłączyć urządzenie do
zasilania i nacisnąć przycisk On/O (wł./
wył.) (1).
z Przyciski ustawienia iCare ( ) i On/
O (wł./wył.) zaczną migać i zostanie
wyemitowany sygnał dźwiękowy. Żelazko
zacznie się nagrzewać.
z Po osiągnięciu żądanej temperatury
przycisk On/O (wł./wył.) i ikona
powiązana z ustawieniem wytwarzania
pary zaczną świecić światłem ciągłym.
Zostanie też wyemitowany sygnał
dźwiękowy, wskazując gotowość pary.
Prasowanie parowe
Nacisnąć przycisk pary (6), aby uwolnić pa.
Prasowanie na sucho
Pracować bez naciskania przycisku pary
(6). Należy pamiętać, że po 10 minutach
prasowania na sucho żelazko przełączy się
w tryb gotowości. Po kolejnych 10 minutach
zostanie aktywowany tryb automatycznego
wyłączenia.
Funkcja uderzenia pary
Nacisnąć przycisk pary (6) dwukrotnie w
przeciągu jednej sekundy. Przez kilka se-
kund żelazko będzie ciągle emitować parę.
W trakcie emisji pary ponownie nacisnąć
przycisk pary, aby zatrzymać działanie funk-
cji.
(D) Ustawienia
Po włączeniu urządzenie jest zawsze usta-
wiane w tryb iCare , niezależnie od ostat-
niego wybranego ustawienia.
Aby zmienić ustawienie na inne, należy
nacisnąć przełącznik wyboru iMode (5a).
Eco
Zalecane dla większości delikatnej odzieży
z włókien syntetycznych, jedwabiu i tkanin
mieszanych. Przy tym ustawieniu zużycie
energii jest mniejsze.
iCare
Zalecane dla odzieży wykonanej z wełny,
poliestru i bawełny.
66
Turbo
Zalecane dla odzieży wymagającej
większego uderzenia pary, na przykład gru-
bych ubrań z bawełny/lnu i jeansów.
Tego ustawienia można również używać
do odświeżania i higienizacji odzieży, która
przed nałożeniem była przechowywana np.
w szae.
Uwaga: Funkcji higienizacji nie wolno
używać na ludziach ani zwierzętach.
Funkcja Boost (zwiększenie pary) (tylko
CareStyle 7 Pro)
Ustawienie umożliwia prasowanie z maksy-
malnym wytwarzaniem pary przez 15 minut.
z Aby włączyć funkcję, nacisnąć przycisk
Boost (zwiększenie pary) (2).
z Ikona Boost (zwiększenie pary) i ikona
Turbo będą świecić ciągle i zostanie
wyemitowany sygnał dźwiękowy.
z Aby zatrzymać funkcję, ponownie
nacisnąć przełącznik wyboru iMode (5a)
lub przycisk Boost (zwiększenie pary).
Po 15 minutach można kontynuować praso-
wanie w trybie Turbo.
Uwaga: Funkcja Boost (zwiększenie pary)
jest dostępna, tylko jeżeli osiągnięto żądaną
temperaturę i para jest gotowa.
ProSteam (tylko CareStyle 7 Pro)
To ustawienie umożliwia ciągłe korzystanie z
pary przez 30 sekund bez naciskania przycis-
ku pary (6).
Ma podob siłę emitowania pary co us-
tawienie iCare , dlatego zalecane jest
dla odziy wykonanej z wełny, poliestru i
bawny.
z Aby włączyć to ustawienie, należy wybrać
ustawienie ProSteam i jeden raz
nacisnąć przycisk pary (6).
z Żelazko będzie emitować parę
automatycznie przez 30 sekund.
z W celu wcześniejszego zatrzymania tej
funkcji należy ponownie nacisnąć przycisk
pary.
Pionowe uderzenie pary
Żelazko można również stosować do praso-
wania parowego ubrwiszących na wies-
zakach. Trzymać żelazko w pozycji pionowej
i wybrać ustawienie ProSteam .
Ostrzeżenie: Para jest bardzo gorąca.
Nie wolno prasować ani nawilżać odzieży
nałożonej na ciało.
Certykat dotyczący er-
gonomii
Urządzenie, przebadane i certykowane
przez instytut Ergonomics Certifying Ins-
titute, zostało zaprojektowane z myślą o
ergonomii, bezproblemowym prasowaniu
i doskonałych parametrach spełniających
wymagania z dziedziny nauk technicznych,
biomedyki, psychosocjologii (użyteczność)
i procesu projektowania zorientowanego na
ludzi.
We wszystkich etapach projektowania pro-
duktu i procesu testowania brali udział praw-
dziwi użytkownicy, co pozwoliło zapewnić
doskonałą użyteczność urządzenia.
Postępować zgodnie z poniższymi zalece-
niami, aby zapewnić bezproblemowe i wy-
godne prasowanie:
z Przed przystąpieniem do prasowania
zaleca się dopasowanie deski do
prasownia do swojego wzrostu, tak aby
ograniczyć ryzyko wad postawy. Idealna
wysokość powinna pozwalać na uzyskanie
kąta 90° w łokciach, co umożliwi na
swobodną pracę ramion i pleców.
z Aby zapewnić dodatkowy komfort i
wygodę podczas przechowywania i
transportu, należy zwinąć w rękach
przewód zasilający, a następnie umieścić
go w urządzeniu i zablokować go
dołączonym zaczepem.
z Zaleca się opróżnienie zbiornika na wodę
przed transportowaniem urządzenia,
nie należy też wyginać zbytnio pleców
podczas podnoszenia go.
67
(E) Automatyczne wyłączanie
Tryb ten jest włączany, jeżeli po 10 minutach
nie nastąpi emisja pary.
z Gdy żelazko jest w trybie automatycznego
wyłączania, przycisk On/O (wł./wył.) (1)
i ikona związana z wybranym ustawieniem
zaczyna migać.
z Aby kontynuować prasowanie, nacisnąć
dowolny przycisk i poczekać, ikona
związana z danym ustawieniem zacznie
świecić w sposób stały.
z Po kolejnych 10 minutach nieużywania
pary żelazko i stacja parowa zostaną
wyłączone.
(F) Usuwanie kamienia
Nigdy nie otwierać ani nie dotykać zakrętki
(10), gdy urządzenie jest gorące i/lub
podłączone do zasilania.
Nie wolno myć urządzenia za pomocą
środków chemicznych, dodatków i odka-
mieniaczy.
Kiedy zachodzi potrzeba odkamienia-
nia, ikona FastClean (3) zaczyna świecić
światłem ciągłym.
Aby wykonać odkamienianie, należy
wykonać następujące czynności:
z Wyłączyć urządzenie (1) i odłączyć je od
gniazdka.
z Opróżnić zbiornik wody.
z Poczekać, urządzenie całkowicie
ostygnie (minimum 2,5 godziny).
z Umieścić urządzenie na krawędzi zlewu
i obrócić zakrętkę (10) w lewo, aby
otworzyć. Wylać wodę do zlewu.
z Oczyścić zakrętkę pod bieżącą wodą, aby
usunąć osady kamienia.
z Gdy woda przestanie wypływać z
urządzenia, wkręcić zakrętkę, obracając
ją w prawo, aby zamknąć zbiornik.
z Podłączyć i włączyć urządzenie.
z Nacisnąć przycisk FastClean (3),
przytrzymując go przez dwie sekundy, aby
zresetować tę funkcję.
Jeśli urządzenie zostanie wyłączone bez
usunięcia kamienia, ikona FastClean (3)
zacznie świecić światłem ciągłym ponow-
nie, gdy urządzenie zostanie włączone.
Uwaga: Ze względu na inny skład wody
pochodzącej z zainstalowanego na stałe
domowego odkamieniacza zaleca się od-
kamienianie systemu po 4 całkowitych
napełnieniach lub co najmniej raz w
miesiącu.
Należy pamiętać, że w takim przypadku
ikona FastClean nie będzie automatycznie
włączać się.
(G) Po zakończeniu prasowa-
nia
Konserwacja i czyszczenie
Po każdym prasowaniu wyjąć zbiornik na
wodę i opróżnić go.
z Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy zawsze upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone, odłączone od prądu i
całkowicie ostygło.
z Do oczyszczenia stopy żelazka i
miękkiego materiału na uchwycie należy
użyć wilgotnej szmatki.
z Nie używać chemikaliów, octu ani ostrych
myjek (np. gąbek z warstwą szorstkiego
nylonu itp.).
System blokady
Urządzenie jest wyposażone w system
blokady, który umożliwia wygodny trans-
port i łatwe przechowywanie. Zablokowane
urządzenie można podnosić i przenosić,
trzymając je za uchwyt.
Uwaga: Przed transportem należy upewnić
się, że żelazko jest prawidłowo zablokowa-
ne, a zbiornik wody jest pusty.
z Należy umieścić stopę żelazka we
wgłębieniu na podkładce żelazka.
z Aby zablokować żelazko, należy
przesunąć suwak łatwego blokowania (8)
w stronę żelazka, do momentu usłyszy
się "klik".
68
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie się nie
włącza.
Urządzenie nie jest
podłączone do gniazdka
sieciowego.
Upewnić się, że urządzenie jest
podłączone prawidłowo i na-
cisnąć przycisk On/O (wł./wył).
Para uchodzi ze spod-
niej części podstawy.
Otwarty został system
bezpieczeństwa ciśnienia
maksymalnego.
Wyłączyć urządzenie natychmiast
i skontaktować się z autoryzowan-
ym centrum Obsługi Klienta marki
Braun.
Z otworów na spodzie
stopy żelazka kapie
niewielka ilość wody.
Woda nagromadzona
wewnątrz przewodów
skrapla się, ponieważ sys-
tem pary jest używany po
raz pierwszy lub ponieważ
system pary nie był używa-
ny przez pewien czas.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
pary, trzymając żelazko z dala od
deski do prasowania. Spowoduje
to usunięcie zimnej wody z obiegu
pary.
Ze stopy żelazka
cieknie płyn zabar-
wiony na brązowo.
Do zbiornika wody wlane
zostały chemiczne środki
zmiękczające wodę lub
dodatki do wody.
Do zbiornika wody nie wolno
wlewać takich produktów. Oczyścić
stopę żelazka wilgotną ściereczką i
przepłukać zbiornik.
Gdy urządzenie
zostanie włączone po
raz pierwszy, można
zauważyć dym lub
zapach.
Niektóre części żelazka
zostały pokryte uszczelni-
aczem/smarem, który paru-
je, gdy żelazko nagrzewa
się po raz pierwszy.
Jest to normalne zjawisko, które
zaniknie po kilku yciach żelazka.
Jeśli po wączeniu urządzenia na-
dal występuje dym/zapach, należy
skontaktow się z autoryzowanym
centrum Obugi Klienta marki
Braun.
Urządzenie emitu-
je nieciągły hałas
związany z drganiami.
Do zbiornika pompowana
jest woda.
Jest to zjawisko normalne, które
nie wymaga żadnego działania.
z
Aby odblokować żelazko, należy nacisnąć
przycisk na suwaku łatwego blokowania.
System blokady żelazka zostanie
zwolniony.
Przechowywanie
Odłączyć urządzenie od zasilania, opróżnić
zbiornik na wodę i poczekać, urządzenie
ostygnie, a następnie zwinąć przewody w
celu przechowywania.
Więcej informacji o przechowywaniu prze-
wodu zasilającego można znaleźć w roz-
dziale „Certykat dotyczący ergonomii”.
Gwarancja i serwis
W celu uzyskania szczegółowych informac-
ji zapoznaj się z treścią oddzielnej broszury
dotyczącej gwarancji i serwisu lub odwiedź
witrynę www.braunhousehold.com.
69
Występują problemy z
odkręceniem zakrętki.
Kamień sprawił, że trudno
jest otworzyć zakrętkę.
Należy odkręcić zakręt na siłę.
Aby uniknąć tego problemu, należy
często odkamieni system.
Urządzenie jest nadal pod
ciśnieniem.
Nie wolno odkręcać zakrętki, gdy
zbiornik jest nadal pod ciśnieniem
lub jest gorący. Przed otwarci-
em zakrętki należy odczekać co
najmniej 2,5 godziny.
Po napełnieniu zbior-
nika wody ikona nie
włącza się ponownie.
Pływak poziomu wody nie
działa prawidłowo.
Opróżnić zbiornik wody, opłukać
go i napełnić.
Zbiornik wody jest ustawio-
ny nieprawidłowo.
Ustawić prawidłowo zbiornik
wody.
Wszystkie diody LED
migają. Błąd systemu.
Odłączyć urządzenie od gni-
azdka, podłączyć je ponow-
nie i nacisnąć przycisk On/O
(wł./wył). Jeśli problem nadal
występuje, należy natychmiast
wyłączyć urządzenie, odłączyć je
od gniazda i skontaktować się z
autoryzowanym serwisem rmy
Braun.
Ikona pary jest na
stałe włączona, ale
nie następuje emisja
pary ze stopy.
Pływak poziomu wody w
zbiorniku jest zabloko-
wany lub zbiornik został
nieprawidłowo włożony.
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je
od gniazdka. Wyjąć i opróżnić zbi-
ornik wody, opłukać go i napełnić.
Włożyć zbiornik wody.
Poczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie (minimum 2,5
godziny), a następnie spróbować
ponownie. Jeśli problem nadal
występuje, należy skontaktować
się z autoryzowanym serwisem
rmy Braun.
Para lub woda uchod-
zi z zakrętki.
Zakrętka nie jest
prawidłowo dokręcona.
Wyłączyć urządzenie, odłączyć je
od gniazdka i zaczekać, aż ostyg-
nie (co najmniej 2,5 godziny).
Odkręcić zakrętkę, a następnie
prawidłowo ją dokręcić.
Uwaga: Podczas odkręcania spod
zakrętki może się wydostać nieco
wody.
Podwójny przewód
nagrzewa się pod-
czas użytkowania
urządzenia.
Jest to normalne zjawisko.
Jest ono spowodowane
parą przechodzącą przez
przewód podczas praso-
wania.
Umieścić podwójny przewód po
przeciwnej stronie, tak aby nie
dotykać go podczas prasowania.
70
ČESKÝ
Popis
1 Tlačítko/ikona zapnutí/vypnutí
2 Tlačítko/ikona Boost (pouze určité modely)
3 Tlačítko/ikona systému FastClean
4 Ikona vodní rezervy
5a Volič iMode
5b Ikony nastavení páry
6 Tlačítko páry
7 Odkládací plocha na žehličku
8 Zamykací systém
9 Odnímatelná nádržka na vodu
10 Uzávěr
11 Uložení dvojitého napájecího kabelu
12 Uložení napájecího kabelu
13 Patka žehličky
Použití k určenému účelu
Přístroj musí být používán pouze k žehlení
oděvů, které jsou vhodné k žehlení podle
štítku s pokyny k péči. Kromě toho může být
přístroj používán k osvěžení vzhledu oděvů.
Nikdy nežehlete nebo nenapařujte oděv
během jeho nošení.
ed prvním použitím
Když je pára poprvé připravena k použití,
doporučujeme žehlit několik minut přes
hadřík, aby se vyvarovalo tomu, že zbytky z
výroby by mohly zašpinit Váš oděv.
(A) Plnění nádržky na vodu
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a systém
vytažený ze zásuvky.
z Vyjměte nádržku na vodu (9).
z Naplňte nádržku vodou z kohoutku a
dbejte přitom na to, abyste nepřekročili
hladinu vyznačenou jako „max“. Ale
nádržka musí být naplněná alespoň do
úrovně „min“.
z Pokud je u vás voda extrémně tvrdá,
doporučujeme použít směs 50 % vody z
kohoutku a 50 % destilované vody.
z Nepoužívejte pouze destilovanou vodu.
Nepřidávejte aditiva (např. škrob).
Nepoužívejte kondenzovanou vodu ze
sušičky.
z Vložte nádržku na vodu.
z Položte přístroj na stabilní, rovný povrch.
Poznámka: Pokud používáte ltrační
zařízení nebo podnikový trvalý odstraňovač
kotelního kamene, ujistěte se, že obsažená
voda má neutrální pH.
(B) Funkce vodní rezervy
Když je hladina vody nízká, ikona vodní re-
zervy (4) začne blikat. V tomto stádiu je
možné pokračovat v žehlení s napařováním
přibližně 10–15 minut.
Jakmile ikona vodní rezervy začne svítit
nepřetržitě, je nutné doplnit vodní nádržku.
Současně začne blikat ikona zapnutí/vypnu-
tí (1) a ikona zvoleného nastavení.
Abyste mohli pokračovat v žehlení s
napařováním, znovu doplňte vodní nádržku
nejméně po značku „min“.
(C) Uvedení do provozu
Před zahájením žehlení se pozorně řiďte
pokyny k péči uvedenými na štítku u oděvu.
Tkaniny s tímto symbolem nelze žehlit.
z Postavte žehličku na patku žehličky (7)
nebo na odkládací plochu (13), kompletně
Podczas zdejmowania
zbiornika na wodę
może kapać z niego
woda.
Jest to zjawisko normalne, które
nie wymaga żadnego działania.
71
odmotejte oba kabely (11, 12), zapojte
přístroj do zásuvky a stiskněte spínač
zapnutí/vypnutí (1).
z Nastavení iCare ( ) a tlačítko zapnutí/
vypnutí začne blikat a uslyšíte akustický
signál. Žehlička se začne nahřívat.
z Jakmile je teplota dosažena, tlačítko
zapnutí/vypnutí a ikona příslušného
nastavení páry se trvale rozsvítí a uslyšíte
akustický signál, že pára je připravená.
Žehlení s napařováním
Stisknutím tlačítka páry (6) uvolte ru.
Suché žehlení
Žehlení bez stisknutí tlačítka páry (6). Pa-
matujte na to, že po 10 minutách suchého
žehlení se žehlička epne do pohotovostní-
ho režimu. Po dalších 10 minutách dojde k
automatickému vypnutí.
Funkce prudkého rozstřikování páry
Stiskněte tlačítko páry (6) dvakrát v rychlém
sledu během 1 sekundy. Několik sekund
bude nepřetržitě vycházet pára. Pro vypnutí
funkce během výstupu páry znovu stiskněte
tlačítko páry.
(D) Nastavení
Když se přístroj zapne, nastaví se vždy na
nastavení iCare , nezávisle na posledním
zvoleném nastavení.
Pro epnutí z jednoho nastavení na jiné
stiskněte volič iMode (5a).
Eco
Doporučuje se pro nejjemnější oděvy jako
syntetika, hedvábí a smíšené tkaniny. Toto
nastavení umožňuje menší spotřebu ener-
gie.
iCare
Doporučuje se pro oděvy jako vlna, polyes-
ter a bavlna.
Turbo
Doporučuje se pro oděvy, které potřebují
výkonnější páru, jako silná bavlna/len a
džíny.
Nastavení lze rovněž použít k osvěžení a hy-
gienizaci oděvů, které byly ed nošením ve
skříni.
Poznámka: Nepoužívejte funkci hygieniza-
ce u lidí a zvířat.
Funkce Boost (pouze CareStyle 7 Pro)
S tímto nastavením můžete žehlit s maximál-
ním napařováním po dobu 15 minut.
z Aktivujte stisknutím tlačítka Boost (2).
z Ikona Boost a Turbo se trvale
rozsvítí a uslyšíte krátké pípnutí.
z Pokud chcete vypnout tuto funkci,
stiskněte volič iMode (5a) nebo znovu
tlačítko Boost.
Po 15 minutách můžete pokračovat v žehlení
v režimu Turbo.
Poznámka: Funkce Boost je k dispozici jen
tehdy, když je dosažena teplota a pára je
připravena.
ProSteam (pouze CareStyle 7 Pro)
Toto nastavení poskytuje 30 sekund
nepřetržitého napařování bez stisknu
tlačítka napová (6).
Protože podobmnožství páry jako nas-
tavení iCare , doporučuje se pro stej
oděvy z vlny, polyesteru a bavlny.
z Toto nastavení aktivujete zvolením
ProSteam a jedním stisknutím tlačítka
páry (6).
z Žehlička bude automaticky napařovat 30
sekund.
z Pro edčasné ukončení funkce znovu
stiskněte tlačítko páry.
Vertikální pára
Žehličku lze také použít k napařování visí-
cích oděvů. Držte žehličku ve svislé poloze a
zvolte nastavení ProSteam .
Pozor: Pára je velmi horká. Nikdy nežehlete
nebo nenapařujte oděv během jeho nošení.
Ergonomická certikace
Tato jednotka, posouzená a certikovaná
Ergonomics Certifying Institute (Ergono-
mický certikační institut), byla ergonomi-
72
cky navržena pro snadné žehlení a vynikající
výsledky splňující ergonomické požadavky
v polytechnické, biomedicínské, psycho-
sociální (použitelnost) oblasti a v procesní
oblasti návrhů zaměřených na člověka.
Reální uživatelé byli aktivně zapojeni do
všech fází návrhu výrobku a testovacího
procesu, aby byla získána uspokojivější
zkušenost.
Dodržujte níže uvedená doporučení pro
snadné a pohodlnější žehlení:
z Před zahájením žehlení doporučujeme
nastavit žehlicí prkno, abyste omezili
špatný postoj. V ideální poloze by loket
měl mít úhel 90°, aby se vaše ramena a
záda mohly volně pohybovat.
z Pro větší pohodlí během skladování a
epravy před uložením do přístroje
omotejte napájecí kabel kolem ruky a pak
ho zajistěte dodanou sponou.
z Před přepravou doporučujeme vyprázdnit
nádržku na vodu a během zvedání
neohýbejte záda.
(E) Automatické vypnutí
Tato funkce se aktivuje, nebyl-li po 10 minu-
tách proveden výstup páry.
z Je-li žehlička v režimu automatického
vypnutí, tlačítko zapnutí/vypnutí (1) a
ikona související se zvoleným nastavením
začnou blikat.
z Abyste mohli pokračovat v žehlení,
stiskněte jakékoliv tlačítko a počkejte,
dokud se ikona nastavení trvale nerozsvítí.
z Po dalších 10 minutách bez napařování,
žehlička a parní stanice se vypnout.
(F) Odvápnění
Nikdy neotvírejte uzávěr (10), ani se ho ne-
dotýkejte, když je přístroj horký anebo zapo-
jený.
Nepoužívejte chemikálie, přísady nebo
odvápňovač k vypláchnutí ohřívače vody.
Když systém potřebuje odvápnění, rozsvítí
se trvale ikona FastClean (3).
Při odvápnění proveďte následující kroky:
z Vypněte (1) a odpojte přístroj.
z Vyprázdněte nádržku na vodu.
z Vyčkejte, dokud přístroj nevychladne
(minimálně 2,5 hodiny).
z Umístěte přístroj na okraj ezu a otevřete
uzávěr (10) otočením proti směru
hodinových ručiček. Nechte vodu vytéci
do dřezu.
z Vyčistěte uzávěr pod tekoucí vodou, aby
se odstranily vápenaté usazeniny.
z Když již z přístroje nevytéká žádná další
voda, zavřete ohřívač vody otočením
uzávěru proti směru hodinových ručiček.
z Zapojte ho a zapněte.
z Stiskněte tlačítko systému FastClean (3)
na 2 sekundy, aby proběhlo resetování.
