BEKO Soleil Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor BEKO Soleil (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 250 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
instrucciones
soleil
instructions
1.1
Regardless of the carry
position, always start
by closing the waist
belt with the buckle in
front of you. A er you
shorten the waist belt
webbing, roll the loose
ends up and secure
with the elastic bands.
1.2
Use the DASS system for
additional fit adjustment.
Generally, the smaller your
baby or your own body frame
is, the tighter you want the
adjustment.
In the Back Carry position, it
helps to have another pair of
hands around for therst few
times to help you figure out
just the right adjustment.
for all positions
waist belt and dass system (dual adjustable shoulder strap system)
1
1.1
Independientemente de la posición en la que lleve el niño, empiece siempre ajustando la correa a la cintura con la
hebilla delantera. Después de haber ajustado la correa a la cintura, acórtela, enrolle los extremos sueltos y asegúrelos
con las tiras elásticas.
1.2
Use el sistema DASS para un ajuste más seguro. Por regla general, cuanto más pequeño sea su niño o el marco de su
propio cuerpo, deseará tener el portabebé más ajustado. Las primeras veces que coloque al niño en posición dorsal,
será bueno que le ayude otro par de manos para que usted entienda el sistema de ajuste perfecto.
1PARA TODAS LAS POSICIONES
WAIST BELT AND DASS SYSTEM (SISTEMA DE DOBLE CINTA DE HOMBRO AJUSTABLE)
1.1
Quelle que soit la position de portage, commencez toujours par attacher la ceinture ventrale avec la boucle qui se
trouve devant vous. Raccourcissez ensuite la sangle de la ceinture ventrale, enroulez les extrémis des sangles libres
et fixez-les avec les bandes élastiques.
1.2
Utiliser le système DASS pour un réglage supplémentaire bien adapté. En règle nérale, plus votre bébé ou votre
carrure sont petits, plus le réglage doit être serré. Dans la position de portage sur le dos, nous vous conseillons de
vous faire aider, pour les premières fois, par une personne pour comprendre le bon réglage.
1POUR TOUTES LES POSITIONS
WAIST BELT AND DASS SYSTEM (DOUBLE BRETELLE DEPAULE REGLABLE)
2.1
Turn the
closed waist
belt around
your body, so
the panel
hangs down
in front of
you.
2.2
Attach the
shoulder
strap buckles
on both
sides.
2.3
Sit your baby
up around
your waist
with its legs
spread out.
2.4
Bring the panel
up and over
your baby’s
back. Make
sure your baby
is centered
inside the baby
carrier.
2.7
Use the DASS
system on
your front for
additional fit
adjustment.
2.6
Close and
adjust the
small
connecting
strap behind
your neck. The
connecting
strap should
rest on top of
your shoulder
blades.
2.5
Place one
shoulder
strap at a
time over
your
shoulders
and shorten
the straps by
pulling up.
2.8
All done.
front carry with a baby at or above 15 lbs i 6.8 kg
for infants under 15 lbs i 6.8 kg, use of infant insert is recommended
2
2
2.1
Gire el cinturón cerrado alrededor de su cuerpo para
que el panel portador cuelgue delante de usted.
2.2
Sujete en ambos lados las hebillas de la cinta de los
hombros.
2.3
Coloque al niño con las piernas abiertas en su cintura.
2.4
Levante el panel portador cubriendo la espalda del niño.
Asegúrese de que el niño esté bien sentado en el centro
del portabebé.
2.5
Coloque una tras otra las cintas en sus hombros y
acórtelas tirando. Cierre y ajuste la pequeña cinta
conectora detrás de su cuello.
2.6
La cinta conectora deberá reposar sobre sus omoplatos.
2.7
Use el sistema DASS en su frente para que el ajuste sea
más perfecto.
2.8
¡Y p1-ya está!
POSICIÓN FRONTAL CON BEBE O UN NINO IGUAL O SUPERIOR A 15 LBS (6.8 KG)
PAR A L OS NIN OS MEN OS DE 15 LIBRA S / 7 KIL OGR AMO S, SE REC OMI END A U SAR EL S OST EN DE BEB E ( VER MA S A BAJ O)
2.1
Tournez la ceinture ventrale fermée autour de votre
taille de manière à ce que le sac pende devant vous.
2.2
Fixez les boucles de la bretelle d'épaule sur les deux
côtés.
2.3
Asseyez votre bébé autour de votre taille avec les
jambes écartées.
2.4
Remontez le sac pour recouvrir le dos de votre bébé.
Assurez-vous que votre bébé est bien installé au centre
du porte-bébé.
2.5
Placez les bretelles d'épaule, l’une après l’autre, sur vos
épaules et raccourcissez les bretelles en tirant vers le
haut. Fermez et réglez la petite sangle de liaison derrière
votre cou.
2.6
Cette sangle de liaison devrait reposer sur le dessus de
vos omoplates.
2.7
Pour un réglage supplémentaire bien adapté, utilisez le
système DASS situé devant.
2.8
C’est fait!
PORTAGE SUR LE VENTRE POUR UN BEBE OU ENFANT A UN POIDS DE 15 LBS (6.8 KG) OU PLUS
LINSERTION DUN COUSSIN POUR NOURRISSON EST CONSEILLE POUR LES BEBES PESANT MOINS DE 15 LBS/6.8 KILOS
(VOIR CI-DESSOUS)
2
3.1
Attach the
shoulder
strap buckles
on both
sides. LEAVE
BOTH
SHOULDER
STRAPS
LOOSE.
3.2
Sit your baby
up around
your waist
with its legs
spread out.
Bring the
panel up and
over your
baby’s back.*
3.3
Place one
shoulder
strap at a
time over
your
shoulders.
3.6
Repeat steps
4 & 5 with
the other
shoulder
strap, so
they both
cross behind
your back.
3.4
Hold your
baby in front
with your
le hand.
Reach back
with your
right hand
for the le
shoulder
strap.
3.5
Attach the
small
buckles on
the side and
shorten the
shoulder
strap by
pulling up.
3.7
Use the DASS
system on
your front for
additional fit
adjustment.
3.8
All done.
front carry with a baby at or above 15 lbs i 6.8 kg
crossed shoulder straps
3
* Make sure your baby is centered inside the baby carrier.
3.1
Sujete en ambos lados las hebillas de la cinta de los
hombros. DEJE SUELTAS LAS DOS CINTAS DE LOS
HOMBROS.
3.2
Coloque al niño en su cintura con las piernas abiertas.
Levante el panel portador cubriendo la espalda del
niño. Asegúrese de que el niño esté bien sentado en el
centro del portabebé.
3.3
Coloque una tras otra las cintas en sus hombros.
3.4
Sujete al niño con la mano izquierda. Con la mano
derecha alcance la cinta de su hombro izquierdo.
3.5
Ajuste las pequeñas hebillas de los lados y acorte las
cintas de los hombros tirando.
3.6
Repita los pasos 4 & 5 con la otra cinta de hombros para
que se crucen en su espalda.
3.7
Use el sistema DASS en su frente para que el ajuste sea
más perfecto.
3.8
¡Y p1-ya está!
3POSICIÓN FRONTAL CON BEBE O UN NINO IGUAL O SUPERIOR A 15 LBS (6.8 KG)
CINTAS DE HOMBROS CRUZADAS
3.1
Fixez les boucles des bretelles d'épaule sur les deux
côtés. LAISSER LES DEUX BRETELLES D’EPAULE
LIBRES.
3.2
Asseyez votre bébé autour de votre taille avec les
jambes écartées. Remontez le sac pour recouvrir le dos
de votre bébé. Assurez-vous que votre est bien
installé au centre du porte-bébé.
3.3
Placez les bretelles d'épaule, l’une après l’autre, sur vos
épaules.
3.4
Tenez votre bébé devant vous avec la main gauche.
Attrapez avec votre main droite, la bretelle d’épaule
gauche.
