Bosch DLE 50 Handleiding
Bosch
Meetlint / afstandsmeting
DLE 50
Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Bosch DLE 50 (216 pagina's) in de categorie Meetlint / afstandsmeting. Deze handleiding was nuttig voor 67 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld
Pagina 1/216

Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
Käyttöohje
Οδηγία χειρισμού
Kullanım kılavuzu
取扱説明書
操作指南
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Návod na používanie
Használati utasítás
Руководство по
эксплуатации
Інструкція з експлуатації
Instrucţiuni de folosire
Ръководство за
експлоатация
Uputstvo za opsluživanje
Navodilo za uporabo
Upute za uporabu
Kasutusjuhend
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
DLE 50
Professional
OBJ_BUCH-135-003.book Page 1 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

21 609 929 P14 • 26.11.07
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 7
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 35
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 42
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 50
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 57
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 63
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 69
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 75
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 81
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 89
日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ページ 96
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 页 103
109
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 115
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 122
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 129
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 136
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 143
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 151
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 158
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 165
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 173
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 180
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 187
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 194
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 201
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Puslapis 208
OBJ_BUCH-135-003.book Page 2 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

1 609 929 P14 • 26.11.073
FE
DC
BA
OBJ_BUCH-135-003.book Page 3 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

1 609 929 P14 • 26.11.074
16
17
21
18
19
20
H
G
OBJ_BUCH-135-003.book Page 4 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

1 609 929 P14 • 26.11.075
12345
6
7
8
9
10
11
12
13
14
7
15
abc d
edf
g
h
h
i
OBJ_BUCH-135-003.book Page 5 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

1 609 929 P14 • 26.11.076
2 607 990 031
22
2 607 001 391
23
1 609 203 R94
24
1 609 203 R97
25
1 609 203 R93
17
1 609 203 R92
14
OBJ_BUCH-135-003.book Page 6 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Deutsch | 71 609 929 P14 • 26.11.07
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu
lesen, um mit dem Messwerkzeug
gefahrlos und sicher zu arbeiten.
Machen Sie Warnschilder am
Messwerkzeug niemals unkennt-
lich. BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN GUT AUF.
fVorsicht – wenn andere als die hier angege-
benen Bedienungs- oder Justiereinrichtun-
gen benutzt oder andere Verfahrensweisen
ausgeführt werden, kann dies zu gefährli-
cher Strahlungsexposition führen.
fDas Messwerkzeug wird mit einem Warn-
schild in deutscher Sprache ausgeliefert (in
der Darstellung des Messwerkzeugs auf der
Grafikseite mit Nummer 8 gekennzeichnet).
fRichten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in
den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Ent-
fernung. Dieses Messwerkzeug erzeugt Laser-
strahlung der Laserklasse 2 gemäß EN 60825-1.
Dadurch können Sie unbeabsichtigt andere Per-
sonen blenden.
fVerwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als
Schutzbrille. Die Laser-Sichtbrille dient zum bes-
seren Erkennen des Laserstrahls, sie schützt
jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
fVerwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als
Sonnenbrille oder im Straßenverkehr. Die
Laser-Sichtbrille bietet keinen vollständigen UV-
Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
fLassen Sie das Messwerkzeug von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges
erhalten bleibt.
fLassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug
nicht unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten
unbeabsichtigt andere Personen blenden.
Funktionsbeschreibung
Bitte klappen Sie die Ausklappseite mit der Darstel-
lung des Messwerkzeugs auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanlei-
tung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Messen von
Entfernungen, Längen, Höhen, Abständen und zum
Berechnen von Flächen und Volumina. Das Mess-
werkzeug ist geeignet zum Messen von Aufmaßen im
Innen- und Außenbau.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 7 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

8 | Deutsch 1 609 929 P14 • 26.11.07
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten
bezieht sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs
auf der Grafikseite.
1Löschtaste „C“
2Speicher-Subtraktionstaste „M–“
3Speicher-Additionstaste „M+“
4Taste Längen- und Dauermessung
5Taste Flächen-, Volumen- und indirekte
Längenmessung
6Display
7Ausrichthilfe
8Laser-Warnschild
9Taste Messen
10 Taste Bezugsebene
11 Speicherabruf-Taste „M=“
12 Taste permanenter Laserstrahl
13 Ein-Aus-Taste
14 Anschlagstift
15 Arretierung des Anschlagstiftes
16 Arretierung des Batteriefachdeckels
17 Batteriefachdeckel
18 Seriennummer
19 Ausgang Laserstrahlung
20 Empfangslinse
21 1/4"-Gewinde
22 Laser-Sichtbrille*
23 Laser-Zieltafel*
24 Schutztasche
25 Tragschlaufe
Anzeigenelemente
aBatterie-Anzeige
bTemperaturanzeige
cMesswert/Ergebnis
dMaßeinheit
eBezugsebene der Messung
fLaser eingeschaltet
gEinzelmesswert (bei Längenmessung: Ergebnis)
hMessfunktionen
Längenmessung
Dauermessung
Flächenmessung
Volumenmessung
Indirekte Längenmessung
iSpeicherung von Messwerten
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang.
Technische Daten
Das Zertifikat über die „Innerstaatliche Bauartzulas-
sung“ befindet sich am Ende dieser Bedienungsanlei-
tung.
Digitaler Laser-
Entfernungsmesser
DLE 50
Professional
Sachnummer 3 601 K16 00.
MessbereichA) 0,05 ... 50 m
Messgenauigkeit
–typisch
– maximal
±1,5 mm
±3 mmB)
Messzeit
–typisch
– maximal <0,5 s
4 s
Kleinste Anzeigeneinheit 1 mm
Betriebstemperatur – 10 °C ... +50 °CC)
Lagertemperatur – 20 °C ... +70 °C
Relative Luftfeuchte max. 90 %
Laserklasse 2
Lasertyp 635 nm, <1 mW
Durchmesser Laserstrahl
(bei 25 °C) ca.
– in 10 m Entfernung
– in 50 m Entfernung 6 mm
30 mm
Batterien
Akkus 4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Batterielebensdauer ca.
– Einzelmessungen
– Dauermessung 30000
5h
Abschaltautomatik nach ca.
–Laser
– Messwerkzeug
(ohne Messung)
20 s
5 min
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 0,18 kg
Maße 58x100x32mm
Schutzart
(außer Batteriefach) IP 54 (staub- und
spritzwasser-
geschützt)
A) Die Reichweite wird größer, je besser das Laserlicht von
der Oberfläche des Zieles zurückgeworfen wird (streuend,
nicht spiegelnd) und je heller der Laserpunkt gegenüber der
Umgebungshelligkeit ist (Innenräume, Dämmerung).
Bei ungünstigen Bedingungen (z.B. Messen im Außenbe-
reich mit starker Sonneneinstrahlung) kann es notwendig
sein, die Zieltafel zu verwenden.
B) +0,1 mm/m bei ungünstigen Bedingungen wie z.B. star-
ker Sonneneinstrahlung
C) In der Funktion Dauermessung beträgt die max. Betriebs-
temperatur +40 °C.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild
Ihres Messwerkzeugs, die Handelsbezeichnungen einzelner
Messwerkzeuge können variieren.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient
die Seriennummer 18 auf dem Typenschild.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 8 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Deutsch | 91 609 929 P14 • 26.11.07
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Verwenden Sie ausschließlich Alkali-Mangan-Batte-
rien oder Akkus.
Mit 1,2-V-Akkuzellen sind weniger Messungen mög-
lich als mit 1,5-V-Batterien.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 17 drücken Sie
die Arretierung 16 in Pfeilrichtung und nehmen den
Batteriefachdeckel ab. Setzen Sie die mitgelieferten
Batterien ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung
entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des
Batteriefachs.
Erscheint das Batteriesymbol erstmals im Display,
dann sind noch mindestens 100 Messungen möglich.
Wenn das Batteriesymbol blinkt, müssen Sie die Batte-
rien auswechseln, Messungen sind nicht mehr möglich.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Ver-
wenden Sie nur Batterien eines Herstellers und mit
gleicher Kapazität.
fNehmen Sie die Batterien aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht
benutzen. Die Batterien können bei längerer
Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
Betrieb
Inbetriebnahme
fSchützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe
und direkter Sonneneinstrahlung.
fSetzen Sie das Messwerkzeug keinen extre-
men Temperaturen oder Temperaturschwan-
kungen aus.
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie zum Einschalten des Messwerkzeugs
die Ein-Aus-Taste 13 oder die Taste Messen 9. Beim
Einschalten des Messwerkzeugs wird der Laserstrahl
noch nicht eingeschaltet.
Drücken Sie zum Ausschalten des Messwerkzeugs
die Ein-Aus-Taste 13.
Nach ca. 5 min ohne Durchführung einer Messung
schaltet sich das Messwerkzeug zur Schonung der
Batterien automatisch ab.
Wurde ein Messwert gespeichert, bleibt er bei der
automatischen Abschaltung erhalten. Nach dem Wie-
dereinschalten des Messwerkzeugs wird „M“ im Dis-
play angezeigt.
Messvorgang
Das Messwerkzeug verfügt über verschiedene Mess-
funktionen, die Sie durch Drücken der jeweiligen
Funktionstaste auswählen können (siehe „Messfunk-
tionen“). Nach dem Einschalten befindet sich das
Messwerkzeug in der Funktion Längenmessung.
Sie können außerdem durch Drücken der Taste
Bezugsebene 10 unter vier verschiedenen Bezugs-
ebenen für die Messung wählen (siehe „Bezugsebene
wählen“). Nach dem Einschalten ist die Hinterkante
des Messwerkzeugs als Bezugsebene voreingestellt.
Nach der Auswahl der Messfunktion und der Bezugs-
ebene erfolgen alle weiteren Schritte durch Drücken
der Taste Messen 9.
Legen Sie das Messwerkzeug mit der gewählten Be-
zugsebene an die gewünschte Messlinie (z.B. Wand)
an.
Drücken Sie zum Einschalten des Laserstrahls die
Taste Messen 9.
fRichten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in
den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Ent-
fernung.
Visieren Sie mit dem Laserstrahl die Zielfläche an.
Drücken Sie zum Auslösen der Messung erneut die
Taste Messen 9.
In der Funktion Dauermessung sowie bei eingeschal-
tetem permanentem Laserstrahl beginnt die Messung
bereits nach dem ersten Drücken der Taste Messen 9.
Der Messwert erscheint nach 0,5 bis 4 s. Die Dauer
der Messung hängt ab von der Entfernung, den Licht-
verhältnissen und den Reflexionseigenschaften der
Zielfläche. Das Ende der Messung wird durch einen
Signalton angezeigt. Nach Beendigung der Messung
wird der Laserstrahl automatisch abgeschaltet.
Erfolgt ca. 20 s nach dem Anvisieren keine Messung,
schaltet sich der Laserstrahl zur Schonung der Batte-
rien automatisch ab.
Bezugsebene wählen (siehe Bild A–D)
Für die Messung können Sie unter vier verschiedenen
Bezugsebenen wählen:
• der Hinterkante des Messwerkzeugs (z.B. beim
Anlegen an Wände),
• der Hinterkante des Anschlagstiftes 14 (z.B. für
Messungen aus Ecken),
• der Vorderkante des Messwerkzeugs (z.B. beim
Messen ab einer Tischkante),
• dem Gewinde 21 (z.B. für Messungen mit Stativ).
Drücken Sie zur Auswahl der Bezugsebene wieder-
holt die Taste 10, bis im Display die gewünschte
Bezugsebene angezeigt wird. Nach jedem Einschal-
ten des Messwerkzeugs ist die Hinterkante des Mess-
werkzeugs als Bezugsebene voreingestellt.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 9 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

10 | Deutsch 1 609 929 P14 • 26.11.07
Permanenter Laserstrahl
Sie können das Messwerkzeug bei Bedarf auf perma-
nenten Laserstrahl umstellen. Drücken Sie dazu die
Taste permanenter Laserstrahl 12. Im Display leuchtet
die Anzeige „LASER“ dauerhaft.
fRichten Sie den Laserstrahl nicht auf Perso-
nen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in
den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Ent-
fernung.
Der Laserstrahl bleibt in dieser Einstellung auch zwi-
schen den Messungen eingeschaltet, zum Messen ist
nur ein einmaliges Drücken der Taste Messen 9 not-
wendig.
Drücken Sie zum Abschalten des permanenten Laser-
strahls erneut die Taste 12 oder schalten Sie das
Messwerkzeug aus. Bei erneutem Einschalten befin-
det sich das Messwerkzeug im Normalbetrieb, der
Laserstrahl erscheint nur beim Drücken der Taste
Messen 9.
Messfunktionen
Längenmessung
Drücken Sie für Längenmessungen die Taste 4, bis im
Display die Anzeige für Längenmessung erscheint.
Drücken Sie die Taste Messen
9 einmal zum Anvisieren und
erneut zur Messung.
Der Messwert wird unten im
Display angezeigt.
Flächenmessung
Drücken Sie für Flächenmessungen die Taste 5, bis im
Display die Anzeige für Flächenmessung erscheint.
Messen Sie anschließend Län-
ge und Breite nacheinander
wie bei einer Längenmessung.
Zwischen den beiden Messun-
gen bleibt der Laserstrahl ein-
geschaltet.
Nach Abschluss der zweiten Messung wird die Fläche
automatisch errechnet und angezeigt. Der letzte Ein-
zelmesswert steht unten im Display, das Endergebnis
oben.
Volumenmessung
Drücken Sie für Volumenmessungen die Taste 5, bis
im Display die Anzeige für Volumenmessung er-
scheint.
Messen Sie anschließend Län-
ge, Breite und Höhe nachein-
ander wie bei einer Längen-
messung. Zwischen den drei
Messungen bleibt der Laser-
strahl eingeschaltet.
Nach Abschluss der dritten Messung wird das Volu-
men automatisch errechnet und angezeigt. Der letzte
Einzelmesswert steht unten im Display, das End-
ergebnis oben.
Dauermessung (siehe Bild E)
Die Dauermessung dient zum Abtragen von Maßen,
z.B. aus Bauplänen. Bei der Dauermessung kann das
Messwerkzeug relativ zum Ziel bewegt werden, wobei
der Messwert ca. alle 0,5 s aktualisiert wird. Sie kön-
nen sich z.B. von einer Wand bis zum gewünschten
Abstand entfernen, die aktuelle Entfernung ist stets
ablesbar.
Drücken Sie für Dauermessungen die Taste 4, bis im
Display die Anzeige für Dauermessung erscheint.
Drücken Sie die Taste Messen
9 zum Auslösen des Messvor-
ganges. Bewegen Sie das
Messwerkzeug so lange, bis
der gewünschte Entfernungs-
wert unten im Display ange-
zeigt wird.
Durch Drücken der Taste Messen 9 unterbrechen Sie
die Dauermessung. Der aktuelle Messwert wird im
Display angezeigt. Erneutes Drücken der Taste Mes-
sen 9 startet die Dauermessung von neuem.
Die Dauermessung schaltet nach 5 min automatisch
ab. Der letzte Messwert bleibt im Display angezeigt.
Zum vorherigen Beenden der Dauermessung können
Sie durch Drücken der Taste 4 oder 5 die Messfunk-
tion wechseln.
Indirekte Längenmessung (siehe Bild F)
Die indirekte Längenmessung dient zum Messen von
Entfernungen, die nicht direkt zu messen sind, weil ein
Hindernis den Strahlengang behindern würde oder
keine Zielfläche als Reflektor zur Verfügung steht. Kor-
rekte Ergebnisse werden nur dann erreicht, wenn
Laserstrahl und gesuchte Entfernung einen exakt
rechten Winkel bilden (Satz des Pythagoras).
Im abgebildeten Beispiel soll die Länge C bestimmt
werden. Dazu müssen A und B gemessen werden. A
und C müssen einen rechten Winkel bilden.
Drücken Sie für indirekte Längenmessungen die
Taste 5, bis im Display die Anzeige für die indirekte
Längenmessung erscheint.
Messen Sie wie bei einer Län-
genmessung die Entfernung A.
Achten Sie darauf, dass die
Strecke A und die gesuchte
Entfernung C einen rechten
Winkel bilden. Messen Sie an-
schließend die Entfernung B.
Zwischen den beiden Messun-
gen bleibt der Laserstrahl ein-
geschaltet.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 10 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Deutsch | 111 609 929 P14 • 26.11.07
Achten Sie darauf, dass der Bezugspunkt der Mes-
sung (z.B. Hinterkante des Messwerkzeugs) bei bei-
den Messungen exakt an der gleichen Stelle ist.
Nach Abschluss der zweiten Messung wird die Entfer-
nung C automatisch errechnet. Der letzte Einzelmess-
wert steht unten im Display, das Endergebnis C oben.
Messwerte löschen
Durch Drücken der Löschtaste 1 können Sie in allen
Messfunktionen den zuletzt ermittelten Einzelmess-
wert löschen. Durch mehrmaliges Drücken der Taste
werden die Einzelmesswerte in umgekehrter Reihen-
folge gelöscht.
Speicherfunktionen
Beim Ausschalten des Messwerkzeugs bleibt der im
Speicher befindliche Wert erhalten.
Messwerte speichern/addieren
Drücken Sie die Speicher-Ad-
ditionstaste 3, um den aktuel-
len Messwert – je nach der ak-
tuellen Messfunktion ein
Längen-, Flächen- oder Volu-
menwert – zu speichern. So-
bald ein Wert gespeichert wur-
de, erscheint im Display „M“,
das „+“ dahinter blinkt kurz.
Ist bereits ein Wert im Speicher vorhanden, so wird
der neue Wert zum Speicherinhalt addiert, allerdings
nur, wenn die Maßeinheiten übereinstimmen.
Befindet sich z.B. ein Flächenwert im Speicher, und
der aktuelle Messwert ist ein Volumenwert, so kann
die Addition nicht ausgeführt werden. Im Display
blinkt kurz „ERROR“.
Messwerte subtrahieren
Drücken Sie die Speicher-Subtraktionstaste 2, um
den aktuellen Messwert vom Speicherwert abzuzie-
hen. Sobald ein Wert subtrahiert wurde, erscheint im
Display „M“, das „–“ dahinter blinkt kurz.
Ist bereits ein Wert gespeichert, dann kann der neue
Messwert nur abgezogen werden, wenn die Maßein-
heiten übereinstimmen (siehe „Messwerte speichern/
addieren“).
Speicherwert anzeigen
Drücken Sie die Speicherab-
ruf-Taste 11, um den im Spei-
cher befindlichen Wert anzu-
zeigen. Im Display erscheint
„M=“. Wird der Speicherin-
halt „M=“ im Display ange-
zeigt, dann können Sie ihn
durch Drücken der Speicher-Additionstaste 3 verdop-
peln bzw. durch Drücken der Speicher-Subtraktions-
taste 2 auf Null setzen.
Speicher löschen
Zum Löschen des Speicherinhaltes drücken Sie
zuerst die Speicherabruf-Taste 11, sodass „M=“ im
Display erscheint. Dann drücken Sie die Löschtaste 1;
im Display wird kein „M“ mehr angezeigt.
Arbeitshinweise
Die Empfangslinse 20 und der Ausgang der Laser-
strahlung 19 dürfen bei einer Messung nicht abge-
deckt sein.
Das Messwerkzeug darf während einer Messung
nicht bewegt werden (mit Ausnahme der Funktion
Dauermessung). Legen Sie deshalb das Messwerk-
zeug möglichst an oder auf die Messpunkte.
Die Messung erfolgt am Mittelpunkt des Laserstrahls,
auch bei schräg anvisierten Zielflächen.
Der Messbereich hängt von den Lichtverhältnissen
und den Reflexionseigenschaften der Zielfläche ab.
Verwenden Sie zur besseren Sichtbarkeit des Laser-
strahls bei Arbeiten im Außenbereich und bei starker
Sonneneinstrahlung die Laser-Sichtbrille 22 und die
Laser-Zieltafel 23 (Zubehör), oder schatten Sie die
Zielfläche ab.
Beim Messen gegen transparente Oberflächen (z.B.
Glas, Wasser) oder spiegelnde Oberflächen kann es
zu Fehlmessungen kommen. Ebenso können poröse
oder strukturierte Oberflächen, Luftschichten mit
unterschiedlichen Temperaturen oder indirekt empfan-
gene Reflexionen den Messwert beeinflussen. Diese
Effekte sind physikalisch bedingt und können daher
vom Messwerkzeug nicht ausgeschlossen werden.
Anvisieren mit Ausrichthilfe (siehe Bild G)
Mittels der Ausrichthilfe 7 kann das Anvisieren über
größere Entfernungen erleichtert werden. Schauen
Sie dazu entlang der Ausrichthilfe an der Oberseite
des Messwerkzeugs. Der Laserstrahl verläuft parallel
zu dieser Sichtlinie.
Messen mit Anschlagstift (siehe Bilder B und H)
Die Verwendung des Anschlagstiftes 14 ist z.B. für
Messungen aus Ecken (Raumdiagonale) oder schwer
erreichbaren Stellen wie Rollladenschienen geeignet.
Schieben Sie die Arretierung 15 des Anschlagstiftes
zur Seite, um den Stift auszuklappen.
Stellen Sie die Bezugsebene für Messungen mit An-
schlagstift durch Drücken der Taste 10 entsprechend
ein.
Zum Einklappen des Anschlagstiftes 14 drücken Sie
diesen bis zum Anschlag ins Gehäuse. Der Stift wird
automatisch verriegelt.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 11 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

12 | Deutsch 1 609 929 P14 • 26.11.07
Arbeiten mit dem Stativ
Die Verwendung eines Stativs ist besonders bei grö-
ßeren Entfernungen notwendig. Sie können das
Messwerkzeug mit dem 1/4"-Gewinde 21 an der
Gehäuseunterseite auf ein handelsübliches Fotostativ
aufschrauben.
Stellen Sie die Bezugsebene für Messungen mit Sta-
tiv durch Drücken der Taste 10 entsprechend ein (Be-
zugsebene Gewinde).
Fehler – Ursachen und Abhilfe
Das Messwerkzeug überwacht die
korrekte Funktion bei jeder Messung.
Wird ein Defekt festgestellt, blinkt im
Display nur noch das nebenstehende
Symbol. In diesem Fall, oder wenn die
oben genannten Abhilfemaßnahmen
einen Fehler nicht beseitigen können, führen Sie das
Messwerkzeug über Ihren Händler dem Bosch-Kun-
dendienst zu.
Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs
Sie können die Genauigkeit des Messwerkzeugs wie
folgt überprüfen:
• Wählen Sie eine auf Dauer unveränderliche Mess-
strecke von ca. 1 bis 10 m Länge, deren Länge
Ihnen exakt bekannt ist (z.B. Raumbreite, Türöff-
nung).
• Messen Sie die Strecke 10-mal hintereinander.
Der Messfehler darf maximal ±3 mm betragen. Proto-
kollieren Sie die Messungen, um zu einem späteren
Zeitpunkt die Genauigkeit vergleichen zu können.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur
in der mitgelieferten Schutztasche.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten,
weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs-
oder Lösemittel.
Pflegen Sie insbesondere die Empfangslinse 20 mit
der gleichen Sorgfalt, mit der Brille oder Linse eines
Fotoapparats behandelt werden müssen.
Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstel-
lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel-
lungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer
laut Typenschild des Messwerkzeugs an.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der
Schutztasche 24 ein.
Ursache Abhilfe
Temperaturanzeige b blinkt, Messung nicht
möglich
Messwerkzeug ist außer-
halb der Betriebstempera-
tur von –10 °C bis +50 °C
(in der Funktion Dauermes-
sung bis +40 °C).
Abwarten, bis das
Messwerkzeug
Betriebstemperatur
erreicht
Batterie-Anzeige a erscheint
Batteriespannung lässt
nach (Messung noch mög-
lich)
Batterien wechseln
Batterie-Anzeige a blinkt, Messung nicht
möglich
Batteriespannung zu gering Batterien wechseln
Anzeigen „ERROR“ und „–––––“ im Display
Winkel zwischen Laser-
strahl und Ziel ist zu spitz. Winkel zwischen
Laserstrahl und Ziel
vergrößern
Zielfläche reflektiert zu stark
(z.B. Spiegel) bzw. zu
schwach (z.B. schwarzer
Stoff), oder Umgebungs-
licht ist zu stark.
Laser-Zieltafel 23
(Zubehör) verwenden
Ausgang Laserstrahlung 19
bzw. Empfangslinse 20 sind
beschlagen (z.B. durch
schnellen Temperatur-
wechsel).
Mit weichem Tuch Aus-
gang Laserstrahlung
19 bzw. Empfangslinse
20 trockenreiben
Anzeige „ERROR“ blinkt oben im Display
Addition/Subtraktion von
Messwerten mit unter-
schiedlichen Maßeinheiten
Nur Messwerte mit
gleichen Maßeinheiten
addieren/subtrahieren
Messergebnis unzuverlässig
Zielfläche reflektiert nicht
eindeutig (z.B. Wasser,
Glas).
Zielfläche abdecken
Ausgang Laserstrahlung 19
bzw. Empfangslinse 20 ist
verdeckt.
Ausgang Laserstrah-
lung 19 bzw. Emp-
fangslinse 20 freihalten
OBJ_BUCH-135-003.book Page 12 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Deutsch | 131 609 929 P14 • 26.11.07
Zubehör/Ersatzteile
Laser-Sichtbrille 22 . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Laser-Zieltafel 23. . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Schutztasche 24 . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R94
Tragschlaufe 25. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R97
Batteriefachdeckel 17. . . . . . . . . . . . .1 609 203 R93
Anschlagstift 14. . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R92
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Repa-
ratur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatztei-
len. Explosionszeichnungen und Informationen zu
Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Pro-
dukten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für
Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk
und Ausbildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
1232 Wien
Tel. Service: +43 (01) 61 03 80
Fax: +43 (01) 61 03 84 91
Tel. Kundenberater: +43 (01) 7 97 22 30 66
E-Mail: abe@abe-service.co.at
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Messwerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Messwerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins
Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen
gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche
Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können
direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 13 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

14 | English 1 609 929 P14 • 26.11.07
Safety Rules
Working safely with the measuring
tool is possible only when the oper-
ating and safety information are
read completely and the instructions
contained therein are strictly fol-
lowed. Never make warning labels
on the measuring tool unrecognisa-
ble. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
fCaution – The use of other operating or
adjusting equipment or the application of
other processing methods than those men-
tioned here, can lead to dangerous radiation
exposure.
fThe measuring tool is delivered with a warn-
ing label in German language (marked with
the number 8 in the representation of the
measuring tool on the graphic page).
fBefore putting into operation for the first
time, attach the supplied sticker in your
national language over the German text on
the warning label.
fDo not direct the laser beam at persons or
animals and do not stare into the laser beam
yourself (not even from a distance). This
measuring tool produces laser class 2 laser radia-
tion according to EN 60825-1. This can lead to
other persons being unintentionally blinded.
fDo not use the laser viewing glasses as
safety goggles. The laser viewing glasses are
used for improved visualisation of the laser beam,
but they do not protect against laser radiation.
fDo not use the laser viewing glasses as sun
glasses or in traffic. The laser viewing glasses
do not afford complete UV protection and reduce
colour perception.
fHave the measuring tool repaired only
through qualified specialists using original
spare parts. This ensures that the safety of the
measuring tool is maintained.
fDo not allow children to use the laser meas-
uring tool without supervision. They could
unintentionally blind other persons.
Functional Description
Please unfold the fold-out page with the representa-
tion of the measuring tool and leave it unfolded while
reading the operating instructions.
Intended Use
The measuring tool is intended for measuring dis-
tances, lengths, heights, clearances and for calculat-
ing areas and volumes. The measuring tool is suitable
for interior and exterior construction site measuring.
OBJ_DOKU-1679-004.fm Page 14 Monday, November 26, 2007 4:00 PM

English | 151 609 929 P14 • 26.11.07
Product Features
The numbering of the product features shown refers
to the illustration of the measuring tool on the graphic
page.
1Delete button “C”
2Memory subtraction button “M–”
3Memory add button “M+”
4Length and continuous measurement button
5Area, volume and indirect length measurement
button
6Display
7Alignment aid
8Laser warning label
9Measuring button
10 Reference level button
11 Memory retrieve button “M=”
12 Button for continuous laser beam
13 On/Off button
14 Positioning pin
15 Latch of the positioning pin
16 Latch of battery lid
17 Battery lid
18 Serial number
19 Laser beam outlet
20 Reception lens
21 1/4" thread
22 Laser viewing glasses*
23 Laser target plate*
24 Protective case
25 Carrying strap
Display Elements
aBattery indication
bTemperature indicator
cMeasured value/result
dUnit of measure
eMeasurement reference level
fLaser switched on
gIndividual measured value
(for length measurement: result)
hVariable measuring functions
Length measurement
Continuous measurement
Area measurement
Volume measurement
Indirect length measurement
iMeasured values stored
*The accessories illustrated or described are not
included as standard delivery.
Technical Data
The national qualification approval certificate can be
found at the end of these operating instructions.
Digital Laser Rangefinder DLE 50
Professional
Article number 3 601 K16 00.
Measuring rangeA) 0.05 ... 50 m
Measuring accuracy
–typical
–maximum
±1.5 mm
±3 mmB)
Measuring duration
–typical
–maximum <0.5 s
4 s
Lowest indication unit 1 mm
Operating temperature – 10 °C ... +50 °CC)
Storage temperature – 20 °C ... +70 °C
Relative air humidity, max. 90 %
Laser class 2
Laser type 635 nm, <1 mW
Laser beam diameter
(at 25 °C), approx.
– at 10 m distance
– at 50 m distance 6 mm
30 mm
Batteries
Rechargeable batteries 4 x 1.5 V LR03 (AAA)
4 x 1.2 V KR03 (AAA)
Battery live, approximately
– Individual measurements
– Continuous measurement 30000
5h
Automatic switch-off after
approx.
–Laser
– Measuring tool
(without measurement)
20 s
5 min
Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 0.18 kg
Dimensions 58 x 100 x 32 mm
Degree of protection (exclud-
ing battery compartment) IP 54 (dust and splash
water protected)
A) The working range increases depending on how well the
laser light is reflected from the surface of the target (scat-
tered, not reflective) and with increased brightness of the
laser point to the ambient light intensity (interior spaces,
twilight).
In unfavourable conditions (e.g. when measuring outdoors
at intense sunlight), it may be necessary to use the target
plate.
B) +0.1 mm/m at unfavourable conditions, e.g. at intense
sunlight
C) In the continuous measurement function, the maximum
operating temperature is +40 °C.
Please observe the article number on the type plate of your
measuring tool. The trade names of the individual measuring
tools may vary.
The measuring tool can be clearly identified with the serial
number 18 on the type plate.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 15 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

16 | English 1 609 929 P14 • 26.11.07
Assembly
Inserting/Replacing the Battery
Use only alkali-manganese or rechargeable batteries.
Fewer measurements are possible when using 1.2 V
rechargeable batteries as compared with 1.5 V bat-
teries.
To open the battery lid 17, press the latch of the bat-
tery lid 16 in the direction of the arrow and remove the
battery lid. Insert the supplied batteries. When insert-
ing, pay attention to the correct polarity according to
the representation on the inside of the battery com-
partment.
When the battery symbol appears in the display for
the first time, then at least 100 measurements are still
possible. The batteries must be replaced when the
battery symbol flashes; taking measurements is no
longer possible.
Always replace all batteries at the same time. Only use
batteries from one brand and with the identical capacity.
fRemove the batteries from the measuring
tool when not using it for extended periods.
When storing for extended periods, the batteries
can corrode and discharge themselves.
Operation
Initial Operation
fProtect the measuring tool against moisture
and direct sun irradiation.
fDo not expose the measuring tool to extreme
temperatures or variations in temperature.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, either press the
On/Off button 13 or the measuring button 9. When
switching on the measuring tool, the laser beam is not
switched on yet.
To switch off the measuring tool, press the On/Off
button 13.
To save the batteries, the measuring tool switches off
automatically after approx. 5 minutes when no meas-
urement is carried out.
When a measured value has been stored, it is retained
in automatic switch-off mode. When switching on the
measuring tool again, “M” is indicated in the display.
Measuring Procedure
The measuring tool offers a variety of different meas-
uring functions that can be selected by pushing the
corresponding function button (see “Measuring Func-
tions”). After switching on, the measuring tool is in the
“length measurement function”.
Also, it is possible to select any of the four different
reference levels for the measurement by pushing the
reference level button 10 (see “Selecting the Refer-
ence Level”). After switching on, the rear edge of the
measuring tool is preset as the reference level.
Upon selection of the measuring function and the ref-
erence level, all further steps are carried out by push-
ing the measuring button 9.
With the reference level selected, place the measuring
tool against the desired measuring line (e.g. a wall).
Push the measuring button 9 to switch on the laser
beam.
fDo not point the laser beam at persons or
animals and do not look into the laser beam
yourself, not even from a large distance.
Aim the laser beam at the target surface. Push the
measuring button 9 again to initiate the measurement.
In the tracking function as well as when the laser
beam is switched on permanently, the measurement
already starts upon first actuation of the measuring
button 9.
The measured value appears after 0.5 to 4 seconds.
The duration of the measurement depends on the dis-
tance, the light conditions and the reflection proper-
ties of the target surface. The end of the measurement
is indicated by a signal tone. The laser beam is
switched off automatically upon completion of the
measurement.
When no measurement has taken place approx.
20 seconds after sighting, the laser beam is switched
off automatically to save the batteries.
Selecting the Reference Level
(see figures A–D)
For measuring, it is possible to select from four differ-
ent reference levels:
• the rear edge of the measuring tool (e.g., when
placing the measuring tool flush against a wall),
• the rear edge of the positioning pin 14 (e.g., for
measurements out of corners).
• the front edge of the measuring tool (e.g., as when
measuring from the edge of a table onward),
• the thread 21 (e.g., for measuring with the tripod).
To select the reference level, push button 10 repeat-
edly until the required reference level is indicated in
the display. Each time after switching on, the rear
edge of the measuring tool is preset as the reference
level.
Continuous Laser Beam
If required, the measuring tool can also be switched to
the continuous laser beam mode. For this, push the
button for continuous laser beam 12. “LASER” lights
up continuously in the display.
fDo not point the laser beam at persons or
animals and do not look into the laser beam
yourself, not even from a large distance.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 16 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

English | 171 609 929 P14 • 26.11.07
In this setting, the laser beam also remains switched
on between measurements; for measuring, it is only
required to push the measuring button 9 once.
To switch off the continuous laser beam, push button
12 again or switch the measuring tool off. When
switching on again, the measuring tool is in the stand-
ard operation mode and the laser beam appears only
after pushing the measuring button 9.
Measuring Functions
Length Measurement
For length measurements, push button 4 until the indi-
cator for length measurement appears in the dis-
play.
Push the measuring button 9
once for sighting and once
more to take the measurement.
The measured value is indi-
cated at the bottom in the dis-
play.
Area Measurement
For area measurements, push button 5 until the indi-
cator for area measurement appears in the display.
Afterwards, measure the length
and the width, one after another,
in the same manner as a length
measurement. The laser beam
remains switched on between
both measurements.
After taking the second measurement, the area/sur-
face is automatically calculated and displayed. The last
individual measured value is indicated at the bottom in
the display, while the final result is shown at the top.
Volume Measurement
For volume measurements, push button 5 until the
indicator for volume measurement appears in the
display.
Afterwards, measure the length,
width and the height, one after
another, in the same manner as
for a length measurement. The
laser beam remains switched
on between all three measure-
ments.
After taking the third measurement, the volume is
automatically calculated and displayed. The last indi-
vidual measured value is indicated at the bottom in the
display, while the final result is shown at the top.
Continuous Measurement (Tracking)
(see figure E)
The continuous measurement function (tracking) is
used for the transferring of measurements, e.g., from
construction plans. In continuous measurement mode,
the measuring tool can be moved relative to the target,
whereby the measured value is updated approx. every
0.5 seconds. As an example, the user can move from
a wall to the required distance, while the actual dis-
tance can be read continuously.
For continuous measurement, push button 4 until the
indicator for continuous measurement appears in
the display.
Press the measuring button 9
to initiate the measuring proce-
dure. Move the measuring tool
until the required distance
value is indicated at the bottom
of the display.
Pushing the measuring button 9 interrupts the contin-
uous measurement. The current measured value is
indicated in the display. Repeated pushing of the
measuring button 9 starts the continuous measuring
again.
The continuous measuring automatically switches off
after 5 minutes. The last measured value remains indi-
cated in the display. The continuous measuring can
also be ended by pushing button 4 or 5, which
changes the measuring function.
Indirect Length Measurement (see figure F)
The indirect length measurement is used to measure
distances that cannot be measured directly because
an obstacle would obstruct the laser beam or no tar-
get surface is available as a reflector. Correct results
are achieved only when the laser beam and the sought
distance form an exact right angle (Pythagorean The-
orem).
In the illustrated example, the length C is to be deter-
mined. For this purpose, A and B must be measured.
A and C must form a right angle.
For indirect length measurements, push button 5 until
the indicator for indirect length measurement
appears in the display.
Measure the distance A as for a
length measurement. Pay at-
tention that the line segment A
and the sought distance C form
a right angle. Afterwards, meas-
ure the distance B. The laser
beam remains switched on be-
tween both measurements.
Pay attention that the reference point of the measure-
ment (e.g., the rear edge of the measuring tool) is at
the exact same location for both measurements.
After completing the second measurement, the dis-
tance C is calculated automatically. The last individual
measured value is indicated at the bottom in the dis-
play, while the final result C is indicated at the top.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 17 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

18 | English 1 609 929 P14 • 26.11.07
Deleting Measured Values
Pushing the delete button 1 deletes the last individual
measuring value determined in all measuring func-
tions. Pushing the button repeatedly deletes the indi-
vidual measured values in reverse order.
Memory Functions
When switching off the measuring tool, the value in
the memory is retained.
Storing/Adding Measured Values
Push the memory add button 3
in order to store the current
measured value – a length,
area or volume value, depend-
ing on the current measuring
function. As soon as a value
has been stored, “M” is indi-
cated in the display and the
“+” behind it briefly flashes.
If a value is already stored in the memory, the new
value is added to the memory contents, however, only
when the measures of unit correspond.
As an example, when an area value is in the memory
and the current measured value is a volume value, the
addition cannot take place. “ERROR” briefly flashes
in the display.
Subtracting Measured Values
Push the memory subtraction button 2 in order to sub-
tract the current measured value from the memory
value. As soon as a value has been subtracted, “M” is
indicated in the display and the “–” behind it briefly
flashes.
If a value is already stored in the memory, the new
measured value can be subtracted only when the
measures of unit correspond (see “Storing/Adding
Measured Values”).
Displaying the Stored Value
Push the memory retrieve but-
ton 11 in order to display the
value stored in the memory.
“M=” is indicated in the dis-
play. When the memory con-
tents “M=” is indicated in the
display, it can be doubled by
pushing the memory add but-
ton 3 or set to zero by pushing
the memory subtract button 2.
Deleting the Memory
To delete the memory contents, first push the memory
retrieve button 11 so that “M=” is indicated in the dis-
play. Then push the delete button 1; “M” is no longer
indicated in the display.
Working Advice
The reception lens 20 and the laser beam outlet 19
must not be covered when taking a measurement.
The measuring tool must not be moved while taking a
measurement (with the exception of the continuous
measurement function). Therefore, place the measur-
ing tool, as far as this is possible, against or on the
measuring points.
Measurement takes place at the centre of the laser
beam, even when target surfaces are sighted at an
incline.
The measuring range depends upon the light condi-
tions and the reflection properties of the target sur-
face. For improved visibility of the laser beam when
working outdoors and when the sunlight is intense,
use the laser viewing glasses 22 and the laser target
plate 23 (accessories), or shade off the target surface.
When measuring against transparent surfaces (e.g.
glass, water) or reflecting surfaces, faulty measure-
ments are possible. Also, porous or structured sur-
faces, air layers with varying temperatures or indirectly
received reflections can affect the measured value.
These effects are due to physical reasons and can
therefore not be excluded by the measuring tool.
Sighting with the Alingment Aid (see figure G)
With the alignment aid 7, sighting over larger dis-
tances is a lot easier. For this, look alongside the align-
ing aid on the top side of the measuring tool. The laser
beam runs parallel to this line of sight.
Measuring with the Positioning Pin
(see figures B and H)
The positioning pin 14 is suitable for measuring out of
corners (diagonal within a space) or from hard to
reach areas, such as from roller-shutter rails.
Slide the latch 15 of the positioning pin sideward in
order to swivel out the pin.
Set the corresponding reference level for measure-
ments with the positioning pin by pushing button 10.
The positioning pin 14 swivels back in again by push-
ing it toward the housing to the stop. The pin automat-
ically locks in place.
Working with the Tripod
The use of a tripod is particularly necessary for larger
distances. The measuring tool can be screwed onto a
commercially available tripod using the 1/4" thread 21
on the bottom side of the housing.
Set the corresponding reference level for measure-
ment with a tripod by pushing button 10 (the refer-
ence level is the thread).
OBJ_BUCH-135-003.book Page 18 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

English | 191 609 929 P14 • 26.11.07
Troubleshooting – Causes and
Corrective Measures
The measuring tool monitors the cor-
rect function for each measurement.
When a defect is determined, only the
symbol shown aside flashes in the dis-
play. In this case, or when the above
mentioned corrective measures can-
not correct an error, have the measuring tool checked
by an after-sales service agent for Bosch power tools.
Accuracy Check of the Measuring Tool
The accuracy of the measuring tool can be checked
as follows:
• Select a permanently unchangeable measuring
section with a length of approx. 1 to 10 metres; its
length must be precisely known (e.g. the width of
a room or a door opening).
• Measure the distance 10 times after another.
The measuring error must not amount to more than a
maximum of ±3 mm. Keep a record of the measure-
ments in order to compare the accuracy at a later time.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the sup-
plied protective case.
Keep the measuring tool clean at all times.
Do not immerse the measuring tool into water or other
fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not
use any cleaning agents or solvents.
Maintain the reception lens 20 in particular, with the
same care as required for eye glasses or the lens of a
camera.
If the measuring tool should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an authorized after-sales
service centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts orders, please
always include the 10-digit article number given on
the type plate of the measuring tool.
In case of repairs, send in the measuring tool packed
in its protective case 24.
Cause Corrective Measure
Temperature indicator b flashes;
measurement not possible
The measuring tool is out-
side the operating tempera-
ture range from – 10 °C to
+ 50 °C (in the function
continuous measurement
up to +40 °C).
Wait until the measur-
ing tool has reached
the operating tempera-
ture
Battery indication a is indicated
Battery voltage decreasing
(measurement still possible) Replace batteries
Battery indication a flashes, measurement not
possible
Battery voltage too low Replace batteries
The indications “ERROR” and “–––––” are
indicated in the display
The angle between the
laser beam and the target is
too acute.
Enlargen the angle
between the laser
beam and the target
The target surface reflects
too intensely (e.g. a mirror)
or insufficiently (e.g. black
fabric), or the ambient light
is too bright.
Work with the laser
target plate 23
(accessory)
The laser beam outlet 19 or
the reception lens 20 are
misted up (e.g. due to a
rapid temperature change).
Wipe the laser beam
outlet 19 and/or the
reception lens 20 dry
using a soft cloth
The indication “ERROR” flashes at the top in
the display
Addition/Subtraction of
measured values with differ-
ent units of measure
Only add/subtract
measured values with
the same units of
measure
Unreliable measuring result
The target surface does not
reflect correctly (e.g. water,
glass).
Cover off the target
surface
The laser beam outlet 19 or
the reception lens 20 are
covered.
Make sure that the
laser beam outlet 19 or
the reception lens 20
are unobstructed
OBJ_BUCH-135-003.book Page 19 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

20 | English 1 609 929 P14 • 26.11.07
Accessories/Spare Parts
Laser viewing glasses 22 . . . . . . . . . .2 607 990 031
Laser target plate 23 . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 391
Protective case 24 . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R94
Carrying strap 25. . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
Battery lid 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R93
Positioning pin 14 . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
After-sales service and customer
assistance
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product as
well as spare parts. Exploded views and information
on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer consultants answer your questions
concerning best buy, application and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: + 61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of measuring tools into
household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, measur-
ing tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into house-
hold waste, fire or water. Battery packs/batteries
should be collected, recycled or disposed of in an
environmental-friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be
recycled according the guideline 91/157/EEC.
Batteries no longer suitable for use can be directly
returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: SPT-Technical.de@de.bosch.com
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 20 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Français | 211 609 929 P14 • 26.11.07
Consignes de sécurité
Lire toutes les instructions pour tra-
vailler avec l’appareil de mesure
sans risques et en toute sécurité.
S’assurer que les panneaux d’aver-
tissement se trouvant sur l’appareil
de mesure sont toujours lisibles.
GARDER PRECIEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS DE SECURITE.
fAttention – si d’autres dispositifs d’utilisa-
tion ou d’ajustage que ceux indiqués ici sont
utilisés ou si d’autres procédés sont appli-
qués, ceci peut entraîner une exposition au
rayonnement dangereuse.
fCet appareil de mesure est fourni avec une
plaque d’avertissement en langue alle-
mande (dans la représentation de l’appareil
de mesure se trouvant sur la page des gra-
phiques elle est marquée du numéro 8).
fAvant la première mise en service, recouvrir
le texte allemand de la plaque d’avertisse-
ment par l’autocollant fourni dans votre lan-
gue.
fNe pas diriger le faisceau laser vers des per-
sonnes ou des animaux et ne jamais regar-
der dans le faisceau laser, même si vous êtes
à grande distance de ce dernier. Cet appareil
de mesure génère des rayonnements laser Classe
laser 2 suivant EN 60825-1. D’autres personnes
peuvent être éblouis par mégarde.
fNe pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de protection.
Les lunettes de vision du faisceau laser servent à
mieux reconnaître le faisceau laser, elles ne protè-
gent cependant pas du rayonnement laser.
fNe pas utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser en tant que lunettes de soleil ou
en circulation routière. Les lunettes de vision
du faisceau laser ne protègent pas parfaitement
contre les rayons ultra-violets et réduisent la per-
ception des couleurs.
fNe faire réparer l’appareil de mesure que par
une personne qualifiée et seulement avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil de mesure.
fNe pas laisser les enfants utiliser l’appareil
de mesure laser sans surveillance. Ils risque-
raient d’éblouir d’autres personnes par mégarde.
Description du
fonctionnement
Dépliez le volet sur lequel l’appareil de mesure est
représenté de manière graphique. Laissez le volet
déplié pendant la lecture de la présente notice d’utili-
sation.
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour mesurer les dis-
tances, les longueurs, les hauteurs et les écartements
ainsi que pour calculer des surfaces et des volumes.
L’appareil de mesure est approprié pour mesurer des
métrés dans l’aménagement intérieur et extérieur.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 21 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

22 | Français 1 609 929 P14 • 26.11.07
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère
à la représentation de l’appareil de mesure sur la page
graphique.
1Touche Remise à zéro «C»
2Touche Soustraction mémoire «M–»
3Touche Addition mémoire «M+»
4Touche Mesure des longueurs et mesure
continue
5Touche Mesure des surfaces, des volumes et
mesure indirecte des longueurs
6Afficheur
7Trait de visée
8Plaque d’avertissement de laser
9Touche Mesurer
10 Touche Niveau de référence
11 Touche Appel des valeurs dans la
mémoire «M=»
12 Touche Faisceau laser permanent
13 Interrupteur Marche/Arrêt
14 Goupille de butée
15 Blocage de la goupille de butée
16 Blocage du couvercle du compartiment à piles
17 Couvercle du compartiment à piles
18 Numéro de série
19 Sortie rayonnement laser
20 Lentille de réception
21 Filetage 1/4"
22 Lunettes de vision du faisceau laser*
23 Platine de mesure*
24 Etui de protection
25 Bretelle
Eléments d’affichage
aIndicateur de charge de la pile
bAffichage de la température
cValeur de mesure/Résultat
dUnité de mesure
eNiveau de référence de la mesure
fLaser en fonctionnement
gValeur individuelle mesurée
(pour la mesure des longueurs : résultat)
hFonctions de mesure
Mesure des longueurs
Mesure continue
Mesure des surfaces
Mesure des volumes
Mesure indirecte des longueurs
iMémorisation des valeurs de mesure
*Les accessoires décrits ou montrés ne sont pas com-
pris dans l’emballage standard.
Caractéristiques techniques
Le certificat d’« homologation nationale » se trouve à
la fin de cette notice d’utilisation.
Télémètre laser DLE 50
Professional
N° d’article 3 601 K16 00.
Plage de mesureA) 0,05 ... 50 m
Précision de mesure
–typique
– maximale
±1,5 mm
±3 mmB)
Temps de mesure
–typique
– maximal <0,5 s
4 s
Plus petite unité d’affichage 1 mm
Température de service – 10 °C ... +50 °CC)
Température de stockage – 20 °C ... +70 °C
Humidité relative de l’air max. 90 %
Classe laser 2
Type de laser 635 nm, <1 mW
Diamètre du faisceau laser
(à 25°C) env.
– à une distance de 10 m
– à une distance de 50 m 6 mm
30 mm
Piles
Accus 4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Durée de vie de la pile env.
– Mesures individuelles
– Mesure continue 30000
5h
Coupure automatique après
env.
–Laser
– Appareil de mesure
(sans mesure)
20 s
5 min
Poids suivant EPTA-
Procédure 01/2003 0,18 kg
Dimensions 58 x 100 x 32 mm
Type de protection
(à l’exception du
compartiment à piles)
IP 54 (étanche à la
poussière et aux
projections d’eau)
A) L’étendue de la portée dépend de la qualité de la lumière
laser réfléchie par la surface cible (dispersée, non pas miroi-
tante) et du degré de clarté du point laser par rapport à la
luminosité ambiante (locaux à l’intérieur, crépuscule).
Dans des conditions défavorables (par ex. mesures effec-
tuées à l’extérieur par un fort ensoleillement), il peut être
nécessaire d’utiliser la platine de mesure.
B) +0,1 mm/m dans des conditions défavorables tel que fort
ensoleillement
C) Dans le mode de mesure continu, la température de ser-
vice maximale est de +40 °C.
Faire attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque
signalétique de l’appareil de mesure. Les désignations com-
merciales des différents appareils peuvent varier.
Pour permettre une identification précise de votre appareil
de mesure, le numéro de série 18 est marqué sur la plaque
signalétique.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 22 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Français | 231 609 929 P14 • 26.11.07
Montage
Mise en place/changement des piles
N’utiliser que des piles ou accus alcalines au manga-
nèse.
Avec des accus 1,2 V moins de mesures sont possi-
bles qu’avec des piles 1,5 V.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 17,
appuyer sur le blocage 16 dans le sens de la flèche et
enlever le couvercle du compartiment à piles. Intro-
duire les piles fournies. Veiller à la bonne position des
pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant à
l’intérieur du compartiment à piles.
Quand le symbole de pile apparaît pour la première
fois à l’affichage, il est encore possible d’effectuer au
moins 100 mesures. Dès que le symbole de pile cli-
gnote, il faut remplacer les piles, les mesures ne sont
alors plus possibles.
Toujours remplacer toutes les piles en même temps.
N’utiliser que des piles de la même marque avec la
même capacité.
fSortir les piles de l’appareil de mesure au
cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour
une période assez longue. En cas de stockage
long, les piles peuvent corroder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service
fProtéger l’appareil de mesure contre l’humi-
dité, ne pas l’exposer aux rayons directs du
soleil.
fNe pas exposer l’appareil de mesure à des
températures extrêmes ou de forts change-
ments de température.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en marche de l’appareil de mesure,
appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 13 ou sur la
touche Mesurer 9. Lors de la mise en marche de
l’appareil de mesure, le faisceau laser n’est pas
encore mis en fonctionnement.
Pour éteindre l’appareil de mesure, appuyer sur
l’interrupteur Marche/Arrêt 13.
Après 5 minutes env. passées sans qu’une mesure
n’ait été effectuée, l’appareil de mesure s’arrête auto-
matiquement afin de ménager les piles.
Si une valeur de mesure a été enregistrée, elle reste
inchangée lors de l’arrêt automatique. Après la remise
en service de l’appareil de mesure, «M» apparaît sur
l’afficheur.
Mesure
L’appareil de mesure dispose de différentes fonctions
de mesure qui peuvent être sélectionnées en
appuyant la touche de fonction respective (voir
« Fonctions de mesure »). Après avoir mis l’appareil
de mesure en marche, celui-ci se trouve en mode de
fonction « Mesure des longueurs ».
En plus, il est possible de sélectionner quatre diffé-
rents niveaux de référence pour la mesure en
appuyant sur la touche Niveau de référence 10 (voir
« Choisir le niveau de référence »). Après la mise en
service de l’appareil de mesure, le bord arrière de
celui-ci est préréglé comme niveau de référence.
Après avoir sélectionné la fonction de mesure et le
niveau de référence, tous le autres pas sont effectués
en appuyant sur la touche Mesurer 9.
Positionner l’appareil de mesure avec le niveau de
référence choisi sur le bord de mesure souhaité
(par ex. le mur).
Pour mettre en fonctionnement le faisceau laser,
appuyer sur la touche Mesurer 9.
fNe pas diriger le faisceau laser vers des per-
sonnes ou des animaux et ne jamais regar-
der dans le faisceau laser, même si vous êtes
à grande distance de ce dernier.
Viser l’objectif avec le faisceau laser. Pour déclencher
la mesure, appuyer de nouveau sur la touche Mesurer 9.
Dans le mode de mesure continu ainsi que lorsque le
faisceau laser permanent est activé, la mesure com-
mence déjà après avoir appuyé la touche Mesurer 9
pour la première fois.
La valeur mesurée est affichée au bout de 0,5 à
4 secondes. La durée de mesure dépend de la distan-
ce, des conditions de luminosité et des propriétés de
réflexion de la surface cible. La fin de la mesure est in-
diquée par un signal acoustique. Une fois la mesure
terminée, le faisceau laser est automatiquement éteint.
Après 20 secondes env. passées après la visée sans
qu’une mesure n’ait été effectuée, le faisceau laser
s’arrête automatiquement afin de ménager les piles.
Choisir le niveau de référence (voir fig. A–D)
Il est possible de sélectionner quatre différents
niveaux de référence :
• le bord arrière de l’appareil de mesure (par ex. lors-
que l’appareil est positionné sur un mur),
• le bord arrière de la goupille de butée 14 (par ex.
pour les mesures prises à partir de coins),
• le bord avant de l’appareil de mesure (par ex. pour
les mesures prises à partir le bord d’une table),
• le filetage 21 (par ex. pour les mesures avec un tré-
pied).
Pour sélectionner le niveau de référence, appuyer plu-
sieurs fois sur la touche 10, jusqu’à ce que le niveau
de référence souhaité apparaisse sur l’afficheur.
Après chaque mise en service de l’appareil de
mesure, le bord arrière de celui-ci est préréglé comme
niveau de référence.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 23 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

24 | Français 1 609 929 P14 • 26.11.07
Faisceau laser permanent
Si nécessaire, l’appareil de mesure peut être réglé sur
faisceau laser permanent. Pour ce faire, appuyer sur la
touche Faisceau laser permanent 12. L’affichage
«LASER» reste allumé en permanence.
fNe pas diriger le faisceau laser vers des per-
sonnes ou des animaux et ne jamais regar-
der dans le faisceau laser, même si vous êtes
à grande distance de ce dernier.
Dans ce réglage, le faisceau laser reste allumé même
entre les mesures. Pour mesurer, il ne faut appuyer
qu’une seule fois sur la touche Mesurer 9.
Pour arrêter le faisceau laser permanent, appuyer de
nouveau sur la touche 12 ou éteindre l’appareil de
mesure. Lorsque l’appareil de mesure est remis en
marche, il se trouve en service normal, le faisceau
laser n’apparaît que lorsque la touche Mesurer 9 est
appuyée.
Fonctions de mesure
Mesure des longueurs
Pour les mesures des longueurs, appuyer sur la tou-
che 4 jusqu’à ce que l’affichage pour les mesures des
longueurs .
Appuyer une fois sur la touche
Mesurer 9 pour la visée et
l’appuyer une nouvelle fois
pour effectuer la mesure.
La valeur de mesure est affi-
chée en bas sur l’afficheur.
Mesure des surfaces
Pour les mesures des surfaces, appuyer sur la touche
5 jusqu’à ce que l’affichage pour les mesures des sur-
faces .
Puis mesurer successivement
la longueur et la largeur tout
comme pour une mesure des
longueurs. Le faisceau laser
reste allumé entre les deux
mesures.
Une fois la deuxième mesure terminée, la surface est
automatiquement calculée et affichée. La dernière
valeur individuelle mesurée apparaît en bas sur l’affi-
cheur, le résultat final en haut.
Mesure des volumes
Pour les mesures des volumes, appuyer sur la touche
5 jusqu’à ce que l’affichage pour les mesures des
volumes .
Puis mesurer successivement
la longueur, la largeur et la hau-
teur tout comme pour une
mesure des longueurs. Le fais-
ceau laser reste allumé entre
les trois mesures.
Une fois la troisième mesure terminée, le volume est
automatiquement calculé et affiché. La dernière valeur
individuelle mesurée apparaît en bas sur l’afficheur, le
résultat final en haut.
Mesure continue (voir figure E)
La mesure continue sert à reporter des cotes, par ex.
des plans de construction. Lors de la mesure conti-
nue, il est possible de déplacer l’appareil de mesure
par rapport à la cible, la valeur de mesure étant actua-
lisée toutes les 0,5 secondes env. L’utilisateur peut
donc se déplacer par exemple d’un mur jusqu’à la dis-
tance souhaitée, la distance actuelle est toujours lisi-
ble sur l’afficheur.
Pour les mesures continues, appuyer sur la touche 4
jusqu’à ce que l’affichage pour la mesure continue .
Appuyer la touche Mesurer 9
pour déclencher la prise de
mesure. Déplacer l’appareil de
mesure jusqu’à ce que la va-
leur de distance souhaitée soit
affichée en bas sur l’afficheur.
Lorsque la touche Mesurer 9
est appuyée, la mesure continue est interrompue. La
valeur de mesure actuelle est affichée. Dès qu’on
appuie de nouveau sur la touche Mesurer 9, la mesure
continue redémarre à nouveau.
La mesure continue s’arrête automatiquement au bout
de 5 minutes. La dernière valeur de mesure reste affi-
chée. Pour terminer la mesure continue préalable, il
est possible de changer la fonction de mesure en
appuyant sur la touche 4 ou 5.
Mesure indirecte des longueurs (voir figure F)
La mesure indirecte des longueurs sert à mesurer les
distances qui ne peuvent pas être mesurées directe-
ment étant donné qu’un obstacle pourrait gêner le tra-
jet du faisceau laser ou qu’il n’y a pas de surface cible
disponible comme surface de réflexion. Les résultats
corrects ne sont obtenus que si le faisceau laser et la
distance cherchée forment exactement un angle droit
(théorème de Pythagore).
Dans l’exemple, la longueur C doit être déterminée.
Pour ce faire A et B doivent être mesurés. A et C doi-
vent former un angle droit.
Pour les mesures indirectes des longueurs, appuyer
sur la touche 5 jusqu’à ce que l’affichage pour les
mesures indirectes des longueurs .
Mesurer la distance A tout
comme pour une mesure des
longueurs. Veiller à ce que la
distance A et la distance cher-
chée C forment un angle droit.
Puis mesurer la distance B. Le
faisceau laser reste allumé
entre les deux mesures.
Veiller à ce le point de référence de la mesure (par ex.
bord arrière de l’appareil de mesure) se trouve exac-
tement au même endroit pour les deux mesures.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 24 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Français | 251 609 929 P14 • 26.11.07
Après la fin de la deuxième mesure, la distance C est
automatiquement calculée. La dernière valeur indivi-
duelle mesurée apparaît en bas sur l’afficheur, le
résultat final C en haut.
Effacement des valeurs de mesure
En appuyant sur la touche Remise à zéro 1, il est pos-
sible d’effacer dans toutes les fonctions de mesure la
dernière valeur individuelle déterminée. En appuyant
plusieurs fois sur la touche, les valeurs individuelles
déterminées sont effacées dans l’ordre inverse.
Fonctions de mémoire
Lorsque l’appareil de mesure est mis hors fonction, la
valeur se trouvant dans la mémoire est préservée.
Mémorisation/Addition des valeurs de mesure
Appuyer sur la touche Addition
mémoire 3 pour mémoriser la
valeur de mesure actuelle –
une valeur de longueur, de sur-
face ou de volume, suivant la
fonction de mesure actuelle.
Dès qu’une valeur a été mémo-
risée, «M» apparaît sur l’affi-
cheur, le «+» derrière clignote
pour une courte durée.
Au cas où une valeur se trouverait déjà dans la
mémoire, la nouvelle valeur est additionnée à cette
valeur dans la mémoire à condition que les unités de
mesure coïncident.
Si, par ex., une valeur de surface se trouve dans la
mémoire, et la valeur de mesure actuelle est une
valeur de volume, l’addition ne peut pas être effec-
tuée. «ERROR» clignote sur l’afficheur pour une
courte durée.
Soustraction des valeurs de mesure
Appuyer sur la touche Soustraction mémoire 2 pour
soustraire la valeur de mesure actuelle de la valeur
mémorisée. Dès qu’une valeur a été soustraite, « M »
apparaît sur l’afficheur, le « – » derrière clignote pour
une courte durée.
Si une valeur est déjà mémorisée, la nouvelle valeur de
mesure ne peut être soustraite que lorsque les unités
de mesure coïncident (voir « Mémorisation/Addition
des valeurs de mesure »).
Affichage de la valeur de la mémoire
Appuyer sur la touche Appel
des valeurs dans la mémoire
11 pour afficher la valeur se
trouvant dans la mémoire.
«M=» apparaisse sur l’affi-
cheur. Si la valeur «M=» dans
la mémoire est affichée, il est
possible de la doubler en appuyant sur la touche
Addition mémoire 3 ou de la remettre à zéro en
appuyant sur la touche Soustraction mémoire 2.
Effacer la mémoire
Pour effacer les valeurs dans la mémoire, appuyer
d’abord sur la touche Appel des valeurs dans la
mémoire 11 jusqu’à ce que «M=» apparaisse sur
l’afficheur. Puis appuyer sur la touche Remise à zéro
1; «M» n’est plus affiché.
Instructions d’utilisation
La lentille de réception 20 et la sortie du faisceau laser
19 ne doivent pas être couvertes lors d’une mesure.
L’appareil de mesure ne doit pas être bougé pendant
une mesure (à l’exception de la fonction mesure con-
tinue). Positionner donc l’appareil de mesure si pi pos-
sible sur ou à côté des points de mesure.
La mesure s’effectue au centre du faisceau laser,
même lorsque les surfaces cibles sont visées en biais.
La plage de mesure dépend des conditions de lumi-
nosité et des propriétés de réflexion de la surface
cible. Pour obtenir une meilleure visibilité du faisceau
laser lors des travaux à l’extérieur et en cas d’un fort
ensoleillement, utiliser les lunettes de vision du fais-
ceau laser 22 et la platine de mesure 23 (accessoire)
ou mettre à l’ombre la surface cible.
Les mesures contre des surfaces transparentes (par ex.
le verre, l’eau) ou des surfaces réfléchissantes, peuvent
entraîner des mesures erronées. Les surfaces poreuses
ou structurées, les couches d’air avec des températu-
res différentes ou les réflexions reçues indirectement
peuvent également influencer la valeur mesurée. Ces
effets sont dus à des raisons physiques et ne peuvent
donc pas être exclus par l’appareil de mesure.
Visée avec trait de visée (voir figure G)
Le trait de visée 7 facilite la visée sur de grandes dis-
tances. Pour ce faire, regarder le long du trait de visée
sur la surface de l’appareil de mesure. Le faisceau
laser est parallèle à cette ligne visuelle.
Mesure avec goupille de butée
(voir figures B et H)
La goupille de butée 14 est utilisée par ex. pour la
mesure à partir de coins (diagonale dans l’espace) ou
endroits difficilement accessible telles que lattes de
volets roulants.
Pousser le blocage 15 de la goupille de butée vers le
côté pour relever la goupille.
En appuyant sur la touche 10, régler le niveau de réfé-
rence pour les mesures avec goupille de butée.
Pour rabattre la goupille de butée 14, pousser celle-ci
jusqu’au fond dans le carter. La goupille est automati-
quement verrouillée.
Travailler avec le trépied
L’utilisation d’un trépied est surtout nécessaire pour
des distances plus importantes. Avec le filetage 1/4"
21 se trouvant au dessous du boîtier de l’appareil de
mesure, il est possible de monter l’appareil de mesure
sur un trépied disponible dans le commerce.
En appuyant sur la touche 10, régler le niveau de réfé-
rence pour les mesures avec trépied (niveau de réfé-
rence filetage).
OBJ_BUCH-135-003.book Page 25 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

26 | Français 1 609 929 P14 • 26.11.07
Défaut – Causes et remèdes L’appareil de mesure surveille la fonc-
tion correcte lors de chaque mesure.
Au cas où un défaut serait constaté,
seul le symbole ci-contre cli-gnote sur
l’afficheur. Dans un tel cas, ou quand
les remèdes mentionnés ci-haut ne
permettent pas d’éliminer le défaut, s’adresser au dé-
taillant pour faire appel au service après-vente Bosch.
Contrôle de la précision de l’appareil de mesure
La précision de l’appareil de mesure peut être contrô-
lée de la façon suivante :
• Choisir une distance à mesurer invariable dans le
temps d’une longueur de 1 m à 10 m environ dont
la longueur vous est parfaitement connue (par ex.
largeur d’une pièce, jour d’une porte).
• Mesurer cette distance 10 fois de suite.
L’erreur de mesure doit être de ±3 mm au maximum.
Etablir un procès-verbal des mesures pour pouvoir
comparer la précision ultérieurement.
Entretien et service
après-vente
Nettoyage et entretien
Ne transporter et ranger l’appareil de mesure que
dans son étui de protection fourni avec l’appareil.
Maintenir l’appareil de mesure propre.
Ne jamais plonger l’appareil de mesure dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser de détergents ou de solvants.
Traiter notamment la lentille de réception 20 avec le
même soin avec lequel il faut traiter les lunettes ou la
lentille d’un appareil photo.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’appareil de mesure, celui-ci devait
avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
une station de service après-vente agréée pour
outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande
de pièces de rechange, nous préciser impérativement
le numéro d’article à dix chiffres de l’appareil de
mesure indiqué sur la plaque signalétique.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans
son étui de protection 24.
Cause Remède
Affichage de la température b clignote,
mesure n’est pas possible
L’appareil de mesure se
trouve en dehors de la
plage de température de
service située entre
–10°C et +50°C (dans le
mode de mesure continu
jusqu’à + 40 °C).
Attendre jusqu’à ce
que l’appareil de
mesure ait atteint la
température de service
Indicateur de charge de la pile a apparaît
La tension des piles est
diminuée (des mesures
sont encore possibles)
Changement des piles
Affichage de piles a clignote, mesure n’est pas
possible
La tension des piles est trop
faible Changement des piles
Affichages « ERROR » et « ––––– » sur
l’afficheur
L’angle entre le faisceau
laser et la cible est trop
aigu.
Augmenter l’angle
entre le faisceau laser
et la cible
La surface cible réfléchi trop
fortement (par ex. miroir) ou
trop faiblement (par ex. tissu
noir), ou la lumière ambiante
est trop forte.
Utiliser la platine de
mesure 23 (accessoi-
re)
La sortie rayonnement laser
19 ou la lentille de réception
20 sont couvertes de rosée
(par ex. à cause d’un chan-
gement rapide de tempéra-
ture).
A l’aide d’un chiffon
mou, essuyer et sécher
la sortie rayonnement
laser 19 ou la lentille de
réception 20
Affichage « ERROR » clignote en haut sur
l’afficheur
Addition/soustraction des
valeurs de mesure avec uni-
tés de mesure différentes
N’additionner/soustrai-
re que des valeurs de
mesure ayant les mê-
mes unités de mesure
Résultat de mesure pas fiable
La surface cible ne réfléchi
pas précisément (par ex.
eau, verre).
Couvrir la surface cible
La sortie du rayonnement
laser 19 ou la lentille de
réception 20 est couverte.
Dégager la sortie du
rayonnement laser 19
ou la lentille de récep-
tion 20
OBJ_BUCH-135-003.book Page 26 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Français | 271 609 929 P14 • 26.11.07
Accessoires/pièces de rechange
Lunettes de vision
du faisceau laser 22 . . . . . . . . . . . . . . 2 607 990 031
Platine de mesure 23 . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Etui de protection 24 . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R94
Bretelle 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R97
Couvercle du compartiment
à piles 17 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R93
Goupille de butée 14 . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R92
Service après-vente et assistance des
clients
Notre service après-vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre produit
et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues
éclatées ainsi que des informations concernant les
pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre dispo-
sition pour répondre à vos questions concernant
l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et
leurs accessoires.
France
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0143) 11 90 06
Fax : +33 (0143) 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
N° Vert : +33 (0800) 05 50 51
www.bosch.fr
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie
de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de
l’Union Européenne :
Ne pas jeter votre appareil de mesure
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa réalisation dans les
lois nationales, les appareils de mesure dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne pas jeter les accu/piles dans les ordures ménagè-
res, ni dans les flammes ou l’eau. Les accus/piles doi-
vent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité
avec les réglementations se rapportant à l’environne-
ment.
Seulement pour les pays de
l’Union Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recy-
clés conformément à la directive 91/157/CEE.
Les accus/piles dont on ne peut plus se servir peu-
vent être déposés directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 27 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

28 | Español 1 609 929 P14 • 26.11.07
Instrucciones de seguridad
Deberán leerse íntegramente todas
las instrucciones para poder traba-
jar sin peligro y de forma segura con
el aparato de medida. Jamás desvir-
túe las señales de advertencia de la
herramienta eléctrica. GUARDE ES-
TAS INSTRUCCIONES EN UN LU-
GAR SEGURO.
fAtención: en caso de utilizar unos dispositi-
vos de manejo y ajuste diferentes de los aquí
indicados, o al seguir un procedimiento dife-
rente, ello puede comportar una exposición
peligrosa a la radiación.
fEl aparato de medición se suministra de
serie con una señal de aviso en alemán (en
la ilustración del aparato de medición, ésta
corresponde a la posición 8).
fAntes de la primera puesta en marcha, pegue
encima de la señal de aviso en alemán la eti-
queta adjunta redactada en su idioma.
fNo oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo
láser, incluso encontrándose a gran distan-
cia. Este aparato de medición genera radiación
láser de la clase 2 según EN 60825-1. Podría des-
lumbrar a otras personas sin tener conocimiento
de ello.
fNo use las gafas para láser como gafas de
protección. Las gafas para láser le ayudan a de-
tectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de
la radiación láser.
fNo emplee las gafas para láser como gafas
de sol ni para circular. Las gafas para láser no
le protegen suficientemente contra los rayos ultra-
violeta y además no le permiten apreciar correcta-
mente los colores.
fÚnicamente haga reparar su aparato de me-
dida por un profesional, empleando exclusi-
vamente piezas de repuesto originales. Sola-
mente así se mantiene la seguridad del aparato de
medida.
fNo deje que los niños puedan utilizar des-
atendidos el aparato de medición por láser.
Podrían deslumbrar a otras personas sin tener
conocimiento de ello.
Descripción del
funcionamiento
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la ima-
gen del aparato de medida mientras lee las instruccio-
nes de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido proyectado para medir
distancias, longitudes, alturas, separaciones, y para
calcular superficies y volúmenes. El aparato de medi-
ción es adecuado para trazar medidas en la construc-
ción tanto en interiores como en exteriores.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 28 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Español | 291 609 929 P14 • 26.11.07
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen del aparato de medición en la página ilus-
trada.
1Tecla de borrado “C”
2Tecla para restar de memoria “M–”
3Tecla para sumar a memoria “M+”
4Tecla para la medición de longitud y medición
permanente
5Tecla para la medición de superficie, volumen y
para la medición indirecta
6Display
7Ayuda de alineación
8Señal de aviso láser
9Tecla de medición
10 Tecla para plano de referencia
11 Tecla para cargar la memoria “M=”
12 Tecla para rayo láser permanente
13 Tecla de conexión/desconexión
14 Vástago tope
15 Botón de retención del vástago tope
16 Enclavamiento de la tapa del alojamiento
de la pila
17 Tapa del alojamiento de la pila
18 Número de serie
19 Salida del rayo láser
20 Lente de recepción
21 Rosca de 1/4"
22 Gafas para láser*
23 Tablilla reflectante*
24 Estuche de protección
25 Asa de transporte
Elementos de indicación
aSímbolo de estado de carga
bIndicador de temperatura
cValor de medición/resultado
dUnidad de medida
ePlano de referencia para la medición
fLáser conectado
gValor de medición individual
(en medición de longitud: resultado)
hFunciones de medición
Medición de longitud
Medición permanente
Medición de superficie
Medición de volumen
Medición indirecta de la longitud
iMemorización de valores de medición
*Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
den al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
El certificado de “Homologación nacional del tipo
constructivo” se encuentra al final de estas instruccio-
nes de manejo.
Telémetro digital por
láser
DLE 50
Professional
Nº de artículo 3 601 K16 00.
Campo de mediciónA) 0,05 ... 50 m
Exactitud de medición
– típica
–máxima
±1,5 mm
±3 mmB)
Tiempo de medición
– típico
–máximo <0,5 s
4 s
Resolución 1 mm
Temperatura de operación – 10 °C ... +50 °CC)
Temperatura de
almacenamiento – 20 °C ... +70 °C
Humedad relativa máx. 90 %
Clase de láser 2
Tipo de láser 635 nm, <1 mW
Diámetro del rayo láser
(a 25 °C) aprox.
– a 10 m de distancia
– a 50 m de distancia 6 mm
30 mm
Pilas
Acumuladores 4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Autonomía de la pila, aprox.
– Mediciones individuales
– Medición permanente 30000
5h
Automatismo de desco-
nexión después de aprox.
–Láser
– Aparato de medición
(sin medir)
20 s
5 min
Peso según EPTA-
Procedure 01/2003 0,18 kg
Dimensiones 58 x 100 x 32 mm
Grado de protección
(excepto alojamiento
de las pilas)
IP 54 (protección
contra polvo y
salpicaduras de agua)
A) El alcance aumenta cuanto mejor sea reflejado el rayo
láser por la superficie de incidencia (de forma dispersa y sin
resplandecer) y cuanto mayor sea el contraste del haz láser
respecto a la luz ambiente (interiores, crepúsculo).
En casos desfavorables (p.ej. al medir en exteriores con sol
intenso) puede que sea necesario utilizar la tablilla reflec-
tante.
B) +0,1 mm/m bajo unas condiciones desfavorables como
p.ej. con sol intenso
C) En la función de medición permanente la temperatura de
operación máx. es de +40 °C.
Preste atención al nº de artículo que figura en la placa de
características de su aparato de medida, ya que pueden
variar las denominaciones comerciales en ciertos aparatos
de medida.
El número de serie 18 grabado en la placa de características
permite identificar de forma unívoca el aparato de medida.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 29 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

30 | Español 1 609 929 P14 • 26.11.07
Montaje
Inserción y cambio de la pila
Utilice exclusivamente pilas alcalinas-manganeso o
acumuladores.
Con acumuladores de 1,2 V pueden realizarse menos
mediciones que con pilas de 1,5 V.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 17 pre-
sione el enclavamiento 16 en sentido de la flecha y
retire la tapa. Inserte las pilas que se adjuntan. Res-
pete la polaridad correcta mostrada en la parte inte-
rior del alojamiento de las pilas.
Al aparecer el símbolo de batería por primera vez
en el display, es posible realizar todavía 100 medicio-
nes como mínimo. Si el símbolo de pila parpadea no
es posible realizar ninguna medición y deberán cam-
biarse las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo.
Utilice pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
fSaque las pilas del aparato de medida si pre-
tende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras
un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas se
puede llegar a corroer y autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
fProteja el aparato de medida de la humedad
y de la exposición directa al sol.
fNo exponga el aparato de medición ni a tem-
peraturas extremas ni a cambios bruscos de
temperatura.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición pulse la tecla
de conexión/desconexión 13 o la tecla de medición 9.
Al conectar el aparato de medición no se conecta
todavía el rayo láser.
Para desconectar el aparato pulse la tecla de
conexión/desconexión 13.
Con el fin de proteger la pila, el aparato de medición
se desconecta automáticamente después de un
tiempo de inactividad aprox. de 5 min.
En caso de haberse memorizado un valor, éste se
mantiene al desconectarse automáticamente el apa-
rato. Tras volver a conectar el aparato de medición se
muestra “M” en el display.
Procedimiento de medición
El aparato de medición dispone de varias funciones de
medición que pueden seleccionarse con la respectiva
tecla selectora de función (ver “Funciones de medi-
ción”). Al conectarse el aparato de medición se selec-
ciona automáticamente la función Medición de longitud.
Además, pulsando la tecla plano de referencia 10
puede Ud. seleccionar entre cuatro planos de referen-
cia diferentes para realizar la medición (ver “Selección
del plano de referencia”). Al conectar el aparato de
medición se selecciona automáticamente el canto
posterior como plano de referencia.
Una vez seleccionada la función de medición y el
plano de medición, todos los pasos siguientes se rea-
lizan presionando la tecla de medición 9.
Apoye el aparato de medición, con el plano de refe-
rencia seleccionado, contra el punto de medición
deseado (p.ej. una pared).
Pulse la tecla de medición 9 para conectar el rayo láser.
fNo oriente el rayo láser contra personas ni
animales, ni mire directamente hacia el rayo
láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Oriente el rayo láser contra la superficie a medir.
Pulse nuevamente la tecla de medición 9 para iniciar
la medición.
En la función de medición permanente, así como al
tener permanentemente conectado el rayo láser, la
medición comienza nada más pulsar la tecla de medi-
ción 9.
El valor de medición se representa después de 0,5 a
4 s. La duración de la medición depende de la distan-
cia, condiciones de luz y capacidad reflectante de la
superficie de incidencia del haz. El final de la medición
se indica mediante una señal acústica. Una vez finali-
zada la medición, el rayo láser se desconecta automá-
ticamente.
Si tras dirigir el haz contra un punto no se realiza una
medición después de aprox. 20 s, el rayo láser se des-
conecta automáticamente para proteger las pilas.
Selección del plano de referencia
(ver figuras A–D)
Para la medición puede elegirse entre cuatro planos
de referencia diferentes:
• el canto posterior del aparato de medición (p.ej. al
asentarlo contra una pared),
• el canto posterior del vástago tope 14 (p.ej. para
mediciones desde esquinas),
• el canto anterior del aparato de aparato de medi-
ción (p.ej. al medir desde el canto de una mesa),
• la rosca 21 (p.ej. para mediciones con trípode).
Pulse la tecla 10 tantas veces como sea necesario
hasta que se represente en el display el plano de refe-
rencia deseado. Siempre que se conecte el aparato
de medición se selecciona automáticamente el plano
de referencia del canto posterior del aparato de medi-
ción.
Rayo láser permanente
Si lo desea puede trabajar con el aparato de medición
con el rayo láser permanentemente conectado. Para
ello, pulse la tecla rayo láser permanente 12. En el dis-
play se indica continuamente “LASER”.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 30 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

32 | Español 1 609 929 P14 • 26.11.07
Borrado de mediciones
Pulsando la tecla de borrado 1 puede borrar en todas
las funciones de medición el último valor medido. Pul-
sando seguidamente la tecla se van borrando los
mediciones individuales en orden inverso.
Funciones de memoria
Al desconectar el aparato de medición se mantiene el
valor guardado en la memoria.
Memorización y suma de mediciones
Pulse la tecla sumar a memoria
3, para memorizar el valor ac-
tual, que puede ser una longi-
tud, superficie o volumen, de-
pendiendo de la función de
medición seleccionada. Al me-
morizar un valor aparece en el
display “M”, y el signo “+” al
margen parpadea brevemente.
En caso de que exista ya un valor en la memoria, el
nuevo valor es sumado al contenido de la memoria,
siempre que coincidan sus unidades de medida.
Si en la memoria se ha almacenado una superficie,
p.ej., y el valor actual correspondiese a un volumen,
no es posible efectuar la suma. En el display parpadea
brevemente “ERROR”.
Resta de mediciones
Pulse la tecla restar de memoria 2, para restar la medi-
ción actual del valor en la memoria. Al restar un valor
aparece en el display “M”, y el signo “–” al margen
parpadea brevemente.
En caso de que exista ya un valor en la memoria, sola-
mente puede restarse el nuevo valor del contenido de
la memoria, si coinciden las unidades de medida (ver
“Memorización y suma de mediciones”).
Visualización del contenido de la memoria
Pulse la tecla cargar memoria
11 para visualizar el contenido
de la memoria. En el display se
representa “M=”. Al represen-
tarse el contenido de la memo-
ria “M=” en el display, Ud.
puede duplicarlo pulsando la
tecla sumar a memoria 3, o ponerlo a cero pulsando
la tecla restar de memoria 2.
Borrado de la memoria
Para borrar el contenido de la memoria pulse primero
la tecla para cargar memoria 11, de manera que se
represente “M=” en el display. Pulse entonces la
tecla de borrado 1; en cuyo caso desaparece “M” del
display.
Instrucciones para la operación
La lente de recepción 20 y la salida del rayo láser 19
no deben taparse durante la medición.
El aparato no deberá moverse al realizar la medición
(excepto en la función de medición permanente). Por
ello, siempre que sea posible, asiente o apoye el apa-
rato de medición en el punto de medición.
La medición se efectúa en el centro del haz, también
en el caso de proyectar oblicuamente el haz.
El alcance de medición depende de las condiciones
de luz y de las propiedades de reflexión de la superfi-
cie de medición. Al trabajar en exteriores con sol
intenso use las gafas para láser 22 y la tablilla láser
reflectante 23 (accesorios especiales) para hacer
más perceptible el haz del láser, o bien, hacer sombra
a la superficie de medición.
Al medir contra superficies transparentes (p.ej. vidrio,
agua) o superficies relucientes pueden obtenerse
mediciones erróneas. Asimismo pueden afectar a la
medición las superficies porosas o estructuradas,
capas de aire de diferente temperatura, o la recepción
de reflexiones indirectas. Estos efectos son de natu-
raleza física y, por ello, no pueden ser eliminados por
el instrumento de medición.
Orientación con las ayudas de alineación
(ver figura G)
Las ayudas de alineación 7 facilitan la orientación del
aparato a grandes distancias. Para ello, mirar a lo
largo de las ayudas de alineación, por encima del apa-
rato de medición. La trayectoria del rayo láser es para-
lela a esta línea de observación.
Medición con vástago tope (ver figuras B y H)
El vástago tope 14 es adecuado, p.ej., para la medi-
ción desde esquinas (diagonal de un cuarto) o puntos
de difícil acceso como los rieles de persianas.
Desplace hacia un lado el botón de retención 15 del
vástago tope para poder abatir éste hacia afuera.
Ajuste el plano de referencia para la medición con vás-
tago tope pulsando correspondientemente la tecla 10.
Para abatir hacia dentro el vástago tope 14 empújelo
hasta el tope en la carcasa. El vástago queda retenido
automáticamente.
Operación con trípode
La utilización de un trípode es especialmente necesa-
ria en distancias más grandes. Puede fijar el aparato
de medición con la rosca de 1/4" 21 situada en cara
inferior a un trípode de tipo comercial.
Seleccione el plano de referencia para la medición
con trípode pulsando la tecla 10 (con la rosca como
plano de referencia).
OBJ_BUCH-135-003.book Page 32 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Español | 331 609 929 P14 • 26.11.07
Fallos – causas y soluciones El aparato de medición supervisa el
correcto funcionamiento en cada
medición. En caso de detectarse un
fallo solamente parpadea en el display
el símbolo mostrado al margen. En
este caso, o si las soluciones arriba
indicadas no ayudan a subsanar un fallo, acuda a su
comercio habitual el cual se encargará de enviar el
aparato al servicio técnico Bosch.
Comprobación de la precisión del aparato de
medida
Ud. puede controlar la precisión del aparato de medi-
ción de la manera siguiente:
• Elija un tramo de medición de una longitud cons-
tante, entre 1 a 10 m aprox., (p.ej. la anchura de un
cuarto, vano de la puerta) cuya medida conozca
Vd. con exactitud.
• Mida esta distancia 10 veces seguidas.
El error de medición no deberá se superior a ±3mm.
Registre estas mediciones para poder comparar más
tarde la precisión.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medida
en el estuche de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medida.
No sumerja el aparato de medición en agua ni en
otros líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No
usar detergentes ni disolventes.
Cuide especialmente la lente de recepción 20 con
igual esmero que unas gafas o una cámara fotográ-
fica.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación
y control, el aparato de medida llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un taller de servicio
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es
imprescindible indicar siempre el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características del
aparato de medida.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el
estuche de protección 24.
Causa Solución
El indicador de temperatura b parpadea
y no es posible medir
Temperatura de operación
del aparato de medición
fuera del campo de opera-
ción de – 10 °C a +50 °C
(en la función de medición
permanente hasta +40 °C).
Esperar a que el apa-
rato de medición haya
alcanzado la tempera-
tura de operación
Aparece el símbolo de estado de carga a
La tensión de pila va dismi-
nuyendo (todavía es posible
medir)
Cambiar las pilas
El símbolo de estado de carga a parpadea
y no es posible medir
Tensión de la pila dema-
siado baja Cambiar las pilas
Indicadores “ERROR” y “–––––” en el display
Ángulo demasiado agudo
entre el rayo láser y el punto
de medición.
Abrir el ángulo entre el
rayo láser y el punto de
medición
Reflexión excesiva de la su-
perficie de medición (p.ej.
un espejo), demasiado débil
(p.ej. tela negra), o luz am-
biente demasiado intensa.
Utilizar una tablilla láser
reflectante 23 (acceso-
rio especial)
Están empañadas la salida
del rayo láser 19 o la lente
de recepción 20 (p.ej. por
un cambio brusco de tem-
peratura).
Secar frotando con un
paño suave la salida
del rayo láser 19 o la
lente de recepción 20
El indicador “ERROR” parpadea en la parte
superior del display
Suma o resta de valores
con unidades de medida
diferentes
Solamente sumar o res-
tar valores con la mis-
ma unidad de medida
Medición poco fiable
Reflexión indefinida de la
superficie de medición
(p.ej. agua, vidrio).
Cubrir la superficie de
medición
Salida del rayo láser 19 o
lente de recepción 20
cubiertas.
Destapar la salida del
rayo láser 19 o lente de
recepción 20.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 33 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

34 | Español 1 609 929 P14 • 26.11.07
Accesorios/Piezas de repuesto
Gafas para láser 22. . . . . . . . . . . . . . .2 607 990 031
Tablilla reflectante 23 . . . . . . . . . . . . .2 607 001 391
Estuche de protección 24 . . . . . . . . 1 609 203 R94
Asa de transporte 25 . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
Tapa del alojamiento de la pila 17 . . 1 609 203 R93
Vástago tope 14 . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento
de su producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las
piezas de recambio las podrá obtener también en
internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, acce-
sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje los aparatos de medición a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctri-
cos y electrónicos inservibles, tras su
conversión en ley nacional, deberán
acumularse por separado los aparatos de medición
para ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al
fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán
guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecoló-
gica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reciclar-
se los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse
directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 34 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Português | 351 609 929 P14 • 26.11.07
Indicações de segurança
Ler todas as instruções, para poder
trabalhar com o instrumento de me-
dição sem riscos e de forma segura.
Jamais permita que as placas de ad-
vertência no instrumento de medi-
ção se tornem ilegíveis. GUARDE
BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
fCuidado – se forem utilizados outros equipa-
mentos de comando ou de ajuste ou outros
processos do que os descritos aqui, poderão
ocorrer graves explosões de radiação.
fO instrumento de medição é fornecido com
uma placa de advertência em idioma alemão
(marcada com número 8 na figura do instru-
mento de medição que se encontra na
página de esquemas).
fAntes da primeira colocação em funciona-
mento, deverá colar o adesivo com o texto
de advertência no seu idioma nacional sobre
a placa de advertência em idioma alemão.
fNão apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais e não olhar no raio
laser, nem mesmo de maiores distâncias.
Este intrumento de medição produz raios laser da
classe de laser 2, conforme EN 60825-1. Desta
forma poderá cegar outras pessoas sem querer.
fNão utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção. Óculos de
visualização de raio laser servem para reconhecer
o raio laser com maior facilidade, e portanto, não
protegem contra radiação laser.
fNão utilizar óculos de visualização de raio
laser como óculos de protecção, nem no
trânsito rodoviário. Óculos de visualização de
raio laser não oferecem uma completa protecção
UV e reduzem a percepção de cores.
fSó permita que o seu aparelho seja repa-
rado por pessoal especializado e qualificado
e só com peças de reposição originais. Desta
forma é assegurada a segurança do instrumento
de medição.
fNão permita que crianças utilizem o instru-
mento de medição a laser sem supervisão.
Elas poderiam cegar outras pessoas involuntaria-
mente.
Descrição de funções
Abrir a página basculante contendo a apresentação
do instrumento de medição, e deixar esta página
aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.
Utilização conforme as disposições
Este instrumento de medição é destinado para medir
distâncias, comprimentos, alturas, espaços e para
calcular âreas e volumes. O instrumento de medição
é apropriado para medir dimensões em construções
interiores e exteriores.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 35 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

36 | Português 1 609 929 P14 • 26.11.07
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação do instrumento de medição na página
de esquemas.
1Tecla de anulação “C”
2Tecla de subtracção da memória “M–”
3Tecla de adição da memória “M+”
4Tecla para a medição de comprimentos e para a
medição contínua
5Tecla para medição de áreas, de volumes e para
a medição indirecta de comprimentos
6Display
7Auxílio para alinhamento
8Placa de advertência laser
9Tecla de medição
10 Tecla de nível de referência
11 Tecla para chamada de memória “M=”
12 Tecla para raio laser contínuo
13 Tecla de ligar e desligar
14 Pino limitador
15 Bloqueio do pino limitador
16 Travamento da tampa do compartimento da pilha
17 Tampa do compartimento da pilha
18 Número de série
19 Saída do raio laser
20 Lente de recepção
21 Rosca de 1/4"
22 Óculos para visualização de raio laser*
23 Placa de alvo laser*
24 Bolsa de protecção
25 Alça de transporte
Elementos de indicação
aIndicação da pilha
bIndicação de temperatura
cValor de medição/resultado
dUnidade de medição
eNível de referência da medição
fLaser ligado
gValor individual de medição
(para medição de comprimento: resultado)
hFunções de medição
Medição de comprimento
Medição contínua
Medição de área
Medição de volume
Medição indirecta de comprimento
iMemorização de valores de medição
*Acessórios apresentados ou descritos não perten-
cem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
O certificado de homologação nacional de modelo
encontra-se no final desta instrução de serviço.
Medidor de distâncias
digital laser
DLE 50
Professional
N° do produto 3 601 K16 00.
Faixa de mediçãoA) 0,05 ... 50 m
Precisão de medição
– típico
– máximo
±1,5 mm
±3 mmB)
Duração de medição
– típico
– máximo <0,5 s
4 s
Mínima unidade de indicação 1 mm
Temperatura de
funcionamento – 10 °C ... +50 °CC)
Temperatura de
armazenamento – 20 °C ... +70 °C
Máx. humidade relativa do ar 90 %
Classe de laser 2
Tipo de laser 635 nm, <1 mW
Diâmetro do raio laser
(a 25 °C) aprox.
– a 10 m de distância
– a 50 m distância 6 mm
30 mm
Pilhas
Acumuladores 4 x 1,5 VLR03 (AAA)
4 x 1,2 VKR03 (AAA)
Vida útil da pilha, aprox.
– Medições individuais
– Medição contínua 30000
5h
Desligamento automático
após aprox.
–Laser
– Ferramenta de medição
(sem medição)
20 s
5 min
Peso conforme EPTA-
Procedure 01/2003 0,18 kg
Dimensões 58 x 100 x 32 mm
Tipo de protecção
(excepto compartimento das
pilhas)
IP 54 (protegido
contra pó e salpicos
de água)
A) O alcance aumenta, quanto melhor a luz do laser é reflec-
tida pela superfície do alvo (dispersivo, no especular) e
quanto mais claro o ponto de laser for em relação à clari-
dade ambiente (interiores, crepúsculo).
Em condições desfavoráveis (p.ex. medir em exteriores com
luz solar intensa) pode ser necessária a utilização da placa
alvo.
B) +0,1 mm/m em condições desfavoráveis como p.ex.
radiação solar intensa
C) Na função de medição contínua a máx. temperatura de
funcionamento é de +40 °C.
Observe o número do produto sobre a placa de identifica-
ção do seu instrumento de medição, pois as designações
comerciais dos diversos instrumentos de medição podem
variar.
O número de série 18 sobre a placa de características serve
para a identificação inequívoca do seu instrumento de medi-
ção.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 36 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Português | 371 609 929 P14 • 26.11.07
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
Utilizar exclusivamente pilhas ou acumuladores de
mangano alcalino.
Com acumuladores de 1,2 V não é possível efecturar
tantas medições como com pilhas de 1,5 V.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 17,
deverá premir o travamento 16 no sentido da seta e
remover a tampa do compartimento da pilha. Introdu-
zir as pilhas fornecidas. Observar que a polarização
esteja correcta, de acordo com a ilustração que se
encontra no lado interior do compartimento da pilha.
Quando o símbolo da pilha aparecer pela primeira
vez no display, ainda é possível efectuar no mínimo
100 medições. Quando o símbolo da pilha pisca,
deverá substituir as pilhas; agora não é mais possível
efectuar medições.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo.
Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capa-
cidade.
fRetirar as pilhas do instrumento de medição,
se não for utilizado por tempo prolongado.
As pilhas podem corroer-se ou descarregar-se no
caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
fProteger o instrumento de medição contra
humidade ou insolação directa.
fNão sujeitar o instrumento de medição à
temperaturas extremas nem à variações de
temperatura.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá premir a
tecla de ligar-desligar 13 ou a tecla de medição 9. Ao
ligar o instrumento de medição, o raio laser ainda não
é ligado.
Para desligar o instrumento de medição, deverá pre-
mir o botão de ligar-desligar 13.
Após aprox. 5 min. sem executar uma medição, o ins-
trumento de medição desliga-se automaticamente
para poupar as pilhas.
Um valor de medição memorizado permanece memo-
rizado, mesmo após o desligamento automático. Ao
ligar novamente o instrumento de medição é indicado
“M” no display.
Processo de medição
O instrumento de medição oferece uma variedade de
funções de medição, que podem ser seleccionadas
premindo a tecla de função correspondente (veja
“Funções de medição”). Após ser ligado, o instru-
mento de medição encontra-se na função de medição
de comprimento.
Também é possível seleccionar entre quatro diferen-
tes níveis de referência para a medição, premindo a
tecla de nível de referência 10 (veja “Seleccionar o
nível de referência”). Após ligar, o canto de trás do
instrumento de medição é pré-ajustado como nível de
referência.
Após seleccionar a função de medição e o nível de
referência, todos os próximos passos são executados
premindo a tecla de medição 9.
Posicionar o instrumento de medição, com o nível de
referência seleccionado, de encontro com a linha de
medição desejada (p.ex. parede).
Premir a tecla de medição 9 para ligar o raio laser.
fNão apontar o raio laser na direcção de pes-
soas nem de animais, e não olhar no raio
laser, nem mesmo de maiores distâncias.
Apontar o raio laser para a superfície alvo. Premir no-
vamente a tecla de medição 9 para iniciar a medição.
Na função de medição permanente, assim como com
o raio laser permanentemente ligado, a medição já
começa após premir pela primeira vez a tecla Medi-
ção 9.
O valor de medição aparece após 0,5 a 4 segundos.
A duração da medição depende da distância, das con-
dições de iluminação e das características de reflexão
da superfície alvo. O fim da medição é indicado por um
sinal acústico. O raio laser é desligado automatica-
mente após o final do processo de medição.
Se aprox. 20 s após visualizar, não ocorrer nenhuma
medição, o raio laser desligar-se-á automaticamente
para poupar as pilhas.
Seleccionar o nível de referência
(veja figura A–D)
Para a medição é possível seleccionar entre quatro
diferentes níveis de referência:
• o canto de trás do instrumento de medição (p.ex.
para posicionar o instrumento de medição de
encontro com paredes),
• o canto de trás do pino limitador 14 (p.ex. para
medições a partir de cantos),
• o canto da frente do instrumento de medição
(p.ex. ao medir a partir do canto de uma mesa),
•a rosca 21 (p.ex. para medições com tripé).
Para seleccionar o nível de referência, premir repeti-
damente a tecla 10, até o nível de referência desejado
aparecer no display. Sempre que ligar o instrumento
de medição, o canto de trás é apresentado como nível
de referência.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 37 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Português | 391 609 929 P14 • 26.11.07
Anular valores de medição
Premir a tecla de anulação 1 para anular o último valor
individual de medição em todas as funções de medi-
ção. Premir repetidamente a tecla para anular os valo-
res individuais de medição em ordem inversa.
Funções de memória
Quando o instrumento de medição é desligado, o
valor memorizado permanece na memória.
Memorizar/adicionar valores de medição
Premir a tecla de adição da
memória 3, para memorizar o
valor de medição actual – um
valor de comprimento, de área
ou de volume – dependendo
da função de medição actual.
Assim que for memorizado um
valor, aparece “M” no display,
o “+” atrás pisca.
Se já houver um valor na memória, o novo valor será
adicionado ao conteúdo da memória, no entanto, só
se as unidades de unidades de medição forem idên-
ticas.
Se na memória se encontrar um valor de área, e o
valor de medição actual for um valor de volume, a adi-
ção não poderá ser efectuada. No display pisca por
instantes “ERROR”.
Subtrair valores de medição
Premir a tecla de subtracção da memória 2, para sub-
trair o valor de medição actual do valor que se encon-
tra na memória. Assim que um valor for subtraido,
aparece “M” no display, o “–” pisca por instantes
atrás.
Se na memória já estiver memorizado um valor, o novo
valor de medição só poderá ser subtraído, se as uni-
dade de medição forem idênticas (veja “Memorizar/
adicionar valores de medição”).
Indicar o valor de medição
Premir a tecla para chamada
de memória 11, para visualizar
o valor que se encontra na me-
mória. “M=” aparece no dis-
play. Quando o conteúdo da
memória “M=” é indicado no
display, é possível duplicá-lo
premindo a tecla de adição da memória 3 ou repô-lo
a zero premindo a tecla de subtracção da memória 2.
Anular a memória
Para anular o conteúdo da memória, premir primeiro a
tecla para chamada de memória 11, de modo que
“M=” apareça no display. Em seguida premir a tecla
de anulação 1; “M” não é mais indicado no display.
Indicações de trabalho
A lente de recepção 20 e a saída do raio laser 19 não
devem ser cobertas durante as medições.
O instrumento de medição não deve ser movimentado
durante uma medição (excepto na função de medição
contínua). Por este motivo, o instrumento de medição
deverá ser posicionado sobre os pontos de medição
ou o mais próximo possível deles.
A medição é realizada no centro do raio laser, mesmo
quando as superfícies são visualizadas obliquamente.
A faixa de medição depende das condições de ilumi-
nação e das características de reflexão da superfície
alvo. Para melhorar a visibilidade do raio laser durante
trabalhos ao ar livre ou quando a luz do dia é intensa,
deverá utilizar óculos para visualização de raio laser
22 e a placa de alvo laser 23 (acessório), ou sombrear
a superfície alvo.
Ao medir contra superfícies transparentes (p.ex.
vidro, água) ou superfícies reflectoras, poderão ocor-
rer erros de medição. Superfícies porosas ou estruc-
turadas, camadas de ar com temperaturas diferentes
ou reflexões indirectamente recebidas, também pode-
rão influenciar o valor de medição. Estes efeitos ocor-
rem por motivos físicos e portanto não podem ser
excluídos pelo instrumento de medição.
Visualizar com o auxílio de alinhamento
(veja figura G)
Com o auxílio de alinhamento 7 é mais fácil visualizar
a a maiores distâncias. Para tal, olhar ao longo do
auxílio de alinhamento que se encontra no lado supe-
rior do instrumento de medição. O raio laser percorre
paralelamente a esta linha de visão.
Medir com o pino limitador (veja figuras B e H)
A utilização do pino limitador 14 é p.ex. apropriada
para medições a partir de cantos (diagonais de recin-
tos) ou locais de difícil acesso, como carris de, como
carris de estores.
Deslocar o bloqueio 15 do pino limitador para o lado,
para pivotar o pino para fora.
Premir a tecla 10 para ajustar o nível de referência
correspondente para medições com o pino limitador.
Premir o pino limitador 14 completamente para dentro
da caixa para pivotá-lo de volta para dentro. O pino é
travado automaticamente.
Trabalhar com o tripé
A utilização de um tripé é especialmente necessária
para maiores distâncias. O instrumento de medição
pode ser atarraxado, pelo lado inferior da caixa, a um
tripé comum no mercado, por meio de uma rosca de
1/4" 21.
Premir a tecla 10 para ajustar o nível de referência
correspondente para medições com tripé (nível de
referência é a rosca).
OBJ_BUCH-135-003.book Page 39 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

42 | Italiano 1 609 929 P14 • 26.11.07
Norme di sicurezza
È obbligatorio leggere completa-
mente le istruzioni in modo di esse-
re in grado di operare con lo stru-
mento di misura senza nessun
pericolo e con sicurezza. Mai rende-
re illeggibili le targhette di pericolo
applicate allo strumento di misura.
CUSTODIRE ACCURATAMENTE LE
PRESENTI ISTRUZIONI.
fAttenzione – In caso di utilizzo di dispositivi
di comando o di regolazione di natura diver-
sa da quelli riportati in questa sede oppure
qualora si seguano procedure diverse vi è il
pericolo di provocare un’esposizione alle ra-
diazioni particolarmente pericolosa.
fLo strumento di misura viene consegnato
con una targhetta di indicazione di pericolo
in lingua tedesca (contrassegnata con il
numero di riferimento 8 nell’illustrazione
dello strumento di misura sulla pagina con la
rappresentazione grafica).
fPrima della messa in esercizio, applicare
sulla targhetta di pericolo in lingua tedesca
l’autoadesivo nella lingua del Vostro Paese
che trovate fornito a corredo.
fNon dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare di-
rettamente il raggio laser anche da distanze
maggiori. Questo strumento di misura sviluppa
radiazione laser della Classe laser 2 conforme alla
norma EN 60825-1. Con essa vi è il pericolo di ab-
bagliare involontariamente altre persone.
fNon utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali di protezione. Gli occhiali
visori per raggio laser servono a riconoscere
meglio il raggio laser e non hanno la proprietà di
proteggere dalla radiazione laser.
fNon utilizzare gli occhiali visori per raggio
laser come occhiali da sole e neppure alla
guida di autoveicoli. Gli occhiali visori per rag-
gio laser non sono in grado di offrire una completa
protezione ai raggi UV e riducono la percezione
delle variazioni cromatiche.
fFar riparare lo strumento di misura da perso-
nale specializzato qualificato e solo con
pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà
essere salvaguardata la sicurezza dello strumento
di misura.
fNon permettere a bambini di utilizzare da
soli lo strumento di misura al laser. Vi è il peri-
colo che essi abbaglino involontariamente altre
persone.
Descrizione del
funzionamento
Si prega di aprire il risvolto di copertina su cui si trova
raffigurato schematicamente lo strumento di misura e
lasciarlo aperto mentre si legge il manuale delle Istru-
zioni per l’uso.
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è idoneo per la misurazione di
distanze, di lunghezze, di altezze, di spazi ed anche
per il calcolo di superfici e volumi. Lo strumento di
misura è appositamente studiato per eseguire misura-
zioni all’interno ed all’esterno di edifici.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 42 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Italiano | 431 609 929 P14 • 26.11.07
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustra-
zione dello strumento di misura che si trova sulla
pagina con la rappresentazione grafica.
1Pulsante di cancellazione «C»
2Tasto di sottrazione della memoria «M–»
3Tasto di addizione della memoria «M+»
4Tasto di misurazione di lunghezze ed in continuo
5Tasto di misurazione di superfici, volumi e
misurazione indiretta di lunghezze
6Display
7Assistenza per allineamento
8Targhetta di indicazione di pericolo del raggio
laser
9Tasto di misurazione
10 Tasto piano di riferimento
11 Tasto per richiamo della memoria «M=»
12 Tasto raggio laser permanente
13 Tasto di accensione/spegnimento
14 Perno di battuta
15 Blocco del perno di battuta
16 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
17 Coperchio del vano batterie
18 Numero di serie
19 Uscita radiazione laser
20 Lente di ricezione
21 Attacco treppiede 1/4"
22 Occhiali visori per raggio laser*
23 Pannello di puntamento per raggio laser*
24 Astuccio di protezione
25 Cinghia di trasporto
Elementi di visualizzazione
aLED spia dello stato della batteria
bIndicatore della temperatura
cValore misurato/risultato
dUnità di misura
ePiano di riferimento della misurazione
fLaser in funzione
gSingolo valore di misurazione
(in caso di misurazione di lunghezze: risultato)
hFunzioni di misurazione
Misurazione di lunghezze
Misurazione in continuo
Misurazione di superfici
Misurazione di volumi
Misurazione indiretta di lunghezze
iSalvataggio di valori di misurazione
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per
l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
L’attestato relativo alla «Omologazione nazionale del
sistema di costruzione» si trova alla fine del presente
manuale Istruzioni per l’uso.
Rilevatore di distanze
digitale al laser
DLE 50
Professional
Codice prodotto 3 601 K16 00.
Campo di misurazione A) 0,05 ... 50 m
Precisione di misurazione
–media
–massima
±1,5 mm
±3 mmB)
Tempo di misurazione
–medio
–massimo <0,5 s
4 s
Minima unità di
visualizzazione 1 mm
Temperatura di esercizio – 10 °C ... + 50 °CC)
Temperatura di magazzino – 20 °C ... +70 °C
Umidità relativa dell’aria max. 90 %
Classe laser 2
Fonte laser 635 nm, <1 mW
Diametro raggio laser
(in caso di 25 °C) ca.
– a 10 m di distanza
– a 50 m di distanza 6 mm
30 mm
Batterie
Batterie ricaricabili 4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Durata delle batterie ca.
– Misurazioni singole
– Misurazione continua 30000
5h
Disinserimento automatico
dopo ca.
–Laser
– Strumento di misura
(senza misurazione)
20 s
5 min
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 0,18 kg
Misure 58 x 100 x 32 mm
Tipo di protezione (tranne
vano delle batterie) IP 54 (protetti contro
la polvere e contro gli
spruzzi dell’acqua)
A) Il raggio di azione aumenta in modo direttamente propor-
zionale alla qualità con cui la luce laser viene riflessa dalla su-
perficie del punto di puntamento (dispersivo, non riflettente)
ed alla luminosità del punto laser rispetto alla luminosità am-
bientale (locali interni, crepuscolo).
In caso di condizioni sfavorevoli (p.es. misurazioni in ambien-
ti esterni con forti radiazioni solari) è possibile che sia neces-
sario utilizzare un pannello di puntamento.
B) +0,1 mm/m in caso di condizioni sfavorevoli come p.es.
forti radiazioni solari
C) Nel funzionamento misurazione continua la max. tempera-
tura di esercizio è di +40 °C.
Si prega di tener presente il codice prodotto applicato sulla
targhetta di costruzione del Vostro strumento di misura per-
ché le denominazioni commerciali di singoli strumenti di
misura possono variare.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di
misura fate riferimento al numero di serie 18 riportato sulla
targhetta di costruzione.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 43 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

44 | Italiano 1 609 929 P14 • 26.11.07
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle
batterie
Utilizzare esclusivamente batterie all’alcale-manga-
nese oppure batterie ricaricabili.
Con elementi di batterie ricaricabili 1,2 V sono possi-
bili meno misurazioni che utilizzando batterie 1,5 V.
Per aprire il coperchio del vano batterie 17 premere
l’arresto 16 in direzione della freccia e rimuovere il
coperchio del vano batterie. Inserire le batterie fornite
in dotazione. Così facendo, attenzione alla corretta
polarizzazione elettrica basandosi sull’illustrazione
riportata sul lato interno del vano delle batterie.
A partire dal momento in cui sul display appare per la
prima volta il simbolo della batteria sono possibili
ancora almeno 100 misurazioni. Quando il simbolo
della batteria lampeggia significa che si devono sosti-
tuire le batterie e che non è più possibile eseguire
misurazioni.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batte-
rie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno
stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
fIn caso di non utilizzo per periodi di tempo
molto lunghi, estrarre le batterie dallo stru-
mento di misura. In caso di periodi di deposito
molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni
oppure e si possono scaricare.
Uso
Messa in funzione
fProteggere lo strumento di misura da liquidi
e dall’esposizione diretta ai raggi solari.
fMai esporre lo strumento di misura a tempe-
rature oppure a sbalzi di temperatura
estremi.
Accendere/spegnere
Per accendere lo strumento di misura premere il
tasto inserimento/disinserimento 13 oppure il tasto di
misurazione 9. Quando si accende lo strumento di
misurazione il raggio laser non è ancora attivato.
Per spegnere lo strumento di misura, premere il tasto
inserimento/disinserimento 13.
Se per ca. 5 min non si esegue nessuna misurazione
lo strumento di misura si spegne automaticamente
riducendo il consumo delle batterie.
Un valore misurato salvato in memoria resta disponibile
dopo un disinserimento automatico. Accendendo nuo-
vamente lo strumento di misura sul display appare «M».
Operazione di misura
Lo strumento di misura dispone di diverse funzioni di mi-
surazione che possono essere selezionate premendo i
rispettivi tasti funzionali (vedere «Funzioni di misurazio-
ne»). Dopo la messa in esercizio, lo strumento di misura
si trova nella funzione «misurazione di lunghezze».
Premendo il tasto piano di riferimento 10 è inoltre pos-
sibile selezionare quattro diversi piani di riferimento per
la misurazione (vedere «Selezione del piano di riferi-
mento»). Alla messa in funzione dello strumento, il
bordo di fondo dello strumento di misura è preimpo-
stato come piano di riferimento.
Una volta selezionata la funzione di misurazione ed il
piano di riferimento, ogni altra operazione viene ese-
guita premendo il tasto di misurazione 9.
Poggiare lo strumento di misura con il piano di riferimen-
to selezionato alla linea di misura richiesta (p.es. parete).
Per l’attivazione del raggio laser premere il tasto di
misurazione 9.
fNon dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare di-
rettamente il raggio laser anche da distanze
maggiori.
Puntare il raggio laser sulla superficie di puntamento.
Per far scattare l’operazione di misura premere nuova-
mente il tasto di misurazione 9.
Nella funzione misurazione continua e quando il rag-
gio laser è in uso permanente la misurazione inizia già
premendo una sola volta sul tasto di misurazione 9.
Il valore di misura rilevato appare sul display dopo 0,5
fino a 4 sec. La durata della misurazione dipende dalla
distanza, dalle condizioni di luce e dalle caratteristiche
riflettive della superficie di puntamento. Il termine
dell’operazione di misura viene indicato attraverso un
segnale acustico. Una volta terminata l’operazione di
misura il raggio laser si disattiva automaticamente.
Se dopo ca. 20 sec dopo la puntatura non si dovesse
avere ancora nessuna misurazione, il raggio laser si
disattiva automaticamente riducendo il consumo delle
batterie.
Selezione del piano di riferimento
(vedere figura A–D)
Per l’operazione di misura sono disponibili quattro
diversi piani di riferimento:
• lo spigolo posteriore dello strumento di misura
(p.es. appoggiandolo su una parete),
• lo spigolo posteriore del perno di battuta 14 (p.es.
per misurazioni da angoli),
• lo spigolo anteriore dello strumento di misura (p.es.
eseguendo misurazioni dal bordo di un tavolo),
• il filetto 21 (p.es. per misurazioni tramite treppiede).
Per selezionare il piano di riferimento premere ripetu-
tamente il tasto 10 fino a far apparire sul display il
piano di riferimento. Ogni volta che si mette in fun-
zione lo strumento di misura, il bordo di fondo dello
strumento di misura è preimpostato come piano di
riferimento.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 44 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Italiano | 451 609 929 P14 • 26.11.07
Raggio laser permanente
In caso di bisogno è possibile impostare lo strumento
di misura sulla funzione di raggio laser permanente.
Premere a tal fine il tasto raggio laser permanente 12.
Sul display resta costantemente accesa la dicitura
«LASER».
fNon dirigere mai il raggio laser su persone
oppure su animali ed evitare di guardare di-
rettamente il raggio laser anche da distanze
maggiori.
Il raggio laser resta con questa impostazione anche
tra un’operazione di misurazione e l’altra; per misurare
basta premere una sola volta il tasto di misurazione 9.
Per disattivare il raggio laser permanente, premere nuo-
vamente il tasto 12 oppure spegnere lo strumento di
misura. Quando lo si riaccende, lo strumento di misura
si ritrova allo stato operativo normale, il raggio laser
appare soltanto premendo il tasto di misurazione 9.
Funzioni di misurazione
Misurazione di lunghezze
Per eseguire misurazioni di lunghezze premere il tasto
4, fino a far apparire sul display la funzione per la misu-
razione di lunghezze .
Premere il tasto di misurazione
9 una volta per puntare ed una
seconda volta per misurare.
Il valore di misura rilevato
appare visualizzato nella parte
inferiore del display.
Misurazione di superfici
Per eseguire misurazioni di superfici premere il tasto
5, fino a far apparire sul display la funzione per la misu-
razione di superfici .
Eseguire in un secondo tempo
la misurazione della lunghezza
e della larghezza una dopo
l’altra procedendo come nel
caso della misurazione di lun-
ghezze. Il raggio laser resta
attivato tra le due operazioni di
misurazione.
A conclusione della seconda misurazione, la superfi-
cie viene calcolata automaticamente e visualizzata.
L’ultimo valore singolo di misurazione si legge nella
parte inferiore del display, il risultato finale nella parte
superiore.
Misurazione di volumi
Per eseguire misurazioni di volumi premere il tasto 5
fino a far apparire sul display la funzione per la misura-
zione di volumi .
Eseguire in un secondo tempo
la misurazione della lunghezza,
della larghezza e dell’altezza
una dopo l’altra procedendo
come nel caso della misura-
zione di lunghezze. Il raggio
laser resta attivato tra le tre
operazioni di misurazione.
Una volta conclusa la terza misurazione, il volume
viene calcolato automaticamente e subito visualizzato.
L’ultimo valore singolo di misurazione si legge nella
parte inferiore del display, il risultato finale nella parte
superiore.
Misurazione in continuo (vedere figura E)
La misurazione in continuo serve al rilevamento di
misure, p.es. da piani costruttivi. Al momento della
misurazione in continuo, lo strumento di misura può
essere spostato rispetto al punto di mira. In questo
caso il valore misurato viene attualizzato ca. ogni
0,5 secondi. P.es. è possibile allontanarsi da una
parete ed arrivare fino alla distanza richiesta mentre la
distanza attuale resta sempre leggibile.
Per eseguire misurazioni in continuo premere il tasto
4 fino a far apparire sul display la funzione per la misu-
razione in continuo .
Per avviare l’operazione di mi-
surazione, premere nuovamen-
te il tasto di misurazione 9.
Spostare lo strumento di misu-
ra quanto necessario per far
apparire nella parte inferiore
del display il valore di distanza
richiesto.
Premendo il tasto di misurazione 9 si interrompe la
misurazione in continuo. L’attuale valore di misura
appare visualizzato nella parte inferiore del display 9.
Premendo nuovamente il tasto di misurazione si riat-
tiva la misurazione in continuo.
La misurazione in continuo si disinserisce automatica-
mente dopo 5 minuti. L’ultimo valore di misura rilevato
resta visualizzato sul display. Per terminare in anticipo
la misurazione in continuo è possibile cambiare la fun-
zione di misurazione premendo il tasto 4 oppure 5.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 45 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

46 | Italiano 1 609 929 P14 • 26.11.07
Misurazione indiretta di lunghezze
(vedi figura F)
La misurazione indiretta di lunghezze è prevista per la
misurazione di distanze che non possono essere
misurate direttamente perché un ostacolo impedi-
rebbe il passaggio del raggio oppure in caso che non
fosse disponibile nessuna superficie di puntamento
con funzione di riflettore. Per poter rilevare risultati
corretti è indispensabile che il raggio laser ed il punto
di distanza richiesto formino un perfetto angolo retto
(teorema di Pitagora).
Nell’esempio riportato nella figura si vuole rilevare la
lunghezza C. A tal fine devono essere misurate A e B.
A e C devono formare un angolo retto.
Per la misurazione indiretta di lunghezze premere il
tasto 5 fino a quando sul display si visualizza la fun-
zione per la misurazione indiretta di lunghezze .
Procedendo come nel caso di
una misurazione di lunghezze,
misurare la distanza A. Accer-
tarsi che che il segmento A e la
distanza richiesta C formino un
angolo retto. Misurare quindi la
distanza B. Il raggio laser resta
attivato tra le due misurazioni.
Accertarsi che nel corso di entrambe le misurazioni il
punto di riferimento della misura (p.es. bordo di fondo
dello strumento di misura) si trovi esattamente allo
stesso punto.
A conclusione della seconda misurazione, la lun-
ghezza C viene calcolata automaticamente e visualiz-
zata. L’ultimo valore singolo di misurazione si legge
nella parte inferiore del display, il risultato finale nella
parte superiore C.
Cancellazione dei valori di misurazione
Premendo il tasto di cancellazione 1 è possibile can-
cellare in tutte le funzioni di misurazione l’ultimo sin-
golo valore di misurazione rilevato. Premendo
ripetutamente il tasto si cancellano i singoli valori di
misura seguendo l’ordine inverso.
Funzioni di memoria
Quando si spegne lo strumento di misura il valore che
si trova in memoria resta.
Salvataggio in memoria/addizione dei valori di
misurazione
Premere il tasto di addizione
della memoria 3 per salvare in
memoria l’attuale valore di
misura rilevato – a seconda
dell’attuale funzione di misura-
zione un valore di lunghezza,
valore di superficie oppure
valore volumetrico. Non appena si salva in memoria un
valore, sul display appare «M», il segno «+» sul retro
lampeggia brevemente.
Se nella memoria dovesse trovarsi già un valore sal-
vato, il nuovo valore viene addizionato a quello in
memoria. Ciò avviene comunque soltanto se le unità
di misura corrispondono reciprocamente.
In caso che p.es. nella memoria si trovi salvato un
valore di superficie e l’attuale valore di misura rilevato
dovesse essere un valore di volume, non sarà possi-
bile eseguire l’operazione di addizione. Sul display
lampeggia brevemente «ERROR».
Sottrazione dei valori di misurazione
Premere il tasto di sottrazione della memoria 2 per
sottrarre dal valore salvato l’attuale valore di misura
rilevato. Non appena si sottrae un valore, sul display
appare «M», il segno «–» sul
retro lampeggia brevemente.
Se un valore è già salvato in memoria, il nuovo valore
di misura rilevato può essere sottratto soltanto se le
unità di misura corrispondono reciprocamente (vedere
«Salvataggio in memoria/addizione dei valori di misura-
zione»).
Visualizzazione del valore salvato
Premere il tasto per richiamo
della memoria 11 per visualiz-
zare il valore che si trova in
memoria. Sul display appare
«M=». Se il contenuto della
memoria «M=» appare sul
display è possibile raddop-
piare il valore premendo il tasto di addizione della
memoria 3 oppure azzerarlo premendo il tasto di sot-
trazione della memoria 2.
Cancellare la memoria
Per cancellare il contenuto della memoria, premere
prima il tasto per richiamo della memoria 11 in modo
che sul display appaia «M=». Premere dunque il tasto
di cancellazione 1; sul display non si visualizza più
la «M».
Indicazioni operative
Accertarsi che durante il corso di una misurazione non
siano coperte né la lente di ricezione 20 né l’uscita
della radiazione laser 19.
Lo strumento di misura non può essere mosso
durante un’operazione di misura (ad eccezione della
funzione misurazione in continuo). Per questo motivo
posizionare possibilmente lo strumento di misura
accanto oppure sulla superficie dei punti di misura-
zione.
La misurazione avviene al centro del raggio laser
anche puntando superfici in posizione obliqua.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 46 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Italiano | 471 609 929 P14 • 26.11.07
Il campo di misurazione dipende dalle condizioni di
luce e dalle caratteristiche riflettive della superficie di
puntamento. Per una migliore visibilità del raggio
laser, in caso di lavori in ambienti esterni ed in caso di
forti radiazioni solari utilizzare gli occhiali visori per
raggio laser 22 ed il pannello di puntamento per rag-
gio laser 23 (accessori opzionali), oppure oscurare la
superficie di puntamento.
In caso di misurazioni eseguite contro superfici tra-
sparenti (p.es. vetro, acqua) oppure superfici specu-
lari è possibile che si verifichino errori di misurazione.
Il valore di misura rilevato può essere influenzato
anche da superfici porose oppure da superfici con
strutture, da strati d’aria con diverse temperature
oppure da riflessi ricevuti indirettamente. Questi effetti
dipendono da generali leggi fisiche e, quindi, non pos-
sono essere esclusi tramite lo strumento di misura.
Puntatura con l’assistenza per allineamento
(vedi figura G)
Tramite l’assistenza per allineamento 7 è possibile
facilitare la puntatura su distanze maggiori. A tal fine,
guardare lungo l’assistenza per allineamento alla parte
superiore dello strumento di misura. Il raggio laser
scorre in posizione parallela rispetto a questa linea di
mira.
Misurazione con perno di battuta
(vederefigureBeH)
L’utilizzo del perno di battuta 14 è previsto p.es. per
operazione di misura da angoli (diagonale di una
stanza) oppure da punti difficilmente accessibili come
possono essere i profili per persiane.
Spingere lateralmente il blocco 15 del perno di bat-
tuta per ribaltare il perno verso l’esterno.
Premendo il tasto 10 regolare rispettivamente il piano
di riferimento per misurazioni con perno di battuta.
Per ribaltare verso l’interno il perno di battuta 14 pre-
merlo fino alla battuta di arresto nel corpo dello stru-
mento. Il perno si blocca automaticamente.
Utilizzo del treppiede
L’utilizzo di un treppiede è particolarmente necessario
in caso di lunghe distanze. Tramite il filetto da 1/4" 21
che si trova al lato inferiore del corpo dello strumento
di misura è possibile avvitare lo stesso su un treppiedi
per macchina fotografica comunemente in commer-
cio.
Premendo il tasto 10 regolare rispettivamente il piano
di riferimento per misurazioni (piano di riferimento
filetto).
Anomalie – cause e rimedi
Causa Rimedi
L’indicatore della temperatura «b» lampeggia,
l’operazione di misura non è possibile
Lo strumento di misura è al
di fuori della temperatura di
esercizio da – 10 °C fino a
+50 °C (nel funzionamento
misurazione continua fino a
+40 °C).
Attendere finché lo
strumento di misura
avrà raggiunto la tem-
peratura di esercizio
L’indicatore dello stato della batteria «a»
si illumina
La tensione di batteria dimi-
nuisce (misurazione ancora
possibile)
Sostituire le batterie
L’indicatore dello stato della batteria «a»
lampeggia, misurazione non più possibile
Tensione di batteria troppo
bassa Sostituire le batterie
Visualizzazione «ERROR» e «–––––» sul
display
L’angolo tra il raggio laser
ed il punto di mira è troppo
acuto.
Aumentare l’angolo tra
il raggio laser ed il
punto di mira
Il riflesso della superficie di
puntamento è troppo forte
(p.es. specchio) oppure
troppo debole (p.es. stoffa
nera), oppure la luce
ambientale è troppo forte.
Utilizzare il pannello di
puntamento laser 23
(accessorio opzionale)
L’uscita radiazione laser 19
oppure la lente di ricezione
20 sono appannate (p.es.
per un rapido sbalzo di tem-
peratura).
Utilizzando una pezza
morbida asciugare la
lente di ricezione 19
oppure l’uscita radia-
zione laser 20
La visualizzazione «ERROR» lampeggia nella
parte superiore del display
Addizione/sottrazione di
valori di misura rilevati con
diverse unità di misura
Sommare/sottrarre uni-
camente valori di misu-
razione rilevati con la
stessa unità di misura
Il risultato della misurazione non è affidabile
La superficie di puntamento
non riflette in modo inequi-
vocabile (p.es. acqua,
vetro).
Coprire la superficie di
puntamento
L’uscita radiazione laser 19
oppure la lente di ricezione
20 è coperta.
Tenere libere l’uscita
radiazione laser 19
oppure la lente di rice-
zione 20
OBJ_BUCH-135-003.book Page 47 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

48 | Italiano 1 609 929 P14 • 26.11.07
Lo strumento di misura controlla il cor-
retto funzionamento nel corso di ogni
misurazione. In caso di riscontro di
un’anomalia, sul display lampeggia sol-
tanto il simbolo visualizzato accanto. In
questo caso oppure quando non
dovesse essere possibile eliminare un difetto ricor-
rendo alle misure riportate sopra, far pervenire lo stru-
mento di misura al Servizio Clienti Bosch attraverso il
Vostro Rivenditore di fiducia.
Controllo della precisione dello strumento di
misura
Il livello di precisione dello strumento di misura può
essere controllato procedendo come segue:
• Scegliere un tratto di misura stabilmente fisso con
una lunghezza di ca. 1 fino a 10 m e di cui si cono-
sce perfettamente la lunghezza (p.es. larghezza di
una stanza, apertura di una porta).
• Misurare il tratto 10 volte consecutivamente.
L’errore di misurazione non può superare il massimo
di ±3 mm. Annotare le misurazioni per poterne con-
frontare in un secondo momento la precisione.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utiliz-
zando esclusivamente l’astuccio di protezione fornito
in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre
pulito.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua
oppure in liquidi di altra natura.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno
umido e morbido. Non utilizzare mai prodotti deter-
genti e neppure solventi.
In modo particolare è necessario trattare la lente di
ricezione 20 adoperando la stessa accuratezza con
cui normalmente si trattano occhiali oppure la lente di
un apparecchio fotografico.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo lo strumento di misura dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto
di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di
ricambio, è indispensabile comunicare sempre il
codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta
di fabbricazione dello strumento di misura.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spe-
dire lo strumento di misura mettendolo nell’apposito
astuccio di protezione 24.
Accessori opzionali/pezzi di ricambio
Occhiali visori per raggio laser 22 . . 2 607 990 031
Pannello di puntamento
per raggio laser 23 . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 391
Astuccio di protezione 24 . . . . . . . . . 1 609 203 R94
Cinghia di trasporto 25 . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
Coperchio del vano batterie 17 . . . . 1 609 203 R93
Perno di battuta 14 . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande
relative alla riparazione ed alla manutenzione del
Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricam-
bio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative
alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposi-
zione per rispondere alle domande relative all’acqui-
sto, impiego e regolazione di apparecchi ed
accessori.
Italia
Robert Bosch S.p.A.
Via Giovanni da Udine 15
20156 Milano
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Tel.: Filo diretto con Bosch: +39 (02) 36 96 23 14
www.Bosch.it
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
OBJ_BUCH-135-003.book Page 48 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Italiano | 491 609 929 P14 • 26.11.07
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare tra i rifiuti domestici gli
strumenti di misura dismessi!
Conformemente alla norma della diret-
tiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepi-
mento nel diritto nazionale, gli stru-
menti di misura diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente
ed essere inviati ad una riutilizzazione
ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, essa non
deve essere gettarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o
nell’acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve
essere messa da parte, riciclata oppure smaltita
rispettando rigorosamente le esigenze di protezione
dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve
essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti
potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 49 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

50 | Nederlands 1 609 929 P14 • 26.11.07
Veiligheidsvoorschriften
Alle aanwijzingen moeten worden
gelezen om zonder gevaren en vei-
lig met het meetgereedschap te
werken. Maak waarschuwingsplaat-
jes op het meetgereedschap nooit
onleesbaar. BEWAAR DEZE VOOR-
SCHRIFTEN GOED.
fVoorzichtig – wanneer andere dan de hier
vermelde bedienings- en instelvoorzienin-
gen worden gebruikt of andere procedures
worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke
stralingsblootstelling leiden.
fHet meetgereedschap wordt geleverd met
een waarschuwingsplaatje in het Duits (in de
weergave van het meetgereedschap op de
pagina met afbeeldingen aangeduid met
nummer 8).
fPlak over de Duitse tekst van het waarschu-
wingsplaatje de meegeleverde sticker in uw
eigen taal voordat u het gereedschap voor
het eerst gebruikt.
fRicht de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet
vanaf een grote afstand. Dit meetgereedschap
brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens
EN 60825-1 voort. Daardoor kunt u onbedoeld
andere personen verblinden.
fGebruik de laserbril niet als veiligheidsbril.
De laserbril dient voor het beter herkennen van de
laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen
de laserstralen.
fGebruik de laserbril niet als zonnebril en
niet in het verkeer. De laserbril biedt geen volle-
dige bescherming tegen ultravioletstralen en ver-
mindert de waarneming van kleuren.
fLaat het meetgereedschap repareren door
gekwalificeerd, vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderde-
len. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veilig-
heid van het meetgereedschap in stand blijft.
fLaat kinderen het lasermeetgereedschap
niet zonder toezicht gebruiken. Anders kun-
nen zij onbedoeld andere personen verblinden.
Functiebeschrijving
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van
het meetgereedschap open en laat deze pagina open-
gevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het meten van
afstanden, lengten, hoogten en tussenruimten en voor
het berekenen van oppervlakten en inhouden. Het
meetgereedschap is geschikt voor maatvoering bij
bouwwerkzaamheden, zowel binnen als buiten.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 50 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Nederlands | 511 609 929 P14 • 26.11.07
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeel-
ding van het meetgereedschap op de pagina met
afbeeldingen.
1Toets Verwijderen „C”
2Toets Geheugen aftrekken „M–”
3Toets Geheugen optellen „M+”
4Toets Lengte- en duurmeting
5Toets Oppervlakte-, inhouds- en indirecte
lengtemeting
6Display
7Uitlijnhulp
8Laser-waarschuwingsplaatje
9Toets Meten
10 Toets Referentievlak
11 Toets Geheugenwaarde oproepen „M=”
12 Toets Permanente laserstraal
13 Aan/uit-toets
14 Aanslagstift
15 Vergrendeling van de aanslagstift
16 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
17 Deksel van batterijvak
18 Serienummer
19 Uitgang laserstraal
20 Ontvangstlens
21 1/4"-schroefdraad
22 Laserbril*
23 Laserdoelpaneel*
24 Opbergetui
25 Draagriem
Indicatie-elementen
aBatterij-indicatie
bTemperatuurindicatie
cMeetwaarde/resultaat
dMaateenheid
eReferentievlak van de meting
fLaser ingeschakeld
gAfzonderlijke meetwaarde
(bij lengtemeting: resultaat)
hMeetfuncties
Lengtemeting
Duurmeting
Oppervlaktemeting
Inhoudsmeting
Indirecte lengtemeting
iMeetwaarden opslaan
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Het certificaat „Nationale bouwtypegoedkeuring” be-
vindt zich aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Digitale laser-
afstandsmeter
DLE 50
Professional
Zaaknummer 3 601 K16 00.
MeetbereikA) 0,05 ... 50 m
Meetnauwkeurigheid
– karakteristiek
– maximaal
±1,5 mm
±3 mmB)
Meettijd
– karakteristiek
– maximaal <0,5 s
4 s
Kleinste indicatie-eenheid 1 mm
Bedrijfstemperatuur – 10 °C ... +50 °CC)
Bewaartemperatuur – 20 °C ... +70 °C
Relatieve luchtvochtigheid
max. 90 %
Laserklasse 2
Lasertype 635 nm, <1 mW
Diameter laserstraal
(bij 25 °C) ca.
– op 10 m afstand
– op 50 m afstand 6 mm
30 mm
Batterijen
Accu’s 4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Levensduur batterij ca.
– afzonderlijke metingen
–duurmeting 30000
5h
Automatische uitschakeling
na ca.
–laser
– meetgereedschap
(zonder meting)
20 s
5 min
Gewicht volgens EPTA-
Procedure 01/2003 0,18 kg
Afmetingen 58 x 100 x 32 mm
Isolatiesoort
(behalve batterijdeksel) IP 54 (stof- en spat-
waterbescherming)
A) De reikwijdte wordt groter naarmate het laserlicht beter
door het oppervlak van het doel wordt gereflecteerd
(gestrooid, niet gespiegeld) en naarmate de laserpunt lichter
is dan de omgeving (interieurs, schemering).
Bij ongunstige omstandigheden, zoals metingen buitenshuis
met fel zonlicht, kan gebruik van het doelpaneel nodig zijn.
B) +0,1 mm/m bij ongunstige omstandigheden, zoals fel
zonlicht
C) In de functie duurmeting bedraagt de max. bedrijfstempe-
ratuur +40 °C.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het meetge-
reedschap. De handelsbenamingen van afzonderlijke meet-
gereedschappen kunnen afwijken.
Het serienummer 18 op het typeplaatje dient voor de eendui-
dige identificatie van uw meetgereedschap.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 51 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

52 | Nederlands 1 609 929 P14 • 26.11.07
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Gebruik uitsluitend alkalimangaanbatterijen of oplaad-
bare batterijen.
Met 1,2 V accucellen zijn minder metingen mogelijk
dan met 1,5 V batterijen.
Als u het batterijvakdeksel 17 wilt openen, drukt u op
de vergrendeling 16 in de richting van de pijl en ver-
wijdert u het batterijvakdeksel. Plaats de meegelever-
de batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitin-
gen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het
batterijvak.
Als het batterijsymbool voor het eerst in het display
verschijnt, zijn nog minstens 100 metingen mogelijk.
Als het batterijsymbool knippert, moet u de batterijen
vervangen. Metingen zijn niet meer mogelijk.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik
alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde
capaciteit.
fNeem de batterijen uit het meetgereedschap
als u het langdurig niet gebruikt. Als de batte-
rijen lang worden bewaard, kunnen deze gaan
roesten en leegraken.
Gebruik
Ingebruikneming
fBescherm het meetgereedschap tegen vocht
en fel zonlicht.
fStel het meetgereedschap niet bloot aan
extreme temperaturen of temperatuurschom-
melingen.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, drukt u
op de aan/uit-toets 13 of op de toets Meten 9. Bij het
inschakelen van het meetgereedschap wordt de
laserstraal nog niet ingeschakeld.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt
u op de aan/uit-toets 13.
Na ca. 5 minuten zonder het uitvoeren van een meting
wordt het meetgereedschap automatisch uitgescha-
keld om de batterijen te sparen.
Als er een meetwaarde is opgeslagen, blijft deze na
het automatisch uitschakelen bewaard. Na het op-
nieuw inschakelen van het meetgereedschap wordt
„M” in het display weergegeven.
Meten
Het meetgereedschap beschikt over verschillende
meetfuncties die u door het indrukken van de desbe-
treffende functietoets kunt selecteren (zie „Meetfunc-
ties”). Na het inschakelen werkt het meetgereedschap
in de functie lengtemeting.
U kunt bovendien door het indrukken van de toets
Referentievlak 10 uit vier verschillende referentievlak-
ken voor de meting kiezen (zie „Referentievlak kie-
zen”). Na het inschakelen is de achterkant van het
meetgereedschap als referentievlak vooraf ingesteld.
Na het kiezen van de meetfunctie en het referentievlak
vinden alle overige stappen plaats door het indrukken
van de toets Meten 9.
Plaats het meetgereedschap met het gekozen refe-
rentievlak tegen de gewenste meetlijn (bijvoorbeeld
tegen de muur).
Duw voor het inschakelen van de laserstraal op de
toets Meten 9.
fRicht de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet
vanaf een grote afstand.
Richt de laserstraal op het doeloppervlak. Druk
opnieuw op de toets Meten 9 om de meting te starten.
In de functie Duurmeting en bij een ingeschakelde
permanente laserstraal begint de meting reeds na de
eerste keer drukken op de toets Meten 9.
De meetwaarde wordt na 0,5 tot 4 seconden weerge-
geven. De duur van de meting is afhankelijk van de
afstand, belichting en mate van weerspiegeling van
het doeloppervlak. Het einde van de meting wordt
aangegeven door een geluidssignaal. Na beëindiging
van de meting wordt de laserstraal automatisch uitge-
schakeld.
Als ca. 20 seconden na het richten geen meting
plaatsvindt, wordt de laserstraal automatisch uitge-
schakeld om de batterijen te sparen.
Referentievlak kiezen (zie afbeeldingen A–D)
Voor de meting kunt u uit vier verschillende referentie-
vlakken kiezen:
• de achterkant van het meetgereedschap (bijvoor-
beeld als het tegen een muur wordt geplaatst),
• de achterkant van de aanslagstift 14 (bijvoorbeeld
voor metingen uit hoeken),
• de voorkant van het meetgereedschap (bijvoor-
beeld bij het meten vanaf de rand van een tafel),
• de schroefdraad 21 (bijvoorbeeld voor metingen
met statief).
Druk voor het kiezen van het referentievlak meermaals
op de toets 10 tot in het display het gewenste referen-
tievlak wordt weergegeven. Na het inschakelen van
het meetgereedschap is altijd de achterkant van het
meetgereedschap als referentievlak vooraf ingesteld.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 52 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Nederlands | 531 609 929 P14 • 26.11.07
Permanente laserstraal
U kunt het meetgereedschap indien nodig op perma-
nente laserstraal instellen. Druk daarvoor op de toets
Permanente laserstraal 12. In het display brandt de
indicatie „LASER” continu.
fRicht de laserstraal niet op personen of die-
ren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet
vanaf een grote afstand.
De laserstraal blijft in deze instelling ook tussen de
metingen ingeschakeld. Voor het meten is slechts
éénmaal indrukken van de toets Meten 9 noodzakelijk.
Druk voor het uitschakelen van de permanente laser-
straal opnieuw op de toets 12 of schakel het meetge-
reedschap uit. Als het meetgereedschap opnieuw
wordt ingeschakeld, bevindt het zich in de normale
modus. De laserstraal verschijnt alleen bij het indruk-
ken van de toets Meten 9.
Meetfuncties
Lengtemeting
Druk voor lengtemetingen op de toets 4 tot in het dis-
play de indicatie voor lengtemeting verschijnt.
Druk eenmaal op de toets
Meten 9 om de laserstraal te
richten en druk opnieuw om te
meten.
De meetwaarde wordt onder in
het display weergegeven.
Oppervlaktemeting
Druk voor oppervlaktemetingen op de toets 5 tot in
het display de indicatie voor oppervlaktemeting
verschijnt.
Meet vervolgens lengte en
breedte na elkaar, net als bij
een lengtemeting. Tussen de
beide metingen blijft de laser-
straal ingeschakeld.
Na afsluiting van de tweede
meting wordt de oppervlakte
automatisch berekend en weergegeven. De laatste
afzonderlijke meetwaarde staat onder in het display,
het eindresultaat boven.
Inhoudsmeting
Druk voor inhoudsmetingen op de toets 5 tot in het dis-
play de indicatie voor inhoudsmeting verschijnt.
Meet vervolgens lengte,
breedte en hoogte na elkaar,
net als bij een lengtemeting.
Tussen de drie metingen blijft
de laserstraal ingeschakeld.
Na afsluiting van de derde
meting wordt de inhoud auto-
matisch berekend en weergegeven. De laatste afzon-
derlijke meetwaarde staat onder in het display, het
eindresultaat boven.
Duurmeting (zie afbeelding E)
De duurmeting dient voor het aftekenen van maten,
bijvoorbeeld uit bouwtekeningen. Bij de duurmeting
kan het meetgereedschap relatief ten opzichte van het
doel worden verplaatst, waarbij de meetwaarde onge-
veer elke 0,5 seconden wordt geactualiseerd. U kunt
zich bijvoorbeeld van een muur verwijderen tot aan de
gewenste afstand. De actuele afstand is steeds
afleesbaar.
Druk voor duurmetingen op de toets 4 tot in het dis-
play de indicatie voor duurmeting verschijnt.
Druk eenmaal op de toets
Meten 9 om de meting te star-
ten. Beweeg het meetgereed-
schap tot de gewenste afstand
onder in het display wordt
weergegeven.
Door het indrukken van de toets Meten 9 onderbreekt
u de duurmeting. De actuele meetwaarde wordt in het
display weergegeven. Als u opnieuw op de toets
Meten 9 drukt, start de duurmeting opnieuw.
De duurmeting wordt na 5 minuten automatisch uitge-
schakeld. De laatste meetwaarde blijft in het display
staan. Als u de duurmeting eerder wilt beëindigen,
kunt u door het indrukken van de toets 4 of 5 van
meetfunctie veranderen.
Indirecte lengtemeting (zie afbeelding F)
De indirecte lengtemeting dient voor het meten van
afstanden die niet rechtstreeks kunnen worden geme-
ten, omdat een obstakel de laserstraal belemmert of
omdat er geen doeloppervlak als reflector beschik-
baar is. Correcte resultaten worden alleen bereikt als
laserstraal en gezochte afstand een nauwkeurige
rechte hoek vormen (stelling van Pythagoras).
In het afgebeelde voorbeeld moet de lengte C worden
bepaald. Daarvoor moeten A en B worden gemeten.
A en C moeten een rechte hoek vormen.
Druk voor indirecte lengtemetingen op de toets 5 tot
in het display de indicatie voor de indirecte lengteme-
ting verschijnt.
Meet net als bij een lengteme-
ting de afstand A. Let erop dat
de afstand A en de gezochte
afstand C een rechte hoek vor-
men. Meet vervolgens afstand
B. Tussen de beide metingen
blijft de laserstraal ingescha-
keld.
Let erop dat het referentiepunt van de meting (bijvoor-
beeld achterkant van het meetgereedschap) bij beide
metingen nauwkeurig op dezelfde plaats is.
Na afsluiting van de tweede meting wordt de afstand
C automatisch berekend. De laatste afzonderlijke
meetwaarde staat onder in het display, het eindresul-
taat C boven.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 53 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

54 | Nederlands 1 609 929 P14 • 26.11.07
Meetwaarden verwijderen
Door het indrukken van de toets Verwijderen 1 kunt u
in alle meetfuncties de laatst gemeten afzonderlijke
meetwaarde verwijderen. Door het meermaals indruk-
ken van de toets worden de afzonderlijke meetwaar-
den in omgekeerde volgorde verwijderd.
Geheugenfuncties
Bij het uitschakelen van het meetgereedschap blijft de
waarde in het geheugen bewaard.
Meetwaarden opslaan of optellen
Druk op de toets Geheugen
optellen 3 om de actuele meet-
waarde (afhankelijk van de ac-
tuele meetfunctie een lengte-,
oppervlakte- of inhoudswaarde)
op te slaan. Zodra een waarde
is opgeslagen, wordt in het dis-
play „M” weergegeven. Daar-
achter knippert de „+” kort.
Wanneer er reeds een waarde in het geheugen aan-
wezig is, wordt de nieuwe waarde bij de inhoud van
het geheugen opgeteld, echter alleen wanneer de
maateenheden overeenkomen.
Als er bijvoorbeeld een oppervlaktewaarde in het
geheugen aanwezig is, en de huidige meetwaarde
een inhoudswaarde is, kan de optelling niet worden
uitgevoerd. In het display knippert kort „ERROR”.
Meetwaarden aftrekken
Druk op de toets Geheugen aftrekken 2 om de actu-
ele meetwaarde van de geheugenwaarde af te trek-
ken. Zodra een waarde is afgetrokken, wordt in het
display „M” weergegeven. Daarachter knippert de
„–” kort.
Als er al een waarde is opgeslagen, kan de nieuwe
meetwaarde alleen worden afgetrokken als de maat-
eenheden overeenkomen (zie „Meetwaarden opslaan
of optellen”).
Geheugenwaarde weergeven
Druk op de toets Geheugen-
waarde oproepen 11 om de
waarde in het geheugen weer
te geven. In het display wordt
„M=” weergegeven. Als de
geheugeninhoud „M=” in het
display wordt weergegeven,
kunt u deze door het indrukken van de toets Geheu-
gen optellen 3 verdubbelen of door het indrukken van
de toets Geheugen aftrekken 2 op nul zetten.
Geheugen wissen
Als u de inhoud van het geheugen wilt wissen, drukt u
eerst op de toets Geheugenwaarde oproepen 11,
zodat „M=” in het geheugen wordt weergegeven.
Druk vervolgens op de toets Verwijderen 1; in het dis-
play wordt geen „M” meer weergegeven.
Tips voor de werkzaamheden
De ontvangstlens 20 en de uitgang van de laserstraal
19 mogen bij een meting niet afgedekt zijn.
Het meetgereedschap mag tijdens een meting niet
bewogen worden (met uitzondering van de functie
duurmeting). Leg daarom het meetgereedschap
indien mogelijk tegen of op de meetpunten.
De meting vindt plaats bij het middelpunt van de laser-
straal, ook bij vlakken waarop de straal schuin valt.
Het meetbereik is afhankelijk van de belichting en de
mate van weerspiegeling van het meetoppervlak.
Gebruik voor een betere zichtbaarheid van de laser-
straal bij werkzaamheden buitenshuis en bij fel zonlicht
de laserbril 22 en het laserdoelpaneel 23 (toebeho-
ren), of zorg voor schaduw op het doelpaneel.
Bij het meten tegen transparante oppervlakken (bij-
voorbeeld glas of water) of weerspiegelende opper-
vlakken kunnen meetfouten optreden. Ook poreuze en
gestructureerde oppervlakken, luchtlagen met ver-
schillende temperaturen en indirect ontvangen weer-
spiegeling kunnen de meetwaarden beïnvloeden.
Deze effecten hebben fysische oorzaken en kunnen
daarom door het meetgereedschap niet worden uit-
gesloten.
Richten met uitlijnhulp (zie afbeelding G)
Met de uitrichthulp 7 kan het richten over grotere
afstanden vergemakkelijkt worden. Kijk daarvoor
langs de uitlijnhulp aan de bovenzijde van het meetge-
reedschap. De laserstraal verloopt parallel aan deze
zichtlijn.
Meten met aanslagstift (zie afbeeldingen B en H)
Het gebruik van de aanslagstift 14 is bijvoorbeeld
geschikt voor metingen vanuit hoeken (ruimtediago-
nalen) of moeilijk bereikbare plaatsen zoals rails van
rolluiken.
Duw de vergrendeling 15 van de aanslagstift opzij om
de stift uit te klappen.
Stel het referentievlak voor metingen met de aan-
slagstift door het indrukken van de toets 10 overeen-
komstig in.
Als u de aanslagstift 14 wilt inklappen, duwt u de stift
in het huis tot deze niet meer verder kan. De stift wordt
automatisch vergrendeld.
Werkzaamheden met het statief
Het gebruik van een statief is vooral bij grotere afstan-
den noodzakelijk. U kunt het meetgereedschap met
de 1/4"-schroefdraad 21 aan de onderzijde van het
huis op een in de handel verkrijgbaar fotostatief
schroeven.
Stel het referentievlak voor metingen met de aan-
slagstift door het indrukken van de toets 10 overeen-
komstig in (referentievlak schroefdraad).
OBJ_BUCH-135-003.book Page 54 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Nederlands | 551 609 929 P14 • 26.11.07
Oorzaken en oplossingen van fouten
Het meetgereedschap controleert de
juiste werking bij elke meting. Als een
defect wordt vastgesteld, knippert in
het display alleen nog het hiernaast
staande symbool. In dit geval of wan-
neer de fout niet met de bovenge-
noemde maatregelen kan worden verholpen, dient u
het meetgereedschap via uw leverancier naar de klan-
tenservice van Bosch te sturen.
Nauwkeurigheidscontrole van het meetgereed-
schap
U kunt de nauwkeurigheid van het meetgereedschap
als volgt controleren:
• Kies een duurzaam onveranderlijke meetafstand
met een lengte van ongeveer 1 tot 10 m waarvan
u de lengte nauwkeurig kent (bijvoorbeeld kamer-
breedte, deuropening).
• Meet de afstand tien opeenvolgende keren.
De meetfout mag maximaal ±3 mm bedragen. Houd
de metingen bij, zodat u de nauwkeurigheid op een
later tijdstip kunt vergelijken.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen
in het meegeleverde beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere
vloeistoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik
geen reinigings- of oplosmiddelen.
Verzorg in het bijzonder de ontvangstlens 20 met
dezelfde zorgvuldigheid waarmee een bril of een
cameralens moeten worden behandeld.
Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldige
fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient
de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende
klantenservice voor Bosch elektrische gereedschap-
pen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingson-
derdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknum-
mer volgens het typeplaatje van het meetgereedschap.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui
24 in het geval van een reparatie.
Oorzaak Oplossing
Temperatuurindicatie b knippert, meting niet
mogelijk
Meetgereedschap buiten
bedrijfstemperatuur van
– 10 °C tot +50 °C (in func-
tie duurmeting tot +40 °C).
Wacht tot het meetge-
reedschap bedrijfstem-
peratuur bereikt
De batterij-indicatie a wordt weergegeven
Batterijspanning wordt min-
der (meting nog mogelijk) Batterij vervangen
Batterij-indicatie a knippert, meting niet
mogelijk
Batterijspanning te laag Batterij vervangen
Indicaties „ERROR” en „–––––” in het display
Hoek tussen laserstraal en
doel is te klein. Vergroot de hoek tus-
sen de laserstraal en
het doel
Doeloppervlak weerspiegelt
te sterk (bijv. spiegel) of te
zwak (bijv. zwart textiel) of
omgevingslicht is te sterk.
Gebruik het laserdoel-
paneel 23 (toebeho-
ren)
Uitgang laserstraal 19 of
ontvangstlens 20 zijn besla-
gen (bijv. door snelle tem-
peratuurverandering).
Wrijf de uitgang laser-
straal 19 of de ont-
vangstlens 20 droog
met een zachte doek
Indicatie „ERROR” knippert boven
in het display
Optellen of aftrekken van
meetwaarden met verschil-
lende maateenheden
Alleen meetwaarden
met met dezelfde maat-
eenheden optellen of
aftrekken
Meetresultaat niet betrouwbaar
Doeloppervlak weerspiegelt
niet duidelijk (bijv. water of
glas).
Dek het doeloppervlak
af
Uitgang laserstraal 19 of
ontvangstlens 20 is afge-
dekt.
Houd de uitgang laser-
straal 19 of ontvangst-
lens 20 vrij
OBJ_BUCH-135-003.book Page 55 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

56 | Nederlands 1 609 929 P14 • 26.11.07
Toebehoren en vervangingsonder-
delen
Laserbril 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 990 031
Laserdoelpaneel 23. . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 391
Opbergetui 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R94
Draagriem 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R97
Deksel van batterijvak 17 . . . . . . . . . .1 609 203 R93
Aanslagstift 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R92
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over ver-
vangingsonderdelen. Explosietekeningen en informa-
tie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u
graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de
instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen
dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te
worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi meetgereedschappen niet bij het
huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en elek-
tronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten niet meer bruikbare meetgereedschap-
pen apart worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Gooi accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en even-
min in het vuur of het water. Accu’s en batterijen moe-
ten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of ver-
sleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wijzigingen voorbehouden.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 56 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Dansk | 571 609 929 P14 • 26.11.07
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige instruktioner skal læses
for at man kan arbejde fareløst og
sikkert med måleværktøjet. Advar-
selsskilte på måleværktøjet må
aldrig gøres ukendelige. DISSE
INSTRUKSER BØR OPBEVARES
TIL SENERE BRUG.
fForsigtig – hvis der bruges betjenings- eller
justeringsudstyr eller hvis der udføres pro-
cesser, der afviger fra de her angivne, kan
dette føre til alvorlig strålingseksposition.
fMåleværktøjet leveres med et advarselsskilt
på tysk (på den grafiske illustration over
måleværktøjet har det nummer 8).
fKlæb den medleverede etiket på dit sprog
oven på advarselsskiltets tekst, før måle-
værktøjet tages i brug første gang.
fRet ikke laserstrålen mod personer eller dyr
og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller
ikke fra stor afstand. Dette måleværktøj udsen-
der laserstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1.
Derved kan du komme til at blænde andre perso-
ner ved en fejltagelse.
fAnvend ikke de specielle laserbriller som
beskyttelsesbriller. Laserbrillerne anvendes til
bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog
ikke mod laserstråler.
fAnvend ikke de specielle laserbriller som
solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne beskyt-
ter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og re-
ducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
fSørg for at måleværktøjet kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres det, at
måleværktøjet bliver ved med at være sikkert.
fSørg for at børn ikke kan komme i kontakt
med lasermåleværktøjet. De kan komme til at
blænde andre personer.
Funktionsbeskrivelse
Klap venligst foldesiden med illustration af måleværk-
tøjet ud og lad denne side være foldet ud, mens du
læser betjeningsvejledningen.
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at måle afstande, læng-
der, højder og afstande og til at beregne arealer og
rumfang. Måleværktøjet er egnet til at måle udendørs
og indendørs.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refe-
rerer til illustrationen af måleværktøjet på illustrations-
siden.
1Slettetaste „C“
2Hukommelse-subtraktionstaste „M–“
3Hukommelse-additionstaste „M+“
4Taste længdemåling og konstant måling
5Taste til måling af flader, volumen og indirekte
længde
6Display
7Justering
8Laser-advarselsskilt
9Taste måling
10 Taste referenceniveau
11 Taste til fremkaldelse af værdier „M=“
12 Taste permanent laserstråle
13 Tænd-sluk-taste
14 Anslagsstift
15 Fastlåsning af anslagsstift
16 Låsning af låg til batterirum
17 Låg til batterirum
18 Serienummer
19 Udgang laserstråling
20 Modtagelinse
21 1/4"-gevind
22 Specielle laserbriller*
23 Laser-måltavle*
24 Beskyttelsestaske
25 Bærerem
Displayelementer
aVisning af batteriets tilstand
bTemperaturviser
cMåleværdi/resultat
dMåleenhed
eReferenceniveau for måling
fLaser tændt
gEnkelt måleværdi (ved længdemåling: resultat)
hMålefunktioner
Længdemåling
Konstant måling
Flademåling
Volumenmåling
Indirekte længdemåling
iLagring af måleværdier
*Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i betje-
ningsvejledningen, hører ikke til standard-leveringen.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 57 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Dansk | 591 609 929 P14 • 26.11.07
Målemetode
Måleværktøjet råder over forskellige målefunktioner,
som vælges ved at trykke på den pågældende funkti-
onstaste (se „Målefunktioner“). Når måleværktøjet
tændes, befinder det sig i funktionen længdemåling.
Desuden kan man ved at trykke på tasten referenceni-
veau 10 vælge blandt fire forskellige referenceni-
veauer til målingen (se „Vælg referenceniveau“). Når
værktøjet tændes, fungerer bagkanten på måleværktø-
jet som referenceniveau.
Når målefunktionen og referenceniveauet er valgt,
gennemføres alle øvrige skridt ved at trykke på tasten
måling 9.
Anbring måleværktøjet med det valgte referenceni-
veau op ad den ønskede målelinje (f.eks. væg).
Laserstrålen tændes ved at trykke på tasten måling 9.
fRet ikke laserstrålen mod personer eller dyr
og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller
ikke fra stor afstand.
Ret laserstrålen mod målfladen. Målingen udløses ved
at trykke på tasten måling en gang til 9.
I funktionen konstant måling samt når laserstrålen er
tændt hele tiden, starter målingen, første gang der
trykkes på tasten Måling 9.
Måleværdien fremkommer efter 0,5 til 4 s. Målingens
varighed afhænger af afstanden til målfladen, lysfor-
holdene og refleksionsegenskaberne ved målfladen.
Når målingen er færdig, høres et akustisk signal. Når
målingen er færdig, slukkes laserstrålen automatisk.
Udføres der ikke nogen måling ca. 20 s efter at strålen
er rettet mod målet, slukker laserstrålen automatisk for
at skåne batterierne.
Vælg referenceniveau (se billede A–D)
Til målearbejdet kan der vælges mellem fire forskellige
referenceniveauer:
• bagkanten på måleværktøjet (f.eks. placering på
vægge),
• anslagsstiftens bagkant 14 (f.eks. til målinger fra
hjørner),
• forkanten på måleværktøjet (f.eks. til måling fra en
bordkant),
•gevindet 21 (f.eks. til målinger med stativ).
Referenceniveauet vælges ved at trykke gentagne
gange på tasten 10, til det ønskede referenceniveau
fremkommer i displayet. Hver gang måleværktøjet
tændes, fungerer bagkanten på måleværktøjet som
referenceniveau.
Permanent laserstråle
Du kan efter behov omstille måleværktøjet til perma-
nent laserstråle. Tryk på tasten permanent laserstråle
12. I displayet lyser „LASER“ hele tiden.
fRet ikke laserstrålen mod personer eller dyr
og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller
ikke fra stor afstand.
Laserstrålen forbliver tændt i denne indstilling, også
mellem målingerne, måling gennemføres ved at trykke
en gang på tasten måling 9.
Den permanente laserstråle slukkes ved at trykke på
tasten 12 eller slukke for måleværktøjet. Når måle-
værktøjet tændes igen, findes det i normal drift, laser-
strålen fremkommer kun, når der trykkes på tasten
måling 9.
Målefunktioner
Længdemåling
Til længdemålinger trykkes på tasten 4, til visningen
for længdemåling fremkommer i displayet.
Tryk på tasten måling 9 en
gang for at rette strålen mod
målet og på ny til måling.
Måleværdien ses nederst i dis-
playet.
Flademåling
Til flademålinger trykkes på tasten 5, til visningen for
flademåling fremkommer i displayet.
Mål herefter længde og bredde
en ad gangen lige som ved en
længdemåling. Mellem de to
målinger er laserstrålen tændt.
Når den anden måling er fær-
dig, beregnes fladen automa-
tisk, før den vises. Den sidste
enkelte måleværdi ses nederst i
displayet, slutresultatet foroven.
Volumenmåling
Til volumenmålinger trykkes på tasten 5, til visningen
for volumenmåling fremkommer i displayet.
Mål herefter længde, bredde
og højde, lige som ved en
længdemåling. Mellem de tre
målinger er laserstrålen tændt.
Når den tredje måling er fær-
dig, beregnes voluminet auto-
matisk, før det vises. Den
sidste enkelte måleværdi ses
nederst i displayet, slutresulta-
tet foroven.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 59 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

60 | Dansk 1 609 929 P14 • 26.11.07
Konstant måling (se billede E)
Den konstante måling bruges til at hente mål f.eks. fra
byggeplaner. Ved den konstante måling kan måle-
værktøjet bevæges relativt i forhold til målet. Målevær-
dien aktualiseres ca. hver 0,5 sek. Du kan fjerne dig
f.eks. fra en væg til den ønskede afstand, den aktuelle
afstand kan aflæses hele tiden.
Til konstante målinger trykkes på tasten 4, til visningen
for konstant måling fremkommer i displayet.
Tryk på tasten Måling 9 for at
udløse målingen. Bevæg måle-
værktøjet, indtil den ønskede
afstandsværdi vises forneden i
displayet.
Trykkes på tasten måling 9,
afbrydes den konstante måling.
Den aktuelle måleværdi ses i displayet. Den konstante
måling starter igen ved at trykke på tasten måling 9 en
gang til.
Den konstante måling slukker automatisk efter 5 min.
Den sidste måleværdi ses i displayet. Den konstante
måling afsluttes tidligere ved at trykke på tasten 4 eller
5, hvorved målefunktionen skifter.
Indirekte længdemåling (se billede F)
Den indirekte længdemåling bruges til at måle
afstande, der ikke kan måles direkte, da strålen hin-
dres af en forhindring eller fordi der ikke står nogen
målflade til rådighed som reflektor. Korrekte resultater
opnås kun ved denne måling, hvis laserstråle og søgt
afstand danner en nøjagtig lige vinkel (den pythago-
ræiske læresætning).
I det viste eksempel skal længden C bestemmes.
Dette gøres ved at måle A og B. A og C skal danne en
lige vinkel.
Til indirekte længdemålinger trykkes på tasten 5, til
visinngen for den indirekte længdemåling fremkom-
mer i displayet.
Mål afstanden A lige som en
længdemåling. Sørg for, at
strækningen A og den søgte
afstand C danner en lige vinkel.
Mål herefter afstanden B. Mel-
lem de to målinger er laserstrå-
len tændt.
Sørg for, at målingens referencepunkt (f.eks. bagkant
på måleværktøj) er nøjagtigt samme sted ved begge
målinger.
Når den anden måling er færdig, beregnes afstanden
C automatisk. Den sidste enkelte måleværdi ses
nederst i displayet, slutresultatet C foroven.
Måleværdier slettes
Ved at trykke på slettetasten 1 kan du slette den sidst
beregnede enkelte måleværdi i alle målefunktioner.
Ved at trykke flere gange på tasten slettes de enkelte
måleværdier i omvendt rækkefølge.
Gemmefunktioner
Når måleværktøjet slukkes, forbliver værdien i hukom-
melsen uændret.
Måleværdier gemmes/adderes
Tryk på gemme-additionsta-
sten 3 for at gemme den aktu-
elle måleværdi – en længde-,
flade- eller volumenmål afhæn-
gigt af den aktuelle målefunk-
tion. Så snart en værdi er blevet
gemt, fremkommer „M“ i dis-
playet, „+“ bagved blinker kort.
Hvis hukommelsen allerede indeholder en værdi,
adderes den nye værdi til den værdi, der allerede fin-
des i hukommelsen. Dette sker dog kun, hvis måleen-
hederne stemmer overens.
Hvis hukommelsen f.eks. indeholder et flademål og
den aktuelle måleværdi er et volumenmål, adderes de
to værdier ikke. I displayet blinker kort „ERROR“.
Måleværdier subtraheres
Tryk på gemme-subtraktionstasten 2 for at trække den
aktuelle måleværdi fra værdien i hukommelsen. Så
snart værdien er blevet trukket fra, fremkommer „M“ i
displayet, „–“ bagved blinker kort.
Er der allerede gemt en værdi, kan den nye måleværdi
kun trækkes fra, hvis måleenhederne stemmerne over-
ens (se „Måleværdier gemmes/adderes“).
Hukommelsesværdi vises
Tryk på tasten til fremkaldelse
af måleværdier 11 for at få vist
den værdi, der findes i hukom-
melsen. I displayet fremkom-
mer „M=“. Vises indholdet i
hukommelsen „M=“ i dis-
playet, kan det fordobles ved at
trykke på hukommelse-additi-
onstasten 3 og nulstilles ved at
trykke på hukommelse-sub-
traktionstasten 2.
Hukommelse slettes
Indholdet i hukommelsen slettes ved først at trykke på
tasten til fremkaldelse af måleværdier 11, så „M=“
fremkommer i displayet. Tryk herefter på slettetasten
1; i displayet vises det ikke noget „M“ mere.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 60 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Dansk | 611 609 929 P14 • 26.11.07
Arbejdsvejledning
Modtagerlinsen 20 og udgangen på laserstrålen 19
må ikke være tildækket under målingen.
Måleværktøjet må ikke bevæges, mens der måles
(med undtagelse af funktionen konstant måling).
Anbring derfor måleværktøjet op ad eller på målepunk-
terne.
Måling gennemføres i laserstrålens midte, også når
laserstrålen er rettet mod skrå målflader.
Måleområdet afhænger af lysforholdene og målfla-
dens reflektionsegenskaber. For bedre at kunne se
laserstrålen, når der arbejdes ude i det fri og når solen
er meget stærk, anbefales det at bruge de specielle
laserbriller 22 og lasermåltavlen 23 (tilbehør), eller
sørg for at afskygge målfladen.
Ved målinger mod gennemsigtige overflader (f.eks.
glas, vand) eller spejlende overflader kan der opstå
fejlmålinger. Desuden kan porøse eller strukturerede
overflader, luftlag med forskellige temperaturer eller
indirekte modtagede refleksioner påvirke målevær-
dien. Disse effekter er fysisk betinget og kan derfor
ikke udelukkes af måleværktøjet.
Rette strålen mod målfladen med indstillings-
hjælp (se billede G)
Indstillingshjælpen 7 gør det nemmere at rette strålen
mod målfladen over større afstande. Ret blikket langs
med indstillingshjælpen på oversiden af måleværktø-
jet. Laserstrålen forløber parallelt med denne linje.
Måle med anslagsstift (se billeder B og H)
Anslagsstiften 14 er god at bruge f.eks. til måling fra
hjørner (rumdiagonal) eller vanskeligt tilgængelige
steder som f.eks. rullejalousiskinner.
Skub låsen 15 på anslagsstiften til side for at klappe
stiften ud.
Indstil referenceniveauet til målinger med anslagsstift
ved at trykke på tasten 10 tilsvarende.
Anslagsstiften 14 klappes ind ved at trykke den helt
ind i huset. Stiften låses automatisk.
Arbejde med stativet
Det er især nødvendigt at bruge et stativ ved store
afstande. Måleværktøjet kan skrues fast på et alminde-
ligt fotostativ vha. 1/4"-gevindet 21 på undersiden af
huset.
Indstil referenceniveauet til målinger med stativ ved at
trykke tilsvarende på tasten 10 (referenceniveau
gevind).
Fejl – Årsager og afhjælpning
Måleværktøjet, at hver enkelt måling
gennemføres korrekt. Konstateres en
defekt, blinker kun det symbol, der ses
her til venstre, i displayet. I dette til-
fælde eller hvis ovennævnte afhjælp-
ningsforanstaltninger ikke kan
afhjælpe en fejl, afleveres måleværktøjet til din for-
handler, der sørger for at lede det videre til Bosch-
kundeservice.
Årsag Afhjælpning
Temperaturvisning b blinker, måling er ikke
mulig
Måleværktøjet er uden for
driftstemperaturen fra
– 10 °C til + 50 °C (i funkti-
onen konstant måling op til
+40 °C).
Vent til måleværktøjet
har nået driftstempera-
tur
Batterisymbol a fremkommer
Batterispænding bliver sva-
gere (måling er stadigvæk
mulig)
Skift batterier
Batterisymbol a blinker, måling er ikke mulig
Batterispænding er for lav Skift batterier
Visninger „ERROR“ og „–––––“ i displayet
Vinkel mellem laserstråle og
mål er for spids. Forstør vinkel mellem
laserstråle og mål
Målflade reflekterer for
meget (f.eks. spejl) eller for
lidt (f.eks. sort stof) eller
omgivelseslys er for stærkt.
Brug laser-måltavle 23
(tilbehør)
Udgang laserstråling 19
eller modtagerlinse 20 er
dugget (f.eks. på grund af
hurtig temperaturskift).
Tør udgang laserstrå-
ling 19 eller modtager-
linse 20 tør med en
blød klud
Visning „ERROR“ blinker foroven i displayet
Addition/subtraktion af
måleværdier med forskellige
måleenheder
Addér/fratræk kun
måleværdier med
samme måleenheder
Måleresultat upålideligt
Målflade reflekterer ikke
entydigt (f.eks. vand, glas). Afdæk målflade
Udgang laserstråling 19
eller modtagerlinse 20 er til-
dækket.
Hold udgang lasestrå-
ling 19 eller modtager-
linse 20 fri
OBJ_BUCH-135-003.book Page 61 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

62 | Dansk 1 609 929 P14 • 26.11.07
Måleværktøjets nøjagtighedskontrol
Måleværktøjets nøjagtighed kontrolleres på følgende
måde:
• Vælg en uforanderlig målestrækning med en
længde på ca. 1 til 10 m, som du kender længden
på (f.eks. rumbredde, døråbning).
• Mål strækningen 10 gange i træk.
Målefejlen må max. være ±3 mm. Fasthold måleresul-
taterne i en måleprotokol, så det er muligt at sammen-
ligne nøjagtigheden af resultaterne på et senere
tidspunkt.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den med-
leverede beskyttelsestaske.
Renhold måleværtøjet.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud.
Anvend ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
Især modtagerlinsen 20 skal plejes på den samme
omhyggelige måle som briller eller linsen på et fotoap-
parat.
Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op at fungere, skal reparationen
udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-
elektroværktøj.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt)
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af
reservedele.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelses-
tasken 24.
Tilbehør/reservedele
Specielle laserbriller 22 . . . . . . . . . . .2 607 990 031
Laser-måltavle 23 . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 391
Beskyttelsestaske 24 . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R94
Bærerem 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R97
Låg til batterirum 17 . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R93
Anslagsstift 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. repara-
tion og vedligeholdelse af dit produkt samt reserve-
dele. Reservedelstegninger og informationer om
reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstil-
ling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (04489) 8855
Fax: +45 (04489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Gælder kun i EU-lande:
Smid ikke måleværktøj ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk
udstyr skal kasseret måleværktøj ind-
samles separat og genbruges iht. gæl-
dende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald, ej heller
brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal
indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gældende
miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte
akkuer/batterier genbruges.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 62 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Svenska | 631 609 929 P14 • 26.11.07
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar bör läsas för
effektiv och säker användning av
mätverktyget. Håll varselskyltarna
på mätverktyget tydligt läsbara. TA
VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVIS-
NINGARNA.
fSe upp – om andra hanterings- eller juste-
ringsutrustningar än de som angivits här
eller andra metoder används finns risk för
farlig strålningsexposition.
fMätverktyget levereras med en varnings-
skylt på tyska (visas på bilden av mätverkty-
get på grafiksidan märkt med nummer 8).
fKlistra medföljande dekal i ditt eget språk
över tyska texten på varningsskylten innan
du använder mätverktyget.
fRikta aldrig laserstrålen mot personer eller
djur och rikta inte heller själv blicken mot
laserstrålen även om du står på längre
avstånd. Detta mätverktyg alstrar laserstrålning i
laserklass 2 enligt EN 60825-1. Risk finns att strå-
len kan blända personer.
fLasersiktglasögonen får inte användas som
skyddsglasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar
laserstrålens siktbarhet men skyddar inte mot
laserstrålning.
fLasersiktglasögonen får inte användas som
solglasögon eller i trafiken. Lasersiktglasögo-
nen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning och
reducerar förmågan att uppfatta färg.
fLåt endast kvalificerad fackpersonal repa-
rera mätverktyget med originalreservdelar.
Detta garanterar att mätverktygets säkerhet upp-
rätthålls.
fLåt inte barn utan uppsikt använda lasermät-
verktyget. De kan oavsiktligt blända personer.
Funktionsbeskrivning
Fäll upp sidan med illustration av mätverktyget och håll
sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för mätning av distans, längd,
höjd, avstånd och för beräkning av ytor och volymer.
Mätverktyget är avsett för mätningar inom- och utom-
hus.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustra-
tion av mätverktyget på grafiksidan.
1Raderknapp ”C”
2Minnets subtraktionsknapp ”M–”
3Minnets additionsknapp ”M+”
4Knapp längd- och kontinuerlig mätning
5Knapp yt-, volym- och indirekt längdmätning
6Display
7Inriktningshjälp
8Laservarningsskylt
9Knapp mätning
10 Knapp referensplan
11 Minnesavfrågningsknapp ”M=”
12 Knapp permanent laserstråle
13 På-Av-knapp
14 Anslagsstift
15 Låsning av anslagsstiftet
16 Spärr på batterifackets lock
17 Batterifackets lock
18 Serienummer
19 Laserstrålens utgång
20 Mottagarlins
21 1/4"-gänga
22 Lasersiktglasögon*
23 Lasermåltavla*
24 Skyddsfodral
25 Handlovsrem
Indikeringselement
aBatteriindikering
bTemperaturvisning
cMätvärde/resultat
dMåttenhet
eMätningens referensplan
fLasern påkopplad
gPunktmätning (vid längdmätning: resultat)
hMätfunktioner
Längdmätning
Kontinuerlig mätning
Ytmätning
Volymmätning
Indirekt längdmätning
iLagring av mätvärden
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte standardleveransen.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 63 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

64 | Svenska 1 609 929 P14 • 26.11.07
Tekniska data
Certifikatet för ”Typgodkännande inom landet” åter-
finns i slutet av denna bruksanvisning.
Montage
Insättning/byte av batterier
Använd uteslutande alkali-mangan-batterier eller ladd-
ningsbara batterier.
Med 1,2 V-battericeller kan ett mindre antal mätningar
utföras än med 1,5 V-batterier.
För att öppna batterfackets lock 17 tryck spärren 16 i
pilens riktning och ta bort batterifackets lock. Sätt in
medföljande batterier. Kontrollera korrekt polning
enligt markering på batterifackets insida.
När batterisymbolen dyker upp på displayen kan
ännu minst 100 mätningar utföras. När batterisymbo-
len blinkar, måste batterierna bytas ut och mätning kan
inte längre utföras.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast bat-
terier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
fTa bort batterierna om mätverktyget inte
används under en längre tid. Batterierna kan
korrodera eller självurladdas vid längre tids lagring.
Drift
Driftstart
fSkydda mätverktyget mot väta och direkt
solljus.
fUtsätt inte mätverktyget för extrema tempe-
raturer eller temperaturväxlingar.
In- och urkoppling
Tryck för inkoppling av mätverktyget På-Av-knappen
13 eller knappen för mätning 9. När mätverktyget slås
på är laserstrålen inte ännu påkopplad.
Tryck för avstängning På-Av-knappen 13.
Efter ca 5 min utan mätning stängs mätverktyget auto-
matisk av för att skona batteriet.
Ett lagrat mätvärde kvarstår i minnet när mätverktyget
stängs av automatiskt. Vid återinkoppling av mätverk-
tyget visas ”M” på displayen.
Digital laser-
avståndsmätare
DLE 50
Professional
Produktnummer 3 601 K16 00.
MätområdeA) 0,05 ... 50 m
Mätnoggrannhet
–typiskt
– maximalt
±1,5 mm
±3 mmB)
Mättid
–typiskt
– maximalt <0,5 s
4 s
Minsta indikeringsenhet 1 mm
Driftstemperatur – 10 °C ... +50 °CC)
Lagringstemperatur – 20 °C ... +70 °C
Relativ luftfuktighet max. 90 %
Laserklass 2
Lasertyp 635 nm, <1 mW
Laserstrålens diameter
(vid 25 °C) ca
– på 10 m avstånd
– på 50 m avstånd 6 mm
30 mm
Batterier
Batterimoduler 4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Batteriets brukstid ca
– punktmätningar
– kontinuerlig mätning 30000
5h
Avkopplingsautomatik
efter ca
–Laser
– mätverktyg (utan mätning) 20 s
5 min
Vikt enligt EPTA-
Procedure 01/2003 0,18 kg
Mått 58 x 100 x 32 mm
Skyddsform (förutom batteri-
facket) IP 54 (damm- och
spolsäker)
A) Räckvidden blir allt större ju bättre laserljuset reflekterar
från målytan (spridande, inte speglande) och ju klarare laser-
punkten är i relation till omgivningsljuset (inomhus, skym-
ning).
Vid ogynnsamma villkor (t.ex. mätning utomhus vid kraftigt
solsken) kan det vara nödvändigt att använda en måltavla.
B) +0,1 mm/m vid ogynnsamma villkor som t.ex. kraftigt sol-
sken
C) Vid kontinuerlig mätning är max. drifttemperatur +40 °C.
Kontrollera mätverktygets produktnummer som finns på typ-
skylten, handelsbeteckningarna för enskilda mätverktyg kan
variera.
Seriennumret 18 på typskylten identiferar mätverktyget enty-
digt.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 64 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Svenska | 651 609 929 P14 • 26.11.07
Mätning
Mätverktyget har olika mätfunktioner som kan väljas
med respektive funktionsknapp (se ”Mätfunktioner”).
Efter inkoppling står mätverktyget i funktionen längd-
mätning.
Med knappen referensplan 10 kan dessutom fyra olika
referensplan väljas för mätning (se ”Val av referens-
plan”). Vid inkoppling är mätverktygets bakkant förin-
ställd som referensplan.
Efter val av mätfunktion och referensplan sker alla andra
steg automatiskt när knappen för mätning 9 trycks.
Lägg upp mätverktyget med valt referensplan mot
önskad mätlinje (t.ex. vägg).
Tryck för inkoppling av laserstrålen knappen mätning
9.
fRikta aldrig laserstrålen mot människor eller
djur och rikta inte heller blicken mot laser-
strålen även om du står på längre avstånd.
Sikta laserstrålen mot målytan. Tryck för utlösning av
mätning på nytt knappen mätning 9.
Vid funktionen permanentmätning och påkopplad per-
manent laserstråle startar mätningen redan när knap-
pen mätning 9 trycks ned första gången.
Mätvärdet visas efter 0,5 till 4 s. Mättiden är beroende
av avstånd, ljusförhållanden och målytans reflexionse-
genskaper. Avslutad mätning signaleras med en sig-
nal. Efter avslutad mätning kopplas laserstrålen
automatiskt från.
Om ca 20 s efter insiktning ingen mätning utförs, slås
laserstrålen automatiskt från för att skona batterierna.
Val av referensplan (se bild A–D)
För mätning kan fyra olika referensnivåer väljas:
• mätverktygets bakre kant (t.ex. vid anläggning mot
vägg),
• bakre kanten på anslagstiftet 14 (t.ex. för mät-
ningar ur hörn),
• mätverktygets främre kant (t.ex. vid mätning från
bordskant),
•från gängan 21 (t.ex. för mätning med stativ).
Tryck för val av referensplan upprepade gånger knap-
pen 10 tills önskat referensplan visas på displayen.
Vid inkoppling är mätverktygets bakkant förinställd
som referensplan.
Kontinuerlig laserstråle
Mätverktyget kan vid behov ställas om för kontinuerlig
laserstråle. Tryck knappen för kontinuerlig laserstråle
12. På displayen lyser ”LASER” kontinuerligt.
fRikta aldrig laserstrålen mot människor eller
djur och rikta inte heller blicken mot laser-
strålen även om du står på längre avstånd.
Laserstrålen kvarstår inkopplad i denna inställning
även mellan mätningarna, för mätning behövs knap-
pen mätning 9 endast tryckas ned en gång.
För bortkoppling av kontinuerlig laserstråle tryck på
nytt ned knappen 12 eller stäng av mätverktyget. Vid
återstart befinner sig mätverktyget i normaldrift, lasern
tänds först när knappen för mätning 9 trycks.
Mätfunktioner
Längdmätning
Tryck för längdmätning knappen 4 tills indikering för
längdmätning visas på displayen.
Tryck en gång på knappen
mätning 9 för insiktning och på
nytt för mätning.
Mätvärdet visas nedtill på dis-
playen.
Ytmätning
Tryck för ytmätning knappen 5 tills indikering för
ytmätning visas på displayen.
Mät sedan efter varandra längd
och breddsom vid mätning av
längd. Mellan de båda mät-
ningar kvarstår lasern påkopp-
lad.
Efter avslutad andra mätning
beräknas och visas ytan auto-
matiskt. Det sista mätvärdet
står nedtill på displayen, slutre-
sultatet upptill.
Volymmätning
Tryck för volymmätning knappen 5 tills indikering för
volymmätning visas på displayen.
Mät sedan efter varandra
längd, bredd och höjd som vid
mätning av längd. Mellan de
båda mätningarna kvarstår
lasern påkopplad.
Efter avslutad tredje mätning
beräknas och visas volymen
automatiskt. Det sista mätvär-
det står nedtill på displayen,
slutresultatet upptill.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 65 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

66 | Svenska 1 609 929 P14 • 26.11.07
Kontinuerlig mätning (se bild E)
Kontinuerlig mätning används för överföring av mått,
t.ex. ur byggritningar. Vid kontinuerlig mätning kan
mätverktyget förflyttas i förhållande till målet varvid
mätvärdet aktualiseras ca. var 0,5 s. Mätverktyget kan
t.ex. flyttas från en vägg till ett önskat avstånd, aktuellt
avstånd kan hela tiden avläsas.
Tryck för kontinuerlig mätning knappen 4 tills indike-
ring för kontinuerlig mätning visas på displayen.
Tryck på knappen mätning 9 för
start av mätning. Rör på mät-
verktyget tills önskat avstånds-
värde visas nedtill på displayen.
Genom att trycka på knappen
mätning 9 avbryts den kontinu-
erliga mätningen. Det aktuella mätvärdet visas på dis-
playen. Vid upprepad tryckning på knappen mätning 9
startar kontinuerlig mätning på nytt.
Den kontinuerliga mätningen slås automatiskt från
efter 5 min. Det sista mätvärdet står kvar på displayen.
För avslutning av den kontinuerliga mätningen kan
med knappen 4 eller 5 mätfunktionen kopplas om.
Indirekt längdmätning (se bild F)
Indirekt längdmätning används för att mäta avstånd
som inte kan mätas direkt för att strålen stöter mot hin-
der eller ingen målyta finns att tillgå som reflektor. Kor-
rekt resultat uppnås om laserstrålen och mätsträckan
bildar en exakt rät vinkel (Pythagoras sats).
Vid visat exempel ska längden C bestämmas. Här
måste A och B mätas. A och C måste bilda en rät vin-
kel.
Tryck för indirekt längdmätning knappen 5 tills indike-
ring för indirekt längdmätning visas på displayen.
Mät som vid mätning av längd
avståndet A. Se till att sträckan
A och sökt avstånd C bildar en
rät vinkel. Mät sedan avståndet
B. Mellan de båda mätningar
kvarstår lasern påkopplad.
Se till att mätningens referenspunkt (t.ex. mätverkty-
gets bakkant) vid båda mätningarna är exakt på samma
ställe.
Efter avslutad andra mätning beräknas avståndet C
automatiskt. Det sista mätvärdet står nedtill på dis-
playen, slutresultatet C upptill.
Radera mätvärden
Genom att trycka på radertangenten 1 kan det senast
framtagna mätvärdet raderas i alla mätfunktioner. Vid
upprepad tryckning på knappen raderas de enskilda
mätvärdena i omvänd ordningsföljd.
Minnesfunktioner
Vid frånkoppling av mätverktyget kvarstår det i minnet
förekommande värdet.
Lagra/addera mätvärden
Tryck på minnesadditionsknap-
pen 3 för lagring av aktuellt
mätvärde – alltefter inställd
mätfunktion ett längd-, yta- eller
volymvärde. Så fort ett värde
har lagrats, visas på displayen
”M” och ”+” blinkar helt kort.
Om ett värde redan finns i minnet adderas det nya vär-
det till minnets innehåll, dock endast om måttenhe-
terna överensstämmer.
Har t.ex. ett ytvärde sparats i minnet och det aktuella
mätvärdet är ett volymvärde så kan de inte adderas.
På displayen blinkar helt kort texten ”ERROR”.
Subtrahera mätvärden
Tryck på minnessubtraktionsknappen 2 för att subtra-
hera aktuellt mätvärde från minnesvärdet. Så fort ett
värde har subtraherats, visas på displayen ”M” och
”–” blinkar helt kort.
Har redan ett värde lagrats, kan det nya mätvärdet
subtraheras endast om måttenheterna överensstäm-
mer (se ”Lagra/addera mätvärden”).
Visa minnesvärdet
Tryck på minnesavfrågnings-
knappen 11 för att visa det
värde som finns i minnet. På
displayen visas ”M=”. När min-
nets innehåll ”M=” visas på
displayen, så kan värdet med
minnesadditionsknappen 3 för-
dubblas resp. med minnessub-
traktionsknappen 2 nollställas.
Radera minnet
För att radera minnets innehåll tryck först minnesav-
frågningsknappen 11, så att ”M=” visas på displayen.
Tryck sedan på raderknappen 1; på displayen visas
inte längre ”M”.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 66 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

68 | Svenska 1 609 929 P14 • 26.11.07
Kontroll av mätverktygets noggrannhet
Mätverktygets noggrannhet kan kontrolleras så här:
• Välj en oföränderlig mätsträcka på ca 1 till 10 m
vars exakta längd är känd (t.ex. rummets bredd,
dörröppning).
• Mät sträckan 10 gånger i följd.
Mätfelet får uppgå till högst ±3 mm. Protokollera mät-
ningarna för att vid senare tidpunkt kunna jämföra nog-
grannheten.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Lagra och transportera mätverktyget endast i det
skyddsfodral som medlevererats.
Se till att mätverktyget alltid hålls rent.
Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra väts-
kor.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa.
Använd inte rengörings- eller lösningsmedel.
Vårda speciellt mottagarlinsen 20 lika omsorgsfullt
som glasögonen eller kameralinsen.
Om i mätverktyget trots exakt tillverkning och sträng
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras
av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbe-
ställningar produktnummer som består av 10 siffror
och som finns på mätverktygets typskylt.
För reparation ska mätverktyget skickas in i skydds-
fodralet 24.
Tillbehör/reservdelar
Lasersiktglasögon 22 . . . . . . . . . . . . .2 607 990 031
Lasermåltavla 23 . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 391
Skyddsfodral 24 . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R94
Handlovsrem 25 . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R97
Batterifackets lock 17 . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R93
Anslagsstift 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R92
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande repara-
tion och underhåll av produkter och reservdelar.
Sprängskissar och informationer om reservdelar läm-
nas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäl-
ler frågor beträffande köp, användning och inställning
av produkter och tillbehör.
Svenska
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder-
tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte mätverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska
och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste
obrukbara elverktyg omhändertas se-
parat och på miljövänligt sätt lämnas in
för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall
och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska samlas
för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direkti-
vet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Ändringar förbehålles.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 68 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Norsk | 691 609 929 P14 • 26.11.07
Sikkerhetsinformasjon
Les alle anvisningene, for å kunne
arbeide farefritt og sikkert med
måleverktøyet. Gjør aldri varselskilt
på måleverktøyet uleselig. TA GODT
VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
fOBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller
justeringsinnretninger enn de vi har angitt
her eller det utføres andre bruksmetoder,
kan dette føre til en farlig stråle-ekspone-
ring.
fMåleverktøyet leveres med et advarselsskilt
på tysk (på bildet av måleverktøyet på bilde-
siden er dette merket med nummer 8).
fLim en norsk etikett over dette tyske advar-
selsskiltet før du tar apparatet i bruk for før-
ste gang.
fRett aldri laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke
fra en stor avstand. Dette måleverktøyet lager
laserstråling i laserklasse 2 jf. EN 60825-1. Du kan
ufrivillig blende andre personer.
fBruk laserbrillene aldri som beskyttelses-
briller. Laser-brillene er til bedre registrering av
laserstrålen, men den beskytter ikke mot laserstrå-
lingen.
fBruk laserbrillene aldri som solbriller eller i
trafikken. Laser-brillene gir ingen fullstendig
UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
fMåleverktøyet skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med origi-
nale reservedeler. Slik opprettholdes måleverk-
tøyets sikkerhet.
fLa aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten
oppsyn. De kan ufrivillig blende andre personer.
Funksjonsbeskrivelse
Brett ut utbrettssiden med bildet av måleverktøyet, og
la denne siden være utbrettet mens du leser bruksan-
visningen.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til måling av distanser,
lengder, høyder, avstander og til beregning av flater
og volumer. Måleverktøyet er egnet til oppmålinger
både innendørs og utendørs på bygninger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjel-
der for bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1Slettetast «C»
2Minne-subtraksjonstast «M–»
3Minne-addisjonstast «M+»
4Tast for lengde- og kontinuerlig måling
5Tast for flate-, volum- og indirekte lengdemåling
6Display
7Opprettingshjelp
8Laser-advarselsskilt
9Tast for måling
10 Tast for referansenivå
11 Minneaktiverings-tast «M=»
12 Tast for permanent laserstråle
13 På-/av-tast
14 Anslagsstift
15 Låsing av anslagsstiften
16 Låsing av batteriromdekselet
17 Deksel til batterirom
18 Serienummer
19 Utgang laserstråling
20 Mottakerlinse
21 1/4"-gjenger
22 Laserbriller*
23 Laser-måltavle*
24 Beskyttelsesveske
25 Bæreløkke
Visningselementer
aBatteri-indikator
bTemperaturindikator
cMåleverdi/resultat
dMålenhet
eReferansenivå for målingen
fLaser innkoblet
gEnkeltmåleverdi (ved lengdemåling: resultat)
hMålefunksjoner
Lengdemåling
Kontinuerlig måling
Flatemåling
Volummåling
Indirekte lengdemåling
iLagring av måleverdier
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i
standard-leveransen.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 69 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

70 | Norsk 1 609 929 P14 • 26.11.07
Tekniske data
Sertifikat om «Nasjonal typegodkjenning» finner du på
slutten av denne bruksanvisningen.
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Bruk kun alkali-mangan-batterier eller oppladbare bat-
terier.
Med 1,2-V-battericeller er færre målinger mulig enn
med 1,5-V-batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 17 trykker du låsen
16 i pilretning og tar av batteriromdekselet. Sett inn
medleverte batterier. Pass på korrekt poling som vist
på innersiden av batterirommet.
Når batterisymbolet vises for første gang på dis-
playet, er minst 100 målinger fremdeles mulig. Når
batterisymbolet blinker, må du skifte ut batteriene,
målinger er ikke lenger mulig.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun
batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
fTa batteriene ut av måleverktøyet, når du
ikke bruker det over lengre tid. Batteriene kan
korrodere ved lengre tids lagring og lades ut auto-
matisk.
Bruk
Igangsetting
fBeskytt måleverktøyet mot fuktighet og
direkte solstråling.
fIkke utsett måleverktøyet for ekstreme tem-
peraturer eller temperatursvingninger.
Inn-/utkobling
Til innkobling av måleverktøyet trykker du på på-/av-
tasten 13 eller måle-tasten 9. Ved innkobling av måle-
verktøyet kobles ikke laserstrålen inn.
Til utkobling av måleverktøyet trykker du på på-/av-
tasten 13.
Etter ca. 5 min uten utførelse av en måling kobles
måleverktøyet automatisk ut for å skåne batteriene.
Hvis en måleverdi er lagret, blir den stående ved en
automatisk utkobling. Etter ny innkobling av måleverk-
tøyet anvises «M» på displayet.
Digital laser-
avstandsmåler
DLE 50
Professional
Produktnummer 3 601 K16 00.
MåleområdeA) 0,05 ... 50 m
Målenøyaktighet
–typisk
– maksimal
±1,5 mm
±3 mmB)
Måletid
–typisk
– maksimal <0,5 s
4 s
Minste indikatorenhet 1 mm
Driftstemperatur – 10 °C ... +50 °CC)
Lagertemperatur – 20 °C ... +70 °C
Relativ luftfuktighet max. 90 %
Laserklasse 2
Lasertype 635 nm, <1 mW
Diameter laserstråle
(til 25 °C) ca.
– på 10 m avstand
– på 50 m avstand 6 mm
30 mm
Batterier
Oppladbare batterier 4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Batterilevetid ca.
– Enkeltmålinger
– Kontinuerlig måling 30000
5h
Automatisk utkobling
etter ca.
–Laser
– Måleverktøy (uten måling) 20 s
5 min
Vekt tilsvarende EPTA-
Procedure 01/2003 0,18 kg
Mål 58x100x32mm
Beskyttelsestype
(unntatt batterirom) IP 54 (støv- og sprut-
vannbeskyttet)
A) Rekkevidden blir større, jo bedre laserlyset reflekteres av
målets overflate (strøende, ikke speilende) og jo lysere laser-
punktet er i forhold til omgivelseslyset (innendørs rom, skum-
ring).
Ved ugunstige vilkår (f.eks. måling utendørs med sterk sol)
kan det være nødvendig å bruke en måltavle.
B) +0,1 mm/m ved ugunstige vilkår som f.eks. sterk sol
C) I funksjonen for kontinuerlig måling er den maksimale
driftstemperaturen +40 °C.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til måleverk-
tøyet ditt, handelsbetegnelsene til de enkelte måleverktøy-
ene kan variere.
Serienummeret 18 på typeskiltet er til en entydig identifise-
ring av måleverktøyet.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 70 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Norsk | 711 609 929 P14 • 26.11.07
Måling
Måleverktøy har forskjellige målefunksjoner som du
kan velge med å trykke på den aktuelle funksjonstas-
ten (se «Målefunksjoner»). Etter innkoblingen befinner
måleapparatet seg i lengdemålings-funksjonen.
Ved å trykke på tasten for referansenivå 10 kan du
dessuten velge blant fire forskjellige referansenivåer
for målingen (se «Valg av referansenivå»). Etter inn-
koblingen er bakkanten på måleverktøyet forhåndsinn-
stilt som referansenivå.
Etter valg av målefunksjonen og referansenivået utfø-
res alle andre skritt ved å trykke tasten for måling 9.
Legg måleverktøyet med valgt referansenivå mot
ønsket målelinje (f.eks. veggen).
Trykk tasten for måling 9 til innkobling av laserstrålen.
fRett aldri laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke
fra en stor avstand.
Rett laserstrålen mot målflaten. Trykk tasten for måling
9 en gang til til utløsing av målingen.
I funksjonen for kontinuerlig måling og ved innkoblet
permanent laserstråle begynner målingen allerede
etter første trykking på måle-tasten 9.
Måleverdien vises etter 0,5 til 4 s. Målingens varighet
er avhengig av avstanden, lysforholdene og refleksjon-
segenskapene til målflaten. Slutten på målingen an-
vises med et lydsignal. Etter målingen kobles laser-
strålen automatisk ut.
Hvis det ikke utføres en måling ca. 20 s etter siktin-
gen, kobles laserstrålen automatisk ut for å skåne bat-
teriene.
Valg av referansenivå (se bilde A–D)
Til målingen kan du velge fire forskjellige referanseni-
våer:
• bakkanten på måleverktøyet (f.eks. legging mot en
vegg),
• bakkanten av anslagstiften 14 (f.eks. til målinger
fra hjørner),
• forkanten på måleverktøyet (f.eks. ved måling fra
en bordkant),
• gjengene 21 (f.eks. til måling med stativ).
Til valg av referansenivået trykker du gjentatte ganger
på tasten 10, til ønsket referansenivå vises på display-
et. Etter hver innkobling av måleverktøyet er bakkanten
på måleverktøyet forhåndsinnstilt som referansenivå.
Permanent laserstråle
Du kan omstille måleverktøyet til permanent laserstrå-
le etter behov. Trykk da på tasten for permanent laser-
stråle 12. På displayet lyser «LASER» kontinuerlig.
fRett aldri laserstrålen mot personer eller dyr
og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke
fra en stor avstand.
Laserstrålen forblir i innkoblet mellom målingene i
denne innstillingen, til måling er det kun nødvendig
med engangs trykking på måletasten 9.
Til utkobling av den permanente laserstrålen trykker
du igjen på tasten 12 eller kobler ut måleverktøyet.
Ved en ny innkobling befinner måleverktøyet seg i nor-
mal drift, laserstrålen vises kun når måletasten 9 tryk-
kes.
Målefunksjoner
Lengdemåling
Til lengdemålinger trykker du på tasten 4, til anvisnin-
gen for lengdemåling .
Trykk en gang på måletasten 9
til sikting og en gang til til
måling.
Måleverdien anvises nede på
displayet.
Flatemåling
Til flatemålinger trykker du på tasten 5, til anvisningen
for flatemåling .
Mål deretter lengde og bredde
etter hverandre som for en
lengdemåling. Mellom de to
målingene forblir laserstrålen
innkoblet.
Når den andre målingen er av-
sluttet regnes flaten automatisk
ut og anvises. Den siste enkelt-
måleverdien står nede på dis-
playet, sluttresultatet står oppe.
Volummåling
Til volummålinger trykker du på tasten 5, til anvisnin-
gen for volummåling .
Deretter måles lengde, bredde
og høyde etter hverandre som
ved en lengdemåling. Mellom
de tre målingene forblir laser-
strålen innkoblet.
Når den tredje målingen er av-
sluttet regnes volumet automa-
tisk ut og anvises. Den siste en-
keltmåleverdien står nede på
displayet, sluttresultatet står
oppe.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 71 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Norsk | 731 609 929 P14 • 26.11.07
Arbeidshenvisninger
Mottakerlinsen 20 og laserutgangen 19 må ikke være
tildekket under målingen.
Måleverktøyet må ikke beveges i løpet av en måling
(med unntak av funksjonen for kontinuerlig måling).
Legg derfor måleverktøyet helst mot eller på måle-
punktene.
Målingen utføres i midtpunktet til laserstrålen, også
når det siktes på skrå mot måleflatene.
Måleområdet er avhengig av lysforholdene og reflek-
sjonsegenskapene til målflaten. For å kunne se laser-
strålen bedre ved utendørs arbeid og i sterk sol bør du
bruke laser-beskyttelsesbrillene 22 og laser-måltavlen
23 (tilbehør), eller skygg for målflaten.
Ved måling mot transparente overflater (f.eks. glass,
vann) eller speilende overflater kan det oppstå feilmå-
linger. På samme måte kan porøse eller strukturerte
overflater, luftsjikt med forskjellige temperaturer eller
indirekte mottatte refleksjoner ha innflytelse på måle-
verdien. Disse effektene har fysikalske årsaker og kan
derfor ikke utelukkes av måleverktøyet.
Sikting med opprettingshjelp (se bilde G)
Med en opprettingshjelp 7 kan sikting over større
avstander forenkles. Se da langs opprettingshjelpen
på oversiden av måleverktøyet. Laserstrålen går paral-
lelt langs denne siktlinjen.
Måling med anslagsstift (se bildene B og H)
Bruk av anslagsstiften 14 er f.eks. egnet til måling fra
hjørner (romdiagonaler) eller dårlig tilgjengelige ste-
der som sjalusiskinner.
Skyv låsen 15 til anslagstiften til side for å slå ut stif-
ten.
Innstill referansenivået til måling med anslagstiften
ved å trykke på tasten 10.
Du slår inn anslagsstiften 14 ved å trykke den helt inn
i huset. Stiften låses automatisk.
Arbeid med stativ
Det er kun nødvendig å bruke stativ ved større avstan-
der. Du kan skru måleverktøyet med 1/4"-gjengene 21
på undersiden opp på et vanlig fotostativ.
Innstill referansenivået til måling med stativ ved å
trykke på tasten 10 (referansenivå gjenger).
Feil – Årsaker og utbedring
Måleverktøyet overvåker den korrekte
funksjonen ved hver måling. Hvis en
defekt finnes, blinker kun symbolet ved
siden av på displayet. I dette tilfellet –
eller hvis de ovennevnte tiltakene ikke
kunne fjerne en feil – må du levere
måleverktøyet inn til et Bosch-service-
verksted via forhandleren.
Årsak Utbedring
Temperaturanvisningen b blinker, måling er
ikke mulig
Måleverktøyet er utenfor en
driftstemperatur på – 10 °C
til +50 °C (i funksjonen for
kontinuerlig måling opp til
+40 °C).
Vent til måleverktøyet
har nådd driftstempe-
raturen
Batteri-melding a vises
Batterispenningen reduse-
res (måling er fremdeles
mulig)
Utskifting av batterier
Batteri-melding a blinker, måling er ikke mulig
For liten batterispenning Utskifting av batterier
Meldingene «ERROR» og «–––––» på displayet
Vinkelen mellom laserstråle
og mål er for spiss. Øk vinkelen mellom
laserstråle og mål
Målflaten reflekterer for
sterkt (f.eks. speil) hhv. for
svakt (f.eks. sort stoff) eller
omgivelseslyset er for
sterkt.
Bruk en laser-måltavle
23 (tilbehør)
Laserstråleutgangen 19
hhv. mottakerlinsen 20 er
dugget (f.eks. på grunn av
hurtig temperaturskifte).
Tørk laserutgangen 19
hhv. mottakerlinsen 20
tørr med en myk klut
Meldingen «ERROR» blinker oppe på displayet
Addisjon/subtraksjon av
måleverdier med forskjellige
målenheter
Det må kun adderes/
subtraheres målever-
dier med samme mål-
enheter
Måleresultatet er upålitelig
Målflaten er ikke entydig
(f.eks. vann, glass). Dekk til målflaten
Laserutgangen 19 hhv. mot-
takerlinsen 20 er tildekket. Hold laserutgangen 19
hhv. mottakerlinsen 20
fri
OBJ_BUCH-135-003.book Page 73 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

74 | Norsk 1 609 929 P14 • 26.11.07
Presisjonskontroll av måleverktøyet
Du kan kontrollere måleverktøyets nøyaktighet på føl-
gende måte:
• Velg en målestrekning på ca. 1 til 10 m (f.eks. rom-
bredde, døråpning) som ikke forandrer seg og som
du kjenner den nøyaktige lengden på.
• Mål denne strekningen 10 ganger etter hverandre.
Målefeilen må være maks. ±3 mm. Protokoller målin-
gene slik at nøyaktigheten kan sammenlignes på et
senere tidspunkt.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i med-
levert beskyttelsesvesken.
Hold måleverktøyet alltid rent.
Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk
rengjørings- eller løsemidler.
Stell spesielt mottakerlinsen 20 med samme omhu
som briller eller linsen til et fotoapparat skal behandles
med.
Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige produk-
sjons- og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må
reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du
oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt
på måleverktøyets typeskilt.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyttelses-
vesken 24.
Tilbehør/reservedeler
Laserbriller 22 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 990 031
Laser-måltavle 23 . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 391
Beskyttelsesveske 24 . . . . . . . . . . . .1 609 203 R94
Bæreløkke 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R97
Deksel til batterirom 17 . . . . . . . . . . . .1 609 203 R93
Anslagsstift 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R92
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om repara-
sjon og vedlikehold av produktet ditt og reservede-
lene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler
finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kunderådgiver-teamet er gjerne til hjelp ved
spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch A/S
Trollaasveien 8
Postboks 10
1414 Trollaasen
Tel. Kundekonsulent: +47 (6681) 70 00
Fax: +47 (6681) 70 97
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Ikke kast måleverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og
elektroniske apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt måle-
verktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljø-
vennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Batte-
rier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en
miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht.
direktiv 91/157/EØF.
Rett til endringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 74 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Suomi | 751 609 929 P14 • 26.11.07
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet täytyy lukea, jotta
voisi työskennellä vaarattomasti ja
varmasti mittaustyökalun kanssa.
Älä koskaan peitä tai poista mitta-
ustyökalussa olevia varoituskilpiä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
fVaroitus – jos käytetään muita, kuin tässä
mainittuja käyttö- tai säätölaitteita tahi
menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa
vaarallisen säteilyn altistukseen.
fMittaustyökalu toimitetaan varustettuna
saksankielisellä varoituskilvellä (grafiikkasi-
vun mittaustyökalun kuvassa merkitty nume-
rolla 8).
fLiimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimituk-
seen kuuluvan, oman kielesi tarra saksan-
kielisen kilven päälle.
fÄlä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin
tai eläimiin, älä myös itse katso lasersätee-
seen edes kaukaa. Tämä mittaustyökalu tuottaa
laserluokan 2 lasersädettä EN 60825-1 mukaan.
Täten voit tahattomasti sokaista muita ihmisiä.
fÄlä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina.
Lasertarkkailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde
paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
fÄlä käytä lasertarkkailulaseja aurinkola-
seina tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät
anna täydellistä UV-suojaa ja ne alentavat värien
erotuskykyä.
fAnna ainoastaan koulutettujen ammattihen-
kilöiden korjata mittaustyökalusi ja salli kor-
jauksiin käytettävän vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että mittaustyökalu säi-
lyy turvallisena.
fÄlä anna lasten käyttää lasermittauslaitetta
ilman valvontaa. He voivat sokaista muita ihmisiä
tahattomasti.
Toimintaselostus
Käännä auki taittosivu, jossa on mittauslaitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu etäisyyksien, pituuksien,
korkeuksien ja välimatkojen mittauksiin sekä pintojen ja
tilavuuksien kalkyloimiseen. Mittaustyökalu on tarkoi-
tettu työvaran mittaukseen sisä- ja ulkorakennustyössä.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasi-
vussa olevaan mittaustyökalun kuvaan.
1Poistonäppäin ”C”
2Muistista vähennysnäppäin ”M–”
3Muistiin lisäysnäppäin ”M+”
4Pituus- ja jatkuva mittaus-näppäin
5Pinta-, tilavuus- ja epäsuora pituusmittaus-näppäin
6Näyttö
7Kohdistusapu
8Laser-varoituskilpi
9Mittausnäppäin
10 Vertailutasonäppäin
11 Muistin kutsunäppäin ”M=”
12 Pysyvän lasersäteen näppäin
13 Käynnistyspainike
14 Vastetappi
15 Vastetapin lukitus
16 Paristokotelon kannen lukitus
17 Paristokotelon kansi
18 Sarjanumero
19 Lasersäteen ulostuloaukko
20 Vastaanottolinssi
21 1/4"-kierre
22 Lasertarkkailulasit*
23 Laser-kohdetaulu*
24 Suojalaukku
25 Kantolenkki
Näyttöelimet
aParistokunnon osoitus
bLämpötilanäyttö
cMittausarvo/tulos
dMittayksikkö
eMittauksen vertailutaso
fLaser kytketty
gYksittäinen mittausarvo (pituusmittauksessa: tulos)
hMittaustoiminnot
Pituusmittaus
Jatkuva mittaus
Pintamittaus
Tilavuusmittaus
Epäsuora pituusmittaus
iMittausarvojen tallennus
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 75 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

76 | Suomi 1 609 929 P14 • 26.11.07
Tekniset tiedot
Todistus ”Kansallinen mallihyväksyntä” on tämän käyt-
töohjeen lopussa.
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Käytä ainoastaan alkali-mangaani paristoja tai akkuja.
1,2 V akulla ei pysty yhtä moneen mittaukseen kuin
1,5 V paristoilla.
Avaa paristokotelon kansi 17 painamalla lukitusta 16
nuolen suuntaan ja poistamalla paristokotelon kansi.
Asenna toimitukseen kuuluva paristot. Tarkista oikea
napaisuus paristokotelon sisällä olevasta kuvasta.
Paristomerkin ilmestyessä ensimmäisen kerran
näyttöön, voidaan suorittaa vielä vähintään 100 mitta-
usta. Paristomerkin vilkkuessa, tulee paristot vaihtaa,
mittauksia ei enää voi suorittaa.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksin-
omaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
fPoista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä
sitä pitkään aikaan. Paristot saattavat hapettua
tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoin-
nissa.
Käyttö
Käyttöönotto
fSuojaa mittauslaite kosteudelta ja suoralta
auringonvalolta.
fÄlä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärim-
mäisille lämpötiloille tai lämpötilan vaihte-
luille.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä mittaustyökalu painamalla käynnistyspaini-
ketta 13 tai mittausnäppäintä 9. Mittaustyökalua käyn-
nistettäessä ei lasersäde vielä käynnisty.
Pysäytä mittaustyökalu painamalla käynnistyspaini-
ketta 13.
Noin 5 min kuluttua ilman mittausta kytkeytyy mittaus-
laite automaattisesti pois pariston säästämiseksi.
Jos mittausarvo on tallennettu, se säilyy automaatti-
sessa poiskytkennässä. Käynnistettäessä mittaustyö-
kalu uudelleen näkyy näytössä ”M”.
Digitaalinen laser-
etäisyysmittari
DLE 50
Professional
Tuotenumero 3 601 K16 00.
MittausalueA) 0,05 ... 50 m
Mittaustarkkuus
– tyypillinen
–suurin
±1,5 mm
±3 mmB)
Mittausaika
– tyypillinen
–suurin <0,5 s
4 s
Pienin osoitettava yksikkö 1 mm
Käyttölämpötila – 10 °C ... +50 °CC)
Varastointilämpötila – 20 °C ... +70 °C
Ilma suhteellinen kosteus
maks. 90 %
Laserluokka 2
Lasertyyppi 635 nm, <1 mW
Lasersäteen läpimitta
(lämpötilassa 25 °C) n.
–10m etäisyydellä
–50m etäisyydellä 6 mm
30 mm
Paristot
Akut 4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Parison kesto n.
– Yksittäismittaukset
– Jatkuva mittaus 30000
5h
Poiskytkentäautomatiikka n.
kuluttua
–laser
– mittaustyökalu
(ei mittausta)
20 s
5 min
Paino vastaa EPTA-
Procedure 01/2003 0,18 kg
Mitat 58 x 100 x 32 mm
Suojausluokka (paristokote-
loa lukuunottamatta) IP 54 (pöly- ja roiske-
vesisuojattu)
A) Etäisyys kasvaa sitä enemmän mitä paremmin laservalo
palautuu kohdepinnasta (hajavalona, ei heijastuksena) ja
mitä kirkkaampana laserpiste erottuu ympäristön valoista
(sisätilat, himmennys).
Epäsuotuisissa olosuhteissa (esim. mittaus ulkona voimak-
kaassa auringonpaisteessa) saattaa laserkohdetaulun käyttö
olla välttämätön.
B) +0,1 mm/m epäsuotuisissa olosuhteissa, kuten kirk-
kaassa auringonpaisteessa.
C) Toiminnossa jatkuva mittaus on suurin sallittu käyttöläm-
pötila +40 °C.
Ota huomioon mittauslaitteesi tyyppikilvessä oleva tuotenu-
mero, yksittäisten mittauslaitteiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 18 mahdollistaa mittaus-
työkalun yksiselitteisen tunnistuksen.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 76 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Suomi | 791 609 929 P14 • 26.11.07
Työskentelyohjeita
Vastaanottolinssi 20 tai lasersäteen ulostuloaukko 19
ei saa olla peitettynä mittauksen aikana.
Mittaustyökalua ei saa liikuttaa mittauksen aikana
(poikkeus: jatkuva mittaustoiminto). Aseta siksi mitta-
ustyökalu mahdollisuuksien mukaan mittauspistettä
vasten tai päälle.
Mittaus tapahtuu lasersäteen keskipisteeseen, myös
viistoissa kohdepinnoissa.
Mittausalue riippuu valaistusolosuhteista ja kohdepin-
nan heijastusominaisuuksista. Käytä lasersäteen
paremman näkyvyyden aikaansaamiseksi ulkotilassa ja
voimakkaassa auringonpaisteessa lasertarkkailulaseja
22 ja laserkohdetaulua 23 (lisätarvikkeita), tai varjosta
kohdepintaa.
Mittaukset läpinäkyviä (esim. lasi, vesi) tai heijastavia
pintoja vasten voivat johtaa virhemittauksiin. Samoin
voivat huokoiset tai muotoillut pinnat, eri lämpötilassa
olevat ilmakerrokset tai epäsuorat heijastumat vaikut-
taa mittausarvoon. Nämä vaikutukset johtuvat fysikaa-
lisista ilmiöistä, eikä mittaustyökalu pysty sulkemaan
pois niitä.
Tähtäys kohdistusavun kanssa (katso kuva G)
Käyttämällä kohdistusapua 7 voidaan tähtäys pitkillä
etäisyyksillä helpottaa. Katso kohdistusapua pitkin mit-
taustyökalun yläpinnassa. Lasersäde kulkee saman-
suuntaisena tämän tähtäysviivan kanssa.
Mittaus vastetappia käyttäen
(katso kuvat B ja H)
Vastetapin 14 käyttö soveltuu esim., kun mitataaan
kulmista (huoneen lävistäjä) tai vaikeasti päästävistä
kohdista, kuten kierrekaihtimien kiskoista.
Työnnä vastetapin lukitus 15 sivuun, tapin ulos kääntä-
mistä varten.
Aseta vertailutaso mittauksille vastetapin kanssa ja
paina näppäintä 10.
Käännä vastetappi 14 sisään painamalla sitä vastee-
seen asti koteloon. Tappi lukkiutuu automaattisesti.
Työskentely jalustan kanssa
Jalustan käyttö on välttämätöntä erityisesti suurem-
milla etäisyyksillä. Mittaustyökalu voidaan kiinnittää
kotelon pohjassa sijaitsevasta 1/4"-kierteestään 21
yleismalliseen valokuvausjalustaan.
Aseta vertailutaso mittauksille jalustan kanssa ja paina
näppäintä 10 (vertailutasona kierre).
Viat – Syyt ja korjaus
Mittaustyökalu valvoo toiminnan oikeel-
lisuutta jokaisen mittauksen yhtey-
dessä. Jos vika todetaan, näytössä
vilkkuu vain viereinen tunnusmerkki.
Tässä tapauksessa tai, jos ylläesitetyt
korjaustoimenpiteet eivät poistaneet
vikaa, tulee mittaustyökalu toimittaa
myyjäliikkeen kautta Bosch asiakaspal-
veluun.
Syy Korjaus
Lämpötilan osoitus b vilkkuu, mittausta ei
voida suorittaa.
Mittaustyökalu on käyttöläm-
pötila- alueen – 10 °C ...
+50 °C ulkopuolella (jatku-
vassa mittauksessa +40 °C
asti).
Odota, kunnes mittaus-
työkalu on saavuttanut
käyttölämpötilan
Paristokunnon osoitus a syttyy
Paristojännite heikkenee
(mittaus on vielä mahdol-
lista)
Paristojen vaihto
Paristokunnon osoitus a vilkkuu, mittausta ei
voida suorittaa.
Paristojännite liian alhainen Paristojen vaihto
Näytössä osoitukset ”ERROR” ja ”–––––”
Lasersäteen ja kohdepinnan
välinen kulma on liian terävä. Suurenna lasersäteen
ja kohdepinnan välinen
kulma
Kohdepinta heijastaa liian
voimakkaasti (esim. peili) tai
liian heikosti (esim. musta
kangas) tahi ympäristön
valo on liian kirkas.
Käytä laserkohdetaulua
23 (lisätarvike)
Lasersäteen ulostuloaukko
19 tai vastaanottolinssi 20
on huuruinen (esim. nopean
lämpötilanmuutoksen joh-
dosta).
Kuivaa lasersäteen
ulostuloaukko 19 tai
vastaanottolinssi 20
pehmeällä kankaalla
Näytössä vilkkuu osoitus ”ERROR”
Eri mittasuureiden mitta-
usarvojen yhteenlasku tai
vähennys
Käytä yhteenlasua/
vähennystä vain saman-
suureisilla mittayksi-
köillä
Mittaustulos on epäluotettava
Kohdepinta ei heijasta yksi-
selitteisesti (esim. vesi, lasi). Peitä kohdepinta
Lasersäteen ulostuloaukko
19 tai vastaanottolinssi 20
on peitetty.
Pidä lasersäteen ulostu-
loaukko 19 ja vastaan-
ottolinssi 20 vapaana
OBJ_BUCH-135-003.book Page 79 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

80 | Suomi 1 609 929 P14 • 26.11.07
Mittaustyökalun tarkkuuden tarkistus
Voit tarkistaa mittaustyökalun tarkkuuden seuraavalla
tavalla:
• Valitse pysyvästi muuttumaton mittausmatka väliltä
1 … 10 m, jonka mitan tiedät täsmälleen (esim.
huoneen leveys, ovenaukko).
• Mittaa tämä matka 10 kertaa peräkkäin.
Mittausvirhe saa olla korkeintaan ±3 mm. Tee mittauk-
sista pöytäkirja, jotta myöhemmin voit vertailla tark-
kuutta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Säilytä ja kuljeta mittauslaite vain toimitukseen kuulu-
vassa suojataskussa.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana.
Älä koskaan upota mittauslaitetta veteen tai muihin
nesteisiin.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä
puhdistusaineita tai liuottimia.
Käsittele erityisesti vastaanottolinssiä 20 samalla huo-
lella kuin silmälasia ja kameraa.
Jos mittauslaitteessa, huolellisesta valmistuksesta ja
koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee
korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy mit-
taustyökalun tyyppikilvestä.
Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu suojalau-
kussa 24 korjattavaksi.
Lisälaitteet/varaosat
Lasertarkkailulasit 22 . . . . . . . . . . . . . .2 607 990 031
Laser-kohdetaulu 23 . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 391
Suojalaukku 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R94
Kantolenkki 25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R97
Paristokotelon kansi 17 . . . . . . . . . . . .1 609 203 R93
Vastetappi 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 203 R92
Asiakaspalvelu ja asiakasneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa
sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirus-
tuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvontatiimi auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä
koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (09) 435 991
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmate-
riaali ympäristöystävälliseen kierrättämiseen.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä mittaustyökaluja talousjättei-
siin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktii-
vin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyt-
tökelvottomat mittaustyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Älä heitä akkua/paristoja talousjätteisiin, tuleen tai
veteen. Akut/paristot tulee kerätä, kierrättää tai hävit-
tää ympäristöystävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuunkäytetyt akut tulee kierrättää direk-
tiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 80 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Eλληνικά | 811 609 929 P14 • 26.11.07
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να εργαστείτε με το εργαλείο
μέτρησης με ασφάλεια και χωρίς
κίνδυνο πρέπει πρώτα να διαβάσετε
καλά λες τις οδηγίες. Φροντίζετε
να είναι πάντοτε ευανάγνωστες
λες οι προειδοποιητικές πινακίδες
του εργαλείου μέτρησης.
ΔΙΑΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ.
fΠροσοχή – ταν χρησιμοποιηθούν διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν
διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές που
αναφέρονται εδώ, αυτ μπορεί να οδηγήσει
σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
fΤο εργαλείο μέτρησης παραδίνεται μαζί με
μια προειδοποιητική πινακίδα στη γερμανική
γλώσσα (στην απεικνιση του εργαλείου
μέτρησης στη σελίδα γραφικών φέρει τον
αριθμ 8).
fΠριν την πρώτη εκκίνηση πρέπει να
κολλήσετε την πινακίδα στη γλώσσα της
χώρας σας επάνω στην πινακίδα με το
γερμανικ κείμενο.
fΜην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε ανθρώπους ή ζώα και μη κοιτάζετε οι
ίδιοι/ίδιες στην ακτίνα λέιζερ, ακμη κι απ
μεγάλη απσταση. Αυτ το εργαλείο µέτρη-
σησ εκπέµπει ακτινοβολία λέιζερ κατηγο-
ρίασ 2 σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60825-1.
Γι’ αυτ µπορεί, χωρίσ να το θέλετε, να
τυφλώσετε άλλα, ξένα άτοµα.
fΜη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρη-
σης λέιζερ σαν προστατευτικά γυαλιά. Τα
γυαλιά παρατήρησησ λέιζερ χρησιµεύουν
για την καλύτερη αναγνώριση τησ ακτίνασ
λέιζερ χωρίσ, µωσ, να προστατεύουν απ
την ακτινοβολία λέιζερ.
fΜη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης
λέιζερ σα γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλο-
φορία. Τα γυαλιά παρατήρησησ λέιζερ δεν
προστατεύουν επαρκώσ απ την υπεριώδη
ακτινοβολία (UV) και µειώνουν την αναγνώ-
ριση των χρωµάτων.
fΝα δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επι-
σκευή οπωσδήποτε σε κατάλληλα εκπαιδευ-
μένο προσωπικ και μνο με γνήσια ανταλ-
λακτικά. Μ’ αυτν τον τρπο εξασφαλίζεται
η διατήρηση τησ ασφαλούσ λειτουργίασ του
εργαλείου µέτρησησ.
fΜην αφήσετε παιδιά να χρησιμοποιούν
ανεπιτήρητα το εργαλείο μέτρησης λέιζερ.
Μπορεί, χωρίσ να το θέλουν να τυφλώσουν
άλλα πρσωπα.
Περιγραφή λειτουργίας
Παρακαλούµε ξεδιπλώστε το διπλ εξώφυλλο
µε την απεικνιση του εργαλείου µέτρησησ κι
αφήστε το ξεδιπλωµένο κατά τη διάρκεια τησ
ανάγνωσησ των οδηγιών χειρισµού.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμ
Το εργαλείο µέτρησησ προορίζεται για τη
µέτρηση αποστάσεων, µηκών, υψών και
διαστηµάτων καθώσ και για τον υπολογισµ
επιφανειών και γκων. Το εργαλείο µέτρησησ
είναι επίσησ κατάλληλο για τον υπολογισµ
των έτοιµων δοµικών τµηµάτων στισ
εσωτερικέσ και εξωτερικέσ κατασκευέσ.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 81 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

82 | Eλληνικά 1 609 929 P14 • 26.11.07
Απεικονιζμενα στοιχεία
Η αρίθµηση των απεικονιζµενων στοιχείων
βασίζεται στην απεικνιση του εργαλείου
µέτρησησ στη σελίδα γραφικών.
1Πλήκτρο διαγραφήσ «C»
2Πλήκτρο αφαίρεσησ απ τη µνήµη «M–»
3Πλήκτρο πρσθεσησ στη µνήµη «M+»
4Πλήκτρο µέτρησησ µηκών και διαρκούσ
µέτρησησ
5Πλήκτρο µέτρησησ επιφανειών, γκων και
έµµεσησ µέτρησησ µηκών
6Οθνη
7Βοήθηµα ευθυγράµµισησ
8Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
9Πλήκτρο Μέτρηση
10 Πλήκτρο επιπέδου αναφοράσ
11 Πλήκτρο κλήσησ µνήµησ «M=»
12 Πλήκτρο ∆ιαρκήσ ακτίνα λέιζερ
13 Πλήκτρο ON/OFF
14 Πίροσ αναστολήσ [οδήγησησ]
15 Μανδάλωση πίρου αναστολήσ
16 Ασφάλεια του καπακιού θήκησ µπαταρίασ
17 Καπάκι θήκησ µπαταρίασ
18 Αριθµσ σειράσ
19 Έξοδοσ ακτίνασ λέιζερ
20 Φακσ λήψησ
21 Σπείρωµα 1/4"
22 Γυαλιά παρατήρησησ λέιζερ*
23 Πίνακασ στχευσησ λέιζερ*
24 Τσάντα προστασίασ
25 Κορδνι µεταφοράσ
Στοιχεία ένδειξης
aΈνδειξη µπαταρίασ
bΈνδειξη θερµοκρασίασ
cΤιµή µέτρησησ/Αποτέλεσµα
dΜονάδα µέτρησησ
eΕπίπεδο αναφοράσ τησ µέτρησησ
fΛέιζερ σε λειτουργία
gΤιµή µεµονωµένησ µέτρησησ
(Μέτρηση µηκών: Αποτέλεσµα)
hΛειτουργίεσ µέτρησησ
Μέτρηση µηκών
∆ιαρκήσ µέτρηση
Μέτρηση επιφανειών
Μέτρηση γκων
Έµµεση µέτρηση µηκών
iΑποθήκευση τιµών µέτρησησ
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ψηφιακς μετρητής
αποστάσεων λέιζερ
DLE 50
Professional
Αριθµσ ευρετηρίου 3 601 K16 00.
Περιοχή µέτρησησA) 0,05 ... 50 m
Ακρίβεια µέτρησησ
–τυπική
–µέγιστη
±1,5 mm
±3 mmB)
Χρνοσ µέτρησησ
–τυπικσ
–µέγιστοσ
<0,5 s
4 s
Ελάχιστη µονάδα ένδειξησ 1 mm
Θερµοκρασία λειτουργίασ –10 °C ... +50 °CC)
Θερµοκρασία διαφύλαξησ/
αποθήκευσησ –20 °C ... +70 °C
Μέγ. σχετική υγρασία
ατµσφαιρασ 90 %
Κατηγορία λέιζερ 2
Τύποσ λέιζερ 635 nm, <1 mW
∆ιάµετροσ ακτίνασ λέιζερ
(σε 25 °C) περίπου
–σε 10 m απσταση
–σε 50 m απσταση
6 mm
30 mm
Μπαταρίεσ
Επαναφορτιζµενεσ
µπαταρίεσ
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
∆ιάρκεια ζωήσ µπαταρίασ
περίπου
–Μεµονωµένεσ µετρήσεισ
–∆ιαρκήσ µέτρηση
30000
5h
Αυτµατη απζευξη µετά
απ περίπου
–Λέιζερ
–Εργαλείο µέτρησησ
(χωρίσ µέτρηση)
20 s
5 min
Βάροσ σύµφωνα µε
EPTA-Procedure 01/2003 0,18 kg
∆ιαστάσεισ 58x100x32mm
Προστασία (εκτσ τησ
θήκησ µπαταριών)
IP 54 (προστασία
απ σκνη και
ψεκασµ µε νερ)
A) Η εµβέλεια αυξάνεται σο καλύτερα επιστρέφει
το φωσ λέιζερ απ την επιφάνεια του στχου
(σκέδαση, χι ανάκλαση) καθώσ και σο πιο φωτειν
είναι το σηµείο λέιζερ σε σχέση µε τη φωτειντητα
του περιβάλλοντοσ (εσωτερικοί χώροι, ηµίφωσ).
Υπ δυσµενείσ συνθήκεσ (π.χ. µέτρηση σε εξωτερι-
κούσ χώρουσ υπ ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία) µπορεί
να χρειαστεί να χρησιµοποιήσετε τον πίνακα
στχευσησ.
B) +0,1 mm/m υπ δυσµενείσ συνθήκεσ π.χ. υπ
ισχυρή ηλιακή ακτινοβολία
C) Στη λειτουργία ∆ιαρκήσ µέτρηση η µέγιστη
θερµοκρασία λειτουργίασ ανέρχεται σε +40 °C.
Σασ παρακαλούµε να προσέξετε τον αριθµ ευρετη-
ρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του εργα-
λείο µέτρησησ γιατί οι εµπορικοί χαρακτηρισµοί
µεµονωµένων εργαλείων µέτρησησ µπορεί να
διαφέρουν.
Ο αριθµσ σειράσ 18 στην πινακίδα του κατασκευαστή
χρησιµεύει για τη σαφή αναγνώριση του δικού σασ
εργαλείου µέτρησησ.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 82 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

84 | Eλληνικά 1 609 929 P14 • 26.11.07
Η τιµή µέτρησησ εµφανίζεται µετά απ 0,5 έωσ
4 s. Η διάρκεια τησ µέτρησησ εξαρτάται απ
την απσταση, τισ συνθήκεσ φωτισµού και τισ
ανακλαστικέσ ικαντητεσ τησ επιφάνειασ
στχου. Ο τερµατισµσ τησ µέτρησησ
σηµατοδοτείται µ’ ένα ακουστικ σήµα.
Η ακτίνα λέιζερ απενεργοποιείται αυτµατα
µλισ τελειώσει ή µέτρηση.
Σε περίπτωση που η µέτρηση δεν θα διεξαχθεί
το αργτερο µέσα σε 20 s περίπου µετά τη
στχευση ττε η ακτίνα λέιζερ απενεργοποιεί-
ται αυτµατα προστατεύοντασ έτσι την
µπαταρία.
Επιλογή επιπέδου αναφοράς
(βλέπε εικνες A–D)
Για τη µέτρηση µπορείτε να επιλέξετε µεταξύ
τεσσάρων επιπέδων αναφοράσ:
•τησ πίσω ακµήσ του εργαλείου µέτρησησ
(π.χ. για ακούµπισµα στον τοίχο),
•τησ πίσω ακµήσ του πίρου αναστολήσ 14
(π.χ. για µετρήσεισ απ γωνίεσ),
•τησ µπροστινήσ ακµήσ του εργαλείου
µέτρησησ (π.χ. για µετρήσεισ απ την ακµή
ενσ τραπεζιού),
•του σπειρώµατοσ 21 (π.χ. για µετρήσεισ µε
τρίποδο).
Για την επιλογή του επιπέδου αναφοράσ
πατήστε αλλεπάλληλα το πλήκτρο 10, µέχρι να
εµφανιστεί το επιθυµητ επίπεδο αναφοράσ
στην οθνη. Μλισ το ργανο µέτρησησ τεθεί
σε λειτουργία το προρυθµισµένο επίπεδο
αναφοράσ είναι η πίσω ακµή του.
Διαρκής ακτίνα λέιζερ
Αν χρειαστεί, µπορείτε να ρυθµίσετε το εργα-
λείο µέτρησησ στη λειτουργία ∆ιαρκήσ ακτίνα
λέιζερ. Γι’ αυτ πατήστε το πλήκτρο ∆ιαρκήσ
ακτίνα λέιζερ 12. Στην οθνη ανάβει διαρκώσ η
ένδειξη «LASER».
fΜην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω
σε πρσωπα ή ζώα και μην κοιτάζετε οι
ίδιοι/οι ίδιες στην ακτίνα λέιζερ, ακμη κι
απ μεγάλη απσταση.
Η ακτίνα λέιζερ παραµένει ενεργσ σ’ αυτήν τη
ρύθµιση επίσησ και µεταξύ των µετρήσεων. Για
να µετρήσετε πατήστε µνο το πλήκτρο
Μέτρηση 9.
Για να απενεργοποιήσετε τη διαρκή ακτίνα
λέιζερ πατήστε πάλι το πλήκτρο 12 ή θέσετε το
εργαλείο µέτρησησ εκτσ λειτουργίασ. ταν
επαναθέσετε το εργαλείο µέτρησησ σε
λειτουργία αυτ µεταβαίνει στην κανονική
λειτουργία και η ακτίνα λέιζερ εµφανίζεται
µνο ταν πατηθεί το πλήκτρο Μέτρηση 9.
Λειτουργίες μέτρησης
Μέτρηση μηκών
Για τη µέτρηση µηκών πατήστε το πλήκτρο 4,
µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η ένδειξη
µέτρησησ µηκών .
Πατήστε µια φορά το πλήκ-
τρο Μέτρηση 9 για στχευ-
ση του στχου κι ακµη µια
φορά για διεξαγωγή τησ
µέτρησησ.
Η τιµή µέτρησησ δείχνεται
στο κάτω µέροσ τησ
οθνησ.
Μέτρηση επιφανειών
Για τη µέτρηση επιφανειών πατήστε το
πλήκτρο 5, µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η
ένδειξη µέτρησησ επιφανειών .
Στη συνέχεια µετρήστε το
µήκοσ και το πλάτοσ
[φάρδοσ] το ένα µετά το
άλλο, πωσ περιγράφεται
στη µέτρηση µηκών. Η
ακτίνα λέιζερ παραµένει
ενεργσ µεταξύ των δυο
µετρήσεων.
Μλισ τερµατιστεί η δεύτερη µέτρηση υπο-
λογίζεται και εµφανίζεται αυτµατα η επιφά-
νεια. Η τελευταία τιµή µέτρησησ δείχνεται στο
κάτω µέροσ τησ οθνησ και το τελικ
αποτέλεσµα στο επάνω µέροσ τησ.
Μέτρηση γκων
Για τη µέτρηση γκων πατήστε το πλήκτρο 5,
µέχρι στην οθνη να εµφανιστεί η ένδειξη
µέτρησησ γκων .
Στη συνέχεια µετρήστε το
µήκοσ, το πλάτοσ και το
ύψοσ το ένα µετά το άλλο,
πωσ κατά τη µέτρηση
µηκών. Η ακτίνα λέιζερ
παραµένει ενεργσ µεταξύ
των τριών µετρήσεων.
Μλισ τερµατιστεί η τρίτη µέτρηση υπολογί-
ζεται και εµφανίζεται αυτµατα ο γκοσ. Η
τελευταία τιµή µέτρησησ δείχνεται στο κάτω
µέροσ τησ οθνησ και το τελικ αποτέλεσµα
στο επάνω µέροσ τησ.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 84 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

Eλληνικά | 871 609 929 P14 • 26.11.07
Σφάλματα – Αιτίες και θεραπεία Το εργαλείο µέτρησησ επιτηρεί
σε κάθε µέτρηση την άψογη
λειτουργία. Μλισ εξακριβωθεί
κάποιο σφάλµα, ττε στην οθνη
αναβοσβήνει µνο το διπλαν
σύµβολο. Σ’ αυτήν την
περίπτωση, ή ταν τα παραπάνω µέτρα
θεραπείασ δεν φέρουν αποτέλεσµα, πρέπει να
αποστείλετε το εργαλείο µέτρησησ στο κέντρο
Service τησ Bosch µέσω του έµπορά σασ.
Έλεγχος της ακρίβειας του εργαλείου μέτρησης
Μπορείτε να εξακριβώσετε την ακρίβεια του
εργαλείου µέτρησησ ωσ εξήσ:
•Επιλέξτε µια διαρκώσ αµετάβλητη απσταση
µέτρησησ µήκουσ 1 έωσ 10 m περίπου, τησ
οποίασ γνωρίζετε το ακριβέσ µήκοσ (π.χ.
φάρδοσ του χώρου, άνοιγµα πρτασ).
•Μετρήστε την απσταση 10 φορέσ τη µια
µετά την άλλη.
Το µέγιστο σφάλµα δεν επιτρέπεται να
υπερβαίνει ±3 mm. Να καταχωρείτε τισ
µετρήσεισ για να µπορείτε αργτερα να
συγκρίνετε τα αποτελέσµατα.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμς
Να διαφυλάγετε και να µεταφέρετε το εργα-
λείο µέτρησησ µνο µέσα στην προστατευτική
τσάντα που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το εργαλείο µέτρησησ πάντα
καθαρ.
Μη βυθίσετε το εργαλείο µέτρησησ σε νερ ή
σε άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχν ρύπουσ και βρωµιέσ µ’ ένα
υγρ, µαλακ πανί. Μη χρησιµοποιείτε µέσα
καθαρισµού ή διαλύτεσ.
Να περιποιείστε ιδιαίτερα το φακ λήψησ 20 µε
την ίδια προσεκτικτητα που περιποιείστε τα
γυαλιά σασ και/ή τη φωτογραφική σασ µηχανή.
Αν παρλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθδουσ κατα-
σκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
εργαλείο µέτρησησ, ττε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σε ένα εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία τησ Bosch.
Παρακαλούµε, ταν κάνετε διασαφητικέσ
ερωτήσεισ καθώσ και κατά την παραγγελία
ανταλλακτικών, να αναφέρετε πάντοτε το
10ψήφιο αριθµ ευρετηρίου που βρίσκεται
στην πινακίδα κατασκευαστή του εργαλείου
µέτρησησ.
Το εργαλείο µέτρησησ πρέπει να αποστέλλεται
για επισκευή µέσα στην προστατευτική θήκη 24.
Αιτία Θεραπεία
Η ένδειξη θερμοκρασίας b αναβοσβήνει,
μη εφικτή μέτρηση
Το εργαλείο µέτρησησ
βρίσκεται εκτσ τησ
περιοχήσ τησ θερµο-
κρασίασ λειτουργίασ
απ –10 °C έωσ +50 °C
(στη λειτουργία
∆ιαρκήσ µέτρηση έωσ
+40 °C).
Περιµένετε µέχρι το
εργαλείο µέτρησησ
να ανακτήσει τη
θερµοκρασία
λειτουργίασ
Εμφανίζεται η ένδειξη μπαταρίας a
Η τάση τησ µπαταρίασ
εξασθενεί (µπορείτε
ακµα να µετρήσετε)
Αλλάξτε µπαταρίεσ
Η ένδειξη μπαταρίας a αναβοσβήνει,
δεν μπορείτε πλέον να μετρήσετε
Πολύ χαµηλή τάση
µπαταρίασ
Αλλάξτε µπαταρίεσ
Οι ενδείξεις «ERROR» και «–––––» στην
οθνη
Η γωνία µεταξύ ακτίνασ
λέιζερ και στχου είναι
πολύ οξεία.
Αυξήστε τη γωνία
µεταξύ ακτίνασ
λέιζερ και στχου
Η επιφάνεια στχευσησ
αντανακλά πολύ δυνατά
(π.χ. καθρέφτησ) ή πολύ
αδύνατα (π.χ. µαύρο
υλικ), ή πολύ ισχυρσ
φωτισµσ περιβάλλον-
τοσ.
Χρησιµοποιήστε τον
πίνακα στχευσησ
λέιζερ 23 (ειδικ
εξάρτηµα)
Έχει θαµπώσει η
έξοδοσ ακτίνασ λέιζερ
19 ή/και ο φακσ λήψησ
20 (π.χ. εξαιτίασ πολύ
γρήγορησ αλλαγήσ τησ
θερµοκρασίασ).
Στεγνώστε µ’ ένα
µαλακ πανί την
έξοδο τησ ακτίνασ
λέιζερ 19 ή/και του
φακού λήψησ 20
Η ένδειξη «ERROR» αναβοσβήνει στο επάνω
μέρος της οθνης
Πρσθεση/Αφαίρεση
τιµών µε διαφορετικέσ
µονάδεσ µέτρησησ
Να προσθέτετε/να
αφαιρείτε µνο ίδιεσ
µονάδεσ µέτρησησ
Αναξιπιστο αποτέλεσμα μέτρησης
Η επιφάνεια στχευσησ
δεν αντανακλά σαφώσ
(π.χ. νερ, γυαλί).
Σκεπάστε την
επιφάνεια
στχευσησ
Καλυµµένη έξοδοσ
ακτίνασ λέιζερ 19 ή
καλυµµένοσ φακσ
λήψησ 20.
∆ιατηρείτε ελεύθερη
τη έξοδο ακτίνασ
λέιζερ 19 ή/και το
φακ λήψησ 20
OBJ_BUCH-135-003.book Page 87 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

88 | Eλληνικά 1 609 929 P14 • 26.11.07
Εξαρτήματα/Ανταλλακτικά
Γυαλιά παρατήρησησ λέιζερ 22 . . 2 607 990 031
Πίνακασ στχευσησ λέιζερ 23 . . . 2 607 001 391
Προστατευτική τσάντα 24 . . . . . 1 609 203 R94
Κορδνι µεταφοράσ 25 . . . . . . . . 1 609 203 R97
Καπάκι θήκησ µπαταρίασ 17 . . . . 1 609 203 R93
Πίροσ αναστολήσ
[οδήγησησ] 14 . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 203 R92
Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στισ ερωτήσεισ σασ σχετικά
µε την επισκευή και τη συντήρηση του
προϊντοσ σασ καθώσ και για τα αντίστοιχα
ανταλλακτικά. Λεπτοµερή σχέδια και
πληροφορίεσ για τα ανταλλακτικά θα βρείτε
στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η οµάδα συµβούλων τησ Βosch σασ
υποστηρίζει µε ευχαρίστηση ταν έχετε
ερωτήσεισ σχετικέσ µε την αγορά, τη χρήση και
τη ρύθµιση των προϊντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Kηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Aθήvα
Tel.: +30 (0210) 57 01 200 KENTPO
Tel.: +30 (0210) 57 70 081 – 83 KENTPO
Fax: +30 (0210) 57 01 263
Fax: +30 (0210) 57 70 080
www.bosch.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 375 – 378 SERVICE
Fax: +30 (0210) 57 73 607
Απσυρση
Τα εργαλεία µέτρησησ, τα εξαρτήµατα και οι
συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε
τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Μη ρίχνετε τα εργαλεία µέτρησησ
στα απορρίµµατα του σπιτιού
σασ!
Σύµφωνα µε την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/EΚ περί παλαιών
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και µε τη µεταφορά
τησ σε εθνικ δίκαιο δεν είναι
πλέον απαραίτητο, τα άχρηστα εργαλεία
µέτρησησ να συλλέγονται ξεχωριστά και να
ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζμενες μπαταρίες:
Μη ρίχνετε τισ µπαταρίεσ/τισ επαναφορτιζ-
µενεσ µπαταρίεσ στα απορρίµµατα του σπιτιού
σασ, στη φωτιά ή στο νερ. Οι µπαταρίεσ/οι
επαναφορτιζµενεσ µπαταρίεσ πρέπει να συλ-
λέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύ-
ρονται µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της ΕΕ:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασ-
µένεσ ή αναλωµένεσ µπαταρίεσ/οι επαναφορτι-
ζµενεσ µπαταρίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 88 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

90 | Türkçe 1 609 929 P14 • 26.11.07
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarının numaraları ölç-
me cihazının şeklinin bulunduğu grafik sayfasında
bulunmaktadır.
1Silme tuşu “C”
2Hafıza-Çıkarma tuşu “M–”
3Hafıza-Toplama tuşu “M+”
4Uzunluk ve sürekli ölçüm tuşu
5Alan, hacim ve endirekt uzunluk ölçme tuşu
6Display
7Doğrultma yardımcısı
8Lazer uyarı etiketi
9Ölçme tuşu
10 Referans düzlem tuşu
11 Hafızadan bilgi çağırma tuşu “M=”
12 Ayrı lazer ışını tuşu
13 Açma/kapama tuşu
14 Dayama pimi
15 Dayama pimi kilidi
16 Batarya gözü kapak kilidi
17 Batarya gözü kapağı
18 Seri numarası
19 Lazer ışını çıkma yeri
20 Algılama merceği
21 1/4"-Diş
22 Lazer gözlüğü*
23 Lazer hedef tablası*
24 Koruyucu çanta
25 Taşıma halkası
Gösterge elemanları
aBatarya göstergesi
bSıcaklık göstergesi
cÖlçme değeri/Sonucu
dÖlçme birimi
eÖlçme için referans düzlem
fLazer açık
gTekil ölçme değeri göstergesi
(Uzunluk ölçümünde: Sonuç)
hÖlçme fonksiyonları göstergesi
Uzunluk ölçümü
Sürekli ölçüm
Alan ölçümü
Hacim ölçümü
Endirekt uzunluk ölçümü
iÖlçme değerlerinin hafızaya alınması
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart
teslimat kapsamında değildir.
Teknik veriler
“Ülke için yapı ruhsatına” ait sertifika bu kullanım
kılavuzunun sonunda bulunmaktadır.
Dijital lazerli uzaklıkölçer DLE 50
Professional
Ürün kodu 3 601 K16 00.
Ölçme alanıA) 0,05 ... 50 m
Ölçme hassaslığı
–Tipik
–Maksimum
±1,5 mm
±3 mmB)
Ölçme süresi
–Tipik
–Maksimum
<0,5 s
4 s
En küçük gösterge birimi 1 mm
İşletme sıcaklığı–10 °C ... +50 °CC)
Saklama sıcaklığı–20 °C ... +70 °C
Maksimum nispi hava nemi % 90
Lazer sınıfı2
Lazer tipi 635 nm, <1 mW
Lazer ışını çapı (25 °C’de)
yak.
–10 m uzaklıkltan
–50 m uzaklıktan
6 mm
30 mm
Bataryalar
Aküler
4 x 1,5 V LR03 (AAA)
4 x 1,2 V KR03 (AAA)
Batarya kullanım ömrü, yak.
–Tekil ölçümler
–Sürekli ölçüm
30000
5h
Kesme otomatiği süersi,
yak.
–Lazer
–Ölçme cihazı
(Ölçüm olmadan)
20 s
5 dak
Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre 0,18 kg
Ölçüleri 58 x 100 x 32 mm
Koruma türü
(Batarya gözü dışında)
IP 54 (Toza ve
püsküren suya karşı
korunmalı)
A) Lazer ışını yüzeyden ne kadar iyi geri yansıtılırsa
(aynanın yansıtması gibi değil dağılıcı olarak) ve lazer
noktası ortam aydınlığına göre ne kadar aydınlıksa
(örneğin iç mekanlarda veya alaca karanlıklarda) lazer
ışınının erişim uzaklığı da o kadar büyük olur).
Elverişsiz koşullarda (örneğin açık havada şiddetli güneş
ışığı altında yapılan ölçmelerde) hedef tablasının kul-
lanılması gerekli olabilir.
B) Örneğin şiddetli güneş ışığı altındaki elverişsiz
koşullarda +0,1 mm/m
C) Sürekli ölçüm fonksiyonunda maksimum işleme
sıcaklığı +40 °C’dür.
Lütfen aletiniz tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat
edin, tek tek aletlerin ürün kodları değişik olabilir.
Ölçme cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi
üzerindeki seri numarası 18 ile olur.
OBJ_BUCH-135-003.book Page 90 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

96 | 日本語 1 609 929 P14 • 26.11.07
安全上のご注意
メジャーリングツールを安全にご使用
いただくために、注意事項をすべてよ
くお読みください。 メジャーリングツー
ルに貼示された警告ラベルは常に読み
やすい状態にしておいてください。 お読
みになった後は、この取扱説明書を大
切に保管してください。
fご注意 – ここに記載された操作 – 調整機器以外の
機器を使用したり、指定以外の方法でお取り扱い
になったりすると、危険な電磁波を放出する恐れ
があります。
fメジャーリングツールにはドイツ語の警告ラベル
が貼られています(イラストページ上では 8 で表
示されています)。
f初めてご使用になる前に、ご使用国の言語で記載
されたラベル(同梱)をドイツ語の警告ラベル上
に貼ってください。
fレーザー光を人や動物に向けないでください。 距
離が離れている場合にもレーザー光を覗かないで
ください。 このメジャーリングツールはレーザー
クラス 2(EN 60825-1 準拠)のレーザー光を発光
します。 レーザー光が他者の目に入ると視力に影
響を及ぼす場合があります。
fレーザーメガネを保護メガネとして使用しないで
ください。 レーザーメガネはレーザー光の視認を
助けるものであり、レーザー光から目を保護する
ものではありません。
fレーザーメガネをサングラスとして使用したり、
道路交通上で着用したりしないでください。 レー
ザーメガネでは紫外線からの完全な保護はおこな
えません。 また、レーザーメガネは色の認識力を
低下させます。
f修理は、必ず認定サービスセンターにお申し付け
ください。 また、必ずボッシュ純正部品を使用し
てください。 これによりメジャーリングツールの
安全性維持が確実におこなわれます。
f目の届かない場所でお子様にレーザーメジャーリ
ングツールを使用させないでください。 レーザー
光が他者の目に入ると視力に影響を及ぼす場合が
あります。
機能説明
わからないことが起きたときは、必ず読み返してく
ださい。
用途
このメジャーリングツールは距離、長さ、高さ、間
隔および面積、容積 体積の測定に使用します。 このメ
ジャーリングツールは、屋内および屋外における寸
法測定に適しています。
OBJ_BUCH-135-003.book Page 96 Monday, November 26, 2007 2:42 PM

104 | 中文 1 609 929 P14 • 26.11.07
技术数据
有关 "德国的制造许可 "的证书,附带在本说明书的末
页。
安装
安装 /更换电池
只能使用碱性锰电池或充电电池。
如果使用 1,2 伏特的充电电池,仪器的测量次数会比使
用1,5 伏特的电池来得少。
打开电池盒盖 17 时,必须先朝着箭头的方向推移电池
盒盖的固定扳扣 16 ,接著再拿下盒盖。安装好电池。
根据电池盒内的图案安装电池,请注意正确的极性位
置。
如果电池图形 首度出现在显示屏上,那麽至少还可
以进行 100 次的测量工作。如果电池图形已经开始闪
烁便须更换电池。此时已经无法继续使用仪器测量。
务必同时更换所有的电池。请使用同一制造厂商,相
同容量的电池。
f不使用测量仪时,必须从仪器中取出电池。 长期搁
置之后,电池会腐蚀或自行放电。
正式操作
正式操作仪器
f不可以让湿气渗入仪器中,也不可以让阳光直接照
射在仪器上。
f仪器不可以曝露在极端的气候下,也不可以把仪器
放在温差相当大的环境中。
开动 / 关闭
开动 仪器时必须按下起停开关 13 或测量按键 9。开机
时激光仍然是关闭的。
关闭 仪器时得按下起停开关 13。
如果未按下仪器上的任何按钮 ,并且未进行任何测量的
工作, 5分钟过后仪器会自动关闭以保护电池。
记忆下来的测量值,会在自动关机之后被保留。当再
度开动仪器时,显示屏上会出现 "M" 的记号。
测量过程
本测量仪具备了许多不同的测量功能。您可以透过各
功能键 (参考 "测量功能 ") 来执行不同的功能。开机
时,仪器是设定在长度测量的功能上。
使用固定参考点按键 10,您可以选择测量时的固定参
考点,共有四个不同的固定参考点选项 (参考 " 选择
基本面 ")。开机时,固定参考点是设定在仪器的后缘
上。
数字式激光测距仪 DLE 50
Professional
物品代码 3 601 K16 00.
测量范围A) 0,05 ... 50 米
测量精度
–一般
–最大
±1,5 毫米
±3 毫米B)
测量时间
–一般
–最大
<0,5 秒
4 秒
最小显示单位 1 毫米
工作温度范围 –10 °C ... +50 °CC)
储藏温度范围 – 20 °C ... +70 °C
最大相对空气湿度 90 %
激光等级 2
激光种类 635 纳诺米 , <1 毫瓦
激光光束的直径
(在摄氏 25 度)约为
–在距离 10 米处
–在距离 50 米处
6 毫米
30 毫米
电池
充电电池
4 x 1,5 伏特 LR03 (AAA)
4 x 1,2 伏特 KR03 (AAA)
电池使用寿命约
–单一测量
–持续测量
30000
5小时
过了以下时间后自动关闭功
能会发挥作用
–激光
–测量仪 (不测量时)
20 秒
5 分钟
重量符合 EPTA-
Procedure 01/2003 0,18 公斤
尺寸 58 x 100 x 32 毫米
保护等级
(不包含电池盒)
IP 54
(防尘埃和防水花)
A) 激光在目标表面的抛回 (散射,非反射)效果越好,它的
射程就越远。如果激光的亮度超过周围环境的亮度 (例如在
室内,或黄昏时),也可以加强射程。
在条件不佳的工作环境下 (例如在烈日下进行测量时),最好
使用激光瞄准靶。
B) + 0,1 毫米 /米在不佳的测量环境,例如强烈日照。
C) 执行持续测量时,最高的工作温度为摄氏 40 度。
请认清仪器铭牌上的物品代码 。仪器在销售市场上没有统一
的商品名称。
仪器铭牌上的序列号码 ( 仪器详解上标示著 18 的位置 )便是
仪器的识别码。
OBJ_BUCH-135-003.book Page 104 Monday, November 26, 2007 2:42 PM
Product specificaties
Merk: | Bosch |
Categorie: | Meetlint / afstandsmeting |
Model: | DLE 50 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Bosch DLE 50 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Meetlint / afstandsmeting Bosch

21 April 2022
Handleiding Meetlint / afstandsmeting
Nieuwste handleidingen voor Meetlint / afstandsmeting

28 Oktober 2021