Vypne-li se přístroj bez odvápnění, ikona
FastClean (3) se při příštím zapnutí trvale
rozsvítí.
Poznámka: Z důvodu různého složení vody
při používání nainstalovaného domácího
permanentního odvápňovače, doporučuje
se odvápňovat systém po každých 4 kom-
pletních naplněních nebo alespoň jednou za
měsíc.
Vezměte v úvahu, že v tomto případě ikona
FastClean se automaticky nezapne.
(G) Po žehlení
Péče a čištění
Po každém žehlení vyjměte nádržku na vodu
a vyprázdněte ji.
z Před čištěním se ujistěte, že je přístroj
vypnutý, vytažený ze zásuvky a vychladlý.
z K čištění žehlicí plochy a měkkého
materiálu na rukojeti doporučujeme
použít vlhký hadřík.
z Nikdy nepoužívejte chemikálie, ocet nebo
brusné bloky (např. houbičky s hrubou
nylonovou tkaninou atd.).
Zamykací systém
Přístroj je vybaven zamykacím systémem
pro vhodný transport a snadné skladování.
Je možné přístroj zvedat a nosit za rukojeť
zamčené žehličky.
73
Poznámka: Před transportem se ujistěte,
že žehlička je řádně zamčena a že je práz-
dná nádržka na vodu.
z Položte žehlicí plochu do vybrání na
podložce žehličky.
z K zamčení žehličky tiskněte posunovač
(8) (snadné zamčení) směrem k žehličce,
dokud neslyšíte “cvaknutí”.
z Pro odemknutí žehličky stiskněte tlačítko
na posunovači (snadné zamčení).
Žehlička se uvolní.
Uskladnění
Odpojte žehličku, vyprázdněte nádržku na
vodu a nechte přístroj vychladnout, pak
smotejte kabely pro uložení.
Pohodlné skladování napájecího kabelu naj-
dete v části „Ergonomická certikace“.
Záruka a servis
Podrobné informace najdete v samostat-
ném záručním a servisním dokumentu,
nebo navštivte www.braunhousehold.com.
Průvodce odstraňováním poruch
Problém Příčina Řešení
Přístroj se nezapíná. Přístroj není zapojený do
zásuvky.
Ujistěte se, že je zapojený do zá-
suvky, a stiskněte tlačítko zapnutí/
vypnutí.
Zpod základní jednot-
ky vychází pára.
Otevřel se bezpečnostní
systém „maximálního“
tlaku.
Neprodleně zařízení vypněte a
kontaktujte autorizovaný záka-
znický servis Braun.
Z děr na spodní straně
žehlicí plochy vy-
cházejí kapky vody.
Voda v trubkách konden-
zovala, protože se pára
používá poprvé nebo
protože se nějakou dobu
nepoužívala.
Mimo plochu žehlicího prkna
několikrát stiskněte tlačítko páry.
To odstraní chladnou vodu z
okruhu páry.
Z žehlicí plochy uniká
hnědá tekutina.
Do nádržky na vodu
byly přidány chemické
změkčovače vody nebo
přísady.
Nikdy nelijte žádné produkty do
nádržky s vodou. Očistěte žehlicí plo-
chu vlhkou tkaninou a vypláchněte
ohřívač vody.
Při prvním zapnutí
přístroje si všimnete
kouře nebo zápachu.
Některé části byly ošetřeny
impregnačním nátěrem/
mazivem, který se vypaří při
prvním zahřátí žehličky.
Jde o běžný jev a po několika
použich žehličky vymi. Je-li ko/
zápach po vypnu ístroje stále
přítomen, kontaktujte autorizova
zákaznic servis Braun.
Přístroj vydává
erušovaný zvuk
spojený s vibracemi.
Do ohřívače vody se pum-
puje voda.
To je normální a není potřebný
žádný zásah.
Uzávěr lze obtížně
odšroubovat.
Vápencový povlak
znesnadňuje otevření
uzávěru.
Otočte čkem silou. Abyste se
problému vyhnuli, často systém
odvápňujte.
Ohřívač vody je stále pod
tlakem.
Nikdy neotevírejte uzávěr, když
je ohřívač vody stále pod tlakem
nebo je horký. Počkejte alespoň
2,5 hodiny, než otevřete uzávěr.
74
Ikona po doplnění
nádržky na vodu nez-
hasne.
Vodní plovák nepracuje
správně.
Vyprázdněte nádržku na vodu,
vypláchněte ji a znovu naplňte.
Nádržka na vodu není
správně umístěná.
Umístěte nádržku na vodu
správně.
Všechny LED blikají. Systémová chyba.
Odpojte přístroj ze zásuvky,
znovu zapojte a stiskněte tlačítko
zapnutí/vypnutí. Pokud problém
etrvává, neprodleně přístroj
vypněte, odpojte jej ze zásuvky a
kontaktujte autorizovaný zákaz-
nický servis Braun.
Ikona páry trvale svítí,
z žehlicí plochy však
nevystupuje žádná
pára.
Plovák nádržky na vodu je
zamčený nebo nádržka na
vodu není správně vložena.
Vypněte a odpojte přístroj.
Vyjměte a vyprázdněte nádržku
na vodu, vypláchněte ji a znovu
naplňte. Vložte nádržku na vodu.
Počkejte, dokud přístroj nevych-
ladne (minimálně 2,5 hodiny). Pak
to zkuste znovu. Pokud problém
etrvává, kontaktujte autorizo-
vaný zákaznický servis Braun.
Pára nebo voda uniká
ven z uzávěru. Uzávěr není řádně dotažen.
Vypněte přístroj, odpojte ze zá-
suvky a nechte jej vychladnout (na
alespoň 2,5 hodiny).
Odšroubujte uzávěr a našroubujte
jej řádně zpět na přístroj.
Poznámka: Může vytékat nějaká
voda, když odšroubováváte
uzávěr.
Dvojitý kabel je
během použití horký.
To je normální. Je to
zapříčiněno párou vychá-
zející přes kabel během
žehlení.
Umístěte dvojitý kabel na protější
stranu, takže se během žehlení
nemůžete dotýkat kabelu.
Při demontáži nádržky
na vodu ukápne pár
kapek vody.
To je normální a není potřebný
žádný zásah.
SLOVENSKÝ
Popis
1 Tlačidlo/ikona vypínača
2 Tlačidlo/ikona prúdu (iba niektoré modely)
3 Tlačidlo/ikona systému FastClean
4 Ikona rezervy vody
5a Volič režimov iMode
5b Ikony nastavenia pary
6 Tlačidlo pary
7 Opierka žehličky
8 Uzamykací systém
9 Odnímateľná nádržka na vodu
10 Uzáver
11 Dvojitý kábel/úložný priestor
75
12 Napájací kábel/úložný priestor
13 Opierka päty
Určené použitie
Spotrebič sa smie používať iba na žehlenie
odevov, ktoré vhodné na žehlenie podľa
údajov na štítku o starostlivosti. Okrem toho
sa spotrebič smie používať na obnovovanie.
Nikdy nežehlite, ani nenaparujte odevy,
ktoré máte oblečené.
Pred prvým použitím
Ak sa chystáte prvýkrát naparovať, od-
porúčame vám pár minút žehliť cez látku,
aby výrobné zvyšky neznečistili vaše odevy.
(A) Naplnenie nádržky na
vodu
Uistite sa, že spotrebič je vypnutý a systém
je odpojený.
z Vyberte nádržku na vodu (9).
z Nádrž na vodu naplňte vodou z kohútika
tak, aby hladina nepresahovala za úroveň
„max“ ale bola aspoň nad úrovňou „min“.
z Ak máte mimoriadne tvrdú vodu,
odporúčame použiť zmes vody z kohútika
a destilovanej vody v pomere 1 k 1.
z Nikdy nepoužívajte výlučne destilovanú
vodu. Nepridávajte žiadne aditíva (napr.
škrob). Nepoužívajte skondenzovanú
vodu zo sušičky.
z Vložte nádržku na vodu.
z Spotrebič položte na stabilný a vodorovný
podklad.
Poznámka: Ak používate ltračné zariade-
nia alebo interný permanentný odvápňovač,
riadne sa presvedčite, či je hodnota pH vody
neutrálna.
(B) Funkcia rezervy vody
Ak hladina vody klesá, ikona rezervy vody
(4) začne blikať. V tejto fáze môžete pri-
bližne 10-15 minút pokračovať v žehlení s
naparovaním.
Keď ikona rezervy vody zostane nepre-
rušovane svietiť, bude potrebné doplniť
nádržku na vodu. V rovnakom čase začne
blikať ikona vypínača (1) a ikona súvisiaca
so zvoleným nastavením.
Ak chcete pokračovať v žehlení s naparo-
vaním, naplňte nádržku na vodu aspoň po
značku „min“.
(C) Uvedenie do prevádzky
Skôr než začnete žehliť, pozorne si preštu-
dujte pokyny na štítku o starostlivosti. Tkani-
ny označené týmto symbolom sa nedajú
žehliť.
z Žehličku položte na opierku žehličky (7)
alebo na opierku päty (13), úplne rozviňte
oba káble (11, 12), zapojte spotrebič a
stlačte vypínač (1).
z Nastavenie iCare ( ) a tlačidlo vypínača
začnú blikať a zaznie zvukový signál.
Žehlička sa začne ohrievať.
z Akonáhle sa dosiahne teplota, tlačidlo
vypínača a ikona príslušného nastavenia
pary sa trvalo rozsvietia a zaznie zvukový
signál, ktorý naznačuje, že para je
pripravená.
Žehlenie s naparovaním
Stlte tlačidlo pary (6), aby sa para uvnila.
Suché žehlenie
Žehlite bez stlačenia tlačidla pary (6).
Upozorňujeme, že po 10 minútach suchého
žehlenia žehlička prepne do pohotovostné-
ho režimu. Po ďalších 10 minútach sa akti-
vuje režim automatického vypnutia.
Funkcia parnej dávky
V priebehu 1 sekundy stlačte dvakrát rýchlo
za sebou tlačidlo pary (6). Po niekoľko se-
kúnd sa začne bez prerušovania vypúšťať
para. Ak chcete funkciu vypnúť, stlačte
tlačidlo pary ešte raz počas vypúšťania pary.
(D) Nastavenia
Keď sa spotrebič zapne, vždy bude nasta-
vený na nastavenie iCare, bez ohľadu na
posledné zvolené nastavenie.
76
Ak chcete prepnúť z jedného nastavenia na
druhé, stlačte volič režimov iMode (5a).
Eco
Odporúča sa pre najjemnejšie tkaniny, ako
syntetika, hodváb a kombinované tkani-
ny. Toto nastavenie umožňuje znížiť spotre-
bu energie.
iCare
Odporúča sa pre bielizeň z vlny, polyesteru
a bavlny.
Turbo
Odporúča sa pre tkaniny, ktoré si vyžadujú
silnejšie prúdenie pary, napríklad pre hrubú
bavlnu/ľan a rie.
Toto nastavenie môžete použiť aj na ob-
novovanie a dezinfekciu odevov, ktoré boli
pred oblečením uložené v skrini.
Poznámka: Dezinfekčnú funkciu ne-
používajte na osoby, ani na zvieratá.
Funkcia Boost (iba model CareStyle 7 Pro)
S týmto nastavením môžete žehliť s maxi-
málnou parou počas 15 minút.
z Na aktiváciu stlačte tlačidlo prúdu (2).
z Ikona prúdu a ikona turba sa trvalo
rozsvietia a zaznie krátke pípnutie.
z Ak chcete túto funkciu zastaviť, znova
stlačte volič režimov iMode (5a) alebo
tlačidlo prúdu.
Po 15 minútach môžete pokračovať v žehle-
ní v režime turbo.
Poznámka: Funkcia prúdu je k dispozícii
iba vtedy, ak bola dosiahnutá teplota a para
je pripravená.
ProSteam (iba model CareStyle 7 Pro)
Toto nastavenie poskytuje 30 sekúnd
nepretržitého naparovania bez stlačenia
tlačidla pary (6).
Pretože podobnú rýchlo naparovania
ako nastavenie iCare , odporúča sa pre
rovnaké odevy, ako je vlna, polyester a bavlna.
z Ak chcete aktivovať toto nastavenie,
zvoľte ProSteam a jedenkrát stlačte
tlačidlo pary (6).
z Žehlička bude automaticky naparovať 30
sekúnd.
z
Na predčasné zastavenie funkcie
opätovne stlačte tlačidlo pary.
Vertikálna para
Žehličku možno použiť aj pre naparovanie
visiacich šiat. Držte žehličku vo zvislej polo-
he a zvoľte nastavenie ProSteam .
Výstraha: Para je veľmi horúca. Nikdy
nežehlite, ani nenaparujte odev, ktorý máte
oblečený.
Ergonomická certikácia
Tento spotrebič, posúdený a certikovaný
Ergonomickým certikačným inštitútom, bol
ergonomicky navrhnutý pre bezproblémové
žehlenie a vynikajúce výsledky spĺňajúce
ergonomické požiadavky patriace do poly-
technickej, biomedicínskej, psychosociál-
nej (použiteľnosť) oblasti a procesu návrhu
zameraného na človeka.
Skutoční používatelia sa aktívne zapájali do
všetkých fáz návrhu produktu a do testova-
cieho procesu, aby sa získali uspokojivejšie
skúsenosti.
Postupujte podľa nižšie uvedených
odporúčaní, aby ste mohli žehliť bez náma-
hy a pohodlnejšie:
z Pred začatím žehlenia sa odporúča
prispôsobiť si žehliacu dosku tak, aby ste
znížili nesprávne držanie ramien. Ideálna
poloha by mala umožniť zohnúť lakeť pod
uhlom 90°, aby sa vaše ramená a chrbát
mohli voľne hýbať.
z Okrem toho si kvôli väčšiemu pohodliu a
komfortu počas skladovania a prepravy
ešte pred bezpečným uložením do
zariadenia omotajte napájací kábel okolo
ruky a potom ho zaistite dodanou sponou.
z Odporúča sa vyprázdniť nádržku na vodu
pred prepravou spotrebiča a uistiť sa, že
pri zdvíhaní nebudete príliš ohýbať chrbát.
(E) Automatické vypnutie
Táto funkcia sa aktivuje, ak po 10 minútach
nedošlo k uvoľneniu pary.
77
z
Keď je žehlička v režime automatického
vypnutia, začne blikať tlačidlo vypínača (1)
a ikona súvisiaca s vybraným nastavením.
z Ak chcete pokračovať v žehlení, stlačte
ľubovoľné tlačidlo a počkajte, kým sa
príslušná ikona nastavenia natrvalo
rozsvieti.
z Po ďalších 10 minútach bez vypúšťania
pary sa žehlička a parná stanica vypnú.
(F) Odstraňovanie vodného
kameňa
Nikdy neotvárajte uzáver (10), ani sa ho ne-
dotýkajte, kým je spotrebič horúci a/alebo
zapojený.
Na vypláchnutie bojleru nepoužívajte žiad-
ne chemické látky, aditíva, ani odstraňovač
vodného kameňa.
Keď je potrebné zo systému odstrániť vodný
kameň, ikona FastClean (3) sa trvale roz-
svieti.
Na odstránenie vodného kameňa vykonajte
nasledujúce kroky:
z Spotrebič vypnite (1) a odpojte ho zo
zásuvky.
z Vyprázdnite nádržku na vodu.
z Počkajte na úplné vychladnutie spotrebiča
(minimálne 2,5 hodiny).
z Položte spotrebič na okraj drezu a
otočením uzáveru (10) proti smeru
hodinových ručičiek ho otvorte. Vodu
nechajte vytiecť do drezu.
z Vyčistite uzáver pod tečúcou vodou, aby
ste odstránili vodný kameň.
z Keď zo spotrebiča nevyteká voda,
naskrutkujte uzáver v smere hodinových
ručičiek, aby ste uzavreli bojler.
z Pripojte ho a zapnite.
z Na 2 sekundy stlačte tlačidlo systému
FastClean (3), aby sa resetoval.
Ak spotrebič vypnete bez odstránenia vod-
ného kameňa, ikona FastClean (3) sa pri
ďalšom zapnutí spotrebiča trvalo rozsvieti.
Poznámka: Z dôvodu rôzneho zloženia vody
sa odporúča odvápňovať systém pomocou
namontovaného interného permanentného
odvápňovača po každých 4 úplných doplne-
niach alebo aspoň raz za mesiac.
Uvedomte si, že v takomto prípade sa ikona
FastClean automaticky nerozsvieti.
(G) Po žehlení
Starostlivosť a čistenie
Po každom žehlení vyberte a vyprázdnite
nádržku na vodu.
z Pred čistením sa vždy uistite, že je
spotrebič vypnutý, odpojený a úplne
vychladnutý.
z Na čistenie žehliacej plochy a mäkkého
materiálu na rukoväti sa odporúča použiť
vlhkú tkaninu.
z Nikdy nepoužívajte chemikálie, ocot ani
pomôcky na drhnutie (napr. špongie z
hrubého nylonu).
Uzamykací systém
Spotrebič je vybavený uzamykacím systé-
mom pre pohodlnú prepravu a ľahké usklad-
nenie. Ak je to možné, spotrebič zdvíhajte a
prenášajte za rukoväť uzamknutej žehličky.
Poznámka: Pred prepravou sa uistite, že
žehlička je úplne uzamknutá a že nádržka na
vodu je prázdna.
z Žehliacu platňu vložte do výklenku
žehliacej dosky.
z Ak chcete žehličku uzamknúť, posúvajte
posuvník (8) (easy lock) smerom k
žehličke, kým nebudete počuť „kliknutie“.
z Ak chcete žehličku odomknúť, zatlačte
smerom nadol tlačidlo na posuvníku (easy
lock). Žehlička sa uvoľní.
Skladovanie
Pred zvinutím káblov na účely uskladnenia
odpojte spotrebič zo zásuvky, vyprázdnite
nádržku na vodu a nechajte ho vychladnúť.
Informácie o pohodlnom skladovaní napája-
cieho kábla tiež nájdete v časti „Ergonomi-
cká certikácia“.
78
Sprievodca riešením problémov
Problém Príčina Riešenie
Spotrebič sa nezapne. Spotrebič nie je pripojený
do siete.
Uistite sa, že je spotrebič správne
pripojený a zapnite vypínač.
Para vychádza spod
základnej jednotky.
Otvoril sa bezpečnostný
systém „max.“ tlaku.
Okamžite vypnite spotrebič a kon-
taktujte autorizovanú zákaznícku
službu spoločnosti Braun.
Zo spodku žehliacej
platne vytekajú kvap-
ky vody.
V rúrkach skondenzova-
la voda, pretože sa para
použila prvýkrát, alebo sa
dlhší čas nepoužívala.
Mimo žehliacej dosky nie-
koľkokrát stlačte tlačidlo pary.
Tým odstránite studenú vodu z
parného obehu.
Zo žehliacej platne
vyteká hnedastá.
Do vodnej nádržky
boli pridané chemické
zmäkčovače vody alebo
aditíva.
Do vodnej nádržky nikdy nelejte
produkty. Žehliacu platňu vyčis-
tite vlhkou handričkou a bojler
opláchnite.
Pri prvom zapnutí
spotrebiča sa objaví
dym alebo zápach.
Niektoré diely boli ošetrené
tmelom/mazivom a ten sa
pri prvom zohrievaní žeh-
ličky odparí.
To je normálne, a po niekoľkých
minútach to prestane. Ak je dym/
zápach stále prítomný aj po
vypnutí spotrebiča, kontaktujte
autorizovanú zákaznícku službu
spoločnosti Braun.
Spotrebič vydáva pre-
rušovaný hluk spojený
s vibráciami.
Do bojleru sa čerpá voda. Toto je normálne a nie je potrebné
robiť žiadne opatrenia.
Uzáver sa dá ťažko
odskrutkovať.
Vodný kameň sťažil otvára-
nie uzáveru.
Veko odskrutkujte silou. Aby ste
sa problému vyhli, zo systému
často odstraňujte vodný kameň.
Bojler je stále pod tlakom.
Uzáver nikdy neotvárajte, kým
je bojler stále pod tlakom alebo
horúci. Pred otvorením uzáveru
počkajte aspoň 2,5 hodiny.
Po doliatí vody do
vodnej nádržky ikona
nezhasne.
Vodný plavák nefunguje
správne.
Vyprázdnite vodnú nádržku, vy-
pláchnite ju a znovu naplňte.
Nádržka na vodu nie je
správne umiestnená.
Správne umiestnite nádržku na
vodu.
Záruka a servis
Podrobné informácie nájdete v samostat-
nej záručnej a servisnej brožúrke, prípadne
navštívte stránku www.braunhousehold.com.
79
Všetky diódy LED
blikajú. Systémová chyba.
Odpojte spotrebič, znovu ho
zapojte a stlačte vypínač. Ak tento
problém stále pretrváva, okamžite
vypnite spotrebič, odpojte ho a
kontaktujte autorizovanú zákazní-
cku službu spoločnosti Braun.
Ikona naparovania
nepretržite svieti, zo
žehliacej platne však
nevychádza žiadna
para.
Plavák nádržky na vodu je
zablokovaný alebo nádržka
na vodu nie je vložená
správne.
Spotrebič vypnite a odpojte ho zo
zásuvky. Vyberte a vyprázdnite
vodnú nádržku, vypláchnite ju a
znovu naplňte. Vložte nádržku na
vodu.
Počkajte na úplné vychladnutie
spotrebiča (minimálne 2,5 hodiny)
a potom to skúste znovu. Ak pro-
blém stále pretrváva, kontaktujte
autorizovaný zákaznícky servis
spoločnosti Braun.
Z uzáveru vychádza
para alebo voda.
Uzáver nie je správne doti-
ahnutý.
Vypnite spotrebič, odpojte ho a
nechajte ho vychladnúť (aspoň
2,5 hodiny).
Odskrutkujte uzáver a riadne ho
naskrutkujte späť na spotrebič.
Poznámka: Pri odskrutkovávaní
uzáveru môže uniknúť nejaká
voda.
Dvojitý kábel sa počas
používania zohreje.
To je normálne. Je to
spôsobené parou, ktorá
prechádza káblom počas
žehlenia.
Dvojitý kábel umiestnite na
opačnú stranu tak, aby ste sa
kábla nemohli počas žehlenia
dotknúť.
Pri vyberaní nádržky
na vodu sú tam kvap-
ky vody
Toto je normálne a nie je potrebné
robiť žiadne opatrenia.
MAGYAR
Leírás
1 Be/Ki nyomógomb/ikon
2 Boost nyomógomb/ikon (csak bizonyos
modelleknél)
3 FastClean rendszer nyomógombja/
ikonja
4 Víztartalék ikon
5a iMode választókapcsoló
5b Gőzölési beállítás ikonjai
6 Gőzölés nyomógomb
7 Vasalóállvány
8 Zárszerkezet
9 Kivehető víztartály
10 Zárószelep
11 Dupla gőzvezeték / tároló
12 Tápkábel / tároló
13 Sarokállvány
80
Rendeltetésszerű használat
A készüléket csak olyan ruhadarabok
vasalásához szabad használni, amelyek a
tájékoztató címke szerint vasalhatók. Emel-
lett a készülék ruhadarabok felfrissítésére is
használható. Semmiképpen ne vasalja vagy
gőzölje a ruhát, miközben viseli azt.
Az első használatot mege-
lőzően
A legelső gőzölést megelőzően javasol-
juk, hogy néhány percig egy rongy fölött
vasaljon, nehogy a gyártási maradványok
szennyeződést hagyjanak a ruhadarabon.
(A) A víztarly feltöltése
Ellenőrizze, hogy a készülék ki van-e kapc-
solva és a rendszer le van-e választva a
hálózatról.
z Vegye ki a víztartályt (9).
z Töltse fel a víztartályt csapvízzel, ügyelve
arra, hogy a vízszint ne lepje el a „max”
jelölést, viszont legalább a „min” jelölésig
érjen.
z Ha nagyon kemény a víz a hálózatban,
akkor ajánlatos 50% csapvízből és 50%
desztillált vízből álló keveréket használni.
z Semmiképpen ne használjon pusztán
desztillált vizet. Ne adjon a vízhez
semmilyen adalékanyagot (pl.
keményítőt). Ne használjon ruhaszárító
gépből származó kondenzvizet.
z Tegye be a víztartályt.
z Tegye a készüléket stabil, sík felületre.
Megjegyzés: Szűrőeszközök vagy folyama-
tosan működő vízkőmentesítő berendezés
használata esetén feltétlenül ügyeljen arra,
hogy a megszűrt víz semleges pH-értékű
legyen.
(B) Víztartalék funkció
A vízszint csökkenésekor a Víztartalék ikon
(4) villogni kezd. A gőzöléses vasalás ekkor
mintegy 10-15 percig folytatható.
Amint a Víztartalék ikon folyamatosan világí-
tani kezd, a víztartályt újra kell tölteni. Ezzel
egyidejűleg a Be/Ki ikon (1) és a kiválasztott
beállításhoz tartozó ikon is villogni kezd.
A gőzöléses vasalás folytatásához legalább
a „min” jelzésig töltse fel a víztartályt.
(C) Üzembe helyezés
A vasalás megkezdése előtt olvassa el gy-
elmesen a ruhadarab tájékoztató címkéjén
található útmutatást. A szimbólummal
jelölt anyagok nem vasalhatók.
z Tegye a vasalót a vasalóállványra (7),
vagy állítsa a sarokállványra (13), tekerje
le teljesen mindkét kábelt (11,12),
csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz,
majd nyomja meg a Be/Ki nyomógombot
(1).
z Az iCare beállítás ( ) és a Be/Ki
nyomógomb villogni kezd, és hangjelzés
hallható. A vasaló kezd felmelegedni.
z Ha a készülék elérte a megfele
hőmérkletet, a Be/Ki nyogomb és az
adott gőzölési beáls ikonja folyamatosan
világítani kezd, és a zölési funkc
használatra kész állapora gyelmeztető
hangjelzés hallha.
Gőzöléses vasalás
A gőzkibocshoz nyomja le a Gőzölés
nyogombot (6).
Száraz vasalás
Ez a Gőzölés nyomógomb (6) megnyomása
nélküli vasalás. Vegye gyelembe, hogy 10
perces száraz vasalást követően a vasaló
készenléti üzemmódba kapcsol. További 10
perc elteltével aktiválódik az automatikus ki-
kapcsolás üzemmód.
Gőzlöket funkció
Gyors egysutánban, 1 sodpercen belül
tszer nyomja meg a Gőzölés nyomógombot
(6). A késlék ny sodpercen kere-
sztül folyamatosan gőzt bocsát ki. A zki-
bocsátás közben ist nyomja le a lés
nyomógombot a funkció leállításához.
81
(D) Beállítások
A készülék bekapcsolásakor minden eset-
ben az iCare beállítás kerül kiválasztás-
ra rajta, a legutoljára kiválasztott beállítástól
függetlenül.
Az egyik beállításról a másikra való átkapcs-
oláshoz nyomja meg az iMode választó-
kapcsolót (5a).
Eco
A legkényesebb ruhákhoz, például a
műszálas, selyem- és vegyes szövetekhez
ajánlott. Ennél a beállításnál kisebb a vasaló
áramfogyasztása.
iCare
Olyan ruhákhoz ajánlott, mint például a gy-
apjú, a poliészter és a pamut.
Turbo
Az erősebb gőzölést igénylő ruhákhoz (pél-
dául vastag pamut/vászon és farmeranyag)
ajánlott.
Ez a beállítás a szekrényben tárolt ruhák öl-
tözködést megelőző felfrissítésére és sterili-
zálására is használható.
Megjegyzés: A sterilizálás funkciót ne ha-
sználja embereken és háziállatokon
Boost funkció (csak a CareStyle 7 Pro modellnél)
Ezzel a beállítással maximális gőzölési foko-
zaton vasalhat 15 percen keresztül.
z A funkció aktiválásához nyomja meg a
Boost nyomógombot (2).
z A Boost ikon és a Turbo ikon
folyamatosan világítani kezd, és rövid
sípolás hallható.
z A funkció leállításához nyomja meg újra
az iMode választókapcsolót (5a) vagy a
Boost nyomógombot.
15 perc elteltével folytathatja a vasalást Tur-
bo üzemmódban.
Megjegyzés: A Boost funkció csak akkor
áll rendelkezésre, ha a készülék elérte a
szükséges hőmérsékletet, és a gőz haszná-
latra kész.
ProSteam (csak a CareStyle 7 Pro modelleknél)
Ez a beállítás akár 30 másodperc folyamatos
gőzölést tesz lehető a lés nyomó-
gomb (6) megnyomása nélkül.
Mivel hasonló gőzölési fokozatot kínál, mint
az iCare beállítás, ezt a funkciót ugyana-
zokhoz a ruhadarabokhoz (pl. gyapjú, pol-
szter, pamut) érdemes használni.
z A beáls aktivához válassza ki a
ProSteam funkciót, és nyomja meg
egyszer a Gőzölés gombot (6).
z A vasaló automatikusan gőzölni fog 30
másodpercig.
z A funkció előbb történő leállításához
nyomja meg a Gőzölés gombot még
egyszer.
Függőleges gőzölés
A vasaló használható vállfára akasztott ru-
hák gőzölésére is. Tartsa a vasalót függőle-
gesen, és válassza ki a ProSteam be-
állítást.
Vigyázat! A gőz nagyon forró. Soha ne va-
salja vagy gőzölje a ruhát, miközben viseli
azt.
Ergonómiai tanúsítvány
Ez a készülék, amelyet egy ergonómiai ta-
núsítvány kiadására jogosult intézet vizsgált
be és tanúsított, ergonómiai tervezéssel
készült a nehézségek nélküli vasalás és a
kiváló vasalási eredmények érdekében, és
teljesíti a műszaki, orvosbiológiai, pszichos-
zociális (használhatóság) és emberközpon-
tervezési folyamathoz kapcsolódó ergo-
nómiai követelményeket.
Valódi felhasználók aktív bevonásával zajlott
a terméktervezés és a tesztelési folyamat
minden fázisa, hogy még kielégítőbb ered-
mények szülessenek.
A nehézségek nélküli és kényelmesebb va-
salási élmény érdekében tartsa be az alábbi
javaslatokat:
z Mielőtt nekilátna a vasalásnak, érdemes
beállítania a vasalódeszkát a saját
magasságának megfelelően, hogy minél
82
kevésbé tegye ki vállait a nem megfelelő
tartás káros hatásainak. Ideális helyzetnek
az tekinthető, amikor a deszka 90°-os
szöget zár be a könyökével, mert ilyenkor
a vállak és a hát szabadon mozoghat.
z A tárolás és szállítás közbeni nagyobb
kényelem és praktikusság érdekében
pedig tekerje a tápkábelt a keze köré,
majd helyezze biztonságosan a készülék
belsejébe, és rögzítse a hozzá tartozó
kapoccsal.
z A készülék szállítása előtt javasolt kiüríteni
a víztartályt, és arra is ügyeljen, hogy a
készülék emelésekor nehogy túlságosan
megerőltesse a hátát.
(E) Automatikus kikapcsolás
Ez a funkció 10 perc elteltével bekapcsol,
amennyiben nem volt gőzkibocsátás.
z Amikor a vasaló automatikus kikapcsolás
üzemmódban van, a Be/Ki nyomógomb
(1) és a kiválasztott beállításhoz tartozó
ikon is villogni kezd.
z A vasalás folytatásához nyomja meg
bármelyik nyomógombot, és várjon, amíg
a kiválasztott beállításhoz tartozó ikon
folyamatosan világítani nem kezd.
z Ha további 10 perc telik el gőzkibocsátás
nélkül, a vasaló és a gőzölő állomás
kikapcsol.
(F) Vízkőmentesítés
Soha ne nyissa ki vagy érintse meg a zá-
rószelepet (10), amikor a készülék forró és/
vagy csatlakoztatva van a hálózathoz.
A vízmelegítő öblítéséhez ne használjon
semmilyen vegyszert, adalékanyagot vagy
vízkőmentesítő szert.
Amikor szükségessé válik a rendszer vízkő-
mentesítése, folyamatosan világítani kezd a
FastClean ikon (3).
A vízkőmentesítéshez hajtsa végre az alábbi
lépéseket:
z Kapcsolja ki (1) a készüléket és válasza le
azt a hálózatról.
z
Ürítse ki a víztartályt.
z Várja meg, amíg a készülék lehűl (legalább
2,5 óra).
z Helyezze a készüléket a mosogató
szélére, és fordítsa a zárószelepet
(10) az óramutató járásával ellentétes
irányba a nyitáshoz. Folyassa ki a vizet a
mosogatóba.
z Folyó víz alatt tisztítsa meg a
zárószelepet, hogy eltávolítsa róla a
vízkőképződményeket.
z Ha már nem távozik több víz a készülékből,
csavarja el a zárószelepet az óramutató
járásának megfelelően a vízmelegítő
lezárásához.
z Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz,
majd kapcsolja be.
z A vasaló alaphelyzetbe állításához nyomja
le 2 másodpercre a FastClean rendszer
nyomógombját (3).
Ha a készüléket vízkőmentesítés nélkül
kapcsolják ki, akkor a következő bekapcs-
olásakor a FastClean ikon (3) ismét világítani
kezd.
Megjegyzés: Mivel folyamatosan működő
vízkőmentesítő berendezés használata
esetén eltérő a víz összetétele, a rendszert
ajánlott minden negyedik teljes feltöltést
követően vagy havonta legalább egyszer
vízkőmentesíteni.
Vegye gyelembe, hogy ebben az esetben a
FastClean ikon nem kezd el automatikusan
világítani.
(G) Vasalás után
Karbantartás és tisztítás
Minden vasalási alkalmat követően vegye ki
és ürítse ki a víztartályt.
z A tisztítást megelőzően minden esetben
ügyeljen arra, hogy a készülék ki legyen
kapcsolva, le legyen választva az
áramforrásról és teljesen lehűlt állapotban
legyen.
z A vasalótalp és a fogantyút borító
puha anyag tisztítását javasolt nedves
törlőronggyal végezni.
83
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A készülék nem kapc-
solódik be.
A készülék csatlakozódugó-
ja nincs bedugva a hálózati
aljzatba.
Ellenőrizze, hogy a készülék
szabályosan van-e csatlakoz-
tatva, majd nyomja le a Be/Ki
nyomógombot.
Gőz áramlik ki az alap-
egység alól.
Megnyitott a „max.” ny-
omás biztonsági rendszer.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket,
és forduljon az illetékes Braun
ügyfélszolgálathoz.
Csepeg a víz a vasaló-
talpban lévő lyukak-
ból.
Víz kondenzálódott a
csövek belsejében,
mert először használtak
gőzt vagy egy ideig nem
használták azt.
A vasalódeszkától távolabb
helyezve a készüléket többször
nyomja le a Gőzölés nyomógom-
bot. Ezáltal távozik a hideg víz a
gőzrendszerből.
Barna színű folyadék
folyik ki a vasalótalp-
ból.
Vegyi vízlágyítókat vagy
adalékanyagokat töltöttek a
víztartályba.
Semmiképpen ne öntsön lönböző
szereket a víztartályba. Törölje le a
vasalótalpat nedves törlőronggyal,
majd öblítse ki a vízmelegítőt.
A készülék első beka-
pcsolásakor füst vagy
szag észlelhető.
A készülék egyes részeit
tömítőszerrel/kenőanyag-
gal kezelték, amely a vasaló
első felmelegedésekor
elpárolog.
Ez szokványos jelenség és
megszűnik, miután bbsr
használta a vasalót. Ha a füst/szag
még mindig észlelhető a késlék
kikapcsot köveen, akkor for-
duljon az illetékes Braun ügylszol-
gálathoz.
z
Soha ne használjon vegyszereket,
ecetet vagy súrolókendőt (pl. durva
nejlonanyaggal ellátott szivacsot stb.).
Zárszerkezet
A készülék a kényelmes szállítás és az
egyszerű tárolás érdekében egy zárszerke-
zettel van felszerelve. A készülék a lezárt va-
saló fogantyújánál fogva felemelhető, illetve
hordozható.
Megjegyzés: Szállítás előtt győződjön meg
arról, hogy a vasaló megfelelően le van zár-
va és a víztartály ki van ürítve.
z Tegye a talplemezt a vasaló alátét
mélyedésébe.
z A vasaló lezárásához tolja a csúszkát (8)
(gyorszár) a vasaló irányába, amíg egy
„kattanást” nem hall.
z
A vasaló zárának feloldásához nyomja le a
csúszkán található gombot (gyorszár). A
vasaló kireteszelődik.
Tárolás
Húzza ki a készüléket, ürítse ki a víztartályt,
majd várja meg, hogy a készülék lehűljön, és
csak ezt követően tekerje fel a kábeleket a
tároláshoz.
A tápkábel praktikus tárolásához olvassa el
az „Ergonómiai tanúsítvány” részt is.
Garancia és szerviz
A részletes információkat olvassa el a külön
garancia- és szervizfüzetben, vagy látogas-
son el a www.braunhousehold.com/hu-hu
weboldalra.
84
A készülék rezgéssel
kísért időszakos zajt
hallat.
A készülék vizet pumpál a
vízmelegítőbe.
Ez normális jelenség; ilyenkor
semmit nem kell tenni.
A zárószelepet nehéz
kicsavarni.
Vízkő nehezíti a zárószelep
kicsavarását.
Erősen fordítsa el a rósapkát. A
probléma elkerülése érdekében a
rendszert gyakran kell zkőment-
esíteni.
A vízmelegítő még nyomás
alatt van.
Soha ne nyissa ki a zárószelepet,
ha a vízmelegítő még nyomás
alatt van vagy forró. A zárószelep
kinyitása előtt várjon legalább 2,5
órát.
A víztartály újratölté-
sét követően a ikon
nem áll vissza alaphe-
lyzetbe.
A víztartály úszója nem
megfelelően működik.
Ürítse ki a víztartályt, majd öblítse
ki és töltse fel újra.
A víztartály szabálytalanul
van elhelyezve.
Helyezze el a víztartályt szabályo-
san.
Az összes LED villog. Rendszerhiba.
Válassza le a készüléket a háló-
zatról, majd csatlakoztassa azt is-
mét és nyomja le a Be/Ki gombot.
Ha a probléma továbbra is fennáll,
akkor azonnal kapcsolja ki a kés-
züléket, válassza le a hálózatról,
és lépjen kapcsolatba az illetékes
Braun ügyfélszolgálattal.
A Gőzölés ikon
folyamatosan világít,
azonban nem áramlik
ki gőz a vasalótalpból.
A víztartály úszója mega-
kadt vagy a víztartályt sza-
bálytalanul helyezték be.
Kapcsolja ki a készüléket és
válassza le azt a hálózatról. Vegye
ki és ürítse ki a víztartályt, majd
öblítse ki és töltse fel újra azt.
Tegye be a víztartályt.
Várja meg, amíg a készülék lehűl
(legalább 2,5 óra), majd próbálja
meg újra. Ha a probléma továbbra
is fennáll, forduljon az illetékes
Braun ügyfélszolgálathoz.
Gőz vagy víz távozik a
zárószelepből.
A zárószelep nincs megfe-
lelően megszorítva.
Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki
a csatlakozódugóját és várja meg,
amíg kihűl (legalább 2,5 óra).
Csavarja ki, majd csavarja vissza
megfelelően a készülékre a zárós-
zelepet.
Megjegyzés: A zárószelep kicsa-
varásakor némi víz távozhat.
85
HRVATSKI
Opis
1 Gumb/ikona za uključivanje/
isključivanje
2 Gumb/ikona Boost (samo određeni modeli)
3 Gumb/ikona za sustav FastClean
4 Ikona za rezervu vode
5a iMode bir
5b Ikone za postavke pare
6 Gumb za paru
7 Postolje glačala
8 Sustav zaključavanja
9 Izvucivi spremnik vode
10 Zatvarač
11 Dvostruki kabel / spremište
12 Kabel za napajanje / spremište
13 Oslonac za uspravni položaj
Namjena
Uređaj se mora koristiti samo za glačanje
odjeće koja se prema uputama za održavan-
je na etiketi smije glačati. Uređaj se smije
koristiti i za osvježavanje. Nikada nemojte
glačati ili vlažiti odjeću dok je na vama.
Prije prvog korištenja
Kad je para spremna za prvo korištenje,
preporučujemo da nekoliko minuta glačate
preko krpe da biste izbjegli da ostaci od
proizvodnje onečiste vašu odjeću.
(A) Punjenje spremnika vodom
Uvjerite se da je uređaj isključen i da sustav
nije priključen na električnu mrežu.
z Uklonite spremnik za vodu (9).
z Napunite spremnik vodom iz slavine
pritom pazeći da razina ne prijeđe oznaku
„max”, no da bude napunjen barem do
oznake „min”.
z U slučaju da se radi o jako tvrdoj vodi,
preporujemo korištenje mješavine 50 %
destilirane i 50 % vode iz slavine.
z Nikad ne koristite isključivo destiliranu
vodu. Nemojte dodavati nikakve aditive
(npr. škrob). Ne koristite kondenziranu
vodu iz sušilice.
z Umetnite spremnik za vodu.
z Stavite glačalo na stabilnu, ravnu podlogu.
Napomena: ako koristite uređaje za l-
triranje ili kućni trajni sustav za uklanjanje
kamenca, budite potpuno sigurni da je pH
vode koju dobijete ltracijom neutralan.
(B) Funkcija rezerve vode
Kada je u glačalu premalo vode, ikona za re-
zervu vode (4) počinje bljeskati. U toj fazi
možete nastaviti glačati parom otprilike 10
– 15 minuta.
Kada ikona za rezervu vode počne stalno
svijetliti, ponovno napunite spremnik za
vodu. Istovremeno počinju bljeskati ikona za
uključivanje/isključivanje (1) i ikona odabra-
ne postavke.
Za nastavak glačanja parom ponovno napu-
nite spremnik za vodu najmanje do oznake
„min”.
A dupla gőzvezeték
használat közben
felforrósodik.
Ez normális jelenség. Ezt az
okozza, hogy a vezetéken
vasalás közben gőz halad
át.
Helyezze a dupla gőzvezetéket az
ellenkező oldalra, hogy vasalás
közben ne érhessen hozzá.
A víztartály kivétele-
kor néhány vízcsepp
látható.
Ez normális jelenség; ilyenkor
semmit nem kell tenni.
86
(C) Puštanje u rad
Prije nego započnete s glačanjem, pažljivo
pogledajte upute o održavanju navedene na
na etiketi. Tkaninu s ovim simbolom ne
smije se glačati.
z Postavite glačalo na postolje (7) ili na
oslonac za uspravni položaj (13), potpuno
odmotajte oba kabela (11, 12), priključite
uređaj u električnu mrežu i pritisnite gumb
za uključivanje/isključivanje (1).
z Postavka iCare ( ) i gumb za
uključivanje/isključivanje počinju bljeskati
i oglašava se zvučni signal. Glačalo će se
početi zagrijavati.
z Nakon što se postigne temperatura, gumb
za uključivanje/isključivanje i povezana
ikona za postavku pare stalno svijetle te se
oglašava zvučni signal koji označava da je
para spremna.
Glačanje parom
Za isptanje pare pritisnite gumb za paru
(6).
Suho glačanje
Glačajte bez pritiskanja gumba za paru (6).
Uzmite u obzir da će se glačalo nakon 10 mi-
nuta suhog glačanja prebaciti u stanje pri-
pravnosti. Nakon dodatnih 10 minuta aktivira
se način rada za automatsko isključivanje.
Funkcija usmjerenog mlaza pare
Dvaput uzastopce pritisnite gumb za paru
(6) u roku od 1 sekunde. Para će početi ne-
prekidno izlaziti nekoliko sekundi. Za prekid
funkcije, gumb za paru pritisnite još jedan-
put dok para izlazi.
(D) Postavke
Kada se glačalo uključi, uvijek će biti post-
avljeno na postavku iCare , neovisno o
posljednjoj odabranoj postavci.
Za prebacivanje s jedna na drugu postavku
pritisnite iMode birač (5a).
Eco
Preporučuje se za najosjetljivije odjev-
ne predmete, primjerice od sintetike, svi-
le i kombinirane tkanine. Ova postavka
omogućava manju potrošnju energije.
iCare
Preporučuje se za odjevne predmete od
vune, poliestera i pamuka.
Turbo
Preporučuje se za odjevne predmete koji
zahtijevaju snažniju paru, primjerice debljeg
pamuka/lana i trapera.
Ova se postavka može koristiti za os-
vježavanje ili dezinfekciju odjevnih predmeta
koji su dugo bili u ormaru.
Napomena: funkciju steriliziranja nemojte
koristiti na ljudima ili kućnim ljubimcima.
Funkcija Boost (samo CareStyle 7 Pro))
S tom postavkom možete glačati maksimal-
no jakom parom 15 minuta.
z Za aktivaciju pritisnite gumb Boost (2).
z Ikona Boost i ikona Turbo stalno
svijetle i čut ćete kratki zvučni signal.
z Da biste isključili tu funkciju, pritisnite
iMode birač (5a) ili ponovno gumb Boost.
Nakon 15 minuta možete nastaviti glačanje
u turbo načinu rada.
Napomena: funkcija Boost dostupna je
samo kad je postignuta temperatura i kad je
para spremna.
ProSteam (samo CareStyle 7 Pro)
Ta postavka omogućuje do 30 sekundi stalne
pare bez pritiskanja gumba za paru (6).
Budi da ima sličnu razinu jačine pare kao i
postavka iCare , preporuje se također
za odjeću od vune, poliestera i pamuka.
z Za aktivaciju te postavke odaberite
ProSteam i jedanput pritisnite gumb
za paru (6).
z Glačalo će automatski ispuštati paru 30
sekundi.
z Za ranije zaustavljanje funkcije ponovno
pritisnite gumb za paru.
Okomita para
Glačalo možete koristiti i za glačanje parom
obješene odjeće. Držite glačalo u okomitom
položaju i odaberite postavku ProSteam
.
87
Oprez: para je jako vruća. Nikada nemojte
glačati ili vlažiti odjeću dok je na vama.
Certikat o ergonomskom
dizajnu
Ovaj uređaj, koji je ocijenio i certicirao In-
stitut za certiciranje ergonomije (Ergo-
nomics Certifying Institute), dizajniran je
ergonomski s ciljem glačanja bez napora i
izvrsnih rezultata koji ispunjavaju ergonoms-
ke zahtjeve koji se odnose na politehničko,
biomedicinsko, psihosocijalno (uporablji-
vost) područje i područje dizajna usmjere-
nog korisnicima.
Stvarni korisnici aktivno su sudjelova-
li u svim fazama dizajna proizvoda i post-
upku testiranja kako bi se postiglo više
zadovoljavajuće iskustvo.
Za udobnije iskustvo glačanja bez napora
slijedite preporuke u nastavku:
z Prije početka glačanja preporučujemo
da namjestite svoju dasku za glačanje
kako biste smanjili loše držanje ramena.
Idealan položaj trebao bi omogućiti kut od
90° za lakat kako bi se vaša ramena i leđa
mogla slobodno pomicati.
z Osim toga, za dodatnu udobnost
i praktičnost tijekom spremanja i
prenošenja, omotajte kabel za napajanje
oko ruke prije nego što ga spremite u
uređaj, a zatim ga blokirajte isporučenom
kopčom.
z Preporučujemo da ispraznite spremnik
za vodu prije prenošenja uređaja te da
vodite računa o tome da ne savijate leđa
prekomjerno kada ga podižete.
(E) Automatsko isključivanje
Ova će se funkcija aktivirati ako nakon 10 mi-
nuta ne dođe do ispuštanja pare.
z Kada je glačalo u načinu rada za
automatsko isključivanje, gumb za
uključivanje/isključivanje (1) i ikona
odabrane postavke počinju bljeskati.
z
Za nastavak glačanja pritisnite bilo koji
gumb i pričekajte da ikona odabrane
postavke počne stalno svijetliti.
z Nakon dodatnih 10 minuta bez ispuštanja
pare glačalo i parna postaja isključit će se.
(F) Uklanjanje kamenca
Nikada ne otvarajte i ne dirajte zatvarač (10)
dok je uređaj vruć i/ili uključen u struju.
Nemojte koristiti nikakve kemikalije, aditive
ili sredstva za ispiranje generatora pare.
Kad iz sustava treba ukloniti kamenac, ikona
FastClean (3) stalno svijetli.
Za uklanjanje kamenca poduzmite sljedeće
korake:
z Isključite (1) i iskopčajte glačalo.
z Ispraznite spremnik za vodu.
z Pričekajte da se glačalo potpuno ohladi
(minimalno 2,5 sata).
z Uređaj postavite na rub sudopera i
okrenite zatvar(10) u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu kako biste ga otvorili.
Pustite da se voda izlije u sudoper.
z Očistite zatvarač pod mlazom vode kako
biste uklonili nakupine kamenca.
z Kad iz uređaja više ne bude izlazila voda,
okrenite zatvar u smjeru kazaljke na
satu kako biste zatvorili generator pare.
z Priključite uređaj u struju i uključite ga.
z Za resetiranje pritisnite gumb sustava
FastClean (3) 2 sekunde.
Ako je uređaj isključen, a nije izvršen pos-
tupak uklanjanja kamenca, ikona FastCle-
an (3) ponovno će svijetliti kod sljedećeg
uključivanja.
Napomena: zbog različitog sastava vode
kod uporabe ugrađenog kućnog trajnog sus-
tava za uklanjanje kamenca, preporučuje se
odstranjivanje kamenca nakon svaka 4 pot-
puna punjenja ili barem jednom mjesečno.
Imajte na umu da u tom slučaju ikona Fast-
Clean neće automatski početi svijetliti.
88
(G) Nakon glačanja
Njega i čišćenje
Nakon svakog glačanja uklonite i ispraznite
spremnik za vodu.
z Prije svakog čišćenja provjerite je li
glačalo isključeno, iskopčano iz struje te
je li glačalo potpuno hladno.
z Za čišćenje podnice i mekog materijala
ručke koristite vlažnu krpu.
z Nikada nemojte koristiti kemikalije, ocat
ni abrazivne spužve (npr. spužve s grubim
najlonskim tkaninama itd.).
Sustav zaključavanja
Uređaj je opremljen sustavom zaključavanja
za jednostavno prenošenje i pohranu.
Moguće je podizati i nositi uređaj tako da ga
držite za ručku zaključanog glačala.
Napomena: prije prenošenja provjerite je
li glačalo dobro zaključano, a spremnik za
vodu prazan.
z Postavite podnicu u udubljenje na
podlošku za glačalo.
z
Kako biste zaključali glačalo, gurnite
klizač (8) (jednostavno zaključavanje)
prema glačalu dok ne začujete „klik”.
z Kako biste otključali glačalo, gurnite gumb
koji se nalazi na klizaču (jednostavno
zaključavanje) prema dolje. Glačalo će se
otključati.
Pohranjivanje
Iskopčajte uređaj iz struje, ispraznite sprem-
nik za vodu i pustite da se uređaj ohladi prije
nego što namotate kabele radi pohranjivan-
ja.
Za praktično pohranjivanje kabela za napa-
janje pogledajte i odjeljak „Certikat o ergo-
nomskom dizajnu”.
Jamstvo i servis
Detaljnije informacije potražite u zasebnom
jamstvu i letku o servisu ili posjetite
www.braunhousehold.com.
Vodič za rješavanje problema
Problem Uzrok Rješenje
Glačalo se ne ukl-
jučuje.
Kabel nije priključen na
zidnu utičnicu.
Provjerite je li kabel ispravno
priključen i pritisnite gumb za ukl-
jučivanje/isključivanje (on/o).
Para izlazi iz donjeg
dijela parne stanice.
Otvoren je sigurnosni sus-
tav najvišeg („max.”) tlaka.
Odmah isključite glačalo i kon-
taktirajte ovlaštenog servisera
tvrtke Braun.
Iz otvora na dnu
podnice glačala kapa
voda.
Voda se kondenzirala unu-
tar cijevi jer se para koristila
prvi put ili se neko vrijeme
nije koristila.
Okrenite glačalo dalje od daske za
glačanje i nekoliko puta pritisnite
gumb za paru. To će iz parnog
sustava ukloniti hladnu vodu.
Smeđa tekućina curi
iz podnice glačala.
Kemijski omekšivači vode ili
aditivi su uliveni u spremnik
za vodu.
Nikad ne ulijevajte takve proizvode u
spremnik za vodu. istite podnicu
glačala vlažnom krpom i isperite
generator pare.
89
Pri prvom uključivanju
uređaja uočit ćete dim
ili miris.
Pojedini dijelovi su obrađeni
su brtvilima/mazivima koja
isparavaju prilikom prvog
zagrijavanja glačala.
To je uobajeno i prestat će nakon
nekoliko uporaba glačala. Ako na-
kon isključivanja uraja i dalje bu-
dete osjetili dim/miris, kontaktirajte
ovltenog servisera tvrtke Braun.
Uređaj proizvodi
povremenu buku po-
praćenu vibracijama.
Voda se ubrizgava u gener-
ator pare.
To je normalno i nije potrebno
ništa učiniti po tom pitanju.
Zatvarač se teško
odvrće.
Zatvarač se teško otvara
zbog naslaga kamenca.
Snažno okrenite poklopac. Kako
biste izbjegli taj problem, redovito
uklanjajte kamenac iz sustava.
Generator pare je još pod
tlakom.
Nikada ne otvarajte zatvarač ako
je generator pare pod tlakom ili je
vruć. Pričekajte barem 2 i pol sata
prije otvaranja zatvarača.
Nakon ponovnog
punjenja spremnika
za vodu ikona se ne
resetira.
Plovak vode ne radi pravil-
no.
Ispraznite spremnik za vodu, ispe-
rite ga i ponovno napunite.
Spremnik za vodu nije pra-
vilno namješten.
Pravilno namjestite spremnik za
vodu.
Sve LED lampice
bljeskaju. Greška sustava.
Iskopčajte uređaj iz struje, po-
novno ga priključite i pritisnite
gumb za uključivanje/isključivanje
(on/o). Ako je problem i dalje
prisutan, odmah isključite glačalo,
iskopčajte ga iz struje i kontakt-
irajte ovlaštenog servisera tvrtke
Braun.
Ikona pare stalno svi-
jetli, ali para ne izlazi iz
podnice glačala.
Plovak u spremniku za vodu
je blokiran ili spremnik nije
ispravno umetnut.
Isključite i iskopčajte glačalo iz
struje. Uklonite i ispraznite sprem-
nik za vodu, isperite ga i ponovno
napunite. Umetnite spremnik za
vodu.
Pričekajte da se glačalo potpuno
ohladi (minimalno 2,5 sata) pa
zatim pokušajte ponovno. Ako je
problem i dalje prisutan, kontakt-
irajte ovlaštenog servisera tvrtke
Braun.
Para ili voda izlaze iz
zatvarača.
Zatvarač nije dobro
pričvršćen.
Isključite uređaj, iskopčajte ga
iz struje i pričekajte da se ohladi
(barem 2 i pol sata).
Odvrnite i ponovno pravilno
pričvrstite zatvarač na uređaj.
Napomena: nešto vode može
izaći prilikom odvrtanja zatvarača.
90
SLOVENSKI
Opis
1 Tipka/ikona za vklop/izklop
2 Tipka/ikona Boost (samo nekateri modeli)
3 Tipka/ikona za sistem FastClean
4 Ikona varčevanja z vodo
5a Tipka za izbiro načina iMode
5b Ikone za načine pare
6 Tipka za paro
7 Odlagalna površina za likalnik
8 Sistem zaklepanja
9 Odstranljiva posoda za vodo
10 Zapiralo
11 Dvojni kabel/shranjevanje
12 Napajalni kabel/shranjevanje
13 Odlagalna peta
Uporaba
Napravo smete uporabljati le za likanje
oblačil, ki so primerna za likanje v skladu z
oznako s podatki o negi. Poleg tega se nap-
rava lahko uporablja za osvežitev oblačil.
Oblačil ne smete likati ali vlažiti, ko jih nosite.
Pred prvo uporabo
Ko je para pripravljena prvič, priporočamo,
da nekaj minut likate staro krpo, da pre-
prečite prenos ostankov proizvodnje, ki bi
lahko umazali vaša oblačila.
(A) Polnjenje posode za vodo
Prepričajte se, da je naprava izklopljena in
sistem izključen.
z Odstranite posodo za vodo (9).
z Posodo napolnite z vodo iz pipe in pri tem
pazite, da ne presežete nivoja »max«,
posodo pa morate napolniti vsaj do nivoja
»min«.
z Če je voda izredno trda, vam priporočamo
uporabo mešanice 50 % vode iz pipe in
50 % destilirane vode.
z Nikoli ne uporabljajte samo destilirane
vode. Ne dodajajte aditivov (npr. škroba).
Ne uporabljajte kondenzata iz sušilnega
stroja.
z Vstavite posodo za vodo.
z Postavite napravo na stabilno in ravno
površino.
Opomba: Če uporabljate ltrirne naprave
ali lastna trajna sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna, morate poskrbeti, da ima
voda nevtralen pH.
(B) Funkcija varčevanja z
vodo
Kadar je nivo vode nizek, začne ikona za
varčevanje vode utripati. V tem trenutku
lahko s parnim likanjem nadaljujete še pri-
bližno 10–15 minut.
Ko je ikona za varčevanje z vodo trajno os-
vetljena, morate ponovno napolniti posodo
za vodo. Hkrati začneta ikona za vklop/izklop
(1) in ikona za izbrano nastavitev utripati.
Da nadaljujete z likanjem, napolnite posodo
za vodo vsaj do nivoja »min«.
Dvostruki kabel
zagrijava se tijekom
korištenja.
To je uobičajeno. To je zato
što tijekom glačanja para
prolazi kroz kabel.
Postavite dvostruki kabel sa su-
protne strane tako da ne dotičete
kabel tijekom glačanja.
Prilikom uklanjanja
spremnika za vodu
kaplje voda
To je normalno i nije potrebno
ništa učiniti po tom pitanju.
91
(C) Začetek uporabe
Pred likanjem skrbno preberite navodila za
nego, ki so navedena na etiketi oblačil. Tka-
nine s simbolom niso primerne za likan-
je.
z Likalnik postavite na odlagalno površino
(7) ali na odlagalno peto (13), popolnoma
odvijte oba kabla (11, 12), vključite napravo
in pritisnite tipko za vklop/izklop (1).
z Nastavitev iCare ( ) in tipka za vklop/
izklop začneta utripati in slišali boste
zvočni signal. Likalnik se začne segrevati.
z Ko je temperatura dosežena, se tipka
za vklop/izklop in povezana ikona za
nastavitev pare trajno vklopita in slišali
boste zvočni signal, ki nakazuje, da je para
pripravljena.
Parno likanje
Pritisnite tipko (6), da izpustite paro.
Suho likanje
Likajte, ne da pritisnete tipko za paro (6); Po
10 minutah suhega likanja likalnik preklopi v
stanje pripravljenosti. Po dodatnih 10 minu-
tah se vklopi način za samodejni izklop.
Funkcija curka pare
Dvakrat zaporedoma v 1 sekundi pritisni-
te tipko za paro (6). Nekaj sekund bo para
stalno izhajala. Znova pritisnite tipko za paro
med izhajanjem pare, če želite funkcijo us-
taviti.
(D) Nastavitve
Ko je naprava vklopljena, bo vedno nastav-
ljena na nastavitev iCare ne glede na
zadnjo izbrano nastavitev.
Med nastavitvami lahko preklapljate s pritis-
kom na tipko za izbor načina iMode (5a).
Eco
Priporočena nastavitev za likanje večine
občutljivih tkanin, kot je sintetika, svila in
mešane tkanine. Ta nastavitev tudi porabi
manj energije.
iCare
Priporočena nastavitev za tkanine, kot je
volna, poliester in bombaž.
Turbo
Priporočena nastavitev za oblačila, pri kate-
rih je potrebna močnejša para, kot je debel
bombaž/perilo in džins.
To nastavitev je mogoče uporabljati za os-
vežitev in čiščenje oblačil, ki so bila pred
nošenjem dlje časa v omari.
Opomba: Funkcije za čiščenje ne upora-
bljajte na ljudeh ali domačih ljubljenčkih.
Funkcija Boost (samo za CareStyle 7 Pro)
z S to nastavitvijo lahko 15 minut likate z
največ pare.
z Za aktivacijo pritisnete tipko za paro (2).
z Ikoni Boost in Turbo se trajno
vklopita in zaslišali boste kratek pisk.
z Da ustavite to funkcijo, ponovno pritisnite
tipko za izbiro načina iMode (5a) ali tipko
Boost.
Po 15 minutah lahko nadaljujete z likanjem v
načinu Turbo.
Opomba: Funkcija Boost je na voljo samo,
če je dosežena temperatura in para priprav-
ljena.
ProSteam (samo za CareStyle 7 Pro)
Ta nastavitev omogoča do 30 sekund nepre-
kinjene pare, ne da bi pritisnili tipko za paro
(6).
Ker ima podobno izhajanje pare kot nasta-
vitev iCare , je priporočljivo, da jo upora-
bljate za enake tkanine, kot so volna, polies-
ter in bombaž.
z Da vklopite to nastavitev, izberite
nastavitev ProSteam in enkrat
pritisnite tipko za paro (6).
z Likalni bo 30 sekund samodejno paril.
z Če želite funkcijo ustaviti prej, znova
pritisnite tipko za paro.
Vertikalna para
Likalnik lahko uporabite tudi za parjenje
visečih oblačil. Likalnik držite navpično in iz-
berite nastavitev ProSteam .
92
Pozor: Para je zelo vroča. Oblačil ne smete
likati ali vlažiti, ko jih nosite.
Ergonomski certikat
Ta enota, ki jo je ocenil in certiciral inštitut
za ergonomsko certiciranje, je ergonoms-
ko zasnovana za lahko likanje in odlične re-
zultate ter izpolnjujejo ergonomske potrebe
na področju politehnike, biomedicine, psi-
hosociologije (uporabnost) in na področju
zasnove, osredotočene na človeka.
Pravi uporabniki so bili aktivno vpleteni v vse
razvojne stopnje zasnove in testiranja, da bi
lahko pridobili boljšo izkušnjo.
Sledite spodnjim priporočilom za bolj udob-
no izkušnjo likanja brez napora.
z Preden začnete likati, je priporočljivo,
da nastavite likalno desko, da zmanjšate
slabo držo ramen. Idealna drža vam
omogoča 90° kot za komolce, da lahko
prosto premikate ramena in hrbet.
z Poleg tega lahko za dodatno udobje
in prikladnost med hranjenjem in
prevažanjem, preden ga varno shranite
v stroj, ovijete napajalni kabel okoli vaše
roke, potem pa ga zavarujte s priloženo
sponko.
z Priporočeno je, da spraznite posodo za
vodo, preden enoto prevažate, in da ne
pretirano upogibate hrbet, ko jo dvigujete.
(E) Samodejni izklop
Ta funkcija se vklopi, če 10 minut ne upora-
bite pare.
z Če je likalnik v načinu samodejnega
izklopa, tipka za vklop/izklop (1) in ikona,
povezana z izbrano nastavitvijo, začneta
utripati.
z Da spet začnete likati, pritisnite katero koli
tipko in počakajte, da ustrezna ikona za
nastavitev neprekinjeno sveti.
z Po dodatnih 10 minutah brez izhajanja
pare, se bosta likalnik in funkcija za paro
izklopila.
(F) Odstranjevanje vodnega
kamna
Nikoli ne odpirajte ali se dotikajte zapi-
rala (10), ko je naprava vroča in/ali ko je
vključena.
Za splakovanje grelnika ne uporabljajte ke-
mikalij, aditivov ali odstranjevalcev vodnega
kamna.
Ko je treba iz sistema odstraniti vodni ka-
men, se ikona FastClean (3) trajno vklopi.
Za odstranjevanje vodnega kamna sledite
naslednjim korakom:
z Izklopite (1) in izključite napravo.
z Izpraznite posodo za vodo.
z Počakajte, da se naprava popolnoma
ohladi (vsaj 2,5 ure).
z Napravo postavite na rob pomivalnega
korita in obrnite zapiralo (10) v nasprotno
smer urinega kazalca, da ga odprete.
Pustite, da voda izteče v pomivalno korito.
z Očistite zapiralo pod tekočo vodo, da
odstranite nastali vodni kamen.
z Ko iz naprave ne izteka voda, privijte
zapiralo v smeri urinega kazalca, da
zaprete grelec.
z Vključite napravo v vtičnico in jo vklopite.
z Pritisnite tipko FastClean (3) za 2 sekundi,
da se ponastavi.
Če napravo izklopite, ne da bi odstranili vod-
ni kamen, se ikona FastClean (3) ponovno
trajno vklopi, ko naslednjič spet vklopite na-
pravo.
Opomba: Zaradi različne sestave vode na
podlagi uporabe tovarniškega stalnega ods-
tranjevalca vodnega kamna je priporočljivo,
da odstranjujete vodni kamen iz sistema na
vsake 4 popolna polnjenja ali najmanj enkrat
mesečno.
Opozarjamo, da se v tem primeru ikona
FastClean ne bo samodejno vklopila.
(G) Po likanju
Oskrba in čiščenje
Po vsakem likanju odstranite in spraznite
posodo za vodo.
93
z
Pred čiščenjem se vedno prepričajte,
da je naprava izklopljena, izključena
iz električnega omrežja in popolnoma
ohlajena.
z Za čiščenje likalne plošče in mehkega
materiala na ročaju priporočamo, da
uporabite vlažno krpo.
z Nikoli ne uporabljajte kemikalij, kisa
ali žičnatih gobic (npr. gobic z grobimi
najlonskimi vlakni ipd.).
Sistem zaklepanja
Naprava ima sistem zaklepanja za priročno
prenašanje in enostavno shranjevanje. Na-
pravo lahko dvignete in prenašate tako, da
držite za ročaj zaklenjenega likalnika.
Opomba: Pred transportom se prepričajte,
da je likalnik ustrezno zaklenjen in da je po-
soda za vodo prazna.
z Likalno ploščo postavite v vdolbino na
likalni podlagi.
z
Likalnik zaklenete tako, da drsnik (8)
(enostavno zaklepanje) potiskate proti
likalniku, dokler ne zaslišite klika.
z Če želite likalnik odkleniti, potisnite
tipko na drsniku navzdol (enostavno
zaklepanje). Likalnik se sprosti.
Shranjevanje
Izključite napravo, odstranite posodo za
vodo in pustite, da se naprava ohladi, pre-
den navijete napajalni kabel za hranjenje.
Za bolj priročno hranjenje napajalnega kabla
si oglejte »Ergonomski certikat«.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben ga-
rancijski in servisni letak ali obiščite spletno
mesto www.braunhousehold.com.
Vodič za odpravljanje napak
Težava Vzrok Rešitev
Naprava se ne vklopi. Naprava ni vključena v elek-
trično vtičnico.
Prepričajte se, da je naprava
pravilno priključena in pritisnite
tipko za vklop/izklop.
Iz predela pod os-
novno enoto izhaja
para.
Tlačni varnostni sistem
»max« se je odprl.
Napravo takoj izklopite in se
obrnite na pooblaščeni servis
Braun.
Iz odprtinic na dnu
likalne plošče kaplja
voda.
V ceveh je voda konden-
zirala, ker se para prvič
uporablja ali ker je niste
uporabljali dalj časa.
Tipko za paro nekajkrat potisnite
proč od likalne mize. S tem boste
iz parnega krogotoka odstranili
hladno vodo.
Iz likalne plošče kaplja
rjava tekočina.
V posodo za vodo ste vlili
kemične mehčalce vode ali
aditive.
V posodo za vodo nikoli ne vlivajte
katerih koli sredstev. Likalno
ploščo očistite z vlažno krpo in
splaknite grelnik.
Ko napravo prvič
vklopite, zaznate dim
ali vonj.
Nekateri deli so bili obdelani
s tesnili/mazivi, ki hlapijo,
ko se likalnik prvič segreje.
To je normalno in bo prenehalo,
ko boste likalnik nekajkrat upora-
bljali. Če je dim/vonj prisoten tudi
po izklopu naprave, se obrnite na
pooblaščeni servis Braun.
Naprava občasno
oddaja hrup, povezan
z vibracijami.
Voda se črpa v grelnik. To je normalno in vam ni treba
ukrepati.
94
Zapiralo se težko
odvija.
Odpiranje zapirala je
oteženo zaradi vodnega
kamna.
Pokrovček odvijte na silo. Da se
izognete težavam, redno odstran-
jujte vodni kamen.
Grelnik je še vedno pod
tlakom.
Zapirala ne odpirajte, če je grelnik
pod tlakom ali vroč. Pred odpiranjem
zapirala počakajte najmanj 2,5 ure.
Ko dolijete vodo v
posodo za vodo, se
ikona ne ponastavi.
Plovec ne deluje pravilno. Izpraznite posodo za vodo, jo
splaknite in znova napolnite.
Posoda za vodo ni pravilno
vstavljena. Pravilno vstavite posodo za vodo.
Vse lučke LED utri-
pajo. Sistemska napaka.
Izklopite napravo, jo znova vklo-
pite in pritisnite tipko za vklop/
izklop. Če težava ni odpravljena,
napravo takoj izklopite in izključite
iz napajanja ter se obrnite na
pooblaščeni servis Braun.
Ikona za paro nepre-
kinjeno sveti, vendar
iz likalne plošče ne
izhaja para.
Plovec posode za vodo je
zaklenjen ali pa posoda za
vodo ni pravilno vstavljena.
Izklopite in izključite napravo.
Odstranite in izpraznite posodo za
vodo, jo splaknite in znova napol-
nite. Vstavite posodo za vodo.
Počakajte, da se naprava po-
polnoma ohladi (vsaj 2,5 ure) in
potem ponovno poskusite. Če
težava ni odpravljena, se obrnite
na pooblaščeni servis Braun.
Para ali voda izhajata
iz zapirala. Zapiralo ni ustrezno zaprto.
Izključite napravo, jo izklopite in
počakajte, da se shladi (najmanj
2,5 ure).
Odvijte zapiralo in ga ponovno
ustrezno privijte na napravo.
Opomba: Ko odvijete zapiralo,
lahko uhaja nekaj vode.
Dvojni kabel se med
uporabo segreje.
To je običajno. To povzroča
uhajanje pare skozi kabel
med likanjem.
Dvojni kabel položite na nasprot-
no stran, da se med likanjem
kabla ne boste mogli dotakniti.
Ko odstranjujte po-
sodo za vodo je nekaj
kapljic vode.
To je normalno in vam ni treba
ukrepati.
RKÇE
Açıklama
1 Açma/Kapama düğmesi/simgesi
2 Takviye düğmesi/simgesi (sadece belirli
modellerde)
3 FastClean hızlı temizleme düğmesi/sim-
gesi
4 Su haznesi simgesi
95
5a iMode selektörü
5b Buhar ayarı simgeleri
6 Buhar düğmesi
7 Ütü dinlenmede
8 Kilitleme sistemi
9 Çıkarılabilir su haznesi
10 Kaplama
11 Çift kablo/saklama
12 Güç kablosu/saklama
13 Dikey dayanak
Kullanım amacı
Bu cihaz, yalnızca ürün etiketine göre ütü
yapılması uygun olan giysilerde ütü yap-
mak için kullanılmalıdır. Ayrıca, bu cihaz
tekrar düzeltme amacıyla kullanılabilir. Gi-
ysileri asla üzerinizde ütülemeyin veya nem-
lendirmeyin.
İlk kullanımdan önce
Buhar ilk defa hazır olduğunda, kalıntıların
giysinizi kirletme ihtimalini önlemek için bir
bez parçası üzerinde birkaç dakika ütüleme
yapmanızı öneriyoruz.
(A) Hazneyi suyla doldurma
Aygıtın kapatıldığından ve şin çekildiğinden
emin olun.
z Su haznesini çıkartın (9).
z Su haznesini, "maks" seviyesini
geçmeyecek ancak "min" seviyesinin de
altında olmayacak şekilde şebeke suyuyla
doldurun.
z Eğer suyunuz çok sertse, %50 şebeke
suyu ve %50 saf su karışımı kullanmanızı
tavsiye ederiz.
z Asla sadece saf su kullanmayın. İçerisine
başka madde ilave etmeyin (ör. ütü
kolası). Çamaşır kurutma makinesinden
çıkan yoğunlaşmış suyu kullanmayın.
z Su haznesini takın.
z Aygıtı sağlam ve düz bir yüzeye yerleştirin.
Not: Eğer evinizde ltreleme cihazları veya
kalıcı kir giderici kullanıyorsanız mutlaka
alınan suyun ph nötr olduğundan emin olun.
(B) Su rezervi özelliği
Su seviyesi azaldığında su haznesi simgesi
(4)yanıp sönmeye başlar. Bu noktada 10-
15 dakika kadar ütü yapmaya devam etmek
mümkündür.
Su rezervi simgesi daimi olarak yanık
kaldığında, hazneyi su ile doldurmak ge-
rekir. Aynı zamanda ısı kontrol Açık/Kapalı
simgesi (1) ve seçili ayarla ilgili simge yanıp
sönmeye başlar.
Buharı ütülemeye devam etmek için haz-
neye en az “min” işaretine kadar su doldu-
run.
(C) Kullanıma hazırlama
Ütülemeye başlamadan önce, giysi bakım
etiketindeki talimatlara dikkatli bir şekilde
uyun. sembolüne sahip giysiler ütülene-
mez.
z Ütüyü bekleme konumuna (7) veya yan
yatık bekleme konumuna alın (13), her
iki kabloyu (11,12) tamamen açın, cihazın
şini takın ve Açma/Kapama düğmesine
basın (1).
z iCare ayarı ( ) ve Açık/Kapalı düğmesi
yanıp sönmeye başlar ve bir sesli sinyal
işitirsiniz. Ütü ısınmaya başlar.
z İstenilen sıcaklığa geldiğinde Açık/Kapalı
düğmesi ve ilgili ayar simgesi daimi olarak
açık kalır ve buharın hazır olduğunu
belirten bir sesli sinyal işitirsiniz.
Buharlı ütüleme
Buhar düğmesine (6) hızla iki kez basın.
Kuru ütüleme
Buhar düğmesine (6) basmadan ütüle-
me. Unutmayın, 10 dakika kuru ütüleme
sonrasında ütü bekleme moduna geçer.
Bundan 10 dakika sonra ise otomatik kapat-
ma modu etkinleşir.
96
Buhar püskürtme işlevi
Buhar düğmesine (6) 1 saniye içerisinde
arka arkaya iki kez hızlı bir şekilde basın. Bir-
kaç saniye sürekli buhar yayılımı olacaktır.
Bu özelliği durdurmak için buhar yayılımı
sırasında buhar butonuna bir kez daha
basın.
(D) Ayarlar
Son seçilen ayarın ne olduğuna
bakılmaksızın, ütü açıldığında her zaman
iCare ayarında olacaktır.
Ayarlar arasında geçiş yapmak için iMode
selektörüne (5a) basın.
Eco
Sentetikler, ipek ve karışık kumaşlar gibi
hassas giysiler için önerilir. Bu ayar daha az
güç tüketilmesini sağlar.
iCare
Yün, polyester, pamuklu benzer giysiler için
önerilir.
Turbo
Kalın pamuklu/keten ve blucin gibi daha
güçlü bir buhar püskürtmeye ihtiyaç duyu-
lan giysiler için önerilir.
Ayrıca bu ayar, gardıropta bulunan giysileri
giymeden önce düzeltmek ve steril hale ge-
tirmek için kullanılabilir.
Not: İnsanlar ve evcil hayvanlar üzerinde hi-
jyen fonksiyonunu kullanmayın.
Takviye işlevi (sadece CareStyle 7 Pro)
z Bu ayar ile 15 dakika boyunca maksimum
buhar kullanarak ütü yapabilirsiniz.
z Etkinleştirmek için takviye düğmesine (2)
basın.
z Takviye simgesi ve turbo simgesi
laçık olarak kalır ve kısa bir bip sesi
duyulur.
z Bu işlevi durdurmak için iMode selektörüne
(5a) veya takviye düğmesine tekrar basın.
15 dakika sonra turbo modunda ütü yap-
maya devam edebilirsiniz.
Not: Takviye modu sadece sıcaklığa
erişildiğinde ve buhar hazır olduğunda
kullanılabilir.
ProSteam (sadece CareStyle 7 Pro)
Bu ayar ile 30 saniye süresince, buhar
düğmesine (6) balmadan kesintisiz buhar
verilir.
iCare ayarı ile benzer bir buhar çıkışı
oldundan, yün, polyester ve pamuk gibi
aynı kumaştan giysiler için önerilir.
z Bu ayarı etkinltirmek için ProSteam
seçin ve buhar düğmesine (6) bir kez
basın.
z Ütü 30 saniye süresince otomatik buhar
verecektir.
z İşlevi daha önce bitirmek için buhar
düğmesine tekrar basın.
Dikey buhar
Ütü, askıdaki giysilere buhar vermek için
de kullanılabilir. Ütüyü dikey olarak tutun ve
ProSteam ayarını seçin.
Uyarı: Buhar çok sıcaktır. Giysileri asla üze-
rinizde ütülemeyin veya nemlendirmeyin.
Ergonomik sertika
Bu ünite Ergonomi Sertikalandırma Ens-
titüsü tarafından değerlendirilmiş ve
sertikalandırılmıştır; rahatça ütüleme
ve mükemmel sonuç elde etmek üze-
re Politeknik, Biyomedikal, Psikososyal
(kullanılabilirlik) ve İnsan Merkezli Tasarım
Süreci alanlarının belirlediği ergonomik
koşulları karşılayacak şekilde, ergonomik
olarak tasarlanmıştır.
Daha tatminkar bir deneyim için ürün tasarımı
ve test aşamalarının tamamında gerçek
kullanıcıların aktif katılımı sağlanmıştır.
Zahmetsiz ve rahat bir ütüleme deneyimi için
aşağıdaki tavsiyeleri dikkate alınız:
z Ütüleme işlemine başlamadan önce
kullanacağınız ütü tahtasını ayarlayarak
omuzlarınızın kötü şekilde duruşu
önlemeniz tavsiye edilir. İdeal pozisyon
dirseğinizin 90° açıda olmasıdır. Bu şekilde
omuzlarınız ve sırtınız rahatça hareket
edebilir.
z Ayrıca, saklama ve taşıma sırasında daha
fazla rahatlık ve kolaylık sağlamak için güç
kablosunu makinenin içerisine güvenli
97
şekilde yerleştirmeden önce elinize sarın,
ardından verilen klips ile açılmasını
önleyin.
z Üniteyi taşımadan önce su haznesini
boşaltmanız, kaldırırken aşırı derecede
eğilmemeniz tavsiye edilir.
(E) Otomatik Kapama
10 dakika buhar çıkmadıysa bu fonksiyon
aktif duruma gelir.
z Ütü otomatik kapanma modundaysa,
Açık/Kapalı düğmesi (1) ve seçilen ayarın
simgesi yanıp sönmeye başlar.
z Ütülemeye devam etmeden önce
herhangi bir düğmeye basın ve ilgili
simgenin kesintisiz yanmasını bekleyin.
z Buharın çıkmadığı ilave 10 dakika sonra
ütü ve buhar istasyonu kapanır.
(F) Kireç temizleme
Cihaz sıcakken ve/veya prize takılıyken asla
kaplamayı (10) açmayın veya dokunmayın.
Kazanı temizlemek için herhangi bir kimya-
sal madde, katkı maddesi veya kireç sökücü
kullanmayın.
Sistemin kireçten arındırılması gerekiyorsa
FastClean simgesi (3) kalıcı olarak yanar.
Kirarındırma işlemi için aşağıdaki adımları
uygulayın:
z Aygıtı kapatın (1) ve şini çekin.
z Su haznesini boşaltın.
z Aygıt soğuyana kadar bekleyin (minimum
2,5 saat).
z Cihazı eviye kenarına yerleştirin ve saydam
kaplamayı (10) saatin tersine çevirerek
açın. Suyu eviyeye akıtın.
z Kaplamayı akan su altında yıkayarak
biriken kireci çıkartın.
z Cihazdan artık su gelmediğinde, kazanı
kapatmak için kaplamayı saat yönünde
çevirin.
z Prize takın ve açın.
z Sıfırlamak için FastClean sistemi
düğmesine (3) 2 saniye boyunca basın.
Kireç giderilmeden kapatılan cihaz, tekrar
açıldığında FastClean simgesi (3) yeniden
kalıcı olarak yanacaktır.
Not: Ev kullanımına yönelik kalıcı kirçö-
zücü kullanma nedeniyle farklı bir su bileşimi
kullanımı nedeniyle, sistem tam olarak 4 kez
doldurulduktan sonra veya ayda en az bir
kez kirecin çözülmesi önerilir.
Bu durumda, FastClean simgesinin otoma-
tik olarak yanmayacağını not edin.
(G) Ütüleme sonrasında
Bakım ve Temizlik
Her ütü yaptıktan sonra su haznesini çıkartıp
boşaltın.
z Temizlemeden önce, her zaman aygıtın
kapalı ve şinin çekili olduğundan ve
aygıtın tamamen soğuduğundan emin
olun.
z Taban plakasını ve tutamaktaki yumuşak
materyali temizlemek için nemli bez
kullanmanız tavsiye edilir.
z Asla kimyasallar, sirke veya ovalama
süngeri (ör. sert naylon kumaşları bulunan
süngerler) kullanmayın.
Kilitleme sistemi
Taşımayı ve saklamayı kolaylaştırmak
amacıyla cihazda bir kilit sistemi vardır.
Ütü kilitli iken, aygıtı tutamağından kaldırıp
taşıyabilirsiniz.
Not: Taşıma işleminden önce, ütünün doğru
bir şekilde kilitlendiğinden ve su haznesinin
boş olduğundan emin olun.
z Taban plakasını ütü matındaki yuvasına
yerleştirin.
z Ütüyü kilitlemek için, “tık” sesi duyana
kadar kayar düğmeyi (8) (kolay kilitleme
sistemini) ütüye doğru itin.
z Ütüyü bırakmak için kayar düğmenin
(kolay kilitleme sisteminin) üzerindeki
düğmeye basın. Ütü serbest kalacaktır.
Saklama
Saklamak üzere kabloları sarmadan önce
cihazı prizden çıkartın, su haznesini boşaltın
ve soğumasını bekleyin.
98
Sorun Giderme Kılavuzu
Sorun Sebep Çözüm
Aygıt açılmıyor. Aygıt şebekeye bağlan-
mamıştır.
Aygıtın düzgün şekilde
bağlandığından emin olun ve
Açma/Kapama düğmesine basın.
Taban ünitesinin
altından buhar çıkışı
oluyor.
"Maks" basınç güvenlik
sistemi açıldı.
Hemen aygıtı kapatın ve yetkili
Braun Müşteri Hizmetleri ile irtiba-
ta geçin.
Taban plakasının al-
tındaki deliklerden su
damlaması oluyor.
Buhar ilk defa kullanıldığı
veya bir süredir kullanıl-
madığı için, su boruların
içerisinde yoğunlaşmış.
Buhar düğmesine ütü tahtasının
uzağında birkaç kere basın. Bu
işlem soğuk suyu buhar devresin-
den uzaklaştırır.
Taban plakasından
kahverengi renkli bir
sıvı akıyor.
Su haznesine kimyasal su
yumuşatıcıları veya katkı
maddeleri dökülmüş.
Hiçbir zaman su haznesine başka
ürünler koymayın. Nemli bez kul-
lanarak tabanı temizleyin ve kaza
durulan.
Aygıt ilk defa
çalıştırıldığında buhar
veya yanık kokusu
alıyorsunuz.
Bazı kısımlar kaplama/
kayganlaştırıcı ile işlem
görmüştür ve ütü ilk defa
ısıtıldığında buharlaşır.
Bu normaldir ve ütüyü birkaç kez
kullandığızda düzelecektir. Aygıtı
kapatktan sonra duman / yak
kokusu almaya devam ediyorsanız
yetkili Braun Müşteri Servisi ile
irtibata gin.
Aygıt, titreşimlerle
ilişkili olarak kesintili
sesler yayıyor.
Su, kazana pompalanıyor. Bu durum normaldir ve bir işlem
yapılması gerekmez.
Kaplamayı yerinden
çıkarmakta zorlanıyor-
sunuz.
Kireç birikintisi kaplamanın
açılmasını zorlaştırıyor.
Kapağı sert bir şekilde çevirin. Bu
sorunla karşılaşmamak için, sistemi
k aralıklarla kirten arındırın.
Kazan hâlen basınç altında.
Kazan hâlen basınç altında veya
sıcak ise kaplamayı kesinlikle
açmayın. Kaplamayı açmak için
en az 2,5 saat bekleyin.
Su haznesi doldurul-
duktan sonra, simge
sıfırlanmıyor.
Su şamandırası düzgün
çalışmıyor.
Su haznesini boşaltın, durulayın
ve tekrar doldurun.
Su haznesi doğru
yerleştirilmemiş. Su haznesini doğru yerleştirin.
Güç kablosunu kolayca saklamak için “Er-
gonomik Sertika” başlığını okuyun.
Garanti ve Servis
Detaylı bilgi için ayrı olarak verilen ga-
ranti ve servis broşürüne bakın veya
www.braunhousehold.com adresini ziyaret
edin.
99
Tüm LED ışıkları yanıp
sönüyor. Sistem hatası.
Aygıtı devre dışı bırakın, şi
tekrar takın ve Açma/Kapama
düğmesine basın. Sorun hala
devam ediyorsa aygıtı hemen
kapayın, şini çekin ve yetkili
Braun Müşteri Hizmetleri ile irtiba-
ta geçin.
Buhar simgesi kalıcı
olarak yanıyor ama
taban plakasından
buhar çıkmıyor.
Su haznesi şamandırası
kilitli veya su haznesi doğru
bir şekilde takılmamış.
Aygıtı kapatın ve şini çekin. Su
haznesini çıkartın ve boşaltın,
durulayın ve tekrar doldurun. Su
haznesini takın.
Aygıt soğuyana kadar bekleyin
(minimum 2,5 saat) ve tekrar de-
neyin. Sorun hala devam ediyorsa
yetkili Braun Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin.
Buhar veya su kapla-
madan çıkıyor.
Kaplama doğru bir şekilde
sıkılmamış.
Cihazı kapatın, şini çıkarın ve (en
az 2,5 saat) soğumasını bekleyin.
Kaplamanın vidasını çıkarın ve
cihaza doğru bir şekilde vidalayın.
Not: Kaplamayı açtığınızda bir
miktar su kaçabilir.
Kullanım sırasında çift
kablo ısınır.
Bu normaldir. Bunun sebebi
ütüleme sırasında kablodan
buhar geçmesidir.
Ütüleme sırasında kabloya
dokunmamanız için çift kabloyu
ters tarafa yerleştirin.
Su haznesini
çıkartırken bir miktar
su damlayabilir.
Bu durum normaldir ve bir işlem
yapılması gerekmez.
RO (RO/MD)
Descriere
1 Buton/pictogramă On/O(pornire/oprire)
2 Buton/pictogramă amplicare (numai un-
ele modele)
3 Buton/pictogramă FastClean system
(sistem curățare rapidă)
4 Pictograma rezervă de apă
5a Selector iMode
5b Pictograme reglaje abur
6 Buton pentru abur
7 Suport pentru erul de călcat
8 Sistem de blocare
9 Recipient de apă detașabil
10 Breșă de închidere
11 Cablu dublu/Depozitare
12 Cablu de alimentare/Depozitare
13 Suport pentru sprijinirea erului de
călcat în poziție verticală
Scopul utilizării
Aparatul trebuie utilizat numai pentru căl-
carea hainelor care sunt adecvate pentru
călcare conform etichetei de îngrijire. În
plus, aparatul poate utilizat pentru reîm-
prospătare. Nu călcați sau nu umeziți nicio-
dată hainele în timp ce le purtați.
100
Înainte de prima utilizare
Atunci când aburul este pregătit pentru
prima dată recomandăm să călcați timp de
câteva minute peste o cârpă pentru a evita
reziduurile de fabricație care v-ar putea
murdări hainele.
(A) Umplerea recipientului
pentru apă
Asigurați-vă aparatul este oprit și sis-
temul este scos din priză.
z Îndepărtați recipientul pentru apă (9).
z Umpleți recipientul pentru apă cu apă
de la robinet, având grijă nu depășiți
nivelul „max”, dar cel puțin până la
marcajul „min”.
z Dacă apa de la robinet are o duritate
foarte mare, recomandăm utilizați
un amestec de 50% apă de la robinet și
50% apă distilată.
z Nu utilizați niciodată doar apă distilată.
Nu adăugați aditivi (de exemplu, amidon).
Nu folosiți apă de condensare de la un
uscător de rufe.
z Introduceți recipientul pentru apă.
z Puneți aparatul pe o suprafață plană
stabilă.
Notă: Dacă folosiți dispozitive de ltrare sau
un dispozitiv intern permanent instalat de
îndepărtare a depunerilor, asigurați-vă cu
certitudine că apa obținută este pH neutră.
(B) Funcția rezervă de apă
Când nivelul apei scade, pictograma rezervă
de apă (4) începe să lumineze intermitent.
În această etapă este posibilă continuarea
călcării cu abur timp de aproximativ 10-15
minute.
Când pictograma rezerde apă se aprinde
continuu, este necesară reumplerea cu apă
a recipientului. În același timp, pictograma
On/O (pornire/oprire) (1) și pictograma
asociată la setarea aferentă încep lumi-
neze intermitent.
Pentru a continua călcarea cu abur reumpleți
recipientul pentru apă cel puțin până la mar-
cajul „min”.
(C) Începerea funcționării
Înainte de a începe călcați, urmați cu
atenție instrucțiunile de pe eticheta de în-
grijire. Materialele cu acest simbol nu se
calcă.
z Așezați erul de călcat pe suport (7) sau
pe piciorul de sprijinire (13), desfășurați
complet ambele cabluri (11,12), conectați
aparatul la priză și apăsați butonul On/O
(pornire/oprire) (1).
z Setarea iCare ( ) și butonul On/O
(pornire/oprire) se aprind intermitent și se
emite un semnal acustic. Fierul de călcat
începe să se încălzească.
z Odată atinsă temperatura, butonul On/O
(pornire/oprire) și pictograma de reglaj
a aburului aferentă se aprind continuu și
se emite un semnal acustic care indică
aburul pregătit.
Călcarea cu abur
Apăsați butonul pentru abur (6) pentru a eli-
bera aburul.
Călcare uscată
Călcați fără apăsați butonul pentru abur
(6). Rețineți după 10 minute de călcare
uscată, erul de călcat se comută pe modul
stand-by (pauză). După încă 10 se activează
modul auto-o (oprire automată).
Funcția jet de abur
Apăsați butonul pentru abur (6) de două
ori în succesiune rapidă în mai puțin de o
secundă. Vor eliberați aburi în mod conti-
nuu, timp de câteva secunde. Apăsați buto-
nul pentru abur din nou în timpul emisiei de
abur pentru a opri funcția.
(D) Setări
Când aparatul este oprit, acesta se setează
întotdeauna pe setarea iCare , indepen-
dent de ultima setare aleasă.
Pentru a comuta de la o setare la alta,
apăsați selectorul iMode (5a).
101
Eco
Este recomandat pentru hainele cele mai
delicate cum ar materialele sintetice,
mătasea și țesăturile combinate. Această
setare permite un consum mai mic de ener-
gie.
iCare
Este recomandat pentru haine cum ar
lâna, poliesterul și bumbacul.
Turbo
Este recomandat pentru haine care au ne-
voie de abur mai puternic, cum ar  bumba-
cul/inul gros și materialul de blugi.
Această setare poate folosită de aseme-
nea pentru a reîmprospăta sau igieniza
hainele care au fost în dulap înainte de a le
îmbrăca.
Notă: Nu folosiți funcția de igienizare pe oa-
meni sau animale de companie.
Funcția Boost (amplicare) (numai CareStyle 7 Pro)
Cu această setare puteți călca cu aburul
maxim timp de 15 minute.
z Pentru activare apăsați butonul boost (2).
z Pictograma boost și pictograma turbo
se aprind continuu și se emite un
bip scurt.
z Pentru a opri această funcție, apăsați din
nou selectorul iMode (5a) sau butonul
boost.
După 15 minute puteți continua călcarea în
modul turbo .
Notă: Funcția boost este disponibilă numai
dacă temperatura a fost atinsă și aburul este
pregătit.
ProSteam (numai CareStyle 7 Pro)
Această setare furnizează până la 30 secun-
de de abur continuu, fără apăsarea buton-
ului pentru abur (6).
Deoarece are un debit similar cu setarea
iCare , ea este recomandată pentru
aceleași materiale, cum sunt lâna, polieste-
rul și bumbacul.
z Pentru activarea acestei setări, selectați
ProSteam și apăsați încă o dată
butonul pentru abur (6).
z
Fierul de călcat va produce automat abur
timp de 30 secunde.
z Pentru a opri funcția mai devreme, apăsați
din nou butonul pentru abur.
Abur vertical
Fierul poate utilizat și pentru aburirea hai-
nelor agățate pe umeraș. Țineți erul de
călcat într-o poziție verticală și selectați se-
tarea ProSteam .
Atenție: Aburul este foarte erbinte. Nu
călcați sau nu umeziți niciodată hainele în
timp ce le purtați.
Certicare ergonomică
Această unitate, evaluată și certicată de
către un Institut de Certicare Ergonomică
a fost proiectat ergonomic, pentru
călcarea fără efort și rezultate excelente,
îndeplinește cerințele ergonomice care
aparțin zonei politehnice, biomedicale, psi-
hosociale (utilizabilitate) și a zonei de Pro-
ces proiectat centrat pe om.
În toate fazele de proiectare a produsului și
în procesele de testare au fost implicați activ
utilizatorii reali, pentru a obține o experiență
cât mai satisfăcătoare.
Urmați recomandările de mai jos pentru o
experiență de călcare fără efort și cât mai
confortabilă:
z Înainte de a începe o ședință de călcare,
se recomandă ajustați scândura de
călcat pentru a diminua pozițiile incomode
ale umerilor. Poziția ideală trebuie
permită un unghi de 90° la cot, astfel încât
umerii și spatele să se poată mișca liber.
z Suplimentar, pentru confort extra
și comoditate în timpul depozitării
și transportului, înfășurați cablul de
alimentare în jurul mâinii înainte de a-l
depozita în siguranță în interiorul mașinii,
după care îl blocați cu clema prevăzută.
z Se recomandă golirea recipientului de apă
înainte de transportarea unității și
asigurați că nu vă curbați exagerat spatele
în timp ce o ridicați.
102
(E) Oprirea automată
Această funcție este activată dacă după 10
minute nu s-a înregistrat nicio emisie de
abur.
z În modul oprire automată, pictograma
On/O (pornire/oprire) (1) și pictograma
asociată la setarea aferentă încep
lumineze intermitent.
z Pentru a continua călcarea, apăsați
oricare buton și așteptați până când
pictograma aferentă setării este aprinsă
continuu.
z După încă 10 minute fără emisie de abur,
erul și stația de călcare se opresc.
(F) Îndepărtarea depunerilor
Nu deschideți sau nu atingeți niciodată
breșa de închidere (10) atunci când
aparatul este erbinte și/sau în priză.
Nu utilizați substanțe chimice, aditivi sau
produse de îndepărtare a depunerilor pen-
tru a clăti boilerul.
Dacă sistemul trebuie decalciat, pictogra-
ma FastClean (curățare rapidă) (3) se aprin-
de continuu.
Pentru a efectua îndepărtarea depunerilor,
parcurgeți următorii pași:
z Opriți (1) aparatul și scoateți-l din priză.
z Goliți recipientul pentru apă.
z Așteptați se răcească aparatul
(minimum 2,5 ore).
z Puneți aparatul pe marginea chiuvetei
rotiți breșa de închidere (10) în sensul
invers acelor de ceasornic pentru a o
deschide. Lăsați apa să curgă în chiuvetă.
z Curățați breșa sub apă curentă pentru a
îndepărta crustele depuse.
z Când nu mai curge apă din aparat,
înșurubați breșa de închidere în sens orar
pentru a închide boilerul.
z Cuplați în priză și porniți aparatul (ON).
z Apăsați butonul sistemului FastClean (3)
timp de 2 secunde pentru a-l reseta.
Dacă aparatul este oprit (OFF) fără
îndepărtarea calcarului, pictograma Fast-
Clean (3) luminează din nou permanent
până la următoarea pornire a aparatului
(ON).
Notă: Datorită compoziției diferite a apei
prin utilizarea unui dispozitiv intern perma-
nent instalat, se recomandă îndepărtarea
depunerilor din sistem după ecare 4 reum-
pleri complete sau cel puțin o dată pe lună.
Rețineți că în acest caz pictograma FastCle-
an nu se aprinde în mod automat.
(G) După călcare
Îngrijire și curățare
După ecare ședință de călcare îndepărtați
și goliți recipientul pentru apă.
z Înainte de curățare, asigurați-vă
aparatul este oprit, deconectat și s-a răcit
complet.
z Pentru a curăța talpa erului de călcat
și materialul delicat de pe mâner, este
recomandat să folosiți o lavetă umedă.
z Nu utilizați niciodată substanțe chimice,
oțet sau bureți de vase (de exemplu,
bureți cu materiale de nailon aspre etc).
Sistem de blocare
Aparatul este echipat cu un sistem de blo-
care pentru transportul comod și depozi-
tarea ușoară. Este posibil să ridicați și să
transportați aparatul ținând de mânerul e-
rului blocat.
Notă: Înainte de transport asigurați-vă
erul de călcat este blocat corespunzător și
că recipientul pentru apă este gol.
z Așezați talpa erului în adâncitura de pe
suportul din silicon.
z Pentru a bloca erul de călcat împingeți
glisorul (8) (blocare ușoară) spre erul de
călcat până când auziți un „clic”.
z Pentru a debloca erul, apăsați butonul
de pe glisor (blocare ușoară). Fierul va
eliberat.
103
Depozitare
Scoateți din priză, goliți recipientul de apă
și lăsați aparatul să se răcească înainte de a
înfășura cablurile pentru depozitare.
Pentru o depozitare comodă a cablului
consultați și „Certicarea ergonomică”.
Garanție și service
Pentru informații detaliate vezi broșura
separată de garanție și service sau vizitați
www.braunhousehold.com.
Instrucțiuni de depanare
Problemă Cauză Soluție
Aparatul nu pornește. Aparatul nu este conectat la
o priză.
Asigurați-vă că aparatul este
conectat corect și apăsați butonul
de pornire/oprire.
Iese abur de sub uni-
tatea de bază.
S-a deschis sistemul de
siguranță pentru presiune
maximă.
Opriți imediat aparatul și con-
tactați un Service Braun autorizat.
Curg câteva picături
de apă prin oriciile
din talpa erului de
călcat.
S-a creat condens în inte-
riorul tuburilor deoarece
aburul este utilizat pentru
prima dată sau nu a fost
utilizat o perioadă îndelun-
gată.
Apăsați de mai multe ori butonul
pentru aburi departe de masa de
călcat. Astfel veți elimina apa rece
din circuitul pentru abur.
De pe talpa erului de
călcat se scurge un
lichid maro.
În apa din recipientul pentru
apă au fost turnați agenți
chimici pentru dedurizarea
apei sau aditivi.
Nu turnați niciodată produse în
recipientul pentru apă. Curățați
talpa erului de călcat cu o cârpă
umedă și clătiți erbătorul.
La prima pornire a
aparatului observați
fum sau miros.
Unele componente au
fost tratate cu agent de
etanșare/lubriant, care se
evaporă atunci când erul
se încălzește pentru prima
dată.
Acest lucru este normal și va
dispărea după ce ați utilizat erul
de câteva ori. Dacă fumul/mirosul
mai persistă după oprirea aparat-
ului, contactați un service Braun
autorizat.
Aparatul emite un
zgomot intermitent
asociat cu vibrații.
Apa este pompată în er-
bător.
Acest comportament este normal,
neind necesară nicio acțiune.
Breșa de închidere
este dicil de des-
făcut.
Depunerile de tartru îngre-
unează deschiderea breșei
de închidere.
Rotiți capacul cu putere. Pentru
a evita problema, îndepărtați
frecvent depunerile din sistem.
Boilerul este încă sub pre-
siune.
Nu deschideți niciodată breșa de
închidere dacă boilerul este încă
sub presiune sau încins. Așteptați
cel puțin 2,5 ore înainte de de-
schiderea breșei de închidere.
104
După reumplerea
recipientului pentru
apă, pictograma nu
se resetează.
Indicatorul de nivel al
apei nu funcționează
corespunzător.
Goliți, clătiți și reumpleți recipien-
tul pentru apă.
Recipientul pentru apă nu
este amplasat corect.
Amplasați corect recipientul pen-
tru apă.
Toate LED-urile
luminează intermitent. Eroare de sistem.
Scoateți aparatul din priză,
introduceți-l din nou în priză
și apăsați butonul de pornire/
oprire. Dacă problema persistă,
opriți imediat aparatul, scoateți-l
din priză și contactați un service
Braun autorizat.
Pictograma pentru
abur este pornită în
permanență, dar nu
se înregistrează emisii
de abur din talpa
erului de călcat.
Indicatorul de nivel al apei
în recipient este blocat sau
recipientul pentru apă nu
este introdus corect.
Opriți aparatul și scoateți-l din
priză. Scoateți și goliți recipientul
pentru apă, clătiți-l și reumpleți-l.
Introduceți recipientul pentru apă.
Așteptați să se răcească aparatul
(min 2,5 ore), după care încercați
din nou. Dacă problema este în
continuare prezentă, luați legătura
cu un service Braun autorizat.
Din breșa de închide-
re iese abur sau apă.
Breșa de închidere nu este
strânsă corespunzător.
Opriți aparatul, scoateți-l din priză
și lăsați-l să se răcească (timp de
cel puțin 2,5 ore).
Deșurubați breșa de închidere și
înșurubați-o la loc pe aparat în
mod corespunzător.
Notă: Poate ieși puțină apă atunci
când deșurubați breșa de închi-
dere.
Cablul dublu se încin-
ge în timpul utilizării.
Aceasta este normal.
Este cauzată de trecerea
aburului prin cablu în timpul
călcării.
Puneți cablul dublu pe partea
opusă astfel încât să nu puteți
atinge cablul în timpul călcării.
Apar câteva picături
de apă când
îndepărtați recipientul
pentru apă
Acest comportament este normal,
neind necesară nicio acțiune.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Περιγραφή
1 Κουμπί/εικονίδιο On/O
2 Κουμπί/εικονίδιο ενίσχυσης (μόνο σε
ορισμένα μοντέλα)
3 Κουμπί/εικονίδιο συστήματος FastClean
4 Εικονίδιο αποθέματος νερού
5a Επιλογέας imode
5b Εικονίδια ρυθμίσεων ατμού
6 Κουμπί ατμού
7 Βάση σίδερου
105
8 Σύστημα ασφάλισης
9 Αφαιρούμενη δεξαμενή νερού
10 Πώμα
11 Διπλό καλώδιο/αποθήκευση
12 Καλώδιο τροφοδοσίας/αποθήκευση
13 Βάση στήριξης
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά για το σιδέρωμα ρούχων
που είναι κατάλληλα για σιδέρωμα
σύμφωνα με την ετικέτα υποδείξεων
περιποίησης. Επιπλέον, η συσκευή μπορεί
να χρησιμοποιείται για φρεσκάρισμα. Μην
σιδερώνετε ή υγραίνετε ποτέ ρούχα ενώ τα
φοράτε.
Πριν από την πρώτη χρήση
Όταν είναι έτοιμος ο ατμός για πρώτη φορά
συνιστάται να σιδερώσετε για μερικά λεπτά
επάνω από ένα πανί για να μην λερωθούν τα
ρούχα σας από τυχόν κατάλοιπα παραγωγής.
(A) Γέμισμα της δεξαμενής
νερού
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη και το σύστημα δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
z Βγάλτε τη δεξαμενή νερού (9).
z Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό
βρύσης, προσέχοντας να μην υπερβαίνει
το επίπεδο “max” αλλά τουλάχιστον έως
την ένδειξη “min”.
z Αν το νερό είναι εξαιρετικά σκληρό,
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε μείγμα
από 50 % νερό βρύσης και 50 %
αποσταγμένο νερό.
z Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποκλειστικά
αποσταγμένο νερό. Μην προσθέτετε
πρόσθετα (π.χ. κόλλα κολλαρίσματος).
Μην χρησιμοποιείτε νερό συμπύκνωσης
από στεγνωτήριο.
z Βάλτε τη δεξαμενή νερού.
z
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή,
επίπεδη επιφάνεια.
Σημείωση: Εάν χρησιμοποιείτε συσκευές
φιλτραρίσματος ή οικιακό μόνιμο σύστημα
αφαλάτωσης, βεβαιώνεστε οπωσδήποτε
ότι το ph του λαμβανόμενου νερού είναι
ουδέτερο.
(Β) Λειτουργία αποθέματος
νερού
Όταν η στάθμη του νερού είναι χαμηλή, το
εικονίδιο αποθέματος νερού (4) αρχίζει να
αναβοσβήνει. Σε αυτό το στάδιο μπορείτε να
συνεχίστε το σιδέρωμα με ατμό για περίπου
10-15 λεπτά.
Όταν το εικονίδιο αποθέματος νερού
ανάψει μόνιμα, θα πρέπει να ξαναγεμίσετε
τη δεξαμενή νερού. Ταυτόχρονα, η το
εικονίδιο On/O (1) και το εικονίδιο που
αφορά στην επιλεγμένη ρύθμιση αρχίζουν
να αναβοσβήνουν.
Για να συνεχίσετε το σιδέρωμα με ατμό,
ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού τουλάχιστον
έως τη σήμανση “min”.
(C) Θέση σε λειτουργία
Προτού ξεκινήσετε να σιδερώνετε,
ακολουθήστε σχολαστικά τις οδηγίες της
ετικέτας υποδείξεων περιποίησης του
ρούχου. Υφάσματα με αυτό το σύμβολο
δεν σιδερώνονται.
z Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση σίδερου
(7) ή στη βάση στήριξης (13), ξετυλίξτε
εντελώς και τα δύο καλώδια (11, 12),
βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και πιέστε το
κουμπί On/O (1).
z Η ρύθμιση iCare ( ) και το κουμπί On/
O αρχίζουν να αναβοσβήνουν και θα
ακούσετε ένα ακουστικό σήμα. Το σίδερο
αρχίζει να θερμαίνεται.
z Αφού επιτευχθεί η θερμοκρασία, το κουμπί
On/O και το σχετικό εικονίδιο ρύθμισης
ατμού ανάβουν σε μόνιμη βάση και ακούτε
ένα ακουστικό σήμα που σηματοδοτεί ότι
ο ατμός είναι έτοιμος.
106
Σιδέρωμα με ατμό
πατήστε του κουμπί ατμού (6) για να
απελευθερώσετε τον ατμό.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
Σιδερώστε χωρίς να πιέσετε το κουμπί
ατμού (6). Σημειώστε ότι μετά από 10 λεπτά
σιδερώματος χωρίς ατμό, το σίδερο αλλάζει
στη λειτουργία αναμονής. Ύστερα από
ακόμη 10 λεπτά ενεργοποιείται η λειτουργία
auto-o.
Λειτουργία βολής ατμού
Πιέστε το κουμπί ατμού (6) δύο
φορές γρήγορα συνεχόμενα εντός 1
δευτερολέπτου. Θα υπάρχει συνεχής
εκπομπή ατμού για μερικά δευτερόλεπτα.
Πιέστε το κουμπί ατμού ξανά μία φορά
κατά την παροχή ατμού για να σταματήσει η
λειτουργία.
(D) Ρυθμίσεις
Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, είναι
πάντα επιλεγμένη στη ρύθμιση iCare ,
ανεξάρτητα από την τελευταία επιλεγμένη
ρύθμιση.
Για εναλλαγή από μία ρύθμιση σε άλλη
πιέστε τον επιλογέας iMode (5a).
Eco
Συνιστάται για πιο ευαίσθητα ρούχα,
όπως συνθετικά, μεταξωτά και σύμμεικτα
υφάσματα. Η ρύθμιση αυτή επιτρέπει
λιγότερη κατανάλωση ρεύματος.
iCare
Συνιστάται για ρούχα όπως μάλλινα,
πολυεστερικά και βαμβακερά.
Turbo
Συνιστάται για ρούχα που χρειάζονται πιο
ισχυρό ατμό, όπως χοντρά βαμβακερά/λινά
και τζιν.
Αυτή η ρύθμιση μπορεί επίσης να
χρησιμοποιείται για το φρεσκάρισμα και
την απολύμανση ρούχων που βρισκόταν στη
ντουλάπα προτού τα φορέσετε.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία απολύμανσης σε ανθρώπους ή
κατοικίδια ζώα.
Λειτουργία ενίσχυσης (μόνο CareStyle 7 Pro)
Με αυτήν τη ρύθμιση μπορείτε να σιδερώνετε
με το μέγιστο ατμό για 15 λεπτά.
z Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία
πιέστε το κουμπί ενίσχυσης (2).
z Το εικονίδιο ενίσχυσης και το εικονίδιο
turbo ανάβουν σε μόνιμη βάση
και θα ακούσετε ένα σύντομο ακουστικό
σήμα.
z Για να διακόψετε αυτήν τη λειτουργία,
πιέστε και πάλι τον επιλογέα iMode (5a) ή
το κουμπί ενίσχυσης.
Ύστερα από 15 λεπτά μπορείτε να
συνεχίσετε να σιδερώνετε στη λειτουργία
turbo.
Σημείωση: Η λειτουργία ενίσχυσης είναι
διαθέσιμη μόνον όταν έχει επιτευχθεί η
θερμοκρασία και ο ατμός είναι έτοιμος.
ProSteam (μόνο CareStyle 7 Pro)
Αυτή η ρύθμιση παρέχει συνεχώς ατμό
για έως 30 δευτερόλεπτα χωρίς πίεση του
κουμπιού ατμού (6).
Επειδή έχει παρόμοιο ρυθμό παροχής
ατμού με τη ρύθμιση iCare , συνιστάται
για τα ίδια ρούχα, όπως από ρούχα μαλλί,
πολυεστέρα και βαμβάκι.
z Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη ρύθμιση,
επιλέξτε ProSteam και πιέστε μία
φορά το κουμπί ατμού (6).
z Το σίδερο θα παρέχει αυτόματα ατμό για
30 δευτερόλεπτα.
z Για να σταματήσετε τη λειτουργία
νωρίτερα, πιέστε ξανά το κουμπί ατμού.
Κάθετος ατμός
Το σίδερο μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί
για σιδέρωμα με ατμό ρούχων που
κρέμονται. Κρατήστε το σίδερο κατακόρυφα
και επιλέξτε τη ρύθμιση ProSteam .
Προσοχή: Η θερμοκρασία του ατμού είναι
πολύ υψηλή. Μην σιδερώνετε ή υγραίνετε
ποτέ ρούχα ενώ τα φοράτε.
Πιστοποίηση εργονομίας
Αυτή η μονάδα που αξιολογήθηκε και
πιστοποιήθηκε από ένα Ινστιτούτο
107
Πιστοποίησης Εργονομίας, έχει σχεδιαστεί
εργονομικά για σιδέρωμα χωρίς κόπο
και άψογα αποτελέσματα που πληρούν
τις απαιτήσεις εργονομίας του τομέα
πολυτεχνικής, βιοϊατρικής, ψυχοκοινωνικής
(ευχρηστία) και επικεντρωμένης στον
άνθρωπο διαδικασίας σχεδίασης.
Πραγματικοί χρήστε συμμετείχαν ενεργά σε
όλα τα στάδια της σχεδίασης του προϊόντος
και στη διαδικασία δοκιμής για μια πιο
ικανοποιητική εμπειρία.
Ακολουθήστε τις παρακάτω συστάσεις
για μια χωρίς κόπο και πιο άνετη εμπειρία
σιδερώματος:
z Προτού ξεκινήσετε το σιδέρωμα
συνιστάται να αυτοπροσαρμόσετε τη
δική σας τη σανίδα σιδερώματος για να
περιορίσετε την κακή στάση των ώμων. Η
ιδανική θέση θα πρέπει να επιτρέπει μια
γωνία 90° για τον αγκώνα σας έτσι ώστε οι
ώμοι και η ράχη να μπορούν να κινούνται
ελεύθερα.
z Εκτός αυτού, για επιπλέον άμεση κατά την
αποθήκευση και τη μεταφορά, τυλίγετε
το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από το
χέρι σας και προτού το αποθηκεύσετε
με ασφαλή τρόπο στο εσωτερικό της
μηχανής και μετά το μπλοκάρετε με το
παρεχόμενο κλιπ.
Συνιστάται να αδειάζετε τη δεξαμενή νερού
πριν από το μεταφορά της μονάδας και να
φροντίζετε να μην λυγίζετε υπερβολικά τη
ράχη σας κατά την ανύψωσή της.
(E) Άυτόματη
απενεργοποίηση
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται αν ύστερα
από 10 λεπτά δεν υπάρχει εκπομπή ατμού.
z Όταν το σίδερο είναι ρυθμισμένο σε
λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης,
το κουμπί On/O (1) και σχετικό με την
επιλεγμένη ρύθμιση εικονίδιο αρχίζουν να
αναβοσβήνουν.
z Για να συνεχίσετε το σιδέρωμα, πιέστε
οποιοδήποτε κουμπί και περιμένετε
μέχρι να ανάβει συνεχώς το σχετικό με τη
ρύθμιση εικονίδιο.
z Ύστερα από άλλα 10 λεπτά χωρίς
εκπομπή ατμού, το σίδερο και ο σταθμός
ατμού απενεργοποιούνται.
(F) Άφαλάτωση
Μην ανοίγετε ούτε αγγίζετε ποτέ το πώμα
(10) όταν η συσκευή είναι ζεστή και/ή
συνδεδεμένη.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά, πρόσθετα ή ουσίες
αφαλάτωσης για να ξεπλύνετε λέβητα.
Όταν πρέπει να αφαλατώσετε το σύστημα,
το εικονίδιο FastClean (3) ανάβει σε μόνιμη
βάση.
Για να διεξάγετε την αφαλάτωση
ακολουθήστε τα εξής βήματα:
z Απενεργοποιήστε (1) και βγάλτε από την
πρίζα τη συσκευή.
z Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
z Περιμένετε ωσότου κρυώσει η συσκευή
(το λιγότερο 2,5 ώρες).
z Τοποθετήστε τη συσκευή στο άκρο του
νεροχύτη και περιστρέψτε το πώμα (10)
αριστερόστροφα για να το ανοίξετε.
Αφήστε το νερό να τρέξει στο νεροχύτη.
z Καθαρίστε το πώμα κάτω από τρεχούμενο
νερό για να αφαιρέσετε τα συσσωρευμένα
άλατα.
z Όταν πάψει να εξέρχεται νερό από τη
συσκευή, βιδώστε δεξιόστροφα το πώμα
για να κλείσετε το λέβητα.
z Συνδέστε και ενεργοποιήστε.
z Πιέστε το κουμπί συστήματος FastClean
(3) για 2 δευτερόλεπτα για επαναφορά.
Αν η συσκευή απενεργοποιηθεί χωρίς
αφαλάτωση, το εικονίδιο FastClean (3) θα
ανάψει σε μόνιμη βάση όταν τεθεί ξανά σε
λειτουργία.
Σημείωση: Λόγω της διαφορετικής
σύστασης του νερού κατά τη χρήση ενός
εγκατεστημένου εσωτερικά μόνιμου
συστήματος αφαλάτωσης, συνιστάται να
αφαλατώνετε το σύστημα ύστερα από 4
πλήρεις αναπληρώσεις ή τουλάχιστον μία
φορά το μήνα.
108
Λάβετε υπόψη ότι στην περίπτωση αυτή το
εικονίδιο FastClean δεν ανάβει αυτόματα.
(G) Μετά το σιδέρωμα
Φροντίδα & Καθαρισμός
Ύστερα από κάθε συνεδρία σιδερώματος
αφαιρείτε και αδειάζετε τη δεξαμενή νερού.
z Πριν τον καθαρισμό, να βεβαιώνεστε πάντα
ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη,
δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και έχει
κρυώσει τελείως.
z Για να καθαρίσετε την πλάκα του σίδερου
και το μαλακό υλικό στη λαβή συνιστάται
να χρησιμοποιείτε ένα υγρό πανί.
z Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χημικά,
ξύδι ή συρμάτινα σφουγγαράκια (π.χ.
σφουγγαράκια με άγρια επιφάνεια από
νάιλον κλπ).
Σύστημα ασφάλισης
Η συσκευή διαθέτει σύστημα ασφάλισης για
άνετη μεταφορά και εύκολη αποθήκευση.
Μπορείτε να σηκώνετε και να μεταφέρετε
τη συσκευή από τη λαβή του ασφαλισμένου
σίδερου.
Σημείωση: Πριν από τη μεταφορά
βεβαιωθείτε ότι το σίδερο έχει ασφαλιστεί
σωστά και είναι κενή η δεξαμενή νερού.
z Τοποθετήστε την πλάκα στην εσοχή στη
σιδερώστρα.
z Για να ασφαλίσετε το σίδερο, μετακινήστε
τον ολισθαίνοντα διακόπτη (8) (easy lock)
προς το σίδερο μέχρι να ασφαλίσει με
χαρακτηριστικό ήχο.
z Για να απασφαλίσετε το σίδερο πιέστε το
κουμπί του ολισθαίνοντα διακόπτη (easy
lock). Το σίδερο απελευθερώνεται.
Άποθήκευση
Αποσυνδέστε, αδειάστε τη δεξαμενή νερού
και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει προτού
τυλίξετε τα καλώδια για αποθήκευση.
Για μια βολική αποθήκευση του καλωδίου
τροφοδοσίας ανατρέξτε επίσης στην
ενότητα «Πιστοποίηση εργονομίας».
Εγγύηση και συντήρηση
Για λεπτομερείς πληροφορίες μπορείτε
να ανατρέξετε στο ξεχωριστό φυλλάδιο
εγγύησης και συντήρησης ή να επισκεφθείτε
την ιστοσελίδα www.braunhousehold.com.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
Πρόβλημα Άιτία Λύση
Η συσκευή δεν
ενεργοποιείται.
Η συσκευή δεν είναι
συνδεδεμένη σε κάποια
πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
σωστά συνδεδεμένη και πιέστε το
κουμπί On/O.
Κάτω από τη μονάδα
βάσης βγαίνει ατμός.
Έχει ανοίξει το σύστημα
ασφαλείας “max” πίεσης.
Απενεργοποιήσετε αμέσως
τη συσκευή και επικοινωνήστε
με εξουσιοδοτημένη εταιρεία
τεχνικής υποστήριξης της Braun.
Βγαίνουν σταγόνες
νερού από τις τρύπες
στον πυθμένα της
πλάκας.
Έχει συσσωρευτεί νερό
στο εσωτερικό των
σωλήνων επειδή ο ατμός
χρησιμοποιείται για
πρώτη φορά, ή δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για κάποιο
χρονικό διάστημα.
Πιέστε αρκετές φορές το κουμπί
του ατμού μακριά από τη σανίδα
σιδερώματος. Με αυτό τον τρόπο
θα εξαλειφθεί το κρύο νερό από
το κύκλωμα ατμού.
109
Υπάρχει διαρροή καφέ
υγρού από την πλάκα.
Στη δεξαμενή νερού
έχουν τοποθετηθεί
χημικά μαλακτικά νερού ή
πρόσθετα.
Μην τοποθετείτε ποτέ προϊόντα
στη δεξαμενή νερού. Καθαρίστε
την πλάκα με ένα υγρό πανί και
ξεπλύνετε το λέβητα.
Την πρώτη φορά
που ενεργοποιείται η
συσκευή παρατηρείτε
καπνό ή οσμή.
Κάποια μέρη έχουν υποστεί
επεξεργασία με μονωτικό/
λιπαντικό υλικό που
εξατμίζεται την πρώτη φορά
που θερμαίνεται το σίδερο.
Αυτό είναι φυσιολογικό
και θα σταματήσει όταν
χρησιμοποιήσετε το σίδερο
μερικές φορές. Αν ο καπνός/η
οσμή εξακολουθούν να υπάρχουν
μετά την απενεργοποίηση της
συσκευής, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένη εταιρεία
τεχνικής υποστήριξης της Braun.
Η συσκευή εκπέμπει
ένα διακεκομμένο
θόρυβο που
συνδυάζεται με
κραδασμούς.
Αντλείται νερό στο λέβητα. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
απαιτείται κάποια ενέργεια.
Υπάρχει δυσκολία
στο ξεβίδωμα του
πώματος.
Η εναπόθεση αλάτων έχει
καταστήσει δύσκολο το
άνοιγμα του πώματος.
Γυρίστε το πώμα με δύναμη. Για
να αποφύγετε το πρόβλημα,
αφαλατώνετε συχνά το σύστημα.
Η δεξαμενή εξακολουθεί να
είναι υπό πίεση.
Μην ανοίγετε ποτέ το πώμα
όταν η δεξαμενή εξακολουθεί
να είναι υπό πίεση ή σε υψηλή
θερμοκρασία. Περιμένετε
τουλάχιστον 2,5 ώρες προτού
ανοίξετε το πώμα.
Αφού ξαναγεμίσετε
τη δεξαμενή νερού,
δεν ανάβει ξανά το
εικονίδιο .
Ο πλωτήρας νερού δεν
λειτουργεί σωστά.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού,
ξεπλύνετε και γεμίστε ξανά.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή
νερού.
Όλες οι λυχνίες LED
αναβοσβήνουν. Σφάλμα συστήματος.
Βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα, συνδέστε τη στην πρίζα
ξανά και πιέστε το κουμπί On/
O. Αν το πρόβλημα παραμένει,
απενεργοποιήσετε αμέσως
τη συσκευή, βγάλτε την από
την πρίζα και επικοινωνήστε
με εξουσιοδοτημένη εταιρεία
τεχνικής υποστήριξης της Braun.
110
Το εικονίδιο ατμού
είναι μονίμως
αναμμένο, αλλά δεν
βγαίνει ατμός από την
πλάκα.
Το φλοτέρ της δεξαμενής
νερού είναι μπλοκαρισμένο
ή η δεξαμενή νερού δεν έχει
εισαχθεί σωστά.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
βγάλτε την από την πρίζα. Βγάλτε
και αδειάστε τη δεξαμενή νερού,
ξεπλύνετε και γεμίστε ξανά. Βάλτε
τη δεξαμενή νερού.
Περιμένετε ωσότου κρυώσει
η συσκευή (το λιγότερο
2,5 ώρες) και δοκιμάστε
ξανά. Αν το πρόβλημα
παραμένει, επικοινωνήστε με
εξουσιοδοτημένη εταιρεία
τεχνικής υποστήριξης της Braun.
Ατμός ή νερό
εξέρχεται από το
πώμα.
Το πώμα δεν έχει σφιχτεί
σωστά.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
βγάλτε την από τη πρίζα και
αφήστε την να κρυώσει (για
τουλάχιστον 2,5 ώρες).
Ξεβιδώστε το πώμα και βιδώστε
την ξανά στη συσκευή με το σωστό
τρόπο.
Σημείωση: Μπορεί να διαφύγει
λίγο νερό όταν ξεβιδώνετε το
πώμα.
Το διπλό καλώδιο
θερμαίνεται κατά τη
χρήση.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Μπορεί να οφείλεται
στη δίοδο ατμού από το
καλώδιο κατά το σιδέρωμα.
Τοποθετήστε το διπλό καλώδιο
στην απέναντι πλευρά έτσι ώστε
να μην μπορείτε να το αγγίξετε
κατά το σιδέρωμα.
Υπάρχουν μερικές
σταγόνες νερού κατά
την αφαίρεση της
δεξαμενής νερού
Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν
απαιτείται κάποια ενέργεια.
ҚАЗАҚ
Сипаттамасы
1 Қосу/Өшіру түймесі/белгішесі
2 Қарқынды булау түймесі/белгішесі
(тек кейбір үлгілерде)
3 FastClean түймесі/белгішесі
4 Су үнемдеу белгішесі
5a iMode таңдау тетігі
5b Бу параметрлері белгішелері
6 Бу түймесі
7 Үтік қойғыш
8 Бекіту жүйесі
9 Алмалы су сауыты
10 Тығын
11 Қосарлы сым / сақтау орны
12 Қуат сымы / сақтау орны
13 Тұғыр
Қолданылу мақсаты
Бұл аспап күтіп ұстау заттаңбасына
сәйкес үтіктеуге жарайтын киім-кешекті
ғана үтіктеу үшін пайдаланылуға тиіс.
Сонымен қатар аспапты киімді жаңалау
үшін пайдалануға болады. Киіп жүрген
111
киімді ешқашан үтіктеуге немесе булауға
болмайды.
Бірінші рет қолданар
алдында
Бірінші рет бу дайын болғанда,
киімді үтіктің зауыттан қалып қойған
қалдықтары былғамас үшін бірнеше
минут бір шүберекті үтіктеуді ұсынамыз.
(A) Су құятын ыдысқа су құю
Құрылғыны өшіріп, жүйені қуат көзінен
ажыратыңыз.
z Су құятын ыдыстағы суды төгіңіз (9).
z Су құятын ыдысқа краннан су құйыңыз,
"max" деңгейінен асырмаңыз, бірақ
"min" белгісінен төмен болмауын
қадағалаңыз.
z Егер суыңыз тым кермек болса, 50 %
құбыр суы мен 50 % сүзілген таза
суды араластырып пайдалануға кеңес
береміз.
z Сүзілген таза судың өзін ғана
пайдалануға болмайды. Ешқандай
қоспалар қосуға болмайды (мысалы,
крахмал). Кір кептіретін машинада
жиналған суды қолданбаңыз.
z Су құятын ыдысты орнына салыңыз.
z Құрылғыны жазық, тұрақты жерге
қойыңыз.
Ескертпе: Егер сүзу құралдарын
немесе тұрмыстық тұрақты қақ
тазалағышты қолдансаңыз, алынған
судың ph көрсеткіші бейтарап екеніне көз
жеткізіңіз.
(B) Су үнемдеу функциясы
Су деңгейі төмендеген кезде, су үнемдеу
белгішесі (4) жыпылықтай бастайды. Бұл
кезеңде бумен үтіктеуді 10-15 минуттай
жалғастыруға болады.
Су үнемдеу белгішесі үздіксіз жанып
тұрғанда су сауытына су құю керек.
Сонымен бір мезгілде Қосу/Өшіру
белгішесі (1) мен таңдалған параметрді
бастау белгішесі жыпылықтай бастайды.
Бумен үтіктеуді жалғастыру үшін су
сауытына кем дегенде “min” белгісіне
дейін су құйыңыз.
(C) Пайдалануды бастау
Үтіктеуге кіріспес бұрын киімді күтіп
ұстау бойынша нұсқауларды зейін қойып
оқыңыз. таңбасы бар маталарды
үтіктеуге болмайды.
z Үтікті тұғырына (7) немесе тіреуішіне
(13) қойыңыз, екі сымын (11, 12) толық
жазып, аспапты тоққа жалғаңыз да, On/
O (қосу/өшіру) түймесін (1) басыңыз.
z iCare параметрі ( ) және Қосу/
Өшіру түймесі жыпылықтай бастайды
да, дыбыстық белгі естіледі. Үтік қыза
бастайды.
z Температураға жеткеннен кейін Қосу/
Өшіру түймесі мен тиісті бу параметрі
белгішесі үздіксіз жанады да, буме
үтіктеуге дайын екенін білдіретін
дыбыстық белгі беріледі.
Бумен үтіктеу
Бу шығару үшін бу түймесін (6) басыңыз.
Құрғақ үтіктеу
Бу түймесін (6) баспастан үтіктеңіз.
Құрғақ үтіктеу басталғаннан кейін 10
минут өткенде құрылғының күту күйіне
ауысатытын ескеріңіз. Тағы да 10
минут өткенде авто-өшіру режимі іске
қосылады.
Қарқынды бу жіберу функциясы
Бу түймесін (15) 1 секунд ішінде екі
рет жылдам басыңыз. Бірнеше секунд
үздіксіз бу шығарылады. Функцияны
тоқтату үшін бу шығару барысында бу
түймесін тағы бір рет басыңыз.
(D) Параметрлер
Аспап тоққа жалғанған кезде соңғы
жолы таңдалған параметрге қарамастан,
ол әрқашан iCare параметріне
орнатылады.
112
Бір параметрден екіншісіне ауысу үшін
iMode тетігін (5a) басыңыз.
Eco
Синтетика, жібек және аралас
материалдар сияқты нәзік заттарды
үтіктеуге қолайлы. Бұл режимде қуат
үнемдеу мүмкіндігі бар.
iCare
Жүн, полистер және мақтадан жасалған
заттарды үтіктеуге қолайлы.
Turbo
Мақта/зығыр және джинси сияқты күшті
буды қажет ететін материалдардан
жасалған заттарды үтіктеуге қолайлы.
Бұл параметрді сондай-ақ киер алдында
шкафта болған киім-кешекті жаңалап,
тазарту үшін пайдалануға болады.
Ескертпе: Тазарту функциясын
адамдарға немесе үй жануарларына
пайдалануға болмайды.
Қарқынды булау (тек CareStyle 7 Pro)
Осы парамердің көмегімен ең мол бумен
15 минут бойы үтіктеуге болады.
z Іске қосу үшін қарқынды жұмыс
түймесін (2) басыңыз.
z Қарқынды булау белгішесі мен турбо
белгішесі үздіксіз жанады да,
қысқа дыбыстық белгі естіледі.
z Осы функцияны тоқтату үшін iMode
тетігін (5a) немесе қарқынды жұмыс
түймесін қайтадан басыңыз.
15 минуттан кейін турбо режимінде
үтіктеуді жалғастыруға болады.
Ескертпе: Қарқынды булау функциясы
тек керекті температураға жеткенде және
бу дайын болғанда ғана жұмыс істейді.
ProSteam ек CareStyle 7 Pro)
Бұл параметр бу түймесін (6) баспастан
30 секундқа дейін үздіксіз булауды
қамтамасыз етеді.
Оның булау жылдамдығы iCare
параметрімен бірдей болғандықтан,
оны жүн мата, полиэстер мен мақта
мата сияқты киім-кешекке қолдану
ұсынылады.
z
Осы параметрді іске қосу үшін ProSteam
таңдаңыз да, бу түймесін (6) бір рет
басыңыз.
z Үтіктен бу 30 секунд бойы автоматты
түрде шығады.
z Функцияны ертерек тоқтату үшін бу
түймесін қайтадан басыңыз.
Бумен тігінен үтіктеу
Үтікті ілініп тұрған киімдерді булау үшін
де қолдануға болады. Үтікті тік күйінде
ұстаңыз да, ProSteam параметрін
таңдаңыз.
Абай болыңыз: Бу өте ыстық болады.
Киіп жүрген киімді ешқашан үтіктеуге
немесе булауға болмайды.
Эргономикалық тұрғыдан
сертификаттау
Эргономикалық сертификаттау
институты бағалап, сертификаттаған
осы политехникалық, биомедициналық,
психоәлеуметтік (пайдалану
ыңғайлылығы) және адамға бағдар
алатын жобалау процесіне қатысты
эргономикалық талаптарға сай болып,
ыңғайлы әрі тамаша нәтижемен үтіктеу
үшін жасалған.
Барынша жақсы нәтижеге жету
мақсатында аспапты жобалаудың
барлық кезеңдеріне мен сынақтан өткізу
процесіне нақты тұтынушылар белсенді
түрде қатыстырылды.
Үтіктеуге ыңғайлы және әрі жайлырақ
болу үшін төменде келтірілген
ұсыныстамаларды орындаңыз:
z Иығыңыздың ыңғайсыз қалпын
азайту мақсатында үтіктеу тақтасын
бойыңызға дәлдеп реттегеніңіз дұрыс.
Ең жақсы қалып иығыңыз бен арқаңыз
еркін қозғалуы үшін шынтағыңыз 90°
бұрышпен орналасуы керек.
z Сонымен қатар сақтауға қойған және
тасымалдаған кезде аса жайлы әрі
ыңғайлы болуы үшін оны аспаптың ішіне
бекітпес бұрын қуат сымын қолыңызға
113
ораңыз да, жинаққа кіретін қысқышпен
бұғаттаңыз.
z Құрылғыны тасымалдау алдында су
сауытын босату, ал оны көтерген кезде
арқаңызды тым қатты шалқайтпаған
жөн.
(E) Aвто өшіру
Егер 10 минуттан кейін бу шықпаса, осы
функция іске қосылады.
z Үтік авто-өшіру режимінде тұрғанда,
Қосу/Өшіру түймесі (1) және таңдалған
параметрге қатысты белгіше
жыпылықтай бастайды.
z Үтіктеуді жалғастыру үшін кез келген
түймені басыңыз да, параметрге
қатысты белгіше үздіксіз жанғанша
күтіңіз.
z Бу шығармастан тағы 10 минут өткенде,
үтік пен бу станциясы ажырайды.
(F) Қақты кетіру
Аспап ыстық және (немесе) болғанда
тығынды (10) ашуға
немесе тиісуге болмайды.
Қайнатқышты шаю үшін химиялық
заттарды, үстемелерді немесе қақ
тазартқыштарды қолданбаңыз.
Аспаптың қағын кетіру қажет болған кезде
FastClean белгішесі (3) үздіксіз жанады.
Қақты кетіру үшін төмендегі қадамдарды
орындаңыз:
z Құрылғыны өшіріп (1), розеткадан
суырыңыз.
z Су сауытындағы суды төгіңіз.
z Құрылғы әбден суығанша күтіңіз (кем
дегенде 2,5 сағат).
z Аспапты шұңғылшаның шетіне
қойыңыз да, тығынды (10) сағат тілінің
бағытына қарсы бұрап ашыңыз. Суды
шұңғылшаға төгіңіз.
z Түзілген қақты кетіру үшін тығынды
ағып тұрған суға жуыңыз.
z
Аспаптан су ағуы тоқтаған кезде,
қайнатқышты жабу үшін тығынды сағат
тілінің бағытына қарсы бұрап жабыңыз.
z Розеткаға жалғыңыз да, тоққа қосыңыз.
z Бастапқы қалпына қайтару үшін
FastClean жүйесінің түймесін (3) 2
секунд басыңыз.
Егер құрылғыны қағын кетірместен
өшірсе, келесі жолы тоққа қосқан кезде
FastClean белгішесі (3) үздіксіз жанады.
Ескертпе: Тұрмыстық тұрақты әк
тазартқыш жүйені пайдаланғанда су
тұтыну көлемі басқаша болатындықтан,
суды 4 рет толық құйған сайын немесе
кем дегенде айына бір рет жүйені әктен
тазартуды ұсынамыз.
Мұндай жағдайда FastClean белгішесінің
автоматты түрде жанбайтынын ескеріңіз.
(G) Үтіктегеннен кейін
Күтіп ұстау және тазалау
Әр кез үтіктеп болғаннан кейін су сауытын
алыңыз да, босатыңыз.
z Тазалар алдында үнемі құрылғының
өшіріліп, қуат көзінен ажыратылып,
толық суығанына көз жеткізіп алыңыз.
z Үтіктің табаны мен тұтқасындағы жұмсақ
материалды дымқыл шүберекпен
тазалаңыз.
z Химиялық заттарды, сірке суын немесе
қырғыш жөкені ыс., қатты нейлон
матасы бар жөке т.с.с) пайдалануға
болмайды.
Бекіту жүйесі
Тасымалдау ыңғайлы әрі сақтауға оңай
болуы үшін аспап бекіткіш жүйемен
жарақталған. Аспапты бекітілген үтіктің
тұтқасынан ұстап көтеруге немесе алып
жүруге болмайды.
Ескертпе: Тасымалдаудан бұрын үтіктің
дұрыс бекітілгеніне және су сауытының
бос екеніне көз жеткізіңіз.
z Үтік табанын темір төсемнің ойығына
орналастырыңыз.
114
Ақаулықтарды жою нұсқаулығы
Ақаулық Себебі Шешімі
Құрылғы
қосылмайды.
Құрылғы қуат көзіне
жалғанбаған.
Құрылғының дұрыс қосылып
тұрғанын тексеріп, қосу/өшіру
түймесін басыңыз.
Бу бекетінің астынан
бу шығады.
"Max" қысым қауіпсіздігі
жүйесі ашылып кеткен.
Құрылғыны дереу өшіріп, Braun
тұтынушыларға қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Үтік табанындағы
тесіктерден су
тамшылайды.
Бу бірінші рет қолданылып
отырғандықтан,
түтіктердің ішінде су
жиналып қалған немесе
құрылғы біраз уақыт
қолданылмаған.
Үтіктеу тақтасынан алысырақ
тұрып бу түймесін бірнеше рет
басыңыз. Бұл бу жүйесіндегі
суық суды жояды.
Табанынан қоңыр
түсті сұйықтық
ағады.
Су құятын ыдысына су
жұмсартатын химикаттар
немесе қосындылар
құйылған.
Су құятын ыдысқа ондай
өнімдерді құюға болмайды.
Үтіктің табанын дымқыл
шүберекпен сүртіп алыңыз
және қайнатқышты шайыңыз.
Құрылғы бірінші
рет қосылғанда,
түтін немесе
иіс шыққанын
байқайсыз.
Үтіктің кейбір
бөлшектері тығыздағыш
материалдармен/
майлармен өңделген,
сондықтан үтік бірінші рет
қосылғанда сол заттар
шығады.
Бұл қалыпты жағдай және
үтікті бірнеше рет қолданған
соң, өздігінен тоқтайды. Егер
құрылғы өшірілгеннен соң
да түтін/иіс кетпесе, Braun
тұтынушыларға қызметі көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Құрылғы дірілге
ұқсас үзік шу
шығарады.
Бу генераторына су
тартылуда.
Бұл қалыпты жағдай және еш
әрекет жасамаңыз.
z
Үтікті бекіту үшін жүгірткіні (8) (оңай
бекіту) “сырт” еткен дыбыс естілгенше
үтікке қарай итеріңіз.
z Үтіктің бекіткішін ағыту үшін жүгірткідегі
(оңай бекіту) түймені төмен басыңыз.
Үтік босатылады.
Сақтауға қою
Үтікті тоқтан ажыратып, су сауытын
босатыңыз да, сақтау үшін сымдарды
орамас бұрын аспаптың суығанын күтіңіз.
Қуат сымын ыңғайлы сақтау
үшін ргономикалық тұрғыдан Э
сертификаттау” бөлімін қараңыз.
Кепілдік және жөндеу
Толық ақпаратты бөлек кепілдік және
жөндеу парақшасынан қараңыз немесе
www.braunhousehold.com сайтына кіріңіз.
116
Қытайда жасалған
Д Хелонги Браун аусхолд Гмб Х
Германия аңды өндіруші: З
Д Хелонги Браун аусхолд Гмб Х
Карл-Улрих- трассе ң Ш
63263 ой- зенбург Н И
Бұйымды іске пайдалану нұсқаулығына
сәйкес өз
мақсатында пайдалану керек. Бұйымның
қызмет
мерзімі тұтынушыға сатылған күннен
бастап
2 жылды құрайды.
Импортер:
« елонги» ААҚ, Д Ресей, 127055,
Москва қаласы, Су вская көшесі, щё
27/3-үй (27-үй, 3-құрылым)
Тел. 7 (495) 781-26-76+
Сақталу мерзімі: ектелмегенШ
Арылу жағдайлары: Қоршаған ортаны
қорғау талаптарына сәйкес
Тасымалдау жағдайлары: Тасымалдау
кезінде құлатып алуға немесе шамадан
тыс шайқалтуға болмайды.
Сату жағдайлары: Сату
жағдайларын өндіруші көрсетпеген,
бірақ олар жергілікті, мемлекеттік
және халықаралық ережелер мен
стандарттарға сай болуға тиіс
Өндіруші зауыт:
De Longhi Braun Household GmbH, Carl-
Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg,
Germany
Үлгі IS 7262, IS 7282, IS 7286
Кернеу 220 – 240 В
Герц 50-60 Гц
Ватт 2600 Вт
Сақтау
шарттары:
температура:
+5ºC және +45°C
Ылғалдылық: 80%<
РУССКИЙ
Описание
1 Кнопка/индикатор « кл./ ыкл.» В В
2 Кнопка/индикатор парового удара
ол ко в определенных моделях)ь
3 Кнопка/индикатор FastClean
4 ндикатор запаса воды И
5a ереклюП ч ьател режимов iMode
5b ндикатор настройки пара И
6 Кнопка пода и парач
7 латформа для утюгаП
8 Система фиксации
9 Съемный резервуар для воды
10 Заглушка
11 Д ьвойной кабел есто для хранения
12 Кабель питания/место для хранения
13 Задняя подставка
Целевое назначение
П ьрибор следует испол зоват ь
исключ ьител но для глажения одежды,
на памятке по уходу за которой есть
информация о том, то эту одежду ч
можно гладит . Также прибор можно ь
испол зовать ь для освежения одежды.
Никогда не гладьте и не отпаривайте
одежду, которая надета на вас.
117
Перед первым
использованием
При первом использовании пара
рекомендуется в течение нескольких
минут гладить через лоскут ткани,
чтобы избежать загрязнения
производственным осадком.
(А) Заполнение резервуара
для воды
У ь ч чбедитес , то прибор выклю ен и
система отключена от сети питания.
z Снимите резервуар для воды (9).
z Залейте в резервуар водопроводную
воду з крана) не выше отметки
«макс.», но не ниже отметки «мин.».
z Если у вас о жесткая вода, то мы ч ьен
рекомендуем использовать ь смес ,
состоящую на 50 % из водопроводной
воды и на 50 % – из дистиллированной.
z Н ч ьи в коем слу ае не испол зуйте
неразбавленную дистиллированную
воду. Не применяйте каких-либо
добавок (например, крахмала). Не
используйте конденсат из сушильного
автомата.
z В ьстав те резервуар для воды.
z Поместите прибор на стабильную
ровную поверхност .ь
Примечание. Если вы используете
фильтрующие устройства или бытовой
прибор для удаления накипи, убедитес в ь
том, ный что у полученной воды нейтраль
ph.
(B) Функция запаса воды
При низком уровне воды индикатор
запаса воды (4) на инает мигатч ь Н. а
данном этапе можно продолжать паровое
глажение в те ение е е 10-15 минут.ч щ
Если индикатор запаса воды непрерывно
светится, нужно заново наполнить
резервуар водой. то же время В
индикатор « ыкл (1) и индикатор, В Вкл./
соответствующий выбранной настройке,
на инают мигатч ь.
Ч ьтобы продолжит глажение, заполните
резервуар водой не ниже отметки «мин.».
(C) Начало эксплуатации
П черед на алом глажения внимательно
ознакомьтесь с памяткой по уходу на
одежде. Ткани, на которых содержится
символ , не подлежат глажению.
z Поставьте утюг на платформу (7) или
на заднюю подставку (13), полностью
размотайте оба кабеля (11, 12),
подключите прибор к сети и нажмите
кнопку « кл./ ыкл.» (1).В В
z Настройка iCare ( ) и кнопка «Вкл./
Выкл начинают мигат , и раздается ь
звуковой сигнал. тюг наУ чинает
нагреваться.
z Как тол ко утюг нагреется, кнопка «ь Вкл./
Выкл и индикатор, соответствующий
выбранной настройке, на нут светитч ься
непрерывно и раздастся звуковой
сигнал готовности пара.
Паровое глажение
Нажмите кнопку пода и пара (6) для его ч
подачи.
Сухое глажение
Выполняйте глажение, не нажимая
кнопку пода и пара (6). ч Помните, что
после 10 минут сухого глажения утюг
переключ щится в режим ожидания. Е е
через 10 минут активируется режим
автомати еского выклю ения. ч ч
Функция парового удара
Д чважды, в те ение 1 секунды, нажмите
кнопку пода и пара (6). то вызывает ч Э
непрерывную пода у пара на протяжении ч
нескольких секунд. Повторно нажмите
кнопку пода и пара, тобы отключ ч чить
функцию.
(D) Настройки
При включении прибора всегда активна
настройка iCare , независимо от
118
того, какую настройку вы выбрали в
предыду ий раз.щ
Д чля переклю ения между настройками
нажмите переклю режимов iMode чатель
(5a).
Eco
Эта настройка рекомендуется для
наиболее деликатных тканей, таких
как синтети еские, шелковые или ч
смесовые ткани. Она снижает расход
электроэнергии.
iCare
Эта настройка рекомендуется для таких
тканей, как шерст , полиэстер и хлопок.ь
Turbo
Эта настройка рекомендуется для тканей,
которым требуется более мо ная подащ ча
пара, например, плотный хлопок, лен или
джинсовый материал.
Эта настройка также подходит для
освежения и гигиенизации одежды,
которая висела в шкафу и которую вы
хотите надет .ь
П ч Н ьриме ание. е испол зуйте функцию
гигиенизации для людей и животных.
Функция парового удара (только для Ca-
reStyle 7 Pro)
Эта настройка позволяет выполнять
глажение с максимал ной подаь чей пара
в течение 15 минут.
z Д чля вклю ения нажмите кнопку
парового удара (2).
z Индикатор парового удара и индикатор
turbo на нут светитч ься
непрерывно, и раздастся короткий
звуковой сигнал.
z Д чля отклю ения этой функции снова
нажмите переклю режимов чатель
iMode (5a) или кнопку парового удара.
Через 15 минут вы можете продолжить
глажение в режиме turbo .
Примечание. Функция парового удара
доступна, тол ко если достигнута ь
рабочая температура и система подачи
пара готова.
ProSteam (тол ко для CareStyle 7 Pro)ь
Эта настройка позволяет гладит в ь
течение 30 секунд с непрерывной
подачей пара, не нажимая кнопку подачи
пара (6).
П ьоскол ку подача пара при этом
аналогична настройке iCare , она
предназначена для тех же тканей, таких
как шерсть, полиэстер и хлопок.
z Д чля вклю ения этой функции выберите
ProSteam и нажмите один раз
кнопку пода и пара (6). ч
z Утюг будет автомати ески подаватч ь пар
в течение 30 секунд.
z Для преждевременного прекращения
этой функции снова нажмите кнопку
пода и пара.ч
Вертикальный паровой удар
Утюг также может использоваться для
глажения одежды, вися ей на вешалке. щ
Держите утюг в вертикал ном положении ь
и выберите настройку ProSteam .
Осторожно! Утюг о горяч ьен чий. Никогда
не глад те и не отпаривайте одежду, ь
которая надета на вас.
Эргономическая
сертификация
Прибор, прошедший оценку и
сертификацию институтом ErgoCert,
имеет эргономи ное исполнение ч
для обеспе ения легкого глажения ч
и полу ения отли ных резулч ч ьтатов
и соответствует эргономическим
требованиям в асти политехнич ческого,
биомедицинского, психосоциального
(удобства испол зования) и ь человеко-
ориентированного проектирования.
В целях усовершенствования во все
этапы проектирования и тестирования
изделия были вовле ены реалч ьные
пол зователи.ь
Следуйте рекомендациям ниже для
обеспечения легкого и удобного
глажения:
119
z
П черед на алом глажения
рекомендуется отрегулировать
гладил ьную доску, чтобы снизить
нагрузку на пле идеалч Ви. ьном
положении ваш локоть должен
располагаться под углом 90°, позволяя
вашим пле ам и спине двигатч ься
свободно.
z Д ьля дополнител ного удобства во
время хранения и перемещения
намотайте кабел питания на руку перед ь
тем, как поместить его на хранение,
затем зафиксируйте имеющимся
зажимом.
z Рекомендуется перед перемещением
прибора слит воду из резервуара для ь
воды и не слишком сгибать спину при
его подъеме.
(E) Автоматическое
выключение
Эта функция активируется в случае
отсутствия пода и пара в те ение 10 ч ч
минут.
z Когда утюг находится в режиме
автоматического выключения,
кнопка « ыкл.» (1) и индикатор, В Вкл./
соответствующий выбранной
настройке, на инают мигатч ь.
z Ч ьтобы продолжит глажение, нажмите
любую кнопку и подождите, пока
соответствующий индикатор настройки
не будет светит ся непрерывно.ь
z Е е щ через 10 минут без пода и пара ч
утюг и паровая станция отклю атся. ч
(F) Удаление накипи
Никогда не открывайте заглушку (10) и не
касайтесь ее, если прибор горя ий и/или ч
подклю ен к сети.ч
Н ье испол зуйте какие-либо химические
средства, добавки или средства для
удаления накипи при промывании
бойлера.
Если требуется удаление накипи в
системе, индикатор FastClean (3)
на инает светит ся постоянно.ч ь
Для удаления накипи выполните
следую ее: щ
z В чыклю ите прибор (1) и отклю ите его ч
от сети.
z Слейте воду из резервуара для воды.
z Подождите, пока он полност ю остынет ь
е менее 2,5 асов).ч
z Разместите прибор на краю раковины
и откройте заглушку (10), повернув ее
против часовой стрелки. айте воде Д
выте в раковину.чь
z Очистите заглушку под проточной
водой, тобы удалитч ь отложения.
z Когда вода перестанет вытекат из ь
прибора, заверните заглушку по
часовой стрелке, тобы закрытч ь
бойлер.
z П чодклю ите прибор к сети питания и
вклю ите его.ч
z Нажмите кнопку FastClean (3) и держите
ее нажатой в те ение 2 секунд.ч
П чри выклю ении прибора без выполнения
процедуры удаления накипи, индикатор
FastClean (3) снова на нет мигатч ь при
следую ем вклю ении.щ ч
Примечание. осколП ьку состав воды
может быть ь разным, при испол зовании
встроенного бытового прибора для
удаления накипи рекомендуется удалять
накипь из системы после каждых 4-х
наполнений утюга водой или не реже
одного раза в месяц.
В этом слу ае индикатор FastClean не ч
будет вклю ся автомати ески.чать ч
(G) После глажения
Уход и очистка
Каждый раз после глажения снимайте
резервуар для воды и сливайте из него
воду.
z П черед о исткой всегда следует
удостовериться в том, то прибор ч
120
выключен, отклю ен от сети и ч
полностью остыл.
z Д чля о истки подошвы и мягкого
материала рукоятки используйте
влажную ткан .ь
z Н ч ьи в коем слу ае не испол зуйте
химические средства, уксус, губки или
скребки апример, губки с грубой
нейлоновой ткан ю).ь
Система фиксации
Прибор оборудован системой фиксации
для удобного переме ения и простого щ
хранения. Заблокированный утюг можно
поднимат и переносит за ру ку.ь ь ч
Примечание. ением Перед перемещ
утюга убедитес в том, то он как следует ь ч
заблокирован, а резервуар для воды
пустой.
z Поместите подошву утюга в паз на
платформе для утюга.
z
Чтобы заблокироват утюг, переклюь чите
подвижную часть (8) (легкая фиксация)
по направлению к утюгу до ел ка.щ ч
z Чтобы разблокироват утюг, нажмите ь
кнопку на подвижной асти (легкая ч
фиксация). тюг будет разблокирован.У
Хранение
Перед намоткой кабеля для хранения
отключите прибор от сети, слейте воду
из резервуара для воды и дайте прибору
остыть.
Для удобного хранения кабеля питания
также см. инструкции в разделе
« ргономи еская сертификация». Э ч
Гарантия и обслуживание
Д чля полу ения подробной информации
см. отдел ный буклет, посвяь щенный
гарантии и обслуживанию, или посетите
веб-сайт www.braunhousehold.com.
Руководство по поиску и устранению неисправностей
Проблема Причина Решение
Прибор не
вклю ается.ч
П чрибор не вклю ен в
розетку электропитания.
У ь чбедитес , то прибор
подклю ен надлежа им ч щ
образом, и нажмите кнопку
« кл./ ыкл.».В В
Из-под базового
блока выходит пар.
Открылась система
защиты от превышения
«макс.» давления.
Незамедлительно выключите
прибор и обратитесь в
авторизованную сервисную
службу компании Braun.
В нижней части
подошвы утюга
из отверстий
выступило несколько
капель воды.
В шлангах образовался
конденсат; это
обусловлено тем, что
функция паровыделения
используется в
первый раз или не
использовалась в течение
некоторого времени.
Несколько раз нажмите кнопку
подачи пара, направив утюг в
сторону от гладильной доски.
Это поможет удалить холодную
воду из контура циркуляции
пара.
Из подошвы утюга
вытекает жидкость
коричневого цвета.
В резервуар для воды
были добавлены
химические средства
для смягчения воды или
добавки.
Добавлять средства
в резервуар для воды
запрещается. Очистите
подошву утюга влажной тканью
и промойте бойлер.
126
z
Після додаткових 10 хвилин без
виділення пару праска і парова машина
вимикают ся. ь
(F) Видалення накипу
З єабороня ться відкривати або торкатися
заглушки (10), коли прилад гаря ий і/або ч
підклю ений до мережі.ч
Не використовуйте хімі ні та допоміжні ч
речовини, а також засоби для видалення
накипу під ас промивання бойлера.ч
Коли потрібно декал цифікувати систему, ь
позначка FastClean (3) постійно світиться.
Для видалення накипу потрібно вжити
наступних заходів:
z В ь єимкніт (1) прилад і від' днайте його
від мережі.
z Злийте воду з резервуара для води.
z З ча екайте, поки прилад повністю
охолоне (мінімум 2,5 години).
z Поставте прилад на край мийки
та поверніть заглушку (10) проти
годинникової стрілки, щоб відкрити її.
Дайте воді витікти в мийку.
z Помийте заглушку під проточною
водою, об видалити накип.щ
z Коли вода припинить витікати з
приладу, поверніт заглушку за ь
годинниковою стрілкою, об защ чинити
бойлер.
z П чідклю іть ь до мережі і увімкніт .
z Натисніть на кнопку «Система
FastClean» (3) і утримуйте протягом 2
секунд для скидання.
Я щк о прилад було вимкнено без
попереднього видалення накипу,
позначка FastClean (3) знову світитися
при наступному вмиканні приладу.
Примітка: Оскільки склад води може бути
різним, при використанні вбудованого
побутового приладу для видалення
накипу рекомендовано видаляти накип
із системи після кожних 4-х наповнень
праски водою або не рідше одного разу
на місяц .ь
У ь ц ому випадку позначка видалення
накипу не по не світитися автомати но.ч ч
(G) Після прасування
Догляд та очищення
Після кожно сесі прасування виймайте ї ї
резервуар для води і зливайте воду з
н ого. ь
z П ч щеред о и енням завжди перевіряйте,
чи прилад було вимкнено та відключено
від електромережі, і давайте йому
повністю охолонути.
z Д ч щля о и ення підошви праски і м'якого
матеріалу на ру ці використовуйте ч
вологу тканину.
z У жодному разі не використовуйте
хімічні засоби, оцет або металеві
губки априклад, губки з жорсткої
нейлоново тканини то о).ї щ
Система блокування
П щрилад осна ено системою фіксації
для зру ного перемі ення і простого ч щ
зберігання. Заблоковану праску можна
піднімати та переносити за ру ку.ч
Примітка: Перед переміщенням праски
переконайтесь у тому, що вона як слід
заблокована, а резервуар для води
порожній.
z Помістіть ї підошву в ви мку у підставці
для праски.
z Щоб заблокувати праску, перемкніть
рухому частину (8) (легка фіксація) за
напрямом до праски, поки не поч єу те
клацання.
z Щоб розблокувати праску, натисніть
кнопку на рухомій астині егка ч
фіксація). раска розблоку тП є ься.
Зберігання
В чідклю іть від мережі, злийте воду з
резервуара для водии і дайте приладу
охолонути до змотування шнурів для
зберігання.
Д чля зру ного зберігання шнура живлення
див. розділ «Ергономі на сертифікація». ч
127
Гарантія та обслуговування
Для отримання детал інформаціь їно ї
див. мови У щодо гарантії та
обслуговування, або зайдіт на вебсайт: ь
www.braunhousehold.com.
Посібник із пошуку та усунення несправностей
Проблема Причина Вирішення
Прилад не
вмика тє ься.
П чрилад не підклю ений до
розетки.
Переконайтеся, о прилад щ
підклю ений правил но, і ч ь
натисніт кнопку « вімк./ имк.».ь У В
Пара виходить з-під
базового блоку.
Відкрилася
система захисту від
максимального тиску.
Вимкніть прилад і зверніться в
авторизований сервісний центр
Braun.
З отворів в нижній
частині підошви
витікають краплі
води.
Вода сконденсувалася
всередині труб, так
як функція пари
використовується вперше
або не використовувалася
протягом деякого часу.
Натисніть кнопку подачі пари
кілька разів у напрямку від
прасувальної дошки. Це дасть
змогу випустити холодну воду з
контуру циркуляції пари.
З підошви витікає
рідина коричневого
кольору.
У резервуар для води
додавали хімічні
пом'якшувачі або добавки.
Ніколи не заливайте ці продукти
в резервуар для води. Очистіть
підошву вологою тканиною і
промийте відсік для утворення
пари.
Під час першого
увімкнення приладу
з'явився дим або
запах.
Деякі частини приладу
були оброблені
ущільнювачем/змазкою,
які випаровуються під
час першого нагрівання
праски.
Це явище є нормальним і
припиниться після кількаразового
використання праски. Якщо після
вимкнення приладу дим/запах
все ще зберігається, зверніться
до авторизованого сервісного
центру Braun.
Прилад видає
переривчастий
шум, пов'язаний з
вібрацією.
Вода закачується у
бойлер.
Це нормально, нічого робити не
потрібно.
Заглушка важко
відкривається.
Скам'янілий накип не дає
заглушці відчинитись.
Відкрутіть кришку силою. Щоб
уникнути цієї проблеми, часто
видаляйте накип із системи.
Бойлер все ще
знаходиться під тиском.
Ніколи не відчиняйте
заглушку, якщо бойлер все
ще знаходиться під тиском
або залишається гарячим.
Почекайте не менше 2,5 годин,
перш ніж відкривати заглушку.


Product specificaties

Merk: Braun
Categorie: Strijkijzer
Model: CareStyle 7 Pro IS 7285

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Braun CareStyle 7 Pro IS 7285 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Strijkijzer Braun

Handleiding Strijkijzer

Nieuwste handleidingen voor Strijkijzer