3.5
Fixez les petites boucles sur le té et raccourcissez la
bretelle d'épaule en tirant vers le haut.
3.6
Répétez les étapes 4 et 5 avec l’autre bretelle d’épaule
de sorte à ce que les deux bretelles se croisent dans
votre dos.
3.7
Pour un réglage supplémentaire bien adapté, utilisez le
système DASS situé devant.
3.8
C’est fait!
PORTAGE SUR LE VENTRE POUR UN BEBE OU ENFANT A UN POIDS DE 15 LBS (6.8 KG) OU PLUS
AVEC LES BRETELLES D’EPAULE CROISEES
3
4.1
Shorten the
DASS system
to its
minimum.
4.5
Move your baby
with the carrier
over your hip and
under your
armpit. Use your
other hand for
pulling the waist
belt around your
waist.
4.8
Close and
adjust the
small
connecting
strap on
your collar
bone.
4.9
Use the DASS system on
your front for additional
fit adjustment. It helps to
have another pair of
hands around for the first
few times to help you
figure out just the right
adjustment.
4.10
All done
4.6
Once your child sits
centered on your
back, place shoulder
straps over your
shoulders, one at the
time, while
supporting your child
with your free hand.
4.7
Shorten the
straps by
pulling up.
4.2
Turn the
closed waist
belt around
your body, so
the panel
hangs down
in front of
you.
4.3
Attach the
shoulder
strap buckles
on both
sides.
4.4
Sit your baby
up around
your waist
with its legs
spread out.
back carry with a baby at or above 15 lbs i 6.8 kg
baby must have full head/neck control
4
4.1
Acorte al mínimo el sistema DASS.
4.2
Gire el cinturón cerrado alredor de su cuerpo para que
el panel portador cuelgue delante de usted.
4.3
Sujete en ambos lados las hebillas de la cinta de los
hombros.
4.4
Siente al niño en su cintura con las piernas abiertas.
4.5
Mueva al niño en el portabebé encima de su cadera y
debajo de su axila. Use la otra mano para ajustar el
cinturón en su cintura.
4.6
En cuanto el niño esté sentado en el centro de su
espalda, coloque las cintas de los hombros en su lugar,
una tras otra, sujetando al niño con su mano libre.
4.7
Acorte las cintas tirando.
4.8
Cierre y ajuste la pequeña cinta conectora en la
clavícula.
4.9
Use el sistema DASS en su frente para que el ajuste sea
más perfecto. Las primeras veces será bueno que le
ayude otro par de manos para que usted entienda el
sistema de ajuste perfecto.
4.10
¡Y p1-ya está!
4POSICIÓN EN LA ESPALDA PARA BEBE O UN NINO IGUAL O SUPERIOR A 15 LBS (6.8 KG)
EL BEBE DEBE TENER TODO EL CONTROL DE LA CABEZA Y EL CUELLO
4.1
Raccourcissez le système DASS au minimum.
4.2
Tournez la ceinture ventrale fermée autour de votre
taille de manière à ce que le sac pende devant vous.
4.3
Fixez les boucles de la bretelle d'épaule sur les deux
côtés.
4.4
Asseyez votre autour de votre taille avec les
jambes écartées.
4.6
Une fois que votre enfant est bien installé au centre sur
votre dos, mettez les bretelles d’épaule sur vos épaules,
l’une après l’autre, tout en soutenant votre enfant avec
votre main libre.
4.7
Raccourcissez les bretelles en tirant vers le haut.
4.8
Fermez et réglez la petite sangle de liaison au niveau de
votre clavicule.
4.9
Pour un réglage supplémentaire bien adapté, utilisez le
système DASS situé devant. Pour les premières fois,
nous vous conseillons de vous faire aider par une
personne pour comprendre le bon réglage.
4.5
Faites glisser votre bé avec le porte-bébé en passant
autour de votre hanche et sous votre aisselle. Utilisez
l'autre main pour tirer la ceinture ventrale autour de
votre taille.
PORTAGE SUR LE DOS POUR UN BEBE OU ENFANT A UN POIDS DE 15 LBS (6.8 KG) OU PLUS
L’ENFANT DOITAVOIR LA MUSCULATION DE SE TENIR LA TETE
4
4.10
C’est fait!
SOLEIL MANUAL REGULAR PG 1.pdf 1 11/30/12 5:18 PM
5.1
Repeat steps
1 - 3. Let the
panel hang
down behind
you.
5.2
Sit your baby
up around
your waist
on your back.
5.3
Bring the
panel up and
over your
baby’s back.
Place one
shoulder strap
at a time over
your
shoulders.*
5.5
All done
5.4
Shorten the
straps by
pulling up.
back carry
alternative
5
* Make sure your baby is centered inside the baby carrier.
5.1
Repita los pasos 1 - 3. Deje que el panel portador
cuelgue por detrás.
5.2
Siente al niño por detrás de su cintura.
5.3
Levante el panel portador cubriendo la espalda del
niño. Asegúrese de que el niño esté bien sentado en
el centro del portabebé. Coloque una tras otra las
cintas en sus hombros.
5.4
Acorte las cintas tirando.
5.5
¡Y p2-ya está!
5POSICIÓN EN LA ESPALDA
ALTERNATIVA 5.1
Répétez les étapes 1 à 3. Laissez le sac pendre
derrière vous.
5.2
Asseyez votre bébé autour de votre taille sur le dos.
5.3
Remontez le sac pour recouvrir le dos de votre
bébé. Assurez-vous que votre bébé est bien installé
au centre du porte-bébé. Mettez les bretelles
d'épaule, l’une après l’autre, sur vos épaules.
5.4
Raccourcissez les bretelles en tirant vers le haut.
5.5
C’est fait!
PORTAGE SUR LE DOS
ALTERNATIVE
5
6.1
Turn the
closed waist
belt around
your body, so
the panel
hangs down
in front of
you.
6.2
Attach the
right
shoulder
strap to the
buckle on
the le side
of the panel.
6.3
Put your le
arm through
the loop.
6.4
Bring it up
over your
head onto
the right
shoulder.
6.9
Attach the
side buckle
and shorten
the strap by
pulling up.
6.5
Adjust the
length of the
shoulder
strap and
slide the
carrier over
to your le
hip.
hip carry
6
6.6
Lower your
baby down
into the
carrier.
6.7
Make sure
your baby is
centered
inside the
carrier on
your hip.
6.8
Reach behind
for the loose
shoulder
strap and
wrap it
around your
waist.
6.10
Use the DASS
system on
your front for
additional fit
adjustment.
6.11
All done.
6.1
Gire el cinturón cerrado alrededor de su cuerpo para
que el panel portador cuelgue delante de usted.
6.2
Ajuste el tirante del hombro derecho a la hebilla en
el lado izquierdo del panel portador.
6.3
Inserte su brazo izquierdo en el lazo.
6.4
Pase por encima de la cabeza hasta el hombro.
6.5
Ajuste lo largo de la cinta del hombro y deslice el
portabebé hacia la cadera izquierda.
6.6
Baje al niño dentro del portabebé.
6.7
Asegúrese de que el niño esté bien sentado en el
centro del portabebé sobre su cadera.
6.8
Alcance por detrás la cinta suelta de los hombros y
envuélvala en la cintura.
6.9
Ajuste la hebilla lateral y acorte la cinta tirando.
6.10
Use el sistema DASS en su frente para que el ajuste
sea s perfecto. Las primeras veces será bueno
que le ayude otro par de manos para que usted
entienda el sistema de ajuste perfecto.
6.11
¡Y p2-ya está!
6POSICIÓN LATERAL
6.1
Tournez la ceinture ventrale fermée autour de votre
taille de manière à ce que le sac pende devant vous.
6.2
Fixer la bretelle d’épaule droite à l’attache située
sur le côté gauche du sac.
6.3
Passez votre bras gauche à travers la boucle.
6.4
Passez au-dessus de votre tête sur l'épaule droite.
6.7
Assurez-vous que votre bébé est installé au centre
du porte-bébé sur votre hanche.
6.8
Passez la main derrière pour attraper la bretelle
d'épaule libre et enrouler-là autour de votre taille.
6.9
Fixez la boucle sur le côté et raccourcissez la
bretelle en tirant vers le haut.
6.10
Pour un réglage supplémentaire bien adapté,
utilisez le système DASS situé devant. Pour les
premières fois, nous vous conseillons de vous faire
aider par une personne pour comprendre le bon
réglage.
6.5
Ajustez la longueur de la bretelle d’épaule et faites
glisser le porte-bébé sur votre hanche gauche.
6.6
Glissez votre bébé dans le porte-bébé.
PORTAGE SUR LA HANCHE
6
6.11
C’est fait!
special features
7
7.1
A convenient,
expandable
pocket for
your small
items is
located in the
middle of the
waist belt.
7.2
The key ring
is located on
the waist belt
on the right
side of the
pocket.
7.3
The toy ring
is located on
the right
shoulder
strap by the
hood snap.
7.1
Un cómodo bolsillo ensanchable para pequeñas
cosas se encuentra en el centro del cinturón.
7.2
El llavero se ubica en el cinturón en el lado derecho
del bolsillo.
7.3
El anillo para el juguete se encuentra en la cinta del
hombro izquierdo cerca del cierre de la capucha.
7ACCESORIOS ESPECIALES
7.1
Une poche pratique extensible pour vos petits
objets est située au milieu de la ceinture ventrale.
7.2
Un porte-clés est situé sur la ceinture ventrale sur
le côté droit de la poche.
7.3
Un anneau à jouets est situé sur la bretelle d’épaule
droite à côté de l’attache du capuchon.
7FONCTIONS SPECIALES
© 2 201 BECO BABY CARRIER® , inc. this product and trademark BECO BABY CARRIER are protected by trademark right.
Machine wash with mild detergent on gentle cycle. Do not wash frequently. Do not
bleach. Spot clean as needed.
Beco Baby Carrier warrants this product against defects in material and workman-
ship. We stand behind our product and will either repair or replace for free any
genuine Beco Baby Carrier purchased from an authorized retailer for one year from
date of purchase. Proof of purchase required.
care instructions
warranty
regardless of the position, always make sure baby has
a clear airway to breathe!
The Baby Carrier is equipped with very secure tri-lock buckles. Once SOLEIL
properly fastened, these buckles will not open accidentally.
There are 1” tri-lock buckles at the top where the carrier
harness attaches to the shoulder straps.
Squeeze the sides of the buckle with one hand and push the button on buckle’s top with your
other hand. Pull the buckles apart.
Line up the parts of the buckle and slide them together until you hear a solid “click”. Pull
gently on the buckle parts to ensure they are properly aligned and engaged. Always listen for
that click!
how to open the tri-lock buckles
to open:
to close:
2012 BECO BABY CARRIER , INC. ESTE PRODUCTO Y LA MARCA BECO BABY CARRIER ESTAN PROTEGIDOS POR DERECHOS DE MARCA.
©®
Lave a máqina con un detergente suave en el ciclo suave. Secar al aire. No se lave con
frecuencia. No usar blanqueador. Limpiar solo las manchas si es necesario.
Beco Baby Carrier garantiza este producto contra defectos de material y mano de obra.
Nosotros respaldamos nuestros productos y reparamos o reemplazamos gratuita-
mente cualquier portabébés original Beco Baby Carrier comprado en un distribuidor
autorizado por un año desde la fecha de compra. Requiere recibo de compra.
las instrucciones de cuidado
garantia
Lavable en machine avec un détergent à lessive doux au cycle délicat. Sécher à l’air.
Ne pas laver fréquemment. Ne pas utiliser agent de blanchiment. Nettoyer les taches
en fonction des besoins.
Beco Baby Carrier garantit ce produit contre les défauts de matériaux et de fabrique.
Nous sommes fiers de nos produits et réparerons ou remplacerons gratuitement
tout porte-bébé BECO authentique acheté chez un vendeur autorisé pour un an à
partir de la date d’achat. Preuve d’achat exigée.
instructions d’entretien
garantie
©®
2012 BECO BABY CARRIER , INC. ce produit et la MARQUE COMMERCIALE BECO BABY CARRIER SONT PROTEGES PAR LESS DROITS DES MARQUES.
La mochila portabebés está equipado con hebillas muy seguras de cierre de SOLEIL
tres seguros. Una vez bien sujetos, estos cierres no se abrirán accidentalmente. Hay dos
hebillas de cierre de tres seguros de 1” en la parte superior, donde el arnés del porta-
bébés se une a las correas de los tirantes de los hombros.
Apriete los lados de la hebilla con una mano y presione el botón en la parte superior de
la hebilla con el otra mano. Tire de las hebillas para separarlas.
Alinie las partes de la hebilla y deslizelos hasta que oiga un sólido “clic”. Tire suave-
mente de las partes de la hebilla para asegurarse de que están correctamente cerrados.
Siempre tiene que escuchar el sonido clic!
commo abrir las hebillas tri-lock
para abrir:
para cerrar:
idependientemente de la posición, asegúrese siempre que
el bebé tenga una vía libre para respirar!
quelque soit la position, assurez-vous toujours que votre
bébé aie une voie de respiration clairement établie!
Le porte-bébé est équipé de boucles ‘Tri-Lock’ très sûr. Une fois bien fixées, ces SOLEIL
boucles ne s’ouvriront pas accidentellement. Il y a une boucle ‘Tri-Lock’ de deux pouces
sur la ceinture de soutien et deux boucles ‘Tri-Lock’ d’une pouce au sommet où le harnais
support se fixe sur les bretelles.
Serrez les côtés de la boucle d’une main et appuyez sur le bouton supérieur avec l’autre
main. Retirez les boucles l’une de l’autre pour les ouvrir.
Alignez les boucles et glisser-les ensemble pour produire un «clic» audible. Tirez douce-
ment sur les boucles afin d’assurer un alignement correcte et bien engagé.
Le son audible du «clic» est assurance d’une fermeture sécuritaire!
comment ouvrir les boucles tri-lock
pour ouvrir:
pour fermer:
meets safety requirements cpsia
EN 13209-2:2005
EN 13209-2:2005
EN 13209-2:2005
Your balance may be adversely a ected by your movement and that of
your child. Take care when bending over or leaning forward. This carrier is not suitable for use during sporting activities.
Su equilibrio puede verse afectado negativamente por su propio movimiento o el de su hijo. Tenga
cuidado al flexionarse o inclinarse hacia delante. Esta mochila no es adecuada para actividades físicas o deportes.
Cumple con los requisitos de seguridad.CPSIA
Lisez et suivez toutes les consignes avant d'utiliser le porte-bébé. Les petits enfants peuvent tomber à travers les ouver-
tures pour les jambes. L’enfant doit vous faire face à tout mement. N'utilisez cette porte-bébé que pour les enfants âgés
de 7 lbs - 45 lbs (3.2 kg – 20.4 kg). Tenez votre bébé près de vous en tout temps jusqu'à ce que correctement fixé. Vérifiez
que toutes les boucles et les réglages sont sécurisés. Ce porte-bébé est conçu pour être utilisé par des adultes en march-
ant seulement. Votre équilibre peut se trouver modifié lors de vos mouvements ou quand l’enfant bouge. Faites toujours
attention quand vous vous baissez. Le porte-bébé n’est pas prévu pour une utilisation lors d’activités sportives.
Conforme aux exigences de sécurité .CPSIA
SOLEIL MANUAL REGULAR PG 2.pdf 1 3/29/13 10:27 PM


Product specificaties

Merk: BEKO
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: Soleil

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met BEKO Soleil stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd BEKO

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd