Bodum ePEBO 1.0 L Handleiding

Bodum Koffiezetapparaat ePEBO 1.0 L

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Bodum ePEBO 1.0 L (132 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 12 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/132
www. .combodum
GUARANTEE SERVICE FOR USA-CANADA
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL 1.800.23.BODUM/WARRANTY@BODUM.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certiicate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certiicate to obtain guarantee services. Should
your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer,
a BODUM® store, your countrys BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
11744//Printed in Chin.
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
Доказательство покупки
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
Дата
11744 ePEBO Vacuum Coffee Maker
GUARANTEE CERTIFICATEGUARANTEE: 2 YEARS. Vacuum Coffee Maker
GARANTIEZERTIFIKAT – GARANTIE: 2 JAHRE. Vakuumkaffeebereiter
CERTIFICAT DE GARANTIE – GARANTIE: 2 ANS. Cafetière à Dépression
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅR. Vakuum Kaffebrygger
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTÍA: 2 AÑOS. Cafetera de Vacío
CERTIFICATO DI GARANZIA – GARANZIA: 2 ANNI. Caffettiera Sottovuoto
GARANTIECERTIFIKAAT – GARANTIE: 2 JAAR. Vacuüm Kofiezetter
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅRS. Vakuumbryggare
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTIA: 2 ANOS. Cafeteira a Vácuo
TAKUU TODISTUSTAKUU: 2 VUOTTA. Sifonikahvinkeitin
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ – ГАРАНТИЯ ГОДА: 2 . ВАКУУМНАЯ КОФЕ-МАШИНА
BODUM is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
11744 PEBOe
Vacuum Coee
Maker
Vacuum Coee Maker Instruction for use ENGLISH
Vakuumkaeebereiter Gebrauchsanweisung DEUTSCH
Cafetière à Dépression Mode demploi FRANÇAIS
Vakuum Kaebrygger Brugsanvisning DANSK
Cafetera de Vacío Instrucciones de uso ESPAÑOL
Caettiera Sottovuoto Istruzioni per l’uso ITALIANO
Vacuüm Koiezetter Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS
Vakuumbryggare Bruksanvisning SVENSKA
Cafeteira a Vácuo Manual de instruções PORTUGUÊS
Sifonikahvinkeitin Käyttöohje SUOMI
Вакуумная кофе-машина     Руководство По Эксплуатации РУССКИЙ
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner of the
BODUM® ePEBO Vacuum Coee Maker
Please read these instructions carefully before using. ENGLISH
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. DEUTSCH
Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation. FRANÇAIS
Læs venligst disse instruktioner nøje før brug. DANSK
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. ESPAÑOL
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell'uso del prodotto. ITALIANO
Lees, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. NEDERLANDS
Läs dessa anvisningar noggrant innan du använder kaffebryggaren. SVENSKA
Por favor, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar. PORTUGS
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. SUOMI
Пожалуйста, внимательно прочитайте эторуководство перед использованием.  РУССКИЙ 
1
10
11
5
12
1
15
Illustration 2
Illustration 1
2
3
4
7
8
9
14
13
6
EN VACUUM COFFEE MAKER
Description of appliance
1 Funnel Lid
2 Filter
3 Funnel
4 Funnel Gasket
5 Jug Lid
6 Lid Knob
7 Jug Handle
8 ON/OFF Button
9 KEEP WARM Button
10 Base
11 Jug
12 Measuring Spoon
13 MAX Water Level Indicator
14 MIN Water Level Indicator
15 Stirring spoon
DE VAKUUMKAFFEEBEREITER
Gerätebeschreibung
1 Filterdeckel
2 Filter
3 Trichter
4 Trichterdichtung
5 Kannendeckel
6 Deckelknopf
7 Kannengri
8 EIN/AUS-Schalter
9 WARMHALTE-Schalter
10 Basis
11 Kanne
12 Messlöel
13 Wasserstandsanzeige MAX
14 Wasserstandsanzeige MIN
15 Rührlöel
FR CAFETIÈRE À DÉPRESSION
Description de l'appareil
1 Couvercle de l'entonnoir
2 Filtre
3 Entonnoir
4 Joint d'étanchéité de l'entonnoir
5 Couvercle de la chambre
inférieure
6 Bouton du couvercle
7 Poignée de la chambre in
férieure
8 Bouton Marche/Arrêt
9 Bouton MAINTIEN AU CHAUD
10 Base
11 Chambre inférieure
12 Doseur
13 Indicateur Niveau d'eau MAX
14 Indicateur Niveau d'eau MIN
15 Cuillère à mélanger
DA VAKUUM KAFFEBRYGGER
Beskrivelse af apparatet
1 Kolbelåg
2 Filter
3 Kolbe
4 Kolbepakning
5 Kandelåg
6 Lågknop
7 Kandelåg
8 TÆND/SLUK-knap
9 HOLD VARM-knap
10 Fod
11 Kande
12 Måleske
13 MAX-streg for vandniveau
14 MIN-streg for vandniveau
15 Omrøringsske
ES CAFETERA DE VACÍO
Descripción del aparato
1 Tapa del embudo
2 Filtro
3 Embudo
4 Tapón del embudo
5 Tapa de la jarra
6 Pomo de la tapa
7 Asa de la jarra
8 Botón de ENCENDIDO/APAGADO
9 Botón de MANTENER CALIENTE
10 Base
11 Jarra
12 Cuchara medidora
13 Indicador de nivel de agua máx.
14 Indicador de nivel de agua mín.
15 Cuchara para remover
IT CAFFETTIERA SOTTOVUOTO
Descrizione dell’apparecchio
1 Coperchio dell'imbuto
2 Filtro
3 Imbuto
4 Guarnizione dell’imbuto
5 Coperchio della caraa
6 Pomo del coperchio
7 Impugnatura della caraa
8 Pulsante ON/OFF
9 Pulsante RISCALDA
10 Base
11 Caraa
12 Cucchiaio di misurazione
13 Indicatore di livello MAX acqua
14 Indicatore di livello MIN acqua
15 Cucchiaino per mescolare
NE VACUÜM KOFFIEZETTER
Beschrijving van het apparaat
1 Deksel trechter
2 Filter
3 Trechter
4 Klep trechter
5 Deksel kan
6 Knop deksel
7 Handvat kan
8 AAN/UIT-knop
9 Warmhoudknop
10 Voet
11 Kan
12 Maatschepje
13 MAX waterniveau-indicator
14 MIN waterniveau-indicator
15 Roerlepel
SV VAKUUMBRYGGARE
Beskrivning av apparaten
1 Trattlock
2 Filter
3 Tratt
4 Trattpackning
5 Kannlock
6 Lockknopp
7 Kannans handtag
8 PÅ/AV-knapp
9 VÄRMEHÅLLNINGS-knapp
10 Bottenplatta
11 Kanna
12 Mätsked
13 MAX vattennivåindikator
14 MIN vattennivåindikator
15 Omrörningssked
PO CAFETEIRA A VÁCUO
Descrição do aparelho
1 Tampa do funil
2 Filtro
3 Funil
4 Junta do funil
5 Tampa do jarro
6 Manípulo da tampa
7 Asa do jarro
8 Botão ON/OFF (Ligar/Desligar)
9 Botão KEEP WARM (Manter
Quente)
10 Base
11 Jarro
12 Colher de medição
13 Indicador de nível de água MAX
14 Indicador de nível de água MIN
15 Colher para mexer
SU SIFONIKAHVINKEITIN
Laitteen kuvaus
1 Suppilon kansi
2 Suodatin
3 Suppilo
4 Suppilon tiiviste
5 Kannun kansi
6 Kannen nuppi
7 Kannun kahva
8 Virtapainike
9 Lämpimänäpitopainike
10 Alusta
11 Kannu
12 Mittalusikka
13 Veden enimmäistason (MAX)
ilmaisin
14 Veden vähimmäistason (MIN)
ilmaisin
15 Sekoituslusikka
RU   ВАКУУМНАЯ КОФЕМАШИНА
Описание прибора
1  Крышка воронки
2  Фильтр
3  Воронка
4  Прокладка воронки
5  Крышка кувшина
6  Регулятор на крышке
7  Ручка кувшина
8  Кнопка выключения
9  Кнопка поддержания нагрева
10  Основание
11  Кувшин
12  Мерная ложка
13  Указатель максимального
уровня воды
14  Указатель минимального
уровня воды
15  Ложка для помешивания
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure
below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
Consumers are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount
to a major failure.
The beneits to BODUM® customers given by the warranty set out below are in addition to other
rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty
relates.
To process a faulty BODUM® product you will require a Return Authorisation (RA) number.
Returned items without a RA number are not able to be processed for credit or replacement.
Contact BODUM® on (02) 9692 0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use. Warranty does not include accidental glass breakages.
Warranty period:
e- :BODU 2 year replacement warranty from the date of purchase for electrical appliances
where a defect appears and BODUM® is notiied within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated with a copy of proof of
purchase; without providing a proof of purchase BODUM® Australia will not be able to process
the claim. Proof of purchase includes original purchase receipt/docket or credit card statement
showing the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace the faulty item from
stock on hand. If a customer requires a replacement for an item which you don’t have on hand,
please have the item added to your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as possible for both you and
the end consumer, we don’t do work orders or product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please safely dispose of the faulty
item. We don’t require the faulty product to be sent back to us. However, if you come across an
unusual fault which you think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia
Head Oice.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 2632 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
oice.australia@bodum.com
4
EN
Instructions for use
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all of the information before you use the appliance for the
irst time. Failure to follow the instructions and safety informa-
tion may lead to hazardous situations.
After unpacking the appliance check it for damage. If you are
unsure whether the appliance is damaged, do not use it and
contact your dealer instead.
Keep the packaging material (cardboard, plastic bag, etc.) out
of the reach of children (risk of suocation or injury).
Do not use the appliance other than for its intended use.
This Vacuum Coee Maker is designed for indoor domestic use
only. Do not use it outdoors.
The coee maker is only to be used with the stand provided.
Do not place the appliance on or in close proximity to a hot gas
or electric hob that is switched on, or in a preheated oven.
WARNING! Misuse will cause potential injury!
The manufacturer shall not be responsible for damage or inju-
ries that arise as a result of misuse or unintended use.
Congratulations! You are now the proud owner of a BODUM®
ePEBO Vacuum Coee Maker. Please read these instructions
carefully before you use your device for the irst time.
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
Vacuum Coee Maker
5
Use the appliance exclusively for the purpose intended.
Do not allow children to play with the appliance.
When using the appliance in close proximity to children or per-
sons who are unfamiliar with it ensure close supervision at all
times.
This appliance must not be used by persons (including children)
who are restricted in terms of their physical, sensory or mental
faculties or who lack the requisite experience or knowledge,
unless such persons receive instructions in its use from a person
who is responsible for their safety and who supervises them
while using the appliance. Children must be supervised, in order
to ensure they do not play with the appliance.
This appliance can be used by children aged 8 years and
above if they are supervised or have been instructed in the
use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance should not
be undertaken by children unless they are older than 8 and are
supervised. Keep the appliance and its cord out of the reach of
children under the age of 8.
Do not allow the appliance to come into contact with damp or
wet hands. Do not touch the mains cable or the plug with wet
hands.
Do not touch any hot surfaces. Hold the glass jug and the ilter
holder by the handle only.
Do not use any accessories that have not been recommended
by the appliance manufacturer. This can lead to ires, electric
shocks or injuries.
For USA–Canada: This appliances has a polarized plug (one
blade is wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug will it in a polarized socket one way only. If the
plug does not correctly it the socket, reverse the plug. If it still
6
EN
Instructions for use
does not it, contact a qualiied electrician. Do not modify the
plug in any way.
The appliance must not be switched on without water.
Do not ill the jug (11) above the MAX line (13).
Avoid contact with the steam that is generated during the brew-
ing process. Therefore do not open the funnel lid (1) during this
process. Otherwise there is a risk of scalding.
Scalding may occur if the funnel lid is removed during the brew-
ing cycles.
Boiling water can cause burns.
Ensure that the On/O button (8) remains easily accessible at all
times.
CAUTION: To prevent damage to the appliance do not use alka-
line cleaning agents. When cleaning, use a soft cloth and a mild
detergent.
Never immerse the appliance in water. Remember that this is an
electrical appliance.
Only clean the jug (11) with a damp cloth.
Push the On/O button (8) and pull the plug out of the socket in
order to switch the appliance o.
Always apply pressure to the plug rather than the cable when
unplugging the appliance from the mains.
Do not allow the power cable to hang over the edges of tables
or worktops or permit it to come into contact with hot surfaces.
Remove the plug from the socket if the coee machine is not in
use or prior to cleaning it. Allow the appliance to cool prior to
cleaning it or before putting on or taking o parts.
Never put an electrical appliance into operation if the power
cable or plug is damaged, after malfunctions have occurred or
Vacuum Coee Maker
7
if the appliance itself has been damaged in any way. In such
instances take the appliance to the nearest authorized service
center for inspection, repairs or adjustment.
Never attempt to replace the power cable on the appliance.
Special tools are required for this purpose. Only have the appli-
ance repaired or the power cable exchanged by a service center
approved by the manufacturer, in order to ensure that the appli-
ance remains safe.
WARNING! Avoid any spillage onto the connector.
Do not immerse the cable, plug or appliance in water or other
liquids because this may cause a ire, electric shock or injuries.
Ensure that the surface upon which the appliance is placed is
dry prior to use.
Always put the funnel lid (1), funnel (3) with its gasket (4) and
coee ilter (2) on the appliance during operation.
Do not leave the empty jug (11) on the base (10) when the appli-
ance is turned ON. This can result in damage to the jug.
The container is designed for use with this appliance. It must
never be used on a range top.
Do not set a hot container on a wet or cold surface.
Do not use a cracked container or a container with a loose or
weakened handle.
Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other
abrasive materials.
The heating element surface is subject to residual heat after use.
INSTALLATION
• Place the appliance on a stable, level surface that is neither
hot nor in close proximity to a source of heat. The surface must
be dry. Keep the appliance and the power cable out of the reach
of children.
8
EN
Instructions for use
• When using the Vacuum Coee Maker never place the jug (11)
on a metal tray or any other metal surface.
• Check that the type plate on the appliance indicates a volt-
age corresponding to the mains voltage in your region. Whilst
using the appliance it is necessary that the socket remain easily
accessible in case of emergencies. The manufacturer shall not
be liable for any accidents that arise due to deicient or defec-
tive earthing of the appliance.
• If the socket is not suitable for the plug on your appliance,
you will need to have the socket replaced by an approved
electrician.
Retain these user
instructions for future
reference.
HOUSEHOLD USE ONLY
DESCRIPTION OF
APPLIANCE
1 9 Funnel Lid KEEP WARM Button
2 10 Filter Base
3 Funnel 11 Jug
4 Funnel Gasket Measuring Spoon12
5 13 Jug Lid MAX Water Level Indicator
6 Lid Knob 14 MIN Water Level Indicator
7 15 Jug Handle Stirring spoon
8 ON/OFF Button
Vacuum Coee Maker
9
IMPORTANT
INFORMATION
Power Cable
The appliance is supplied with a short power cable in order
to reduce the risk of persons becoming entangled or tripping
over a long cable.
Whilst exercising the requisite caution it is possible to use an
extension cable.
In the event that an extension cable is used the nominal val-
ues quoted for the extension cable must comply with those
of the appliance as a minimum. If the appliance is earthed,
then the extension cable must be a three-conductor, earthed
cable. The longer cable must be laid so that it does not hang
over the edges of tables or the corners of worktops, so that
children cannot pull on it and so that it is not possible for
persons to trip over it.
Switching O The Vacuum Coee Maker
Using the ON/OFF button (8) it is possible to switch the
Vacuum Coee Maker o at any time.
Prior To Using The Vacuum Coee Maker
Clean the appliance prior to irst use. In order to do so ill the
jug (11) with water to the MAX line (13) and allow the appli-
ance to run with the funnel lid (1), funnel (3) and its gasket (4)
and ilter (2) in place but without ground coee. Afterwards
simply pour the water away. Wait at least 10 minutes before
starting to use the appliance regularly.
HOW TO USE THE
VACUUM COFFEE
MAKER
Open the jug lid (5) and ill the jug (11) with the desired vol-
ume of cold water. However, do not ill above the MAX (13)
and below the MIN (14) line on the jug (11).
1st Brewing suggestion
STEP 1 Fill the jug with the required amount of water (6 to 8
cups) and place on its base.
STEP 2 Secure the ilter to the funnel by the pulling ilter
chain through the glass tube and fasten the metal hook onto
the tube end. Place the funnel in the jug. Make sure it has a
complete seal. Add the required amount of ground coee to
the funnel. Place the lid on top of the funnel.
10
EN
Instructions for use
STEP 3 Press the ON/OFF button. The water will rise through
the funnel, where it will brew for 4 minutes. Ensure all the
grounds are completely saturated by giving it a gentle stir
with the included stirring spoon. The ePEBO will automati-
cally turn o, and the brewed coee will low back into the
jug.
STEP 4 Remove funnel and pull on the ilter chain to release
the hook from the glass tube. Place the funnel on the up-side
down funnel lid. Now enjoy your coee.
STEP 1 STEP 2 STEP 3 STEP 4
2nd Brewing suggestion
STEP 1 Prepare the funnel by pulling on the ilter chain to
release the hook from the glass tube end and place the fun-
nel on the upside down funnel lid. Add the required ground
coee amount to the funnel. Fill the jug with the required
amount of water (6 to 8 cups) and place the jug on its base.
STEP 2 Secure the ilter to the funnel by pulling the ilter
chain through the glass tube and fasten the metal hook onto
the tube end. Then place the funnel on the jug, make sure it
is tilted and press the ON/OFF button.
STEP 3 Wait until the water boils and then place the funnel in
the jug. Make sure it has a complete seal. Place the funnel lid
on the funnel. The water will rise through the funnel, where
it will brew for 4 minutes. Ensure all the grounds are com-
pletely saturated by giving it a gentle stir with the included
stirring spoon. The ePEBO will turn o automatically, and the
brewed coee will low back into the jug.
STEP 4 Remove the funnel and pull on the ilter chain to
release the hook from the glass tube end. Place the funnel on
the upside down funnel lid. Now enjoy your coee.
Vacuum Coee Maker
11
STEP 1 STEP 2 STEP 3 STEP 4
3rd Brewing suggestion
STEP 1 Fill the jug with the required amount of water (6 to 8
cups) and place it on its base. Secure the ilter to the funnel
by pulling the ilter chain through the glass tube and fasten
the metal hook onto the tube end. Place the funnel in the jug.
Make sure it has a complete seal.
STEP 2 Press the ON/OFF button and place the lid on top of
the funnel.
STEP 3 The water will rise through the funnel, and once all
the water has risen into the funnel, simply remove the lid and
add the required amount of ground coee. Ensure all the
grounds are completely saturated by giving them a gentle
stir with the included plastic spoon. Place the lid back on the
funnel. Ensure all the grounds are completely saturated by
giving it a gentle stir with the included stirring spoon.
STEP 4 The ePEBO will turn o automatically after 4 minutes,
and the brewed coee will low back into the jug.
STEP 5 Remove the funnel and pull on the ilter chain to
release the hook from the glass tube. Place the funnel on the
upside down funnel lid. Now enjoy your coee.
STEP 1 STEP 2 STEP 3 STEP 4 STEP 5
Note: If the jug (11) is empty, the appliance will not switch on
for safety reasons, in order to prevent the heating element
from running whilst dry.
WARNING: Only top up the jug (11) with cold, clear water. Do
not add any milk or other liquids to the jug.
12
EN
Instructions for use
To make a pot of coee, ill the funnel (3) with a maximum
of 8 level BODUM® measuring spoons of ilter ground coee.
When making a smaller quantity of coee you will require
proportionally less ground coee.
CAUTION: Only use the coee ilter (2) supplied with the
appliance. Never use paper ilters.
Press the On/O button (8) once to start the brewing pro-
cess. The On/O button will turn blue.
After a few minutes the water starts to low through the tube
into the funnel (3) and then remains there for four minutes.
This process requires approx. 10 minutes for a jug of coee.
Note: Do not open the funnel lid (1) during the brewing pro-
cess. Scalding may occur if the lid is removed during brew-
ing cycles.
Once the brewing process is complete, the ePEBO will switch
o automatically.
It is possible to switch the KEEP WARM function on and o
during or after the whole brewing process (to keep the coee
warm for an additional 30 minutes. After 30 minutes, the
KEEP WARM function will turn o automatically).
If the KEEP WARM switch is on, the button will turn red.
The KEEP WARM function process takes 30 minutes and will
turn o automatically.
After the cycle the funnel (3) can be taken o and placed on
the funnel lid (1), as shown in igure 2; upside down position.
Before placing the funnel (3) on the lid funnel (1), please
release the ilter (2) by pulling its chain.
Note: Clean the coee ilter (2) and funnel (3) thoroughly
after every use.
CLEANING THE
MACHINE
When cleaning the Vacuum Coee Maker never use any
chemicals, steel wool or abrasive cleaners. Clean the jug (11)
with a damp cloth only.
Never immerse the jug in water. Remember that this is an
electrical appliance.
Note: Always disconnect the Vacuum Coee Maker from the
mains prior to cleaning the appliance.
Vacuum Coee Maker
13
MAINTENANCE
AND CARE
De-Scaling The Vacuum Coee Maker
To guarantee that the Vacuum Coee Maker works correctly,
you have to ensure that the machine is kept free of lime-
scale. The optimum cycle is dependent on the hardness of
the water which diers from country to country. We would
advise de-scaling the machine after every 100 uses.
Important: If you do not de-scale the Vacuum Coee Maker
then this can cause damage!
Regular de-scaling can increase the service life of the prod-
uct and guarantees its faultless operation. Furthermore,
regular de-scaling will result in less steam forming, faster
brewing times and energy savings.
Deposits should be removed with a commercially available
de-scaling solution for coee machines or with a solution
of vinegar and water (20% vinegar and 80% water). When
using commercially available de-scaling solutions ensure
that these are suitable for use with heating elements made
of copper as well as silicone materials. (Carefully check the
speciications and dosage instructions of the manufacturer).
Fill the jug (11) with descaling solution or a vinegar and water solu-
tion (do notill above the MAX line (13)) and leave it for a while.
Then rinse the jug thoroughly with cold, clear water, at least
twice.
Any other servicing should be performed by an authorized
service facility.
STORAGE Always disconnect the Vacuum Coee Maker from the mains
when it is not in use.
Clean the Vacuum Coee Maker after every use. The follow-
ing parts are dishwasher safe:
1 4 Funnel Lid Funnel Gasket
2 12 Filter Measuring Spoon
3 15 Funnel Stirring spoon
Ensure that no ground coee remains in the ilter (2) before
putting it in the dishwasher.
Wash the jug under warm, clear running water. Then scrub the
inside of the jug with a soaped kitchen brush. Rinse it well.
14
EN
Instructions for use
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
EU mains voltage 220240 V~ 5060 Hz
USA mains voltage 120 V~ 60 Hz
EU nominal power 1000 W
USA nominal power 1000 W
Cable length approx. 70 cm / 27.5 in
Volumetric capacity 1.0 liter/34 l. oz
Test marks GS, CE, ETL, CETL
ENVIRONMENTALLY ACCEPTABLE DISPOSAL
This marking indicates that this product should not be
disposed with other household wastes throughout the
EU. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, recy-
cle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. To return your used device, please
use the return and collection systems or contact the
retailer where the product was purchased. They can
take this product for environmentally safe recycling.
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Guarantee : BODUM® AG, Switzerlnd, gurntees the ePEBO Vacuum
Coee Maker for  period of two yers from the dte of originl purchse
ginst fulty mterils nd mlfunctions tht cn be trced bck to
defects in design or mnufcturing. Repirs re crried out free of chrge if
ll gurntee conditions re met. Refunds re not vilble.
Guarantor : BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463,
6234Triengen.
Guarantee conditions : The gurntee certiicte must be completed
by the seller t the time of purchse. You must present the gurntee
certiicte to obtin gurntee services. Should your BODUM® product
require gurntee service, plese contct your BODUM® retiler,  BODU
store, your country’s BODUM® distributor, or visit
www.bodum.com.
BODUM® will not provide wrrnty for dmge resulting from inpproprite
use, improper hndling, norml wer nd ter, indequte or incorrect
mintennce or cre, incorrect opertion or use of the pplince by
unuthorized persons.
This Mnufcturer Gurntee does not ect your sttutory rights under
pplicble ntionl lws in force, nor your right ginst the deler rising
from their sles/purchse contrct.
Vakuumkaeebereiter
15
Wenn Sie elektrische Geräte einsetzen, sollten Sie immer
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen ergreifen, zu denen
unter anderem die folgenden gehören:
Lesen Sie alle Informationen, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal einschalten. Wenn Sie die Anweisungen und
Sicherheitshinweise nicht befolgen, können gefährliche
Situationen entstehen.
Prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden. Sollten
Sie sich nicht sicher sein, dass das Gerät nicht beschädigt ist,
verwenden Sie es nicht und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastiktüten
usw.) immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf
(Erstickungs- oder Verletzungsgefahr).
Setzen Sie das Get nur für den vorgesehenen Zweck ein.
Dieser Vakuumkaeebereiter ist nur für den privaten Gebrauch
in geschlossenen Räumen vorgesehen. Verwenden Sie es nicht
im Freien.
Der Kaeebereiter darf nur mit der mitgelieferten Basis verwen-
det werden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind stolzer Besitzer einer
ePEBO, der Vakuumkaeebereiter von BODUM®. Bevor Sie
die Vakuumkaeebereiter benutzen, lesen Sie sorgfältig
diese Anweisungen.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DE
Gebrauchsanweisung
16
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe eines einge-
schalteten Gas- oder Elektrokochfelds oder in einen vorgeheiz-
ten Ofen.
WARNUNG! Missbrauch kann zu Verletzungen führen!
Der Hersteller kann nicht für Schäden oder Verletzungen verant-
wortlich gemacht werden, die aus Missbrauch oder nicht vorge-
sehener Verwendung entstehen.
Setzen Sie das Gerät nur für den vorgesehen Zweck ein.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn Sie das Gerät in Anwesenheit von Kindern oder Personen
benutzen, die nicht mit dem Gebrauch vertraut sind, beaufsichti-
gen Sie sie ständig.
Das Gerät darf nicht von Personen mit physischen, sensorischen
oder mentalen Einschränkungen (inklusive Kinder) oder ohne
die nötige Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, sofern diese
Personen nicht von einer Person angeleitet werden, die für die
Sicherheit verantwortlich ist und diese bei der Benutzung des
Geräts beaufsichtigt werden.. Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, sofern
sie beaufsichtigt oder in die sichere Bedienung des Geräts ein-
gewiesen worden sind und die möglichen Gefahren erkennen.
Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
reinigen oder plegen. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten oder nassen Händen.
Berühren Sie das Netzkabel oder den Netzstecker nicht mit nas-
sen Händen.
Berühren Sie keine heißen Oberlächen. Halten Sie die
Glaskanne und den Filterhalter nur am Gri.
Vakuumkaeebereiter
17
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht vom
Gerätehersteller empfohlen wurden. Dies kann zu Feuer,
Stromschlägen oder Verletzungen führen.
Für die USA-Kanada: Das Gerät hat einen gepolten Netzstecker
(ein Stecker ist breiter als der andere). Um die Gefahr von
Stromschlägen zu reduzieren, kann dieser Stecker nur in einer
Richtung in die Steckdose gesteckt werden. Lässt sich der
Stecker nicht vollständig in die Steckdose stecken, drehen Sie
den Stecker um. Wenn der Stecker noch immer nicht passt, set-
zen Sie sich mit einem qualiizierten Elektriker in Verbindung. Sie
dürfen den Stecker auf keinen Fall verändern.
Das Gerät darf nicht ohne Wasser eingeschaltet werden.
Füllen Sie die Kanne (11) nicht über die MAXLinie (13) mit Wasser.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Dampf, der sich wäh-
rend des Brühvorgangs bildet. Önen Sie also nicht den
Trichterdeckel (1) während des Brühens. Ansonsten besteht die
Gefahr von Verbrühungen.
Verbrühungsgefahr besteht auch, wenn Sie während des
Brühvorgangs den Trichterdeckel abnehmen.
Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass der EIN/AUSSchalter (8) jederzeit leicht
erreichbar ist.
WARNUNG: um das Gerät nicht zu beschädigen, dürfen Sie
keine alkalischen Reinigungsmittel einsetzen, wenn Sie es
mit einem weichen Tuch und einem milden Reinigungsmittel
säubern.
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser. Bedenken Sie, dass
es sich um ein elektrisches Gerät handelt.
Reinigen Sie die Kanne (11) nur mit einem feuchten Tuch.
Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (8) und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten.
DE
Gebrauchsanweisung
18
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie den
Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten oder
Arbeitslächen hängen oder in Kontakt mit heißen Oberlächen
kommen.
Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Reinigen oder wenn der
Kaeebereiter nicht verwendet wird. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es reinigen oder Teile einsetzen oder abneh-
men wollen.
Benutzen Sie ein elektrisches Gerät nicht, wenn das Kabel
oder der Stecker beschädigt sind, nach Fehlfunktionen oder
nach Beschädigungen des Geräts. Bringen Sie das Gerät in
solchen Fällen zum nächsten autorisierten Servicezentrum zur
Inspektion, Reparatur oder Einstellung.
Versuchen Sie nicht, das Netzkabel des Geräts selbst aus-
zuwechseln. Sie benötigen dafür Spezialwerkzeuge. Lassen
Sie das Gerät nur von einem vom Hersteller zugelassenen
Servicezentrum reparieren oder das Netzkabel wechseln, damit
das Gerät auch weiterhin sicher ist.
WARNUNG! Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten auf den
Netzstecker geraten.
Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten, da sonst Feuer, Stromschläge
oder Verletzungen entstehen können.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Oberläche,
auf der Sie das Gerät stellen, trocken ist.
Setzen Sie immer den Trichterdeckel (1), Trichter (3) mit Dichtung
(4) und Kaeilter (2) während des Betriebs ins Gerät ein.
Lassen Sie nicht die leere Kanne (11) auf der Basis (10), wenn das
Gerät eingeschaltet ist. Dadurch kann die Kanne beschädigt
werden.
Vakuumkaeebereiter
19
Die Kanne ist für den Einsatz mit diesem Gerät entwickelt wor-
den. Sie darf nicht auf einem Herd benutzt werden.
Stellen Sie die Kanne nicht auf eine nasse oder kalte Oberläche.
Benutzen Sie die Kanne nicht, wenn sie gesprungen ist oder der
Gri locker oder geschwächt ist.
Reinigen Sie die Kanne nicht mit Scheuermitteln, Stahlwolle oder
anderen scheuernden Reinigungsmitteln.
Die Oberläche des Heizelements hält nach dem Gebrauch noch
die Hitze.
INSTALLATION
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberläche, die
weder heiß, noch sich in der Nähe einer Wärmequelle beindet.
Die Oberläche muss trocken sein. Halten Sie das Gerät und das
Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
Wenn Sie den Vakuumkaeebereiter benutzen, stellen Sie die
Kanne (11) niemals auf ein Blech oder eine Metalloberläche.
• Stellen Sie sicher, dass das Typenschild des Geräts für die
Netzspannung Ihres Lands zugelassen ist. Solange Sie das Gerät
benutzen, muss der Netzstecker immer leicht zu erreichen sein,
falls es zu Notfällen kommt. Der Hersteller ist nicht für Unfälle
verantwortlich, die durch fehlende oder unzureichende Erdung
des Geräts entstehen.
Wenn die Steckdose nicht für den Stecker Ihres Geräts
geeignet ist, lassen Sie den Stecker durch einen qualiizierten
Elektriker wechseln.
DE
Gebrauchsanweisung
20
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung
auf, um sie zu einem
späteren Zeitpunkt lesen
zu können.
NUR FÜR DEN
GEBRAUCH IN PRIVATEN
HAUSHALTEN
GERÄTEBE-
SCHREIBUNG 1 Filterdeckel 9 WARMHALTE-Schalter
2 10 Filter Basis
3 Trichter 11 Kanne
4 Trichterdichtung 12 Messlöel
5 Kannendeckel 13 Wasserstandsanzeige MAX
6 Deckelknopf 14 Wasserstandsanzeige MIN
7 15 Kannengri Rührlöel
8 EIN/AUS-Schalter
WICHTIGE IN-
FORMATION:
Netzkabel
Das Gerät hat ein kurzes Netzkabel, um zu vermeiden, dass
sich Personen in einem langen Kabel verfangen oder darüber
stolpern.
Wenn Sie äußerste Vorsicht walten lassen, können Sie ein
Verlängerungskabel einsetzen.
Vakuumkaeebereiter
21
Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, müssen die
Werte des Verlängerungskabels mindestens den Werten des
Geräts entsprechen. Wenn das Gerät geerdet ist, muss das
Verlängerungskabel ein geerdetes Dreileiterkabel sein. Das
Verlängerungskabel darf nicht über Kanten von Tischen oder
Arbeitslächen hängen, so dass Kinder nicht daran ziehen
oder Personen nicht darüber stolpern können.
Ausschalten des Vakuumkaeebereiters
Mit dem EIN/AUSSchalter (8) können Sie den
Vakuumkaeebereiter jederzeit ein- und ausschalten.
Vor dem Gebrauch des Vakuumkaeebereiters
Reinigen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch. Dazu füllen
Sie die Kanne (11) bis zur MAXLinie (13) mit Wasser und schal-
ten das Gerät mit eingesetztem Trichterdeckel (1), Trichter (3)
und der Dichtung (4) und Filter (2), aber ohne Kaeepulver
ein. Danach schütten Sie das Wasser weg. Warten Sie min-
destens 10 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
WIE SIE DEN VA-
KUUMKAFFEEBE-
REITER BEDIENEN
Önen Sie den Kannendeckel (5) und füllen Sie die Kanne (11)
mit der gewünschten Menge kalten Wassers. Füllen Sie die
Kanne (11) nicht über die MAXLinie (13) und unter der MIN-
Linie (14) mit Wasser.
1. Brühvorschlag
SCHRITT 1: Füllen Sie die Kanne mit der gewünschten Menge
Wasser (6 bis 8 Tassen) und stellen Sie sie auf die Basis.
SCHRITT 2: Ziehen Sie die Filterkette durch das Glasrohr,
um den Filter am Trichter zu befestigen. Hängen Sie den
Metallhaken in das Rohrende. Setzen Sie den Trichter in die
Kanne ein. Vergewissern Sie sich, dass er das Rohr vollstän-
dig abdichtet. Geben Sie die gewünschte Menge gemahle-
nen Kaees in den Trichter. Verschließen Sie den Trichter mit
dem Deckel.
SCHRITT 3: Drücken Sie den EIN/AUSSchalter. Das Wasser
steigt durch den Trichter, in dem es 4 Minuten lang kocht.
Stellen Sie sicher, dass der gesamte Kaeesatz durchtränkt
ist, indem Sie ihn sanft mit dem beigefügten Rührlöel
umrühren. Die ePEBO schaltet sich automatisch aus und der
gekochte Kaee ließt in die Kanne zurück.
DE
Gebrauchsanweisung
22
SCHRITT 4: Nehmen Sie den Trichter ab und ziehen Sie an
der Filterkette, um den Haken aus dem Glasrohr zu ziehen.
Stellen Sie den Trichter auf den umgedrehten Trichterdeckel.
Genießen Sie nun Ihren Kaee.
SCHRITT 1 SCHRITT 2 SCHRITT 3 SCHRITT 4
2. Brühvorschlag
SCHRITT 1: Für die Vorbereitung des Filters ziehen Sie an der
Filterkette, um den Haken aus dem Glasrohr zu ziehen und
setzen Sie den Trichter auf den umgekehrten Filterdeckel
Geben Sie die gewünschte Menge gemahlenen Kaees
in den Trichter. Füllen Sie die Kanne mit der gewünschten
Menge Wasser (6 bis 8 Tassen) und stellen Sie sie auf die
Basis.
SCHRITT 2: Ziehen Sie die Filterkette durch das Glasrohr,
um den Filter am Trichter zu befestigen. Hängen Sie den
Metallhaken in das Rohrende. Setzen Sie dann den Trichter
auf die Kanne und vergewissern Sie sich, dass er geneigt ist,
und drücken Sie auf den EIN/AUSSchalter.
SCHRITT 3: Warten Sie, bis das Wasser kocht und setzen
Sie dann den Trichter auf die Kanne. Vergewissern Sie sich,
dass er das Rohr vollständig abdichtet. Verschließen Sie
den Trichter mit dem Deckel. Das Wasser steigt durch den
Trichter, in dem es 4 Minuten lang kocht. Stellen Sie sicher,
dass der gesamte Kaeesatz durchtränkt ist, indem Sie ihn
sanft mit dem beigefügten Rührlöel umrühren. Die ePEBO
schaltet sich automatisch aus und der gekochte Kaee ließt
in die Kanne zurück.
SCHRITT 4: Nehmen Sie den Trichter ab und ziehen Sie an
der Filterkette, um den Haken aus dem Glasrohr zu ziehen.
Stellen Sie den Trichter auf den umgedrehten Trichterdeckel.
Genießen Sie nun Ihren Kaee.
Vakuumkaeebereiter
23
SCHRITT 1 SCHRITT 2 SCHRITT 3 SCHRITT 4
3. Brühvorschlag
SCHRITT 1: Füllen Sie die Kanne mit der gewünschten Menge
Wasser (6 bis 8 Tassen) und stellen Sie sie auf die Basis.
Ziehen Sie die Filterkette durch das Glasrohr, um den Filter
am Trichter zu befestigen. Hängen Sie den Metallhaken
in das Rohrende. Setzen Sie den Trichter in die Kanne ein.
Vergewissern Sie sich, dass er das Rohr vollständig abdichtet.
SCHRITT 2: Drücken Sie den EIN/AUSSchalter und verschlie-
ßen Sie den Trichter mit dem Deckel.
SCHRITT 3: Das Wasser steigt durch den Trichter. Sobald
das Wasser in den Trichter aufgestiegen ist, nehmen Sie den
Deckel ab und fügen die gewünschte Menge an gemahle-
nem Kaee hinzu. Rühren Sie das Kaeepulver im Wasser
mit dem mitgelieferten Plastiklöel um, um sicherzustellen,
dass der gemahlene Kaee vollständig im Wasser schwimmt,
Verschließen Sie den Trichter wieder mit dem Deckel.
Stellen Sie sicher, dass der gesamte Kaeesatz durchtränkt
ist, indem Sie ihn sanft mit dem beigefügten Rührlöel
umrühren.
SCHRITT 4: Die ePEBO schaltet sich automatisch nach 4
Minuten ab und der gebrühte Kaee ließt wieder in die
Kanne zurück.
SCHRITT 5: Nehmen Sie den Trichter ab und ziehen Sie an
der Filterkette, um den Haken aus dem Glasrohr zu ziehen.
Stellen Sie den Trichter auf den umgedrehten Trichterdeckel.
Genießen Sie nun Ihren Kaee.
SCHRITT 1 SCHRITT 5SCHRITT 2 SCHRITT 3 SCHRITT 4
DE
Gebrauchsanweisung
24
Hinweis: Wenn die Kanne (11) leer ist, lässt sich das Gerät
aus Sicherheitsgründen nicht einschalten, damit sich das
Heizelement nicht im trockenen Zustand erwärmt.
WARNUNG: Füllen Sie nur kaltes, klares Wasser in die Kanne
(11). Gießen Sie keine Milch oder andere Flüssigkeiten in die
Kanne.
Um eine Kanne Kaee zuzubereiten, füllen Sie den Trichter
(3) mit maximal 8 BODUM® Messlöeln gemahlenen Kaee.
Wenn Sie weniger Kaee zubereiten wollen, benötigen Sie
entsprechend weniger Kaeepulver.
ACHTUNG: Verwenden Sie mit dem Gerät nur den mitgelie-
ferten Kafeeilter (2). Verwenden Sie niemals Papierilter.
Drücken Sie auf den EIN/AUSSchalter (8), um den
Brühvorgang zu beginnen. Der EIN/AUSSchalter leuchtet
blau.
Nach wenigen Minuten beginnt das Wasser durch das Rohr
in den Trichter (3) zu ließen und bleibt dort für vier Minuten.
Der Brühvorgang für eine Kanne Kaee dauert ungefähr 10
Minuten.
Önen Sie während des Brühvorgangs nicht den
Trichterdeckel (1). Sie können sich verbrühen, wenn Sie wäh-
rend des Brühvorgangs den Trichterdeckel abnehmen.
Nach dem Ende des Brühvorgangs schaltet sich die ePEBO
automatisch ab.
Sie können während und nach des gesamten Brühvorgangs
die WARMHALTEFunktion ein- und ausschalten (um den
Kaee für weitere 30 Minuten warmzuhalten. Nach 30
Minuten schaltet sich die WARMHALTEFunktion automatisch
ab).
Wenn die WARMHALTEFunktion eingeschaltet ist, leuchtet
der Schalter in Rot.
Die WARMHALTEFunktion dauert 30 Minuten und schaltet
sich automatisch ab.
Danach kann der Trichter (3) abgenommen und auf den
umgedrehten Trichterdeckel (1) gestellt werden,wie in
Abbildung 2 gezeigt wird.
Bevor Sie den Trichter (3) auf den Trichterdeckel (1) stellen,
Vakuumkaeebereiter
25
WARTUNG UND
PFLEGE Entkalken des Vakuumkaeebereiters
Damit Ihr Vakuumkaeebereiter einwandfrei funktio-
niert, müssen Sie sicherstellen, dass er frei von Kalk und
Ablagerungen ist. Der optimale Entkalkungszeitraum hängt
von der Wasserhärte ab, die von Land zu Land unterschied-
lich ist. Wir empfehlen, die Maschine nach 100 Einsätzen zu
entkalken.
Wichtig: Wenn Sie den Vakuumkaeebereiter nicht entkal-
ken, kann das Gerät beschädigt werden.
Eine regelmäßige Entkalkung kann die Lebensdauer des
Produkt verlängern und ein fehlerfreies Funktionieren
gewährleisten. Außerdem führt ein regelmäßiges Entkalken
zu weniger Dampbildung, schnelleren Brühzeiten und
Energieeinsparungen.
REINIGUNG DER
MASCHINE
Reinigen Sie den Vakuumkaeebereiter niemals mit chemi-
schen Reinigungsmitteln, Stahlwolle oder Scheuermitteln.
Reinigen Sie die Kanne (11) nur mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie die Kanne niemals in Wasser. Bedenken Sie,
dass es sich um ein elektrisches Gerät handelt.
Hinweis: Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus
dem Vakuumkaeebereiter.
Reinigen Sie den Vakuumkaeebereiter nach jedem
Gebrauch. Die folgenden Teile sind spülmaschinengeeignet:
1 Filterdeckel 4 Trichterdichtung
2 12 Filter Messlöel
3 Trichter 15 Rührlöel
Stellen Sie sicher, dass kein gemahlener Kaee im Filter (2)
ist, bevor Sie ihn in die Spülmaschine stellen.
Reinigen Sie die Kanne unter ließendem warmen und klaren
Wasser. Säubern Sie dann die Innenseite der Kanne mit einer
eingeseiften Küchenbürste. Spülen Sie sie gut aus.
ziehen Sie an der Filterkette, um den Filter (2) zu lösen.
Hinweis: Reinigen Sie den Kaeeilter (2) und den Trichter (3)
gründlich nach jedem Einsatz.
DE
Gebrauchsanweisung
26
Entfernen Sie die Ablagerungen mit einem handelsüblichen
Entkalker für Kaeemaschinen oder mit einer Wasser-/
Essiglösung (20% Essig und 80% Wasser). Wenn Sie handels-
übliche Entkalker verwenden, vergewissern Sie sich, dass
diese für Heizelemente aus Kupfer und Silikonwerkstoe
geeignet sind. (Prüfen Sie die Speziikationen und
Dosierungsanweisungen des Herstellers sorgfältig).
Füllen Sie die Kanne (11) mit Entkalkerlösung oder einem
Essig-/Wassergemisch (füllen Sie sie nicht über die MAXLinie
(13)) und lassen Sie sie einen Moment stehen.
Spülen Sie dann die Kanne gründlich mit kaltem, klaren
Wasser mindestens zweimal aus.
Alle anderen Wartungsarbeiten sollten von einem zugelasse-
nen Kundendienst durchgeführt werden.
LAGERUNG Ziehen Sie den Netzstecker des Vakuumkaeebereiters, wenn
er nicht benutzt wird.
Vakuumkaeebereiter
27
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
EUNetzspannung 220240 V~ 5060 Hz
USANetzspannung 120 V~ 60 Hz
EUNennleistung 1000 W
USANennleistung 1000 W
Kabellänge ca. 70 cm / 27,5 in
Fassungsvermögen 1,0 Liter/34 l.oz.
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTES
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll beseitigt
werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgabe bei kommu-
nalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von
Altgeräten sind verplichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder
bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persön-
lichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Rohstoe recycelt und
Schadstoe gezielt behandelt werden können.
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUAG, Schweiz, übernimmt für den ePEBO Vkuumkeebereiter eine Grntie
von zwei Jhren b Dtum des Kufs gegen Mngel m Gert, die nchweislich uf einem Mteril- und/
oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Grntiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM® Mngel
kostenfrei beheben. Eine Rückerstttung des Kufpreises ist nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kntonsstrsse 100, Postfch 463, 6234 Triengen
Garantiebedingungen: Ds Grntiezertiikt (letzte Seite dieser Gebruchsnweisung) muss vom
Verkufer beim Kuf usgefüllt werden. Bei Innspruchnhme der Grntie ist ds Grntiezertiikt
vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte n Ihren Bodum Hndler, ein Bodum Verkufsgeschft, den für
Ihr Lnd zustndigen Vertriebsprtner oder kontktieren Sie uns unter www.bodum.com
Diese Grntie gilt nicht, wenn der Defekt eines Gerts uf unschgemßer Behndlung, üblichem
Verschleiß, unschgemßer Plege und/oder Nichtbechtung der Gebruchsnweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten us der Grntie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden
die gesetzlichen Rechte des Verbruchers, die ihm gegenüber seinem Vertrgsprtner zustehen, nicht
eingeschrnkt.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
V = Volt W = Watt
Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des règles de sécu-
rité élémentaires devraient toujours être respectées, et notam-
ment ce qui suit :
Lisez toutes les informations avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois. Le non respect des instructions et des consignes
de sécurité peut conduire à des situations dangereuses.
Après avoir sorti l'appareil de son emballage, vériiez qu'il n'est
pas endommagé. Si vous avez des doutes sur l'état de l'appareil,
ne l'utilisez pas et contactez votre revendeur.
Tenir tous les matériaux d'emballage (carton, sac en plastique,
etc.) hors de portée des enfants pour éviter tout risque d'étoue-
ment ou de blessure.
Ne pas utiliser l'appareil à d'autres ins que celles prévues.
Cette cafetière à dépression est uniquement destinée à l'usage
domestique en intérieur. Ne pas l'utiliser à l'extérieur.
La cafetière ne doit être utilisée qu'avec le support fourni.
Ne pas placer l'appareil sur ou à proximité d'une plaque de cuis-
son électrique ou à gaz allumée, ou dans un four préchaué.
AVERTISSEMENT ! La mauvaise utilisation de l'appareil peut
entraîner des blessures !
Félicitations! Vous êtes désormais l'heureux propriétaire
d'une cafetière à dépression BODUM® ePEBO. Veuillez
lire ces instructions attentivement avant de commencer
à utiliser votre appareil.
FRANÇAIS
CONSIGNES DE CURI
IMPORTANTES
28
FR
Mode d’emploi
Ne pas utiliser le récipient s'il est fendu, ou si sa poignée est des-
serrée ou défaillante.
Ne pas utiliser de produits nettoyants, de paille de fer ou
d'autres matériaux abrasifs pour nettoyer le récipient.
La surface de l'élément chauant peut rester chaude après
utilisation.
INSTALLATION
• Placez l'appareil sur une surface plane et stable qui n'est ni
chaude, ni située à proximité d'une source de chaleur. La sur-
face doit être sèche. Tenez l'appareil et son câble d'alimentation
hors de portée des enfants.
• Ne placez jamais la chambre inférieure (11) sur un plateau en
métal ou toute autre surface métallique quand vous utilisez la
cafetière à dépression.
Vériiez que le voltage indiqué sur la plaque de l'appareil cor-
respond à celui du réseau électrique de votre région. Quand
l'appareil est en marche, vous devriez pouvoir facilement accé-
der à la prise murale pour le débrancher en cas d'urgence. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas d'accidents causés
par la mise à la terre incorrecte ou défective de l'appareil.
• Si votre prise n'est pas compatible avec la iche de l'appareil,
vous devrez faire remplacer la prise par un électricien approuvé.
Veuillez conserver ces
instructions pour référence
ulrieure.
POUR USAGE DOMESTIQUE
UNIQUEMENT
32
FR
Mode d’emploi
DESCRIPTION DE
L'APPAREIL
1 Couvercle de l'entonnoir
2 Filtre
3 Chambre supérieure
4 Joint de l'entonnoir
5 Couvercle de la chambre inférieure
6 Bouton du couvercle
7 Poignée de la chambre inférieure
8 Bouton Marche/Arrêt
9 Bouton MAINTIEN AU CHAUD
10 Base
11 Chambre inférieure
12 Doseur
13 Indicateur Niveau d'eau MAX
14 Indicateur Niveau d'eau MIN
15 Cuillère à mélanger
INFORMATIONS
IMPORTANTES Câble d'alimentation
L'appareil est fourni avec un câble d'alimentation court pour
réduire les risques d'accident liés aux câbles emmêlés et évi-
ter que les utilisateurs ne trébuchent sur un long câble.
Si toutes les précautions nécessaires sont observées, il est
possible d'utiliser une rallonge.
Si une rallonge est utilisée, les valeurs nominales de la
rallonge doivent être correspondre à celles de l'appareil. Si
l'appareil est mis à la terre, vous devez utiliser un câble de
rallonge à trois conducteurs, mis à la terre. La rallonge doit
être positionnée de manière à ne pas pendre des tables ou
des plans de travail, pour éviter que les enfants ne tirent des-
sus et que quelqu'un ne trébuche dessus.
Éteindre la cafetière à dépression
Le bouton Marche/Arrêt (8) vous permet d'éteindre à tout
moment la cafetière à dépression.
Avant la première utilisation de la cafetière à dépression
Cafetière à Dépression
33
Nettoyez l'ppreil vnt l première utilistion. Pour ce fire,
remplissez l chmbre inférieure (11) vec de l'eu jusqu'u
niveu MAX (13), veillez  bien mettre en plce le couvercle
de l'entonnoir (1), l'entonnoir (3), le joint d'étnchéité (4) et
le iltre (2), puis lissez fonctionner l'ppreil sns jouter
de cfé. À l in du cycle, videz l'eu. Ptientez u moins 10
minutes vnt d'utiliser normlement l'ppreil.
COMMENT UTI-
LISER LA CAFE-
TIÈRE ÀPRES-
SION
Ouvrez le couvercle de l chmbre inférieure (5) et remplis-
sez l chmbre inférieure (11) vec l quntité d'eu désirée.
Veillez  dépsser l ligne indiqunt le niveu MIN (14), mis
ne remplissez ps u-del du niveu MAX (13).
1ère suggestion de préparation
ÉTAPE 1 Remplissez l chmbre inférieure vec l quntité
d'eu requise (de 6  8 tsses), puis plcez-l sur l bse.
ÉTAPE 2 Fixez le iltre  l'entonnoir en fisnt psser l chî-
nette du iltre dns le tube en verre, puis en ttchnt le cro-
chet métllique  l'extrémité du tube. Plcez l'entonnoir sur
l chmbre inférieure. Vériiez que le joint est prfitement
hermétique. Ajoutez l quntité désirée de cfé moulu dns
l'entonnoir. Plcez le couvercle sur l'entonnoir.
ÉTAPE 3 Appuyez sur le bouton Mrche/Arrêt. L'eu monter
dns l'entonnoir, où elle infuser pendnt 4 minutes. Vériiez
que le cfé moulu est complètement sturé en remunt déli-
ctement  l'ide de l cuillère incluse. L cfetière ePEBO
s'éteindr utomtiquement, et le cfé frîchement prépré
couler dns l chmbre inférieure.
ÉTAPE 4 Retirez l'entonnoir et tirez sur l chînette du iltre
pour libérer le crochet du tube en verre. Posez l'entonnoir sur
son couvercle retourné. Et mintennt, svourez votre cfé.
ÉTAPE 1 ÉTAPE 2 ÉTAPE 3 ÉTAPE 4
2è suggestion de préparation
ÉTAPE 1 Préprez l'entonnoir en tirnt sur l chînette du
34
FR
Mode d’emploi


Product specificaties

Merk: Bodum
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: ePEBO 1.0 L

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Bodum ePEBO 1.0 L stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Bodum

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat