Beurer FT 09 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Beurer FT 09 (2 pagina's) in de categorie Thermometer. Deze handleiding was nuttig voor 53 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · E-Mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
0483
FT 09
Beurer GmbH · Söflinger Straße 218 · D-89077 Ulm · GERMANY
Tel.: 0731/3989-144 · Fax: -255 · e-mail: kd@beurer.de
 
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können, sollten Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewahren und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschlichen Körpertemperatur bestimmt.
Das FT 09 Thermometer ist nur für den in der Gebrauchsanweisung angegebenen Messort am menschlichen Körper konzi-
piert.
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen werden.
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benutzung auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.
Beschädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht mehr verwendet werden.
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten. Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem
Hausarzt.
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile. Schützen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen
Temperaturen oder direkter Sonnenbestrahlung.
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder, wie z.B. neben einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen
führen.
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch. Eine Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Hausarzt.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz, der europäischen Norm
EN 12470-3: Medizinische Thermometer Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komptaktthermometer
mit Maximumvorrichtung sowie der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen
Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermo meter, you should carefully read the operating instructions
before using it, retain the instructions for later use and also keep them accessible for other users.
The thermometer is intended to measure the temperature of the human body.
The FT 09 thermometer is only designed for the measuring area on the human body stated in the instructions for use.
Children should not use the thermometer without supervision.
Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear. Damaged or worn thermometers should not be used.
Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum time required for measurement. Discuss the temperature
with your family physician.
T
he thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore, protect it from blows, bending, high temperature or direct exposure
to sunlight.
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as next to a mobile phone, can cause a malfunction.
When the thermometer is switched on, it carries out a self-test. Therefore the accuracy of measurement need not be tested
at regular intervals.
If the temperature is very abnormal, please contact your family doctor promptly.
This device meets the requirements of the EU Directive 93/42/EC concerning medical devices, as well as those of the
Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act), the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers – part 3:
Performance of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device and the European
Standard EN60601-1-2, and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. Please note
that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the
stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
Measuring methods: Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide the tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into
the anus.
Importantes observaciones de seguridad - ¡Consérvelas!
Para aprovechar todas las ventajas del termómetro de óptimamente, lea detenidamente las instrucciones de uso antes de
utilizarlo. Conserve estas instrucciones y facilíteselas también a las demás personas que utilicen este termómetro.
El termómetro p1-ha sido diseñado única y exclusivamente para la medición de la temperatura en las personas.
El termómetro FT 09 solo está diseñado para usarse en el punto de medición del cuerpo humano indicado en las instruccio-
nes de uso.
Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos continuamente.
Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para descartar desgastes o deterioros, dado que en estos casos no debe
utilizarlo más.
La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que suene la señal acústica. Comuníquele a su médico los
valores de temperatura obtenidos.
El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por esta razón, protéjalo de los golpes, las dobladuras, las altas
temperaturas y no lo exponga a la luz directa del sol.
El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes, por ejemplo, al lado de un teléfono móvil, puede alterar las fun-
ciones del termómetro.
Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática. Por esta razón un control regular de la exactitud de la medición no es
necesario.
Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte inmediatamente a su médico.
Este aparato satisface la directriz europea sobre productos sanitarios 93/42/CE, la ley alemana sobre productos sanitarios y
la norma europea EN 12470-3: Termómetros clínicos – Parte 3: Termómetros eléctricos compactos (de comparación y extra-
polación) con dispositivo de máxima y la norma europea EN60601-1-2 y están sujetos a las medidas especiales de precau-
ción relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia
portátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio de atención al
cliente en la dirección indicada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
Önemli güvenlik uyarıları – daha sonra kullanmak üzere saklayın
Termometreden her yönüyle tam olarak faydalanabilmek için, kullanma kılavuzunu ilk kullanımdan önce dikkatle okumalı,
ilerde kullanmak üzere saklamalı ve başka kullanıcıların da okuyabilmesine olanak tanınmalısınız.
Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapılmıştır.
Termometre FT 09, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavuzunda belirtilen ölçüm yerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.
Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya karşı gözden geçirin. Hasarlı veya aşınmış termometreleri daha
fazla kullanmayın.
Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız uyulmalıdır. Elde ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.
Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu nedenle termometreyi darbelere, bükülmeye, yüksek ısılara karşı ko-
ruyun ve doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın.
Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik alanlarda kullanıldığı takdirde, hatalı çalışabilir.
Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçümün kesinliğinin ayrıca test edilmesine gerek yoktur.
Şüpheli vücut ısılarında, tfen derhal doktorunuza başvurunuz.
Bu cihaz, 93/42/AT sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi ünler kanununa ve EN 12470-3: Tıbbi termometreler – Bölüm 3:
Ölçülen maksimum değeri gösteren elektrikli (ektrapolasyonlu olan ve olmayan) kompakt termometreler Avrupa standardına
ve EN 60601-1-2 Avrupa standardına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere tabidir. Lütfen
taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri
servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Ölçüm yöntemleri: Anüsten ısı ölçümü (rektal)
Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için termometrenin ucunu dikkatle anüsün 2-3 cm. içine sokun.
Ağızdan ısı ölçümü (oral)
Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan birine veya dil kökünün yanına sokun.
Consignes de sécurité importantes – à conserver pour toute utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par le thermomè tre médical, nous vous conseillons de lire atten-
tivement le mode d’emploi avant utilisation, de le conserver pour les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à
d’autres utilisateurs.
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la température du corps humain.
Le thermomètre FT 09 est conçu uniquement pour les points de mesure du corps humain décrits dans le mode d’emploi.
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants sans surveillance.
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre n’est ni endommagé ni usé. Les thermomètres endommagés
ou usés ne doivent plus être utilisés.
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit être respectée sans exception. Informer votre médecin des
valeurs de température obtenues.
Le thermomètre contient des composants électroniques sen sibles. Il convient donc de le protéger contre les chocs, les
courbures, les températures élevées ou les rayons directs du soleil.
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs électromagnétiques, comme par exemple à côté d’un téléphone
portable, peut entraîner des dysfonctionnements.
Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-test. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler la précision de
mesure à intervalles réguliers.
En cas de température manifeste, contactez sans tarder votre médecin traitant.
L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/CE sur les produits médicaux, de la loi sur les
produits médicaux, de la norme européenne EN 12470-3: Thermomètres médicaux – Partie 3: thermomètres compacts
électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec dispositifs à maximum ainsi que de la norme européenne EN60601-
1-2, et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les
dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus
précis, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Instruções de segurança importantes – guardar para usos
posteriores.
Para poder aproveitar todas as vantagens que o termómetro lhe oferece, antes de usá-lo leia atentamente as instruções de
utilização do aparelho, depois guarde-as para usos posteriores e ponha-as também à disposição de outros utilizadores.
O termómetro destina-se, exclusivamente, à medição da temperatura corporal humana.
O termómetro FT 09 foi concebido unicamente para medições no ponto do corpo humano especifi cado nas instruções de
utilização.
As crianças não devem usar o aparelho sem serem vigiadas.
Sempre que usar o termómetro, verifique se este não apresenta sinais de danificação ou desgaste. Um termómetro danifi-
cado ou gasto não deve ser usado.
O tempo de medição mínimo até ao sinal acústico deve ser cumprido, sem excepção. Comunique os valores obtidos ao seu
médico de família.
O termómetro contém componentes electrónicos sensíveis. Por isso, proteja-o de impactos, dobras, temperaturas elevadas
e raios solares directos.
O funcionamento numa zona de fortes campos electromagnéticos, como por exemplo, perto de um telemóvel, pode resultar
em medições incorrectas.
Quando for ligado, o termómetro realiza um autoteste. Não é necessário verificar a precisão de medida.
Se se verificarem temperaturas fora do normal, contacte imediatamente o seu médico de família.
O dispositivo está em conformidade com as exigências da diretiva europeia sobre dispositivos médicos 93/42/CE, a lei
alemã sobre dispositivos médicos, a norma europeia EN 12470-3: Termómetros Clínicos – Parte 3: desempenhos dos ter-
mómetros elétricos compactos (de comparação e extrapolação) com dispositivo de máximo, bem como com a norma euro-
peia EN60601-1-2 e está sujeito a precauções especiais no que respeita à compatibilidade eletromagnética. Atenção que
dispositivos de comunicação de altas frequências móveis e portáteis podem influenciar este dispositivo. Para obter informa-
ções mais detalhadas, contacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado ou consulte a parte final das instrões
de utilização.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen – bewaren voor later gebruik.
Om alle voordelen van de koortsthermometer optimaal te kunnen benutten, dient u de gebruiksaanwijzing voor ingebruik-
neming zorg vuldig door te lezen, voor verder gebruik te bewaren en ook voor andere gebruikers toegankelijk te maken.
De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van de menselijke lichaamstemperatuur.
De FT 09-thermometer is alleen bestemd voor gebruik op het in de gebruiksaanzing aangegeven meetpunt op het
mensek lichaam.
Het apparaat mag niet zonder toezicht aan kinderen worden gegeven.
Controleer de thermometer iedere keer voordat u hem opnieuw gebruikt op tekenen van beschadiging of slijtage.
Beschadigde of versleten thermometers mogen niet meer worden gebruikt.
De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder uitzondering te worden nageleefd. Bespreek de vastgestelde
waarden met uw huisarts.
De thermometer bevat gevoelige elektronische componenten. Bescherm hem daarom tegen schokken, buigen, hoge tempera-
turen of directe zonnestraling.
Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden, zoals bijv. naast een mobiele telefoon, kan tot een foutieve werking
leiden.
De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. Controleren van de meetnauwkeurigheid is niet nodig.
Neem direct contact op met uw huisarts in geval van buitengewone temperatuur waarden.
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische hulpmiddelen 93/42/EG, de Duitse wet inzake medische producten,
de Europese norm EN 12470-3: Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende en
niet-extrapolerende) thermometers met maximaalelement evenals aan de Europese norm EN 60601-1-2, en is onderworpen
aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Houd er daarbij rekening mee
dat draagbare en mobiele HF-communicatie-installaties dit apparaat kunnen beïnvloeden. U kunt uitgebreide informatie
aanvragen bij de klantenservice op het aangegeven adres of deze aan het eind van de gebruiksaanwijzing nalezen.
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termometro, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni
per l’uso prima di utilizzare lo strumento, di conservarle per impiego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda
servirsi del termometro.
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la temperatura corporea umana.
Il termometro FT 09 è stato concepito solo per la zona di misurazione del corpo umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il controllo di un adulto.
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro non presenti segni di danni o usura. Non utilizzare termometri
danneggiati o usurati.
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione fino alla comparsa del segnale acustico. Comunicare i risultati
al medico curante.
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si raccomanda pertanto di proteggerlo da urti, piegature, tempe-
rature elevate o raggi solari diretti.
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagnetici, come ad esempio un telefono cellulare, può causare anomalie di
funzionamento.
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è necessario controllare la precisione della misurazione.
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente al proprio medico curante.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi
medici, alla norma europea EN 12470-3: Termometri clinici - Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed
estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili
possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti
oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3cm
in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden Wärme taschen unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel
ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizinischer Sicht nicht empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene Messdauer Mittlere Abweichung
zur rektalen Methode
im After bis zum Signalton
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4 °C bis -1,5 °C
in der Achselhöhle min. 10 Min. -0,7 °C bis -2,0 °C
Benutzung
Entfernen Sie zunächst die Schutzfolie auf dem Display. Zum Einschalten dcken Sie kurz die EIN/AUS Taste. Ein kurzer
Signalton bestätigt das Einschalten. Zunächsthrt das Thermometerr ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle
Segmente der Anzeige sichtbar. Danach erscheint der Referenzwert von 36,5°C. Nach Loslassen der Taste blinkt das Mess-
Symbol »°C« und im Display wird »L« angezeigt. Das Thermometer ist messbereit. Während der Messung wird die aktuelle
Temperatur laufend angezeigt und das »°C«-Zeichen blinkt. Die Messung wird beendet, wenn eine Temperaturstabilität er-
reicht ist. Ein akustisches Signal ertönt, das »°C«-Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene Temperaturwert wird ange-
zeigt. Solange die gemessene Temperatur niedriger als 32 °C ist, erscheint »L °. Höhere Werte werden direkt angezeigt,
z.B. 32,1°C. Durch Verlängerung der Messdauer über den Signalton hinaus, werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei
Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer trotz Signalton eingehalten werden. Werden Temperaturen
über 37,5°C gemessen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne – 4 Sekunden lang.) Werden Temperaturen über 44 °C ge-
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of the heat pouches beneath the tongue, to the left or
the right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot be recommended from a medical point of view.
Mode of measurement Recommended time required for
measurement
Mean divergence to the rectal
method
in the anus until the acoustic signal
in the oral cavity until the acoustic signal -0.4 °C to -1.5 °C
in the armpit minimum 10 minutes -0.7 °C to -2.0 °C
Use
First remove the protective foil from the display. For switching on, briefly press the on/off key. A short acoustic signal will
announce that the ther mometer is switched on. The thermometer will carry out a self-test for about 2 seconds. During the
selftest all segments of the display will appear. Then the reference reading (36.5 °C) appears. When you release the button,
the flashing symbol »°C« appears and the symbol »L« is shown in the display screen. The thermometer is now ready for use.
During the measurement, the current temperature is displayed continuously, and the »°C« symbol flashes on and off. The
measurement is completed when a stable temperature has been reached. When this stage has been reached, an acoustic
signal is heard, the »°C« symbol stops flashing and the temperature measured is displayed. As long as the measured tem-
perature is below 32 °C, »L °C« will appear. Higher temperatures will be shown directly, e.g. 32.1°C. By prolonging the length
of measurement until after the acoustic signal, more accurate measurements can be obtained. In case the temperature is
measured in the armpit, the thermometer should be left in the armpit for the recommended time of measurement, in spite
of the acoustic signal. If temperatures over 37.5 °C are measured, a fever alarm sounds (short bleeping tones, 4 seconds
long). If temperatures higher than 44 °C are measured, the symbol for »H °C« will appear. To prolong the life of the battery,
Métodos de medición: Medición rectal (en el ano)
este método ofrece las mediciones más confiables y exactas. Para ello, introduzca cuidadosamente el termómetro de 2 a 3 centímetros
en el ano.
Medición oral (en la boca)
introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo en una de las dos cavidades cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco):
este método es relativamente inexacto y no es recomendable desde el punto de vista médico.
Método de rectal medición Tiempo de medición
recomendable
Discrepancia media con relación
al método rectal
Rectal hasta señal acústica
Oral hasta señal acústica -0,4 °C hasta -1,5 °C
Axilar un mínimo de 10 min. -0,7 °C hasta -2,0 °C
Modo de empleo
Retire la lámina de protección de la pantalla. Para encenderlo, pulse breve mente la tecla »si/no« (EIN/AUS). Una señal
acústica breve le confirmará el encendido. En primer lugar, el termómetro realiza una prueba automática durante aprox.
2 segundos; en esta fase son visibles todos los segmentos de la pantalla. A continuación aparecerá el valor de referencia de
36,5 °C. Si deja de presionar el botón, el símbolo de medición »°C« aparece centelleante, y en el visor se muestra »L«. Esto
significa que el termómetro está listo para la medición. Durante la medición se visualiza la temperatura actual y la señal »°C«
intermitente. La medición finaliza cuando el termómetro registra una tempera tura estable. En este caso, suena una señal
acústica, el símbolo »°C« deja de centellear y en el visor aparece la temperatura medida.
A continuación comienza la medición y el símbolo »L°C« aparecerá intermitentemente en la pantalla hasta alcanzar los
32°C; luego aparecerá directamente el valor de la temperatura (p. ej., 32,1 °C). Si se prolonga la medición más allá de esta
Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)
Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yöntem tıbbi açıdan tavsiye edilememektedir.
Ölçüm ntemi
Önerilen ölçümresi
Rektal yöntemde ortalama sapma
Anüsten
Sinyal sesine kadar
Ağızdan
Sinyal sesine kadar
-0,4 °C ila -1,5 °C
Koltukaltından
En az 10 dakika
-0,7 °C ila -2,0 °C
Kullanım
Önce ekran üzerindeki koruyucu folyoyu çıkarınız. Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna kısa basın. Kısa bir sinyal sesi
cihazın açıldığını onaylar. Termometre önce kendi kendine yaklaşık 2 saniye ren bir test yapar. Bu sırada göstergedeki tüm
elemanlar görünür. Sonra referans değeri olarak ekranda 36,5 °C görünür. Tuşu bıraktıktan sonra ölçüm simgesi »°C« yanıp
söner ve göstergede »L« belirir. Termometre artık ölçüme hazırdır. Ölçüm sırasında, anlık ısılar sürekli gösterilir ve »°C«-işareti
yanıp söner. Sabit bir ısıya ulaşıldığında ölçüm sona erer. Bir sinyal sesi duyulur, »°C«-işareti artık yanıp sönmez ve ölçülmüş
olan ısı değeri gösterilir. Ölçülen vücut ısısı 32 °C den düşük olduğu sürece, »L °C« yazısı belirir. Daha yüksek ısılar ise bir
sinyal sesiyle doğrudan, örneğin 32,1 °C şeklinde gösterilir. Sinyal sesinden sonra ölçüme devam edilirse daha kesin değer-
ler elde edilebilir. Koltukaltından yapılan ölçümlerde, sinyal sesi duyulsa da, tavsiye edilen ölçüm resine uyulmalıdır.
37,5 °C’den daha yüksek ateş ölçülürse, bir yüksek ateş alarmı duyulur (kısa pip sesleri – 4 saniye boyunca). Ölçülen vücut
ısısı 44 °C nin üzerinde olursa »H °C« simgesi belirir. Pil ömrüuzatmak için ölçümden sonra lütfen MA/KAPATMA-tuşuna
kısa süre basarak, termometreyi kapatın. Aksi takdirde termometre yaklaşık 10 dakika sonra kendi kendine kapanır.
Hafızaya kayıt
Son ölçüm değeri otomatik olarak hafızaya kaydedilir. Bu değer cihaz açıldıktan ve kendi kendine test yaptıktan sonra doğ-
rudan gösterilir. Ölçüm değerinin yanında, 37,0 °CM gibi bir hafıza sembogörülür. AÇMA/KAPATMA tuşu serbest bırakıldı-
ğında, ölçülen değer silinir, 36,5 °C referans değeri kısa süre gösterilir ve ardından termometre yeniden ölçmeye hazırdır.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement la pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une des deux poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou
à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc pas recommandée d’un point de vue médical.
Méthode de mesure Durée de mesure
recommandée. Ecart moyen tempémesure
par rapport à la méthode rectale
dans l’anus jusqu’au signal,
dans la cavité buccale jusqu’au signal -0,4 °C à -1,5 °C
sous les aisselles au moins 10 minutes -0,7 °C à -2,0 °C
Utilisation
Retirez tout d’abord le film de protection de l’affichage. Pour la mise en marche du thermomètre, appuyer brièvement sur la
touche MARCHE/ARRET. Cette action est confirmée par un court signal sonore. Le thermomètre effectue d’abord un auto-test
pendant env. 2 sec. Tous les segments de l’affichage sont alors visibles. Ensuite la valeur de référence de 36,5 °C s’affiche.
Après avoir relâché la touche, le symbole de mesure »°C« clignote, et l’écran affiche la lettre »L«. Le thermomètre est prêt à
fonctionner. Au cours de la mesure, la température instantanée est indiquée de manière continue, et le symbole »°C« clignote.
La mesure prend fin lorsqu’une température stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche alors, le symbol »°C« cesse
de clignoter, et la valeur de la température mesurée s’affiche à l’écran. Tant que la température mesurée est inférieure à
32 °C, »L ° reste affiché. Les températures plus élevées sont directement affichées, par exemple 32,1 °C. Lorsque la prise
de mesure est prolongée au-delà du signal, on obtient des résultats de mesure plus précis. Si la température est prise sous
Métodos de medição: Medição da temperatura no recto (rectal)
Este método de medição é o mais fiável e o mais preciso. Introduza a ponta do termómetro cuidadosamente 2-3 cm no
recto.
Medição da temperatura na boca (oral)
Introduza a ponta do termómetro numa das duas cavidades debaixo da língua ou ao lado da raiz da língua.
Medição da temperatura na axila (axilar)
Este método de medição é relativamente impreciso e do ponto de vista médico não se recomenda.
Método de medição Duração de medição
recomendada
Desvio médio em relação ao
todo rectal
no recto até ao sinal acústico
na boca até ao sinal acústico -0,4 °C a -1,5 °C
na axila mín. 10 min. -0,7 °C a -2,0 °C
Utilização
Remova primeiro a película aplicada no mostrador. Para ligar o termómetro prima brevemente a tecla ligar/desligar. Um breve
sinal acústico confirma que o termómetro foi ligado. Durante cerca de 2 segundos o termómetro realiza um autoteste. Enquanto
isso, todos os segmentos do display são visíveis. Depois surge o valor de referência de 36,5°C. Depois de largar a tecla, pisca
o símbolo de medição »°C« e no display aparece um »L«. O termómetro está pronto para iniciar a medição. Durante a medição
é mostrada permanentemente a temperatura actual enquanto o símbolo »°C» está a piscar. A medição é terminada no momento
em que é atingida a estabilidade da temperatura. É emitido um sinal astico, o símbolo »°C« deixa de piscar e é mostrado o
valor da temperatura medida. Enquanto a temperatura for inferior a 32°C, aparece »L°C«. Valores mais elevados são anuncia-
dos directamente com um sinal acústico, por exemplo, 32,1°C. Prolongando a medição para além do sinal acústico, são obti-
dos resultados de medição mais precisos. Nas medições na axila, a duração de medição recomendada deve ser cumprida,
Meetmethoden: Temperatuurmeting in de anus (rectaal)
Deze meetmethode is het betrouwbaarst en het nauwkeurigst. Breng hiervoor de punt van de thermometer voorzichtig
2–3cm in de anus.
Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)
Breng hiervoor de punt van de thermometer in één van de beide warmtezakken onder de tong of naast de tongwortel.
Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)
Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom vanuit medisch oogpunt niet worden aangeraden.
Meetmethode Aanbevolen meettijd Gemiddelde afwijking t.o.v. de
rectale methode
in de anus tot aan het geluidssignaal
in de mondholte tot aan het geluidssignaal -0,4 °C tot -1,5 °C
in de okselholte min. 10 min. -0,7 °C tot -2,0 °C
Gebruik
Verwijder vervolgens het beschermfolie op de display. Om in te schakelen drukt u kort op de AAN/UIT-toets. Het inschakelen
wordt bevestigd door een kort geluidssignaal. Eerst voert de thermometer gedurende ca. 2 sec. een zelftest uit. Hierbij zijn
alle segmenten van het display zichtbaar. Vervolgens verschijnt de referentiewaarde van 36,5 °C. Na het loslaten van de toets
knippert het meetsymbool »°C« en op het display verschijnt »L«. De thermometer is klaar om te meten. Tijdens de meting
wordt de actuele temperatuur voortdurend weergegeven en het »°C«-teken knippert. De meting wordt beëindigd zodra
temperatuurstabiliteit is bereikt. Er klinkt een akoestisch signaal, het »°C«-teken knippert niet meer en de gemeten tempe-
ratuurwaarde wordt getoond. Zolang de gemeten temperatuur lager is dan 32 °C, verschijnt »L °. Hogere waarden worden
met een geluidssignaal direct aangegeven, bijv. 32,1 °C. Door een verlenging van de meettijd tot voorbij het geluidssignaal
worden nauwkeurigere meetresultaten verkregen. Bij metingen in de okselholte dient de aanbevolen meettijd ondanks het
geluidssignaal te worden nageleefd. Wanneer temperaturen boven de 37,5° C gemeten worden, klinkt een koortsalarm (korte
Metodi di misura:Misurazione della temperatura nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre con precauzione la punta del termometro nell’anno di
2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto la lingua o accanto alla radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascellare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può pertanto essere raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di misura Durante di misurazione consi-
gliata
Discrepanza media rispetto ai
metodi rettali
nell’ano fino al segnale acustico
in bocca fino al segnale acustico da -0.4 °C a -1,5 °C
sotto l’ascella min. 10 minuti da -0,7 °C a -2,0 °C
Utilizzo
Rimuovere in primo luogo il film protettivo sul display. Per accendere lo strumento, premere brevemente il tasto ON/OFF. Un
breve segnale acustico conferma l’avvenuta accensione. In primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2 se-
condi; nel corso di tale operazione sono visualizzati tutti segmenti del display. Appare il valore di riferimento di 36,5 °C. Rila-
sciando il tasto, lampeggia il simbolo “C°” e sul display viene visualizzata la lettera “L. Il termometro è pronto per la
misurazione. Durante la misurazione viene visualizzata la temperatura corrente e il simbolo “°C” lampeggia. La misurazione
termina quanto si raggiunge una temperatura stabile. Entra un funzione un segnale acustico, il simbolo “°C cessa di lam-
peggiare e viene visualizzata la temperatura misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32°C, appare il simbolo “L°C”. Valori superiori vengono indicati
direttamente con un segnale acustico, ad es. 32,1°C. Prolungando la durata della misura zione oltre il segnale acustico, si
DEUTSCH
ENGLISH
ESPAÑOL TURE
FRANÇAIS PORTUGUES
NEDERLANDS
ITALIANO
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The FT 09 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the FT 09 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The FT 09 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely
to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The FT 09 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly con-
nected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage fl uctuations / icker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The FT 09 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the FT 09 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the FT 09, including
cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrm s
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3 V/m
Recommended separation distance
d = 1,2
d = 1,2 80 MHz to 800 MHz
d = 2,3 800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufac-
turer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fi xed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a should be less than
the compliance level in each frequency range
b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ected by absorption and refl ection from structures, objects and people.
a Field strengths from fi xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and T V broadcast can-
not be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fi xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured
eld strength in the location in which the FT 09 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the FT 09 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
obser ved, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the FT 09.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, fi eld strengths should be less than 3 V/m.
messen, so erscheint das Symbol für »H °C«. Zur Verlängerung der Batterielebensdauer schalten Sie bitte nach der Messung
das Thermometer durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10 Min.
automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen Wert anzuzeigen, dcken Sie beim Einschalten die EIN/
AUS-Taste länger als 3 sec. Neben dem Messwert erscheint das Speicher-Symbol, z.B. 37,0°CM. Beim Loslassen der EIN/
AUS Taste wird der Messwert gelöscht, der Referenzwert von 36,5 °C erscheint kurz und das Thermometer ist wieder
messbereit.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-Batterie (LR 41, 1,55 V), für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss
gewechselt werden, wenn „T” am rechten, unteren Rand erscheint. Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des Ge-
rätes mit den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn kräftig nach hinten weg. Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen
Sie diese durch eine Batterie gleichen Typs. Das +Zeichen auf der Batterie muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend
den Batteriefachdeckel auf das Gehäuse auf.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet die Batterien zu entsorgen. Ent-
sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Sie sind ge setzlich dazu verpflich-
tet, die Batterien zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie
enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. Für diese Batterien gilt: Pb, Hg.
Reinigung/Desinfektion
Das Thermometer ist 100% wasserdicht und kann zur Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in Wasser oder
Desinfektionslösung eingetaucht werden. Das Thermometer darf keinesfalls ausgekocht werden! Verwenden Sie eines der
nachfolgenden aufgeführten Des infektionsmittel nach Herstellerangaben. Andere Reinigungs mittel oder Methoden können
zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des Geräts führen.
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es bitte in der originalen Schutzhülle auf. Die Genauigkeit dieses
Thermometers wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwen-
dung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.
Pb Hg
please switch off the thermometer by briefly pressing the on/off key after the measurement. Otherwise the thermometer will
automatically switch off after 10 minu tes.
Memory
The last measured value will be stored automatically. In order to display the stored temperature, press the on/off key for longer
than 3 seconds. Next to the measured value the storage symbol will appear, e.g. 37.0 °CM. When the ON/OFF button is released,
the measured value is deleted, the reference value of 36.5 °C reappears briefly and the thermometer is again ready for use.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-life alkali-manganese battery (LR 41, 1.55 V), which will last for approx. 2 years.
The battery has to be replaced when ’T’ appears in the bottom right corner of the display. Press down the battery cover at
the end of the device with your fingers and then pull it firmly back. Remove the old battery and replace it with a battery of
the same type. The + sign on the battery must point upwards. Then put the battery cover back onto the case. Used batteries
do not belong in the regular domestic refuse. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them through
your local dealer for electric goods or your local depot for special waste. You are legally obliged to dispose of the batteries.
Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery
contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. These batteries contain lead (Pb) and mercury (Hg)
Cleaning/Disinfection
The thermometer is 100% water-proof. For the purpose of cleaning or disinfection, it can be dipped into water or disinfectant
without any difficulties. Under no circumstances should the thermometer be boiled! Use one of the following disinfectants in
accordance with the manufacturers instructions. Other cleaning agents or methods could impair the function of the ther-
mometer or damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70% Pharmacy; Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the original protective cover. The accuracy of this thermometer
has been carefully checked and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise
instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
Please dispose of the device in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any queries, please refer to the local authorities responsible for waste disposal.
Pb Hg
l’aisselle, il convient de respecter la durée de mesure sans tenir compte du signal sonore. Dès que la température dépasse
37,5 °C un signal d’alarme se fait entendre (tonalité brève de 4 secondes). Si des températures supérieures à 44 °C sont
mesurées, le symbole »H °C« s’affiche. Pour augmenter la durée de vie de la pile, il convient d’éteindre le thermomètre après
la mesure en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Si le thermomètre n’a pas été mis hors service, il s’éteint automati-
quement après env. 10 minutes.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en mémoire. Pour afficher la valeur de mesure qui se trouve en
mémoire, appuyer sur la touche MARCHE/ARRET et maintenir la touche enfoncée pendant plus de 3 secondes. Le symbole
M pour mémoire s’affiche à côté de la valeur de mesure. Exemple : 37,0 °CM. Dès que vous lâchez le bouton MARCHE/
ARRET, l’indication de la température mesurée s’éteint, la valeur de référence de 36,5 °C s’affiche et le thermomètre est de
nouveau prêt à l’emploi.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali manganèse (LR 41, 1,55 V) utilisable 2 ans environ. La pile
doit être changée quand « T » s’affiche sur le bord inférieur droit. Des doigts, comprimez le couvercle du compartiment à
piles à l’extrémité du thermomètre et tirez-le fortement vers l’arrière. Retirez la pile usée et remplacez-la par une pile du
même type. Le pôle + de la pile doit être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez le couvercle du compartiment à piles sur le
thermomètre.
Les piles usagées n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. La loi vous oblige d’éliminer les piles. Ramener les chez
votre revendeur d’appareils électro-ménagers ou au lieu de collecte local. La loi vous oblige d’eliminer les piles.
Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile
contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Pour ces piles:
Pb, Hg.
Entretien/Désinfection
Le thermomètre est parfaitement étanche à l’eau et peut être immergé dans l’eau ou dans une solution désinfectante sans
problème aucun. Le thermomètre ne doit en aucun cas être placé dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfectants
énumérés ci-dessous, conformément aux indications du fabricant. D’autres produits ou méthodes de nettoyage peuvent
occasionner des dysfonctionnements ou endommager l’appareil.
Nom du produit : alcool isopropylique 70% en pharmacie; Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Pb Hg
señal, se obtendrán valores más exactos. La medición en la axila se deberá llevar a cabo por lo menos durante 10 minutos,
aunque haya sonado la señal acústica. Cuando se miden temperaturas superiores a 37,5 °C se escucha la alarma de fiebre
(pitidos cortos durante 4 segundos). Si la temperatura sobrepasa los 44 °C, aparecerá el símbolo »H °C« en la pantalla. Para
prolongar la vida de la pila, apague siempre el termómetro después de cada medición. Para este efecto, pulse la tecla »si/
no« (EIN/AUS). De lo contrario, el termómetro se apagará automáti-camente después de aprox. 10 minutos.
Memoria
El valor de la última medición permanece almacenado. Para recuperar este valor, mantenga pulsada la tecla »si/no« (EIN/AUS) durante
más de 3 segundos; aparecerá entonces el valor almacenado y el símbolo de memoria (p. ej., 37,0°CM). Al soltar el botón de encen-
dido y apagado, el valor de medición se borra, aparece el valor de referencia de 36,5 °C durante un momento y el termómetro queda
listo para una nueva medición.
Cambio de pila
El termómetro incluye una pila de larga duración de manganeso alcalino (LR 41, 1,55 V), válida para aprox. 2 años. La pila
debe cambiarse cuando aparece una “T” en el borde inferior derecho. Empuje con los dedos la tapa del compartimento de
la pila que se encuentra en el extremo del aparato y haga fuerza hacia atrás. Extraiga la pila antigua y sustitúyala por una
pila del mismo tipo. El polo positivo de la pila debe quedar hacia arriba. A continuación, coloque la tapa del compartimento
de la pila en la carcasa. No tire las pilas usadas a la basura doméstica. Según el ley hay que desechar las pilas. Deposítelas
o entréguelas en los lugares de recolección, previstos para este efecto. Según el ley hay que desechar las pilas.
Nota: los siguientes símbolos aparecen en las pilas que contienen sustancias nocivas: Pb = la pila contiene
plomo; Cd = la pila contiene cadmio; Hg = la pila contiene mercurio. Las pilas pueden ser de: Pb, Hg.
Limpieza/desinfección
El termómetro es 100% impermeable. Para su limpieza y/o desinfección se puede introducir completamente en
agua o en sustancias recomendadas para la desinfección. ¡No hierva nunca el termómetro! Para la desinfección, utilice una
de las sustancias que a continuación se recomiendan; otros detergentes o métodos pueden deteriorar el aparato o conducir
a una alteración de sus funciones.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70%, de venta en farmacias; Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Pb Hg
pieptoon 4 seconden lang). Wanneer temperaturen boven de 44 °C worden gemeten, dan verschijnt het symbool voor
»H°C«. Schakel de thermometer na de meting uit door kort op de AAN/UIT-toets te drukken om de levensduur van de bat-
terij te verlengen. Anders schakelt de thermometer zichzelf na ca. 10 min. automatisch uit.
Geheugen
De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Deze wordt direct na het inschakelen en de zelftest getoond. Naast
de meetwaarde verschijnt het geheugen-symbool, bijv. 37,0°CM. Bij het loslaten van de AAN/UIT-toets wordt de meetwaarde
gewist. De referentiewaarde van 36,5 °C verschijnt kort en de thermometer is weer klaar om te meten.
Batterijwissel
De koortsthermometer bevat een alkali-mangaanbatterij met een lange levensduur (LR 41, 1,55 V) voor ca. 2 jaar. De bat-
terij moet vervangen
worden wanneer bij de rechteronderrand „T” verschijnt. Druk eerst het deksel van het batterijvak aan het eind van het ap-
paraat met de vingers samen en schuif deze krachtig naar achteren. Verwijder de oude batterij en vervang deze door een
batterij van hetzelfde type. Het +-teken op de batterij moet naar boven wijzen. Plaats vervolgens het deksel van het bat-
terijvak op de behuizing.
Gebruikte batterijen horen niet in het huisvuil. U bent wettelijk verplicht, de batterijen op te ruimen. Ruim deze
op via uw elektriciteitshandelaar of uw plaatselijke inzamelpunt voor waardevolle stoffen. Opmerking: Deze te-
kens vindt u op schadelijke stoffen bevattende batterijen: Pb = batterij bevat lood, Cd = batterij bevat cadmium,
Hg = batterij bevat kwik. Voor deze batterijen geldt: Pb, Hg.
Reiniging/desinfectie
De thermometer is 100% waterdicht en kan voor reiniging resp. desinfectie probleemloos in water of een desinfecterende
oplossing worden gedompeld. De thermometer mag in geen geval worden uitgekookt! Gebruik één van de hierna genoemde
desinfecterende middelen volgens de instructies van de fabrikant. Andere reinigingsmiddelen of methoden kunnen leiden tot
functiestoringen of beschadiging van het apparaat.
Naam van het middel: Isopropylalcohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Bewaren/Verwijdering
Wanneer u de thermometer niet gebruikt, bewaar hem dan in de originele beschermhuls. De nauwkeurigheid van deze
thermometer is zorgvuldig gecontroleerd en het apparaat is ontwikkeld met het oog op een lange gebruiksduur.
Wanneer het apparaat wordt gebruikt in de geneeskunde moeten meettechnische controles met daarvoor geschikte mid-
delen worden uitgevoerd. Uitgebreide informatie voor het controleren van de nauwkeurigheid kan worden aangevraagd via
het serviceadres.
Pb Hg
apesar do sinal acústico. Quando o termómetro mede uma temperatura situada acima dos 37,5°C, ele emite um sinal de febre
(sinais “beep” breves durante 4 segundos). Se forem medidas temperaturas acima de 44°C, aparece o símbolo de »H°C«. Para
prolongar o tempo de vida útil da pilha, desligue o termómetro depois da medição, premindo brevemente a tecla ligar/desligar.
Caso contrário, o termómetro desliga automaticamente passado cerca de 10 minutos.
Memória
O último valor medido é memorizado automaticamente. Ele é mostrado logo que o termómetro for ligado e depois de ter
realizado o autoteste. Além do valor medido aparece o símbolo da memória, por exemplo, 37,0°CM. Ao largar a tecla de ligar/
desligar, o valor medido apaga-se, e o valor de referêcia de 36,5 °C surge por um período curto. O termómetro está depois
novamente pronto a medir.
Mudança da pilha
O termómetro de febre contém uma pilha alcalina-manganês de longa duração (LR 41, 1,55 V), por aprox. 2 anos. A pilha
terá que ser trocada quando “T” aparece na margem direita inferior do mostrador. Pressione a tampa na ponta do aparelho
e empurre-a com força para o lado de trás. Tire a pilha velha do compartimento e substitua-a por uma pilha do mesmo tipo.
O sinal + na pilha inserida deve mostrar para cima. Volte a fechar depois o compartimento com a tampa.
As pilhas gastas não devem ser introduzidas no lixo doméstico. Existe uma obrigação legal de dar um tratamento ecológico
às pilhas. Leve-as a uma loja especializada em aparelhos eléctricos ou a um centro de recolha de materiais valiosos da sua
área.
Nota: Este símbolo encontra-se nas pilhas que contêm materiais tóxicos: Pb = a pilha contém chumbo,
Cd = a pilha contém dmio, Hg = a pilha contém mercúrio. A estas pilhas são aplicáveis os seguintes
símbolos: Pb, Hg.
Limpeza/desinfecção
O termómetro é 100% estanque à água e pode ser colocado em água ou numa solução desinfectante, sem problemas, para
proceder à sua limpeza ou desinfecção. Em caso algum, o termómetro deve ser fervido! Utilize um dos desinfectantes a
seguir indicados e siga as instruções do fabricante. Outros produtos ou métodos de limpeza podem provocar falhas de
funcionamento ou danificar o termómetro.
Nome do produto: Álcool isopropílico 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Guardar o termómetro/Eliminação
Quando o termómetro não é usado deve ser guardado no seu estojo original. A precisão deste termómetro foi controlada com
rigor e foi concebida visando uma longa duração de vida útil.
A utilizão do aparelho no âmbito medicinal exige controlos metrológicos por meios apropriados. Indicações mais exatas
sobre a verificação da precisão podem ser solicitadas no endereço da assistência técnica indicado.
Pb Hg
Pil değiștirme
Hararet (ateş) ölçme termometresi, yakl. 2 yıl dayanan, uzun ömürlü bir alkali-mangan piline (LR 41, 1,55 V) sahiptir. Sağ alt
köşede bir „T“ görününce, pil değiştirilmelidir. Cihazın ucundaki pil gözünün kapağını parmaklarınız ile sıkınız ve kuvvetli bir
şekilde arkaya doğru çekip çıkarınız. Eski pili çıkarınız ve yerine aynı tipten yeni bir pil takınız. Pil üzerindeki + işareti üst
tarafta olmalıdır. Pili yerleştirdikten sonra, pil gözü kapağını cihaza takınız. Kilitin yerine tam oturmasına dikkat edin.
Kullalmış piller evin günlük çöpüne atılmamalıdır. Pilleri yasalara uygun şekilde atmalısınız. Pilleri elektronikçinize veya
en yakınınızdaki atık maddeleri toplama merkezine götürün. Uyarı: Zararlı madde içeren pillerin üzerinde şu işaretleri
görürsünüz: Pb = pil kurşun içerir; Cd = pil kadmiyum içerir; Hg = pil cıva içerir.
Temizleme/Dezenfeksiyon
Termometre %100 su geçirmez olup, temizleme ve/veya dezenfeksiyon amacıyla hiçbir sorun çıkmadan suya veya dezen-
feksiyon çözeltisine batırılabilir. Termometre asla kaynatılmamalıdır! Aşağıda belirtilen dezenfeksiyon maddelerinden birini,
üreticisinin talimatlarına göre kullanın. Başka temizleme maddeleri veya yöntemleri, cihazda fonksiyon bozukluklarına veya
hasara yol açabilir.
Madde adı: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptiol İzopropilalkol %70, Gigasept FF, lizoformin, aseptisol.
Saklama/Atığın yok edilmesi
Kullanmadığınız zamanlarda, termometreyi lütfen orijinal koruyucu ambalajında muhafaza ediniz. Bu termometrenin doğru-
luğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir.
Aletin tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bil-
gileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Lütfen aleti, 2002/96 sayılı AT – WEEE’nin (Waste Electrical and Electronic Equipment – Atık elektrikli ve elektronik
donanım) elektro ve elektronik eski aletler yönetmeliği uyarınca ilgili toplama, ayırma veya geri dönüflüm tesislerine
veriniz. Konuyla ilgili sorularınız olması halinde, yerel idarelerin ilgili birimlerine müracaat ediniz.
Pb Hg
ottengono risultati più precisi. Durante la misurazione ascellare si raccomanda di rispettare la durata raccomandata, a
prescindere dalla comparsa del segnale acustico. In caso di temperature superiori a 37,5 °C risuona un segnale di allarme
(brevi bip per 4 secondi). Se si misurano temperature superiori a 44 °C, compare il simbolo “H°C”. Per prolungare la durata
delle batterie, si raccomanda di spegnere il termometro dopo la misurazione, premendo brevemente il tasto ON/OFF. In
caso contrario, il termometro si spegne automaticamente dopo 10 minuti.
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente e visualizzato subito dopo l’accensione e l’auto-test. Oltre
al valore misurato, compare il simbolo della memoria, ad es. 37,0 °CM. Rilasciando il pulsante ON/OFF si cancella il valore
misurato, appare brevemente il valore di riferimento di 36,5 °C ed il termometro è nuovamente pronto a misurare.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manganese di lunga durata (LR 41, 1,55 V), con un’autonomia di
circa 2 anni. La batteria deve essere sostituita quando appare la lettera “T“ nel margine inferiore destro. Comprimere con
le dita il coperchio del vano batteria all’estremità dell’apparecchio e tirarlo con forza all’indietro. Estrarre la batteria
esausta e sostituirla con una batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batteria deve essere rivolto verso l’alto. Riapplicare
quindi il coperchio sul vano batteria.Non gettare le batterie usate nei rifiuti domestici. Siete tenuti per legge a smaltire le
vecchie batterie tramite il vostro rivenditore o negli appositi centri di raccolta locali.
Avvertenza: sulle batterie contenenti sostanze pericolose sono riportati i seguenti simboli: Pb = la batteria
contiene piombo,Cd = la batteria contiene cadmio, Hg = la batteria contiene mercurio. Queste batterie con-
tengono Pb, Hg.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile e può essere immerso senza problemi nell’acqua o in soluzioni disinfettante.
Non bollire il termometro in nessun caso! Utilizzare uno dei disinfettanti elencati di seguito, seguendo le istruzioni del
produttore. Altri detergenti o metodi possono causare anomalie di funzionamento o danni allo strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio originale. La precisione di questo termometro è stata accu-
ratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati.
Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Pb Hg
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC-WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zustän-
dige kommunale Behörde.
Technische Daten
Typ:
Maximumthermometer Typ FT 09
Messbereich:
32 °C bis 44 °C
Messgenauigkeit:
±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C und 42,0 °C
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C und 35,4 °C
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C und 44,0 °C
Umgebungstemperatur
bei Gebrauch:
+10 °C bis +40 °C, bei 30% bis 85% rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur:
-10 °C bis +60 °C, bei 25% bis 90% rel. Luftfeuchte
Zeichenerklärung:
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil des Typ BF
Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
für Verschleissteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie un berührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend
zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisier-
ten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
Technical data
Type:
Maximum thermometer type FT 09
Range of measurement:
32 °C to 44 °C
Accuracy of
±0.1 °C in a water bath with a temperature of measurement: of 35.5 °C to 42.0 °C
±0.2 °C in a water bath with a temperature of 32.0 °C to 35.4 °C
±0.2 °C in a water bath with a temperature of 42.1 °C to 44.0 °C
Ambient temperature:
+10 °C to +40 °C, with 30% to 85% relative humidity
Storage temperature:
-10 °C to +60 °C, with 25% to 90% relative humidity
Explanation of symbols:
Follow instructions for use
Type BF applied part
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son étui d’origine. La précision de ce thermomètre a été correc-
tement testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les
moyens appropriés. Pour obtenir des données précises sur larification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une
demande par courrier au service après-vente.
Veuillez éliminer l’appareil suivant la directive relative aux vieux appareils électriques et électroniques 2002/96/CE
– WEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question, veuillez vous adresser aux
autorités de la commune compétentes pour le traitement des déchets.
Caractéristiques techniques
Type :
Plage de mesure :
Précision de mesure :
Température ambiante :
Température de stockage :
Explication des symboles :
Almacenaje/Eliminación de desechos
Cuando no utilice el termómetro, guárdelo en el estuche de protección original. La precisión de este termómetro p2-ha sido
comprobada minuciosamente y su diseño p2-ha sido desarrollado con vistas a una larga vida útil del aparato.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles metrológicos utilizando para ello los medios
oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre la comprobación de la precisión de los valores de medición al
servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este documento.
Sírvase eliminar los desechos del aparato de acuerdo con la Prescripción para la Eliminación de Desechos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos en Desuso 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment“).
En caso de dudas o consultas sírvase dirigirse a las autoridades competentes para la eliminación de desechos.
Especificaciones técnicas
Tipo:
Termómetro de máxima Tipo FT 09
Alcance de medición:
32 °C hasta 44 °C
Precisión de medición:
±0,1°C al baño maría entre 35,5 °C y 42,0 °C
±0,2 °C al baño maría entre 32,0 °C y 35,4 °C
±0,2 °C al baño maría entre 42,1 °C y 44,0 °C
Temperatura ambiental:
entre +10 °C y +40 °C, a una humedad relativa del aire comprendida entre el 30% y el 85%
Temperatura de almacenaje:
entre -10 °C y +60 °C, a una humedad relativa del aire comprendida entre el 25% y el 90%
Explicación de los símbolos:
Tenga en cuenta las instrucciones de uso
Parte de aplicación del tipo BF
Verwijder het toestel conform het Besluit Afval van Elektrische en Elektronische Apparaten 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor nadere informatie kunt u zich richten tot de bevoegde instanties
voor afvalverwijdering.
Technische gegevens
Type:
Maximumthermometer type FT 09
Meetbereik:
32 °C tot 44 °C
Meetnauwkeurigheid:
±0,1 °C in een waterbad van 35,5 °C tot 42,0 °C
±0,2 °C in een waterbad van 32,0 °C tot 35,4 °C
±0,2 °C in een waterbad van 42,1 °C tot 44,0 °C
Omgevingstemperatuur bij gebruik:
Bewaartemperatuur:
+10 °C tot +40 °C, bij 30% tot 85% relatieve luchtvochtigheid
-10 °C tot +60 °C, bij 25% tot 90% relatieve luchtvochtigheid
Verklaring van de tekens:
Neem de gebruiksaanwijzing in acht
Gebruiksgedeelte van her type BF
Elimine o equipamento de acordo com o Regulamento do Conselho relativo a resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). No caso de perguntas,
dirija-se à autoridade municipal competente em matéria de eliminação de resíduos.
Dados técnicos
Tipo:
Termómetro de máxima modelo FT 09
Gama de medição:
32 °C a 44 °C
Precisão de medida:
±0,1 °C no banho de água entre 35,5 °C e 42,0 °C
±0,2 °C no banho de água entre 32,0 °C e 35,4 °C
±0,2 °C no banho de água entre 42,1 °C e 44,0 °C
Temperatura ambiente para o uso:
Temperatura para guardar o termómetro:
+10 °C a +40 °C, com uma humidade relativa do ar de 30% a 85%
-10 °C a +60 °C, com uma humidade relativa do ar de 25% a 90%
Explicação dos símbolos:
Observar as instruções de utilização
Componente de aplicação do tipo BF
Teknik Veriler
Tip:
Maksimum Termometre Tip FT 09
Ölçüm aralıgı:
32 °C ila 44 °C
Ölçüm kesinli:
±0,1°C su banyosu içinde 35,5 °C ve 42,0 °C arasında
±0,2 °C su banyosu içinde 32,0 °C ve 35,4 °C arasında
±0,2 °C su banyosu içinde 42,1 °C ve 44,0 °C arasında
Kullanım sırasında çevre ısısı:
+10 °C ila +40 °C, %30 ile %85 bağıl hava neminde
Saklama ısısı:
-10 °C ila +60 °C, %25 ile %90 bağıl hava neminde
İşaretlerin Açıklaması:
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
BF tipinin kullanım parçası
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/96/EC,
detta anche WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In caso di domande si prega di rivolgersi all’autorità
locale competente in materia di smaltimento.
Dati tecnici
Modello:
Termometro massimo mod. FT 09
Campo di misura:
da 32 °C a 44 °C
Precisione di misurazione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa fra 35,5 °C e 42,0 °C
±0,2 °C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa fra 32,0 °C e 35,4 °C
±0,2 °C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa fra 42,1 °C e 44,0 °C
Temperatura ambiente
durante l’impiego:
compresa tra +10 °C e +40 °C, con un’umidità
relativa dell’aria da 30% a 85%
Temperatura di conservazione:
da -10 °C a +60 °C, con un’umidità relativa dell’aria da 25% a 90%
Legenda:
Seguire le istruzioni per l’uso
Sezione uso del tipo BF
Table 3
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The FT 09 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed below. The customer or the user of the FT 09 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
6 kV contact
8 kV air
6 kV contact
8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If oors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30 %.
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
2 kV for power supply lines
1 kV for input/output lines Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
1 kV line(s) to line(s)
2 kV line(s) to earth Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
interruptions and voltage vari-
ations on power supply input
lines
IEC 61000-4-11
< 5 % UT (> 95 % dip in UT) for 0,5 cycle
40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles
70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles
< 5 % UT (> 95 % dip in UT) for 5 sec
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user
of the FT 09 requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended
that the FT 09 be powered from an uninterruptible power supply or a batter y.
Power frequency (50/60 Hz)
magnetic eld
IEC 61000-4-8
3 A/m, 50/60Hz 3 A/m
Power frequency magnetic elds should be at levels characteristic of a typical location in a typi-
cal commercial or hospital environment.
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Table 4
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the ME EQUIPMENT or ME SYSTEM
The FT 09 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the FT 09 can help prevent electromagnetic inter-
ference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the FT 09 as recommended below, according to the maximum out-
put power of the communications equipment.
Rated maximum output power
of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
150 kHz to 80 MHz
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2,3
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the
frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
754.802 – 0712_T1 · Irrtum und Änderungen vorbehalten


Product specificaties

Merk: Beurer
Categorie: Thermometer
Model: FT 09
Kleur van het product: Grey, White
Soort: Contact
Gebruikershandleiding: Ja
Automatisch uitschakelen: Ja
Beeldscherm: LCD
Waarschuwingssignaal: Ja
Waterdicht: Ja
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 1
Batterij-indicator: Ja
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Memory-functie: Ja
Thermometer locatie: Onderarm
Meetbereik lichaamstemperatuur: 35.5 - 42 °C
Meetnauwkeurigheid lichaamstemperatuur: 0.1 °C
Batterijen inbegrepen: Ja
Type batterij: AG3/LR41/SR41
Opbergdoos: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Beurer FT 09 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Thermometer Beurer

Handleiding Thermometer

Nieuwste handleidingen voor Thermometer