BabyOno HTD8813 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor BabyOno HTD8813 (184 pagina's) in de categorie Thermometer. Deze handleiding was nuttig voor 45 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/184
Cat. No 613
Model: HTD8813
Instrution date: 25.01.2021
EN
PL
BG
CZ
DE
ES
FR
GR
HU
LT
LV
NL
PT
RO
RU
SE
SK
UA
2
12
22
32
42
52
62
72
82
92
102
112
122
132
142
152
162
172
Non contact infrared body thermometer
Termometr bezdotykowy
Електронен безконтактен термометър
Bezdotykový infračervený teploměr
Kontaktloser elektronischer thermometer
Termómetro electrónico sin contacto
Thermomètre électronique sans contact
Θερμόμετρο υπερύθρων ανέπαφης μέτρησης
θερμοκρασίας σώματος
Érintésmentes infravörös hőmérő
Elektroninis bekontaktis termometras
Elektroniskais bezkontakta termometrs
Contactloze infrarood lichaamsthermometer
Termômetro de corpo infravermelho sem contato
Termometru digital non-contact
Термометр электронный бесконтактный
Beröringsfri infraröd termometer
Bezdotykový infračervený teplomer
Термометр електронний безконтактний
2
The non contact Infrared body thermometer operating Instructions intend to provide the necessary information for
proper operation of HTD8813 thermometer model. Only body mode was reviewed and certied by notied body.
General knowledge of Infrared thermometer and an understanding of the features and functions of the HTD8813
thermometer model are prerequisites for proper use. The non contact infrared body thermometer is a medical
device, and can be used repeatedly, which using life is 5 years. Please read the manual rst before using it, if not fully
understand the usages, please stop using the thermometer. Do not operate any of the Model HTD8813 thermometer
without completely reading and understanding these instructions.
1. GENERAL INFORMATION
INTENDED USE
The Non Contact Infrared Body Thermometers are designed to be used for intermittent measurement and monitoring of human body
temperature by consumers in the home setting and primary care setting as screening tool.
DESCRIPTION OF THE NON-CONTACT INFRA-RED THERMOMETER
The Babyono non-contact infrared-red thermometer is a manual, battery-powered device for measuring human body temperature (on the
forehead). The device uses an infrared-red sensor to measure the temperature. The IR sensor generates various signals when measuring
temperatures of dierent objects or when placed in ambient with varying temperature. The ASIC transforms the infra-red signal into a digital
value and shows on the device’s LCD display.
DESCRIPTION OF CONTROL ELEMENTS, INDICATORS AND SYMBOLS
Fig. 1: infrared-red thermometer, part no. 613
1. LCD display
2. Battery cover
3. On / O
4. SET button
5. MEMO button
6. MODE button
7. IR sensor
8. Surface temperature measurement mode
9. Body temperature measurement mode
10. Readout
11. Result indicator
12. Low battery indicator
13. Sound on / o indicator
14. Saved readout number
15. Fahrenheit degrees
16. Celsius degrees
17. Memory indicator
EN Non contact infrared body
thermometer
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
11.
10.
9.
8.
17.
12. 13.
16.
15.
14.
3
TECHNICAL SPECIFICATION
Measuring unit °C / °F
Operating mode Adjusted mode (body mode)
Direct mode (surface temperature) Direct mode(surface mode)
Measuring site Forehead
Reference Body Site Axillary
Rated output range Body mode: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F
Surface mode: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Output Range Body mode:34.C ~ 43.0 °C/ 93.2 °F - 109.4 °F
Surface mode: 0 °C ~ 100.0 °C / 32°F - 212 °F
Laboratory Accuracy Body mode:
34.0 °C ~ 34.9 °C ± 0.3 °C/ 93.2 °F - 94.8 °F ± 0.5 °F
35.0 °C ~ 42.0 °C ± 0.2 °C / 95.0 °F - 107.6 °F ± 0.4 °F
42.1 °C ~ 43.0 °C ± 0.3 °C / 107.8 °F - 109.4 °F ± 0.5 °F
Surface mode:
± 2 °C / ± 3.6 °F
Display resolution 0,1 °C / 0,1 °F
Three-colour backlight
(colour codes) 35.5 °C - 37.3 °C / 95.9 °F - 99,1 °F Green (normal temperature);
37.4 °C - 38.0 °C (alarm point) / 99,3 °F - 100.4 °F Yellow (slight fever)
38.1 °C - 43.0 °C / 100.6 °F - 109.4 °F Red (high fever)
Caution:
1. The colour codes only work in body temperature measuring mode.
2. The backlight is always green when measuring the temperature of surfaces.
3. In body mode 34.0-35.4°C is with green backlight.
Automatic power off time ≤ 18 s
Measuring time ≤ 2 s
Measuring distance 1 cm - 5 cm
Memory slots 50
Power supply requirements
Batteries 1.5 V (AAA) alkaline x 2 (IEC Type LR03)
Operating voltage range 2.6 V ~ 3.6 V
Ambient conditions
Operating conditions Operating temperature: 15 °C ~ 40 °C (59 °F ~ 104 °F),
relative humidity 85%, atmospheric pressure: 70 kPa -106 kPa
Transpor t and storage conditions Storage temperature: - 20 °C to + 55 °C / - 4 °F to + 131 °F,
relative humidity 93%, atmospheric pressure: 70 kPa - 106 Pa
Dimensions and weight
Weight (w/o batteries) 90 g
Dimensions L: 138 mm X W: 95 mm X H: 40 mm
Compliance
Item Compliance with
Device classification Safety standard EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Protection type Internally (battery) powered equipment
Type of protection Internally powerd equipment (on battery power)
Degree of protection: Non Applied part
Front panel and case labeling: EN ISO15223-1:2016
Temperature: EN ISO80601-2-56:2017
Home healthcare environment: EN 60601-1-11:2015
Safety classification of ME EQUIPMENT
Protection against electric shock Internally powered ME equipment
Applied part Non Applied par t
Protection against harmful ingress of water or par ticulate matter IP22
Mode of operation Continuous operation
Note: Not intended to be sterillized. Not for use in an OXYGEN RICK ENVIRONMENT
4
CALCULATED VALUES OF T HE INDICATORS ACCORDING TO ISO 80601-2-56
Forehead mode:
Group A1 Group A2 Group B Group C
Bias 0,015 0,0000 -0,042 -0,040
Standard Deviation 0,123 0,121 0,121 0,137
Limits of Agreement 0,245 0,243 0,243 0,274
Clinical Repeatability (for All Group) 0,071
Note: the above value is calculated from clinical data of HTD8818A
2 - OPERATION
2.1 BATTERY INSTALLATION
Caution: A non-contact infrared body thermometer with discharged batteries will not operate. New batteries must be installed in such a case.
1) Pull down and open the battery cover in the thermometers bottom part.
2) Place two AAA batteries inside, observing the “+ and “-” polarity marks.
3) Close the battery cover.
2.2 OPERATING METHOD
Please read the warnings in the manual before operating the device.
• To measure human body temperature, aim the thermometer at the middle of the forehead, (between the eyebrows above) maintain the
distance and press the On/O button - the measurement will take place immediately.
• The ambient temperature where the device is being used should be stable - do not approach large ventilators, AC vents, etc.
• When moving from a place with lower ambient temperature to a place with a higher temperature, remain for at least 5 minutes in the new
place to allow the temperatures to balance out.
Wait at least 1 second between measurements. When taking 5 (or more) consecutive measurements, wait at least 30 seconds between
such series.
• The green backlight means the device is ready to use. The yellow backlit range of temperatures from 37.4 °C to 38,0 °C means slight fever
warning. Please take relevant steps if this body temperature is in this range. The red backlit temperature of over 38.1 °C means a fever. Please
take relevant steps to lower body temperature or consult a doctor.
• Do not use the thermometer in places with excessive sunlight.
• If the measurement taken on the forehead is too low, measure the temperature behind the ear.
2.3 GENERAL CONFIGURATION AND OPERATION
• Starting the measurement
1. Use the On / O button to activate the thermometer. After activation, the thermometer will take 2 seconds to perform a self-test.
2. Aim the thermometer at the forehead of the examined person, maintain the distance, press the On / O button to measure the
temperature and read the value on the LCD display.
Caution: 1) Once the display is o, the device makes a beep to signal the end of the measurement. At the same time, the LCD display will show
the measured value and the background will highlight in either red, yellow or green.
2) To ensure accurate measurements, wait 30 seconds between making sets of ve consecutive measurements.
• Selecting the operating mode
After activating the device, press the MODE button to select the body temperature measurement mode or the surface temperature
measurement mode.
The body temperature measurement mode is for measuring the temperature of human body and the surface temperature measurement
mode serves to measure the temperature of objects. (By default, the device operates in the body temperature measurement mode).
• Restoring and deleting the saved data
The 50-cell memory stores the result of the last measurement taken before deactivating the thermometer.
1) To display the stored measurements, briey press the MEMO button when the devices is being activated or deactivated.
2) An empty memory cell shows “---°C” or “---°F”.
3) The measured results can be stored in the device’s memory. The memory can store 50 results and once all cells are used, the oldest result
is replaced with the latest result.
5
4) To fully wipe the memory, press the MEMO button when the devices is being activated and keep it depressed, until “CLR” is shown on
the LCD display.
2.4 CONFIGURING THE PARAMET ERS
To satisfy the needs of various groups of patients or individual patients, the device’s colour codes can be customized.
To modify measurement parameters, press and keep depressed the SET button.
1) Selecting the measuring units - F1
When the device is being activated, press and keep depressed the SET button, then select F1, press and keep depressed the MODE button
to switch between Celsius and Fahrenheit degrees, and then press the SET button to conrm the selection (Celsius degrees are selected
by default).
2) Light fever alarm - F2
After selecting F1, press the SET button to go to F2, then press the MODE button to decrease the value by 0.1 °C, or press the MEMO button
to increase the value by 0.1 °C; to adjust the value more quickly, press and keep the relevant button depressed, then press the SET button to
save the selected value. (The default value is 38.1 °C)
3) Changing sound signals - F3
After selecting F2, briey press the SET button to go to F3, then press the MODE button or the MEMO button to change the sound signal, and
then press the SET button to conrm the new setting. (By default, there is a sound signal when the device is being activated).
4) Exiting the conguration mode
After selecting F3, press the SET button to deactivate the LCD display and leave the settings menu.
• Activating and deactivating the sound signal
When the device is being activated, briey press the SET button to turn the sound signal on or o.
• Restoring default settings
When the device is being activated, press and keep depressed the MODE button, until “rst is shown on the LCD display. After 2 seconds, the
defaults settings for positions F1 - F3 will be restored.
6
Make sure the measurement is taken on the
forehead, not on other body parts.
The optimal measuring distance is 1 cm.
The examined person should wait, in leisure,
15 minutes, before having their temperature
measured.
High temperature
Go to a room where the temperature is
within the specified limits and wait 30
minutes before taking measurements.
Replace the batteries. Have the device
repaired.
Install new batteries.
Wait until the ambient
temperature is stabilized.
(1) Press the On / Off button again.
(2) Check battery polarization.
(3) Replace the batteries.
(4) Contact the manufacturer of the service.
The measured temperature is outside the typical range of
human body temperature.
(34,0 ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F).
The measurement should be taken from a distance
of 1- 5 cm.
The examined person’s forehead is covered with hair, sweat,
anti-fever pads, etc.
Some individuals may have higher natural body
temperature than the rest of the population.
The operating temperature exceeds the specied limits.
The LCD display is blinking and the device deactivates
automatically.
Discharged batteries. Temperature cannot
be measured.
Excessive ambient temperature changes.
(1) Power supply deactivated.
(2) Improperly installed batteries.
(3) Discharged batteries.
(4) No information shown on the LCD display.
MESSAGE SITUATION SOLUTION
3 - TROUBLESHOOTING
4 - BATTERY REPLACEMENT
1. Open and remove the battery cover, as shown on the cover. Make sure the device is o, before replacing the batteries.
2. Remove the discharged batteries and replace with two new AAA batteries. Make sure the batteries are inserted as shown on the cover.
4. Slide the battery cover back into place.
Do not throw away the used batteries together with domestic waste. Old batteries should be disposed of in specially designated collection
places.
5. If the device is still not working after replacing the batteries, make sure that the batteries have been inserted properly. Remove the barriers,
wait 30 seconds and reinstall them.
WARNING
The batteries must not be charged, disassembled or placed in re.
1. The typical life of new, fresh batteries is 2,000 measurements, each lasting 18 seconds.
2. Only the recommended batteries should be used. Regular batteries should not be recharged. No batteries should be
placed in re.
3. Remove the batteries from the device if you intend to store it for an extended time.
7
5 - CLEANING, MAINTENANCE AND STORAGE
The sensor’s lens is very delicate.
The lens must be protected from damage and dirt.
A clean, dry piece of cloth should be used to clean the device and its LCD display. The device should not be cleaned with solvents or submerged
in water or other liquids.
The thermometer should be always stored in places where the ambient temperature and humidity are as specied in Item 1. Technical
specication. The thermometer should be stored in a dry, dust-free place. The thermometer should not be exposed to direct sunlight, high
temperature or humidity, because such conditions may adversely aect its operation. If the ambient temperature changes drastically, e.g.
when moving the thermometer from a cold place to a hot place, or if the ambient temperature is from 15 °C to 40 °C, wait for 30 minutes
before using the device.
6 - DISPOSAL
1) Do not throw away the used batteries together with domestic waste. Old batteries should be disposed of in specially designated collection
places.
2) Do not throw away the used device together with domestic waste. Please nd out where this device can be safely disposed of. The local
legal regulations currently in force should be observed.
7 - WARRANTY
The non-contact infrared body thermometer is covered with the manufacturers 2-year warranty, starting from the date of purchase.
The warranty is void in the following situations:
• The serial number has been removed from the device or becomes illegible.
• The device was damaged due to being improperly connected to other devices.
• The device was damaged in an accident.
• The device was modied by the user without the manufacturer’s previous consent.
• The batteries and the packaging are not covered by the warranty.
• When ling a warranty claim, the user shall present a warranty card indicating the date of purchase and the sellers stamp (including their
name and address). Please request to stamp your warranty card when purchasing the device. The defective product should be delivered to a
service. Defective products not covered by warranty can be repaired at a fee.
CAUTION:
1. If there are any problems with the device, e.g. when setting it up, maintaining or operating, please contact Babyono’s service department.
The device should not be opened or repaired by the user.
2. All cases of non-standard operation should be submitted to Babyono’s service department.
3. The thermometer is initially calibrated at the time of manufacture. If this thermometer is used according to the use instructions,
periodic re-adjustment is not required .If at any time you question the accuracy of temperature measurements ,please contact us timely.
4. The device was designed for use by patients. The patient may make measurements and replace batteries under normal operating
conditions and may also maintain the device as indicated in this manual.
WARNING
• A defective or improperly operating thermometer should not be used for any purpose.
If the ambient temperature changes drastically, e.g. when moving the thermometer from a cold place to a hot place, or if the ambient
temperature is from 15 °C to 40 °C, wait for 30 minutes before using the device.
• Remove the batteries from the thermometer if it is not going to be used for a longer time.
• The device is not waterproof and should not be submerged in water or other liquids. Follow the instructions under Item 5 when cleaning
or disinfecting the device.
• The IR sensor should not be touched.
• The thermometer should not be used if anti-fever pads or other methods of reducing body temperature are used.
• The thermometer should not be moved close to strong electrostatic or magnetic eld, because this may aect the accuracy of measurements.
• To avoid damaging the device, old and new batteries should not be used simultaneously.
• If the examined person’s forehead is covered with hair, sweat or a headscarf, the measurement may be inaccurate.
• The results of measurements made with the device are only for reference purposes. If in doubt, other methods of measuring temperature
should be used.
• The device should be stored out of reach of children and pets. If the device is not going to be used, it should be stored in a dry room, protected
against excessive humidity, heat, dust and direct sunlight. No heavy items should be placed on the device.
• The device should not be dropped, disassembled or modied.
• The device should not be used if it is damaged or behaves abnormally.
The device contains sensitive components and should be handled with care. The storage and operating conditions described in Item 1
“Technical specication” should be observed.
• No potential allergic reactions are known as per the current state of technical knowledge.
• This thermometer will irreplaceable the diagnostic in hospitals.
10
GUIDANCE AND MANUFACTURE’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY
The Non Contact Infrared Body Thermometer is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The customer or the
user ofthe Non Contact Infrared Body Thermometer should assure that it is used in such an environment.
IMMUNITY TEST
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
IEC 60601 TEST LEVEL
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
Professional healthcare
environment: 3 V/m
Home healthcare environment:
10 Vm
80 MHz to 2700 MHz
COMPLIANCE LEVEL
Not applicable
Professional healthcare
environment: 3 V/m
Home healthcare
environment: 10 Vm
80 MHz to 2700 MHz
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reection from
structures, objects and people.
a) Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due
to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which the Non
Contact Infrared Body Thermometer is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Non Contact Infrared Body Thermometer
should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-
orienting or relocating the Non Contact Infrared Body Thermometer.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
11
test
frequency
(MHz)
385
450
710
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
2450
5240
5500
5785
Guidance and manufacturer's declaration - RF wireless communication equipment immunity
Band
(MHz)
380 - 390
430 - 470
704 - 787
800 - 960
1700 -
1990
2400-
2570
5100-
5800
Service
TETRA 400
GMRS 460,
FRS 460
LTE Band 13,
17
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 250,
LTE Band 5
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1, 3,
4, 25; UMTS
Bluet ooth,
WLAN,
802, 11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
WLAN 802.11 a/n
Modulation
Pulce
modulation
18 Hz
Maxiumum
power
(W)
1,8
2
Distance
(m)
IMMUNITY
test level
(V/m)
Body temperature
1) Body temperature varies from person to person and uctuates during the course of the day. For this reason, it is suggested to know one's
normal, healthy forehead temperature to correctly determine the temperature.
2) Body temperature runs approximately from 35.5°C to 37.8°C (95.9°F-100°F). To determine if one has a fever, compare the temperature
detected with the person's normal temperature. A rise over the reference body temperature of 1°C (1°F) or more is generally indication
of fever.
3) Dierent measurement sites (rectal, axillary, oral, frontal, auricular) will give dierent readings. Therefore it is wrong to compare the
measurement taken from dierent sites.
4) Here below are typical temepratures for adults, based on dierent measurement sites:
- Rectal: 36.6°C to 38°C/97.9°F-100.4°F
- Axillary: 34.7°C to 37.3°C/94.5°F-99.1°F
ASTM laboratory accuracy requrements in the display range of 37°C to 38.9°C (98°F to 102°F) for IR thermometers is ±0.2°C (±0.4°F),
whereas for mercury in-glass and electronic thermometers, the requrement per ASTM Standards E667-86 and E1112-86 is ±0.1°C (±0.2°F).
Caution: This infrared thermometer meets requirements established in ASTM Standard (E1965-98) Except of clause 5.2.2. It displays subject's
temperature over a range of 34.0~43,0°C. Full responsibility for the conformance of this product to the standard is assumed by Hetaida
Technology Co., Ltd Adds: Room 801, 802, 803, 804, 901, 2# Building Scientic Research Center; Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu Road,
Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China.
FM
±5 kHz deviation
1 kHz sine
Pulse modulation
217 Hz
Pulse modulation
18 Hz
0,2
0,3 27
280,3
0,3 9
28
28
28
9
0,3
0,3
0,3
0,3
2
2
2
0,2
a) For some services, only the uplink frequencies are included.
b) The carrier shall be modulated using a 50 % duty cycle square wave signal.
c) As an alternative to FM modulation, 50 % pulse modulation at 18 Hz may be used because while it does not reoresebt actual
modulation, it would be worst case
Pulse modulation
217 Hz
Pulse modulation
217 Hz
Pulse modulation
217 Hz
12
W instrukcji obsługi bezdotykowego termometru na podczerwień do pomiaru temperatury ciała podano informacje
niezbędne do prawidłowego użytkowania urządzenia model HTD8813. Jednostka notykowana dokonała kontroli
i certykacji wyłącznie trybu pomiaru temperatury ciała. Do prawidłowego użytkowania termometru HTD8813
konieczna jest ogólna wiedza na temat termometru na podczerwień oraz cech i funkcji. Bezdotykowy termometr
na podczerwień do pomiaru temperatury ciała jest urządzeniem medycznym i może być używany wielokrotnie przez
okres 5 lat. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznsię z całą instrukcją obsługi. W przeciwnym razie nie
wolno używać termometru. Termometru Model HTD8813 nie wolno użytkować bez zapoznania się z całą instrukcją.
1. INFORMACJE OGÓLNE
PRZEZNACZENIE
Produkowane przez HeTaiDa bezdotykowe termometry na podczerwień są przeznaczone do samodzielnego wykonywania okresowych
pomiarów i kontrolowania temperatury ciała w warunkach domowych oraz w placówkach opieki ambulatoryjnej jako instrument
diagnostyczny.
OPIS BEZDOTYKOWEGO TERMOMETRU NA PODCZERWI
Bezdotykowy termometr na podczerwień Babyono to urządzenie obsługiwane ręcznie, wielokrotnego ytku, zasilane bateryjnie, służące
do pomiaru temperatury ciała ludzkiego na czole.
Zasada działania opiera się na zastosowaniu czujnika podczerwieni. Czujnik podczerwieni generuje różne sygnały podczas pomiaru
temperatury różnych przedmiotów lub po umieszczeniu w otoczeniu, gdzie
dochodzi do zmian temperatury. Specjalny układ scalony ASIC przekształca
sygnał podczerwieni na wartość cyfrową i podaje wynik na ekranie wyświetlacza
LCD.
OPIS PRZYCISKÓW, WSKAŹNIKÓW I SYMBOLI
Rys. 1: Termometr na podczerwień (nr katalogowy 613)
1. Wyświetlacz LCD
2. Pokrywa baterii
3. Włącznik
4. Przycisk ustawień (SET)
5. Przycisk pamięci (MEMO)
6. Przycisk trybu (MODE)
7. Czujnik podczerwieni
8. Tryb pomiaru temperatury powierzchni
9. Tryb pomiaru temperatury ciała
10. Wskazanie wyniku
11. Symbol wyniku
12. Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
13. Wskaźnik włączenia/wyłączenia dźwięku
14. Numer zapamiętanego pomiaru
15. Stopnie Fahrenheita
16. Stopnie Celsjusza
17. Symbol pamięci
PL Termometr bezdotykowy
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
11.
10.
9.
8.
17.
12. 13.
16.
15.
14.
13
SPECYFIK ACJA TECHNICZNA
Jednostka miary °C / °F
Tryb pracy Tryb z regulacją (pomiar temperatury ciała)
Tryb bezpośredni (pomiar temperatury powierzchni)
Miejsce pomiaru Czoło
Miejsce odniesienia na ciele Dodatkowe
Znamionowy zakres wyniku Pomiar temperatury cia: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F
Pomiar temperatury powierzchni: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Zakres Tryb pomiaru temperatury ciała: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F
Tryb pomiaru temperatury powierzchni: 0 °C ~ 100,0 °C / 32 °F ~ 212 °F
Dokładność Tryb pomiaru temperatury ciała:
34,0 °C ~ 34,9~°C ± 0,3 °C / 93,2 °F ~ 94,8 °F ± 0,5 °F
35,0 °C ~ 42,0 °C ± 0,2 °C / 95,0 °F ~ 107,6 °F ± 0,4 °F
42,1 °C ~ 43,0 °C ± 0,3 °C / 107,8 °F ~ 109,4 °F ± 0,5 °F
Tryb pomiaru temperatury powierzchni:
± 2 °C / ± 3,6 °F
Rozdzielczość wyświetlacza 0,1 °C / 0,1 °F
Podświetlenie w trzech kolorach
(znaczenie koloru) 35,5 °C ~ 37,3 °C / 95,9 °F ~ 99,1 °F zielony (temperatura normalna)
37,4 °C ~ 38,0 °C (stan ostrzegawczy) /
99,3 °F ~ 100,4 °F żółty (stan podgorączkowy)
38,1 °C ~ 43,0 °C / 100,6 °F ~ 109,4 °F czerwony (wysoka gorączka)
Uwaga:
1. Funkcja podświetlania w różnych kolorach działa tylko w trybie pomiaru
temperatury ciała.
2. Podczas pomiaru temperatury powierzchni wyświetlacz jest zawsze
podświetlony na zielono.
3. W trybie pomiar temperatury ciała (34,0 ~ 35,4 °C) wyświetlacz
jest podświetlony na zielono.
Czas do samoczynnego wyłączenia ≤ 18 s
Czas wykonywania pomiaru 2 s
Odległość od miejsca pomiaru 1 cm ~ 5 cm
Pojemność pamięci 50
Wymagane zasilanie
Baterie 2 szt. baterii alkalicznych 1,5 V typu AAA (IEC LR03)
Zakres napięcia roboczego 2,6 ~ 3,6 V
Warunki otoczenia
Warunki robocze Temperatura pracy: 15 °C ~ 40 °C (59 °F ~ 104 °F),
wilgotność względna ≤ 85%, ciśnienie atmosferyczne 70 ~106 kPa
Warunki podczas transportu
i przechowywania Temperatura przechowywania: -20 ~ +55 °C / -4 °F ~ +131 °F,
wilgotność względna ≤ 93%, ciśnienie atmosferyczne 70 ~ 106 Pa
Wymiary i masa
Masa (bez baterii) 90 g
Wymiary ugość 138 mm x szerokość 95 mm x wysokość 40 mm
Zgodność z przepisami
Zakres Zgodność z wymaganiami
Klasyfikacja urdz Norma bezpieczstwa EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Typ ochrony Urządzenia zasilane wewtrznie (bateryjnie)
Stopi ochrony Część nieaktywna
Panel przedni i oznaczenie EN ISO15223-1:2016
Temperatura EN ISO80601-2-56:2017
Środowisko prywatne EN 60601-1-11:2015
Klasyfikacja bezpieczstwa urdzenia
Ochrona przed poreniem elektrycznym Urządzenie med. zasilane wewnętrznie
Część aktywna Część nieaktywna
Ochrona przed szkodliwym wtargnięciem wody lub cząstek stałych IP22
Tryb pracy Praca ciągła
Uwaga: Nie sterylizować. Nie używać w środowisku bogatym w tlen.
14
Tryb czoła:
Grupa A1 Grupa A2 Grupa B
Trend obciążenia 0,015 0,000 -0,042
Odchylenie standardowe 0,123 0,121 0,121 0,137
Granice akceptacji 0,245 0,243 0,243
Powtarzalność kliniczna (dla wszystkich grup) 0,071
Obliczone wartości wskaźników zgodnie z norma ISO 80601-2-56
Uwaga: Powyższa wartość została wyliczona na podstawie danych klinicznych HTD8818A.
2 – OBSŁUGA
2.1 MONT BATERII
Uwaga: Bezdotykowy termometr na podczerwień wymaga zasilania bateryjnego. Rozładowane baterie należy wymienić
1) Aby otworzyć, wyciągnąć pokrywę baterii na dole termometru.
2) Włożyć dwie baterie AAA, zawracając uwagę na prawidłowe ustawienie biegunów „+” i „–”.
3) Zamknąć pokrywę baterii.
2.2 SPOSÓBYTKOWANIA
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy zapoznać się z zamieszczonymi w instrukcji ostrzeżeniami.
• W celu wykonania pomiaru temperatury ciała ludzkiego termometr ustawić naprzeciw środka czoła. Utrzymując niezm
czoła nacisnąć włącznik, co spowoduje natychmiastowy pomiar.
Temperatura otoczenia, w którym urządzenie pracuje powinna być stabilna. Nie należy zbliżać się do dużych wenty
klimatyzacji itd.
• W przypadku przejścia z miejsca o niższej temperaturze do miejsca o wyższej temperaturze, w nowym miejscu należy o
5 minut do momentu wyrównania różnic temperatur.
• Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy zachować co najmniej 1-sekundowe odstępy. W przypadku wykonywania serii
pomiarów zaleca się odczekać co najmniej 30 sekund pomiędzy kolejnymi pomiarami.
• Zielone podświetlenie oznacza, że urządzenie jest gotowe do wykonania pomiaru. Podświetlony na żółto zakres tempe
38,0 °C) oznacza stan podgorączkowy. Taka temperatura ciała wymaga podjęcia odpowiednich środków. Wynik podświe
(powyżej 38,1 °C) oznacza gorączkę. W takim wypadku należy obniżyć temperaturę ciała lub udać do lekarza.
• Nie używać termometru w mocno nasłonecznionych miejscach.
• W przypadku uzyskania zbyt niskiego wyniku podczas pomiaru na czole pomiar należy wykonać za uchem.
2.3 OGÓLNE ZASADY KONFIGURACJI IYTKOWANIA
• Rozpoczęcie pomiaru
1. Uruchomić termometr włącznikiem. Po włączeniu termometr wykona test diagnostyczny, który potrwa 2 sekundy.
2. Ustawić termometr naprzeciwko czoła pacjenta. Utrzymując niezmienną odległość nacisnąć włącznik, aby wykonać
odczytać wynik pomiaru na wyświetlaczu.
Uwaga: 1) Po zgaszeniu wyświetlacza urządzenie wydaje sygnał dźwiękowy sygnalizujący koniec pomiaru. Jednocześn
pojawi się wynik pomiaru.
2) Aby uzyskać dokładny pomiar, pomiędzy pięcioma następującymi po sobie pomiarami należy odczekać 30 sekund.
• Wybór trybu pracy
Po włączeniu urządzenia należy nacisnąć przycisk trybu (MODE), aby wybrać pomiar temperatury ciała lub powierzchni
Tryb pomiaru temperatury ciała służy do pomiaru temperatury ludzkiego ciała, natomiast tryb pomiaru temperatury pow
pomiaru temperatury przedmiotów. (Tryb pomiaru temperatury ciała jest ustawiony domyślnie).
15
• Przywracanie i usuwanie danych zapisanych w pamięci
W pamięci urządzenia umożliwiającej zapamiętanie 50 pozycji zapisywany jest ostatni wynik pomiaru wykonanego przed wyłączeniem
termometru.
1) Aby wyświetlić historię wykonanych pomiarów, należy krótko nacisnąć przycisk pamięci (MEMO) podczas włączania lub wyłączania
urządzenia.
2) Stan „---°C” lub „---°F” oznacza, że komórka pamięci jest pusta.
3) Pamięć urządzenia umożliwia zapis wyników pomiarów. W pamięci można zapisać 50 wyników pomiarów. Po zapełnieniu dostępnej
pamięci nowe wyniki zostaną nadpisane na najstarsze pozycje w pamięci.
4) Aby całkowicie wyczyścić pamięć, należy podczas włączania urządzenia nacisnąć i przytrzymać przycisk pamięci (MEMO) do momentu,
gdy na wyświetlaczu pojawi się komunikat „CLR”.
2.4 USTAWIENIE PARAMETRÓW
W celu dostosowania do wymagań różnych grup pacjentów lub indywidualnych potrzeb urządzenie umożliwia zmianę zakresów, które
powodują podświetlenie wyniku w różnych kolorach.
Aby zmienić parametry pomiaru, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk ustawień (SET).
1) Ustawianie jednostki miary – F1
Podczas włączania urządzenia należy nacisnąć i przytrzymać przycisk ustawień (SET), aby przejść do pozycji F1, a następnie nacisnąć i
przytrzymać przycisk trybu (MODE), aby przełączyć pomiędzy skalą w stopniach Celsjusza i Fahrenheita. Następnie nacisnąć przycisk ustawień
(SET), aby zatwierdzić zmianę. (Skala w stopniach Celsjusza jest ustawiona domyślnie).
2) Ustawianie alarmu o stanie podgorączkowym – F2
Po wybraniu pozycji F1 nacisnąć przycisk ustawień (SET), aby przejść do pozycji F2. Następnie nacisnąć przycisk trybu (MODE), aby zmniejszyć
wartość o 0,1 °C, lub nacisnąć przycisk pamięci (MEMO), aby zwiększyć wartość o 0,1 °C. Aby szybciej wykonać zmianę wartości, nacisnąć i
przytrzymać odpowiedni przycisk, a następnie nacisnąć przycisk ustawień (SET) w celu zapisania ustawionej wartości. (Wartość domyślna:
38,1 °C).
3) Zmiana sygnałów dźwiękowych – F3
Po wybraniu pozycji F2 krótko nacisnąć przycisk ustawień (SET), aby przejść do pozycji F3. Następnie nacisnąć przycisk trybu (MODE) lub
pamięci (MEMO), aby zmienić sygnał więkowy, i nacisnąć przycisk ustawień (SET), zatwierdzić zmianę. (Ustawienie domyślne: sygnał
dźwiękowy podczas uruchamiania).
4) Kompensacja pomiaru temperatury – F4
Wartość kompensacyjna służy do regulacji zakresu temperatury zależnie od indywidualnego pacjenta lub określonych warunków otoczenia,
które mają znaczący wpływ na pomiar temperatury.
Po wybraniu pozycji F3 nacisnąć przycisk ustawień (SET), aby przejść do pozycji F4. Następnie nacisnąć przycisk trybu (MODE), aby zwiększ
wartość o 0,1 °C, lub nacisnąć przycisk pamięci (MEMO), aby zmniejszyć wartość o 0,1 °C. Aby szybciej wykonać zmianę wartości, nacisnąć i
przytrzymać odpowiedni przycisk, a następnie nacisnąć przycisk ustawień (SET) w celu zapisania ustawionej wartości.
Zakres regulacji parametru: ± 5 °C (ustawienie domyślne: 0).
5) Wyjście z trybu konguracji
Po wybraniu pozycji F4 nacisnąć przycisk ustawień (SET), aby wyłączyć ekran wyświetlacza i wyjść z menu ustawień.
• Włączanie i wyłączanie sygnału dźwiękowego
Podczas włączania urządzenie krótko nacisnąć przycisk ustawień (SET), aby włączyć lub wyłączyć sygnał dźwiękowy.
• Przywracanie ustawień domyślnych
Podczas włączania urządzenia nacisnąć i przytrzymać przycisk trybu (MODE) do momentu, gdy na wyświetlaczu pojawi się „rst”. Po upływie 2
sekund domyślne ustawienia F1 – F4 zostaną przywrócone.
16
• Upewnij się, że pomiar jest wykonywany na
czole, a nie na innych częściach ciała.
Optymalna odległość podczas wykonywania
pomiaru wynosi 1 cm.
Rysunek pokazuje pozycję i odległość z jakiej
powinien być wykonywany pomiar.
Przed zmierzeniem temperatury pacjent
powinien być w stanie spoczynku przez 15 min
Wysoka temperatura
• Przejść do pomieszczenia, w którym
temperatura mieści się w określonych granicach
i odczekać 30 minut przed wykonaniem
pomiaru.
Wymień baterie. Przekazać urządzenie do
naprawy.
Włożyć nowe baterie.
Odczekać do momentu ustabilizowania
się temperatury otoczenia.
(1) Ponownie nacisnąć włącznik.
(2) Sprawdzić ustawienie biegunów baterii.
(3) Wymień baterie.
(4) Skontaktować się z producentem w sprawie
obsługi serwisowej.
Wynik pomiaru temperatury wykracza poza typowy zakres
temperatury ciała ludzkiego.
(34,0 ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F).
Pomiar należy wykonywać z odległości 1-5cm
Termometr niewłaściwie ustawiony
Czoło pacjenta zakrywają włosy, jest pokryte potem,
plastrami przeciwgorączkowymi, itp.
Niektóre osoby mogą mieć wyższą naturalną temperaturę
ciała niż reszta populacji
Temperatura pracy urządzenia przekracza wartość podaną
w specykacji.
Wyświetlacz miga i urządzenie wyłącza się automatycznie.
Rozładowane baterie.
Nie można wykonać pomiaru temperatury.
Zbyt gwałtowne zmiany temperatury otoczenia.
(1) Wyłączone zasilanie.
(2) Nieprawidłowo włożone baterie.
(3) Rozładowane baterie.
(4) Brak wskazań na wyświetlaczu.
KOMUNIKAT PROBLEM ROZWIĄZANIE
3 – ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
4 – WYMIANA BATERII
1. Otworzyć i zdjąć pokrywę baterii w sposób przedstawiony na rysunku na pokrywie. Przed wymianą baterii należy wyłączyć urządzenie.
2. Wyjąć zużyte baterie i włożyć dwie nowe baterie typu AAA. Baterie należy włożyć w sposób przedstawiony na rysunku na pokrywie.
4. Wsunąć pokrywę baterii z powrotem na miejsce.
Nie wyrzuczużytych baterii wraz z odpadami z gospodarstwa domowego. Stare baterie należy przekazdo utylizacji w wyznaczonych
do tego celu punktach zbiórki.
5. Jeśli urządzenie nadal nie działa po wymianie baterii, należy sprawdzić, czy baterie zostały włożone prawidłowo. Wyjąć baterie, odczekać
30 sekund i ponownie włożyć.
OSTRZENIE
BATERII NIE WOLNO ŁADOWAĆ, ROZBIERAĆ NA CZĘŚCI ANI WRZUCAĆ DO OGNIA.
1. Typowa żywotność nowych baterii wynosi 2000 pomiarów, każdy trwający 18 sekund.
2. Należy ywać wyłącznie baterie zalecanego typu. Zwykłych baterii nie wolno ponownie ładować. Nie wrzucać baterii
do ognia.
3. Jeżeli termometr nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie z urządzenia.
17
5 – CZYSZCZENIE, KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Soczewka pomiarowa jest bardzo delikatnym elementem. Soczewkę należy chronić przed uszkodzeniem i zabrudzeniem. Urządzenie
i wyświetlacz LCD należy czyścić czystą, suchą ściereczką. Urządzenia nie należy czyścić rozpuszczalnikami ani zanurzać w wodzie lub
innych płynach. Termometr powinien być zawsze przechowywany w miejscu, w którym temperatura i wilgotność otoczenia są zgodne
ze specykacją w pkt. 1. Termometr należy przechowywać w suchym, niezakurzonym miejscu. Termometru nie należy wystawiać na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych, wysokiej temperatury lub wilgotności ze względu na możliwość zakłócenia pracy. W
przypadku gwałtownej zmiany temperatury otoczenia, po przeniesieniu termometru z zimnego do ciepłego miejsca lub jeśli temperatura
otoczenia wynosi od 15 °C do 40 °C, przed wykonaniem pomiaru należy odczekać 30 minut.
6 – UTYLIZACJA
1) Nie wyrzucać zużyt ych baterii wraz z odpadami z gospodarstwa domowego. Stare baterie należy przekazać do utylizacji w wyznaczonych
do tego celu punktach zbiórki.
2) Nie wyrzucać zużytego urządzenia wraz z odpadami z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy oddać w wyznaczonym do tego celu
punktu zbiórki. Należy przestrzegać lokalnie obowiązujących przepisów prawa.
7 – GWARANCJA
Termometr bezdotykowy na podczerwień jest objęty 2-letnią gwarancją producenta od daty zakupu.
Gwarancja nie obowiązuje w następujących przypadkach:
• Numer seryjny został usunięty z urządzenia lub jest nieczytelny.
• Urządzenie zostało uszkodzone na skutek nieprawidłowego podłączenia do innych urządzeń.
• Urządzenie zostało uszkodzone w wypadku.
• Urządzenie zostało zmodykowane przez użytkownika bez uprzedniej zgody producenta.
• Gwarancja nie obejmuje baterii ani opakowania.
Zgłaszając roszczenie gwarancyjne ytkownik jest zobowiązany przedstawić kar gwarancyjną z datą zakupu oraz pieczęcią sprzedawcy
(wraz z nazwą i adresem). Poproś sprzedawcę o podstemplowanie karty gwarancyjnej przy zakupie urządzenia. Produkt podlegający
reklamacji należy dostarczyć do serwisu. Naprawa wadliwych produktów bez gwarancji podlega opłacie.
UWAGA:
1. W przypadku jakichkolwiek problemów z urządzeniem, np. podczas konguracji, konserwacji lub obsługi, prosimy o kontakt z działem
serwisowym Babyono. Urządzenia nie należy samodzielnie otwierać i naprawiać.
2. Wszystkie przypadki nietypowego działania należy zgłaszać do działu serwisowego Babyono.
3. Termometr jest kalibrowany w procesie produkcji. Jeśli jest używany zgodnie z instrukcją, nie jest konieczna okresowa korekta ustawień.
Jeśli dokładność pomiarów kiedykolwiek będzie budzić wątpliwości, prosimy o kontakt z nami.
4. Urządzenie jest przeznaczone do użytku przez pacjentów. Pacjent może wykonywać pomiary, wymieniać baterie w normalnych warunkach
pracy oraz konserwować urządzenie w sposób podany w instrukcji.
OSTRZEŻENIE
• Uszkodzony lub nieprawidłowo działający termometr nie powinien być używany do żadnych celów.
• W przypadku gwałtownej zmiany temperatury otoczenia, po przeniesieniu termometru z zimnego do ciepłego miejsca lub jeśli temperatura
otoczenia wynosi od 15 °C do 40 °C, przed wykonaniem pomiaru należy odczekać 30 minut.
• Jeżeli termometr nie będzieywany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie z urządzenia.
• Urządzenia nie jest wodoodporne i nie może być zanurzane w wodzie ani innych płynach. Podczas czyszczenia lub dezynfekcji urdzenia
należy postępować zgodnie z wytycznymi w pkt. 5 instrukcji.
• Nie należy dotykać czujnika podczerwieni.
• Termometru nie należy używać w przypadku stosowania okładów chłodzących lub innych metod obniżających temperaturę ciała.
• Termometru nie należy zbliżać do silnego pola elektrostatycznego lub magnetycznego, poniewmoże to wpłynąć na dokładność pomiarów.
• Aby nie dopuścić do uszkodzenia urządzenia, nie należy jednocześnie stosować starych i nowych baterii.
• Jeżeli czoło pacjenta zakrywają włosy, czoło jest pokryte potem, okładami chłodzącymi itp., wynik pomiaru może być niedokładny.
Wyniki pomiarów wykonanych przy użyciu urządzenia mają wyłącznie charakter informacyjny. W razie wątpliwości należy zastosować
inne metody pomiaru temperatury.
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt domowych. Nieużywane urządzenie należy przechowywać
w suchym pomieszczeniu, zabezpieczone przed nadmierną wilgotnością, wysoką temperaturą, kurzem i bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych. Na urządzeniu nie należy stawiać ciężkich przedmiotów.
• Uważać, aby nie upuścić urządzenia. Urządzenia nie wolno rozbierać na części ani modykować.
• Urządzenia nie należy używać, jeżeli jest uszkodzone lub działa nieprawidłowo.
Urządzenie posiada czułe podzespoły i należy obchodzić się z nim ostrożnie. Należy przestrzegać warunków podczas przechowywania i
ytkowania zgodnie z opisem w pkt. 1 (Specykacja techniczna).
• Zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej nie są znane żadne potencjalne reakcje alergiczne.
• Termometr będzie niezastąpiony w diagnostyce szpitalnej.
• Nie dokonywać napraw/konserwacji w czasieywania termometru.
• Podczas użytku nie dotykać jednocześnie baterii i pacjenta.
18
OZNAKOWANIE URZĄDZENIA
DEKLARACJA KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ
1) Urządzenie musi być zainstalowane i przekazane do użytku zgodnie z informacjami podanymi w DOKUMENTACH TOWARZYSZĄCYCH.
Produkt wymaga zastosowania specjalnych środków ostrożności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) oraz musi zostać
zainstalowany i przekazany do użytku zgodnie z informacjami dotyczącymi EMC. Urządzenie jest podatne na wpływ przenośnych urządz
telekomunikacyjnych, które pracują przy częstotliwości radiowej.
2)* Uwaga: W pobliżu urządzenia nie należy używać telefonu komórkowego ani innych urządzeń emitujących pole elektromagnetyczne. W
przeciwnym razie urządzenia może nie pracować prawidłowo.
3)* Uwaga: Urządzenie zostało dokładnie przebadane i sprawdzone w celu zapewnienia prawidłowej funkcjonalności i pracy.
4)* Uwaga: Urządzenie to nie powinno być użytkowane w pobliżu lub składowane w stosach wraz z innymi urządzeniami. Jeżeli jednak jest
to konieczne, należy sprawdzić prawidłowe działanie urządzenia w konguracji, w której będzie użytkowane.
Kontakt w celu uzyskania szczegółowych informacji:
Producent: Hetaida Technology Co., Ltd Adds: Room 801, 802, 803, 804, 901, 2# Building Scientic Research Center; Songhu Intelligent Valley,
No.6 Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China
Nazwa rmy: Share Info Cnsultant Service LLC Reprasentanzburo; Adres: eerdeter Lohweg 83, 40549 Dusseldorf
Tel: 004917670057022; Fax 0049 17670057022
Email: eu-rap@share-info.cn; info@share.cn; will.chan@share-info.cn
Ostrzeżenie
Opakowanie niesterylne
Sprawdzić w instrukcji obsługi
Granice temperatury
Limity wilgotności
Urządzenie spełnia wymagania podane w części
15 wytycznych Federalnej Komisji Łączności
Producent
Zdatne do recyklingu
IP22: Pierwsza cyfra 2: Ochrona przed obcymi ciałami stałymi o średnicy od 12,5 mm.
Druga cyfra: Ochrona przed pionowo spadającymi kroplami wody przy przechyle do 15
o
Ograniczenie stosowania substancji
niebezpiecznych
Kod partii
Zgodność ze standardem WEEE
Nie wyrzucać, przeznaczone
do wielokrotnego użytku
Robocze ciśnienie atmosferyczne
Wskazanie, że urządzenie jest zgodne
z dyrektywą DD 93/42/EES. 0598
to numer jednostki notykowanej
Upoważniony przedstawiciel w UE
Numer seryjny
IP22
19
WYT YCZNE I DEKLARACJA PRODUCENTA – EMISJA ZAKŁÓCEŃ ELEKTROMAGNETYCZNYCH
Bezdotykowy termometr na podczerwień do pomiaru temperatury ciała jest przystosowany do pracy w poniższym środowisku
elektromagnetycznym. Za użytkowanie bezdotykowego termometru na podczerwień w środowisku o określonych parametrach odpowiada
klient lub użytkownik.
WYT YCZNE I DEKLARACJA PRODUCENTA – ODPORNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA
Bezdotykowy termometr na podczerwień jest przystosowany do pracy w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Za
ytkowanie bezdotykowego termometru na podczerwień w środowisku o podanych parametrach odpowiada klient lub użytkownik.
BADANIE EMISJI
Emisja zakłóceń o częstotliwości radiowej CISPR 11
Emisja zakłóceń o częstotliwości radiowej CISPR 11
Emisja zakłóceń harmonicznych IEC 61000-3-2
Wahania/migotanie napięcia IEC 61000-3-3
PRÓBA ODPORNOŚCI
Wyładowanie elektrostatyczne(ESD)
IEC 61000-4-2
Szybkie stany przejściowe i zakłócenia
impulsowe IEC 61600-4-4
Przepięcia IEC 6100-4-5
Zapady napięcia IEC 6100-4-11
Przerwy w zasilaniu IEC 6100-4-11
Częstotliwość prądu (50 Hz/60 Hz) pole
magnetyczne IEC 6100-4-8
POZIOM BADANIA
WG IEC 60601
+8 KV (kontaktowe)
+2, +4, +8, +15 KV (w powietrzu)
+2 kV – Porty zasilania prądem zmiennym
+2 kV – Porty zasilania prądem stałym
+1 kV – Porty wejścia/wyjścia sygnału
+1 kV – międzyprzewodowe
+2 kV - doziemienie
0,5 cyklu dla >95% (kąt synchronizacji
(stopnie):0,45, 90, 135, 180, 225, 270, 315)
1 cykl dla >95% UT (kąt synchronizacji
(stopnie):0)
25 (50Hz)/30 (60Hz) cykli dla 30% UT (kąt
synchronizacji (stopnie):0)
250 (50Hz)/300 (60Hz) cykli dla >95% UT
(kąt synchronizacji (stopnie):0)
30A/m
POZIOM ZGODNOŚCI
+8 KV (kontaktowe)
+2, +4, +8, +15 KV (w
powietrzu)
Nie dotyczy
Nie dotyczy
Nie dotyczy
30 A/m
ZGODNOŚĆ Z PRZEPISAMI
Grupa 1
Klasa B
Nie dotyczy
Nie dotyczy
Uwaga: Napięcie UT oznacza napięcie prądu zmiennego przed zastosowaniem poziomu próbnego.
20
WYTYCZNE I DEKLARACJA PRODUCENTA – ODPORNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA
Bezdotykowy termometr na podczerwień jest przystosowany do pracy w opisanym poniżej środowisku elektroma
użytkowanie bezdotykowego termometru na podczerwień w środowisku o podanych parametrach odpowiada klient lub u
PRÓBA ODPORNOŚCI
Zakłócenia przewodzone
IEC 61000-4-6
Zakłócenia
promieniowane IEC
61000-4-3
POZIOM BADANIA
WG IEC 60601
3 Vrms: 150 kHz do 80 MHz
Środowisko profesjonalne: 3V/m
Środowisko prywatne: 10Vm
80 MHz do 2700 MHz
POZIOM ZGODNOŚCI
Nie dotyczy
Środowisko profesjonalne: 3V/m
Środowisko prywatne: 10Vm
80 MHz do 2700 MHz
Uwaga 1 Przy częstotliwościach 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższy zakres częstotliwości
Uwaga 2 Wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Wytyczne mogą nie mieć zastosowania we ws
Na propagację zakłóceń elektromagnetycznych wpływa zjawisko pochłaniania i odbicia od konstrukcji, przedmiotów i lu
a) Nie można w sposób teoretyczny przewidzieć z odpowiednią dokładnością natężenia pola elektromagnetycznego na
jak stacje bazowe telefonów radiowych (komórkowych/bezprzewodowych) i lądowych, przenośnych radiotelefonów
amatorskich, odbiorników radiowych AM i FM oraz telewizyjnych. W celu przeprowadzenia oceny środowiska elektroma
nadajników należy rozważyć terenowy pomiar pola elektromagnetycznego. Jeżeli zmierzone natężenie pola w miejscu, w
jest termometr bezdotykowy na podczerwień, przekracza obowiązujący poziom zgodności dla częstotliwości radiowej
prawidłowe działanie termometru. W przypadku nieprawidłowej pracy, może zajść konieczność zastosowania dodatkow
zmiana orientacji lub lokalizacji termometru.
b) W zakresie częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno wynosić mniej niż 3 V/m.
21
Częstotliwość
próbna
(MHz)
385
450
710
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
2450
5240
5500
5785
Wytyczne i deklaracja producenta – odporność na bliskość pól RF od bezprzewodowych urządzeń
Pasmo
(MHz)
380 - 390
430 - 470
704 - 787
800 - 960
1700 -
1990
2400-
2570
5100-
5800
Usługa
TETRA 400
GMRS 460,
FRS 460
LTE pasmo 13, 17
GSM800/900,
TETRA 800,
IDEN 820,
COMA 850,
LTE pasmo 5
GSM 1800,
COMA 1900,
GSM 1900,
DECT,
LTE pasmo 1, 3, 4,
25, UMTS
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450
LTE pasmo 7
WLAN 802.11 a/n
Modulacja
Modulacja
impulsowa
Moc
maksymalna
(W)
1,8
2
Odległość
(m)
Poziom testu
odporności
(V/m)
Temperatura ciała
Temperatura ciała jest różna w zależności od osoby i zmienia się w czasie dnia. Z tego powodu zalecamy pozna
temperaturę mierzoną na czole, by prawidłowo ocenić pomiar.
Temperatura ciała wynosi mniej więcej od 35,5°C do 37,8°C (95,9°CF-100°CF). By ustalić, czy dana osoba m
temperaturę zmierzoną z temperaturą normalną tej osoby. Wzrost w stosunku do temperatury odniesienia o 1o
zasadniczo oznaka gorączki.
Różne miejsca pomiaru (odbyt, pacha, usta, czoło, ucho) dadzą różne odczyty. Dlatego nie powinno się porówn
z różnych miejsc.
Poniżej podajemy typowe temperatury dla osób dorosłych w oparciu o różne miejsca pomiaru:
-odbyt: 36,6°C do 38°C /97,9°CF-100,4°CF
-pacha: 34,7°C do 37,3°C /94,5°F-99,1°F
Wymogi ASTM dokładności laboratoryjnej co do wyników wyświetlanych na ekranie w zakresie od 37°C do 3
termometrów na podczerwień to +0,2°C (+0,4°CF), podczas gdy dla termometrów rtęciowych i elektronicznych w
ASTM E886-86 i E1112-86 jest +0,1°C (+0,2°CF).
Uwaga: Ten termometr na podczerwień spełnia wymogi standardu ASTM (E1965-98). Wyjątkiem jest punkt 5.2
danej osoby w zakresie od 34,0 do 43,0°C. Zgodność produktu ze standardem gwarantuje Hetaida Technology Co
803, 804, 901, 2# Building Scientic Research Center; Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu Road, Liaobu Town
Province, P.R.China.
FM
odchylenie +5 kHz
fala sin 1kHz
Modulacja impulsowa
217 Hz
Modulacja impulsowa
217 Hz
0,2
0,3 27
280,3
0,3 9
28
28
28
9
0,3
0,3
0,3
0,3
2
2
2
0,2
W przypadku niektórych usług uwzględniane są tylko częstotliwości łącza nadawczego (uplink).
Nośnik musi być modulowany przy użyciu sygnału fali prostokątnej w 50% cyklu pracy.
Zamiast modulacji FM można zastosować modulację impulsową 50% przy 18 Hz. Nie jest to faktyczna modulac
jednak można jej użyć.
Modulacja impulsowa
217 Hz
Modulacja impulsowa
217 Hz
Modulacja impulsowa
217 Hz
22
В инструкцията за употреба на безконтактния инфрачервен термометър за измерване на телесната
температура е дадена информация, необходима за правилната употреба на уред модел HTD8813.
Нотифицираният орган е извършил контрол и сертифициране само на режима за измерване на телесната
температура. За правилната употреба на термометъра HTD8813 са необходими общи познания за
инфрачервените термометри и техните характеристики и функции. Безконтактният инфрачервен
термометър за измерване на телесната температура е медицински уред и може да се използва многократно
в продължение на период от 5 години. Преди започване на употребата му е необходимо да се запознаете с
цялата инструкция за употреба. В противен случай не бива да използвате термометъра.
Термометърът модел HTD8813 не бива да се използва, без да сте се запознали с цялата инструкция.
1. ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Безконтактните инфрачервени термометри HeTaiDa са предназначени за самостоятелно извършване на периодични измервания и
контрол на телесната температура в домашни условия и в поликлиники като диагностичен инструмент.
ОПИСАНИЕ НА БЕЗКОНТАКТНИЯ ИНФРАЧЕРВЕН ТЕРМОМЕТЪР
Безконтактният инфрачервен термометър Babyono представлява ръчен уред за многократно използване, със захранване с
батерии, служещо за измерване на температурата на човешкото тяло на челото.
Принципът на действие е основан на прилагане на инфрачервен сензор. Инфрачервеният сензор генерира различни сигнали по
време на измерване на температурата на различни предмети или след поставяне в среда, където има температурни промени.
Специалната интегрална схема ASIC превръща инфрачервения сигнал в дигитална стойност и изписва резултата на екрана на LCD
дисплея.
ОПИСАНИЕ НА БУТОНИТЕ, ИНДИКАТОРИТЕ И СИМВОЛИТЕ
Схема 1: Инфрачервен термометър (каталожен № 613)
1. LCD дисплей
2. Капак на батерията
3. Превключвател
4. Бутон за настройка (SET)
5. Бутон на паметта (MEMO)
6. Бутон на режима (MODE)
7. Инфрачервен сензор
8. Режим за измерване на температурата на повърхността
9. Режим за измерване на телесната температура
10. Показване на резултата
11. Символ на резултата
12. Индикатор за ниско ниво на зареждане на батериите
13. Индикатор за включен/изключен звук
14. Номер на записаното измерване
15. Градуси по Фаренхайт
16. Градуси по Целзий
17. Символ на паметта
BG Електронен безконтактен
термометър
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
11.
10.
9.
8.
17.
12. 13.
16.
15.
14.
23
ТЕХНИЧЕСКА СПЕЦИФИКАЦИЯ
Мерна единица °C / °F
Работен режим Режим с регулация (измерване на телесната температура)
Непосредствен режим (измерване на температурата на повърхността)
Място на измерване Чело
Референтно място по тялото Допълнително
Номинален обхват на резултата Измерване на телесната температура: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~
Измерване на температурата на повърхността: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 21
Обхват на измерване Режим за измерване на телесната температура: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 9
Режим за измерване на температурата на повърхността: 0 °C ~ 100,0 °C /
Лабораторна точност Режим за измерване на телесната температура:
34,0 °C ~ 34,9~°C ± 0,3 °C / 93,2 °F ~ 94,8 °F ± 0,5 °F
35,0 °C ~ 42,0 °C ± 0,2 °C / 95,0 °F ~ 107,6 °F ± 0,4 °F
42,1 °C ~ 43,0°C± 0,3 °C / 107,8 °F ~ 109,4 °F ± 0,5 °F
Режим за измерване на температурата на повърхността: ± 2 °C / ± 3,6 °F
Разделителна способност на дисплея 0,1 °C / 0,1 °C
Осветяване в три цвята
(значение на цвета) 35,5 °C ~ 37,3 °C / 95,9 °F ~ 99,1 °F - зелен (нормална температура)
37,4 °C ~ 38,0 °C (обезпокоително състояние)
/ 99,3 °F ~ 100,4 °F - жълт (фебрилно състояние)
38,1 °C ~ 43,0 °C / 100,6 °F ~ 109,4 °F - червен (висока температура)
Внимание:
1. Функцията за осветяване в различни цветове работи само в режима
за измерване на телесната температура.
2. По време на измерване на температурата на повърхността дисплеят
е винаги осветен в зелено.
3. В режима за измерване на телесната температура (34,0 ~ 35,4 °C)
дисплеят е осветен в зелено.
Време за автоматично изключване ≤ 18 s
Време за извършване на измерването ≤ 2 s
Разстояние от мястото на измерване 1 см ~ 5 см
Капацитет на паметта 50
Необходимо захранване
Батерии 2 бр. алкални батерии 1,5 V тип AAA (IEC LR03)
Обхват на работното напрежение 2,6 ~ 3,6 V
Условия на средата
Работни условия Работна температура: 15 °C ~ 40 °C (59 °F ~ 104 °F),
относителна влажност ≤ 85%, атмосферно налягане 70 ~106 kPa
Условия за транспорт и съхраняване Температура на съхраняване: -20 ~ +55 °C / -4 °F ~ +131 °F,
относителна влажност ≤ 93%, атмосферно налягане 70 ~ 106 Pa
Размери и маса
Маса (без батериите) 90 г
Размери Дължина 138 мм x широчина 95 мм x височина 40 мм
Съответствие с разпоредбите
Обхват Съответствие с изискванията
Класификация на уредите Стандарт за безопасност EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-
Тип защита Уреди с вътрешно захранване (с батерия)
Степен на защита Неактивна част
Преден панел и обозначение EN ISO15223-1:2016
Температура EN ISO80601-2-56:2017
Домашна среда EN 60601-1-11:2015
Класификация за безопасност на медицинския уред
Защита срещу токов удар Медицински уред с вътрешно захранване
Активна част Неактивна част
Защита срещу вредно проникване на вода или твърди частици IP22
Работен режим Непрекъсната работа
Внимание: Да не се стерилизира. Да не се използва в богата на кислород среда.
24
Защита срещу токов удар Медицински уред с вътрешно захранване
Активна част Неактивна част
Защита срещу вредно проникване IP22
на вода или твърди частици
Работен режим Непрекъсната работа
Внимание: Да не се стерилизира. Да не се използва в богата на кислород среда.
ИЗЧИСЛЕНИ СТОЙНОСТИ НА ИНДИКАТОРИТЕ СЪГЛАСНО СТАНДАРТ ISO 80601-2-56
Режим чело:
Група А1 Група А2 Група Б Група В
Систематична грешка 0,015 0,000 -0,042 -0,040
Стандартно отклонение 0,123 0,121 0,121 0,137
Приемливо равнище 0,245 0,243 0,243 0,274
Клинична повторяемост 0,071
(за всички групи)
Внимание: Горепосочената стойност е изчислена въз основа на клиничните данни за HTD8818A.
2 - УПОТРЕБА
2.1 ПОСТАВЯНЕ НА БАТЕРИИТЕ
Внимание: За безконтактния инфрачервен термометър се изисква захранване с батерия. Разредените батерии трябва да се сменят
с нови.
1) За да отворите уреда, издърпайте капачето на мястото за батерии в долната част на термометъра.
2) Сложете две батерии AAA, като обърнете внимание на правилното разположение на полюсите „+” и „–”.
3) Затворете капака на мястото за батерии.
2.2 НАЧИН НА УПОТРЕБА
Преди започване на употребата на уреда е необходимо да се запознаете с дадените в инструкцията предупреждения.
• За да измерите температурата на човешкото тяло, насочете термометъра срещу средата на челото. Без да променяте разстоянието
от челото, натиснете бутона за включване, което води до незабавно измерване.
• Температурата на средата, в която уредът работи, трябва да бъде стабилна. Не бива да се приближавате към големи вентилатори,
изходи за въздух на климатици и т.н.
• Ако преминавате от място с по-ниска температура на място с по-висока температура, на новото място трябва да изчакате поне 5
минути, докато не се изравнят температурните разлики.
• Спазвайте поне 1 секунда интервал между последователните измервания. В случай че извършите серия от пет (или повече)
измервания, препоръчително е да изчакате поне 30 секунди между следващите измервания.
Зелената светлина означава, че уредът е готов за измерване. Осветеният с жълта светлина температурен обхват (37,4 °C ~ 38,0
°C) означава фебрилно състояние. Такава телесна температура изисква предприемане на съответните мерки. Резултат, осветен с
червено (над 38,1 °C), означава висока температура. В такъв случай е необходимо да се понижи телесната температура или да
се обърнете към лекар.
• Не използвайте термометъра на места със силна слънчева светлина.
• В случай че измерите прекалено нисък резултат при измерване на челото, направете измерване зад ухото.
2.3 ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА КОНФИГУРИРАНЕ И УПОТРЕБА
• ЗАПОЧВАНЕ НА ИЗМЕРВАНЕТО
1. Включете термометъра с бутона за включване. След включване термометърът ще извърши диагностичен тест, който трае 2
секунди.
2. Насочете термометъра срещу челото на пациента. Без да променяте разстоянието от челото, натиснете бутона за включване, за
да извършите измерването. След това можете да отчетете резултата от измерването на дисплея.
Внимание: 1) След изключване на дисплея уредът издава звуков сигнал, сигнализиращ края на измерването. Същевременно на
дисплея се появява резултатът от измерването, осветен с един от трите цвята: червен, жълт или зелен.
2) За да получите точно измерване, изчакайте 30 секунди между петте последователни измервания.
25
• Избор на режим на работа
След включване на уреда натиснете бутона на режима (MODE), за да изберете измерване на температурата на тялото или на
повърхността.
Режимът за измерване на телесната температура служи за измерване на температурата на човешкото тяло, а режимът за
измерване на температурата на повърхността служи за измерване на температурата на предмети. (Режимът за измерване на
телесната температура е настроен по подразбиране).
• ВРЪЩАНЕ И ИЗТРИВАНЕ НА ДАННИ, ЗАПИСАНИ В ПАМЕТТА
В паметта на уреда, която дава възможност за записване на 50 измервания, се записва последният резултат от измерването,
извършено преди изключването на термометъра.
1) За да се покаже историята на извършените измервания, необходимо е да натиснете за кратко време бутона на паметта (MEMO)
при включване или изключване на уреда.
2) Състояние „---°C” или „---°F” означава, че паметта е празна.
3) Паметта на уреда дава възможност за записване на резултатите от измерванията. В паметта могат да се запишат 50 резултата
от измервания. След запълване на достъпната памет новите резултати ще бъдат надписани върху най-старите записи в паметта.
4) За да изчистите изцяло паметта, при включване на уреда натиснете и задръжте бутона на паметта (MEMO), докато на дисплея
не се появи съобщение „CLR”.
2.4 НАСТРОЙКА НА ПАРАМЕТРИТЕ
С цел пригаждане към изискванията на различните групи пациенти или индивидуалните нужди уредът дава възможност за
промяна на обхватите, които водят до осветяване на резултата с различни цветове.
За да промените параметрите на измерване, натиснете и задръжте бутона за настройка (SET).
1) Настройка на мерните единици - F1
При включване на уреда е необходимо да натиснете и задържите бутона за настройка (SET), за да преминете към F1, а след това
да натиснете и задържите бутона на режима (MODE), за да превключите между скалата в градуси по Целзий и Фаренхайт. След това
натиснете бутона за настройка (SET), за да потвърдите промяната. (Скалата в градуси по Целзий е настроена по подразбиране).
2) Настройка на алармата за фебрилно състояние - F2
След избиране на F1 натиснете бутона за настройка (SET), за да преминете към F2. След това натиснете бутона на режима (MODE),
за да намалите стойността с 0,1 °C, или натиснете бутона на паметта (MEMO), за да увеличите стойността с 0,1 °C. За да извършите
промяната на стойността по-бързо, натиснете и задръжте съответния бутон, а след това натиснете бутона за настройка (SET), за да
запишете настроената стойност. (Стойност по подразбиране: 38,1 °C).
3) Промяна на звуковите сигнали - F3
След избиране на F2 кратко натиснете бутона за настройка (SET), за да преминете към F3. След това натиснете бутона на режима
(MODE) или паметта (MEMO), за да промените звуковия сигнал, и натиснете бутона за настройка (SET), за да потвърдите промяната.
(Настройка по подразбиране: звуков сигнал при включване).
4) Излизане от режим конфигурация
След избиране на F3 натиснете бутона за настройка (SET), за да изключите екрана на дисплея и да излезете от менюто за настройка.
• Включване и изключване на звуковия сигнал
При включен уред натиснете кратко бутона за настройка (SET), за да включите или изключите звуковия сигнал.
Връщане на настройките по подразбиране За да изчистите изцяло паметта на уреда, натиснете и задръжте бутона на режима
(MODE) при включен уред, докато на дисплея не се появи съобщение„rst. След 2 секунди ще бъдат върнати настройките по
подразбиране на F1 – F3.
Обхват на регулация на параметъра: ± 5 °C (настройка по подразбиране: 0).
5) Излизане от режим конфигурация
След избиране на F4 натиснете бутона за настройка (SET), за да изключите екрана на дисплея и да излезете от менюто за настройка.
• Включване и изключване на звуковия сигнал
При включване на уреда кратко натиснете бутона за настройка (SET), за да включите или изключите звуковия сигнал.
• Връщане на настройките по подразбиране
За да изчистите изцяло паметта на уреда, натиснете и задръжте бутона на режима (MODE), докато на дисплея не се появи
съобщение „rst. След 2 секунди ще бъдат върнати настройките по подразбиране на F1 – F4.
26
Уверете се, че измерването е извършено на
челото, а не на други части на тялото.
Оптималното разстояние при извършване на
измерването е 1 см.
На рисунката е показано положението и
разстоянието за извършване на измерването.
Преди измерване на температурата пациентът
трябва да почива в продължение на 15 минути.
Висока температура.
Преминете в помещение, в което температурата
е в определените граници и изчакайте 30 минути,
преди да извършите измерването.
Сменете батериите. Дайте уреда за поправка.
Сложете нови батерии.
Изчакайте температурата на средата да се
стабилизира.
(1) Натиснете отново бутона за включване.
(2) Проверете правилно ли са разположени
полюсите на батериите.
(3) Сменете батериите.
(4) Обърнете се към производителя във връзка
със сервизното обслужване.
Резултатът на измерването на температурата е извън
типичния обхват на температурата на човешкото тяло.
(34,0 ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F).
Измерването трябва да се извърши от разстояние
1-5 см.
Термометърът е в неправилно положение.
Челото на пациента е покрито с коса, пот, охлаждащи
компреси и т.н.
Някои хора могат да имат по-висока естествена телесна
температура от останалите.
Работната температура на уреда надвишава стойността,
дадена в спецификацията.
Дисплеят премигва и уредът се изключва автоматично.
Разредени батерии. Не може да се извърши
измерването на температурата.
Прекалено резки промени на температурата на средата.
(1) Изключено захранване.
(2) Неправилно поставени батерии.
(3) Разредени батерии.
(4) Няма индикатори на дисплея.
СЪОБЩЕНИЕ ПРОБЛЕМ РЕШЕНИЕ
3 - РЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
4 - СМЯНА НА БАТЕРИИТЕ
1. Отворете и свалете капака на мястото за батерии по начина, представен на схемата върху него. Преди смяна на батериите е
необходимо уредът да се изключи.
2. Извадете изхабените батерии и сложете две нови батерии тип AAA. Батериите трябва да се поставят по начина, представен на
схемата на капака.
4. Сложете капака на мястото на батериите обратно.
Не изхвърляйте изхабените батерии заедно с битовите отпадъци. Старите батерии трябва да се предадат за рециклиране на
определените за целта места.
5. Ако уредът не работи след смяна на батериите, проверете дали батериите са поставени правилно. Извадете батериите, изчакайте
30 секунди и отново ги сложете.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Батериите не подлежат на зареждане и не бива да се разглобяват или хвърлят в огъня.
1. Типичната дължина на живот на новите батерии възлиза на 2000 измервания, всяко от които трае 18 секунди.
2. Използвайте само батерии от препоръчителния тип. Обикновените батерии не подлежат на зареждане. Не хвърляйте батериите
27
в огъня.
3. Ако термометърът няма да се използва дълго време, извадете батериите от уреда.
5 – ПОЧИСТВАНЕ, ПОДДРЪЖКА И С ЪХРАНЕНИЕ
Измервателната леща е много крехък елемент. Лещата трябва да се пази от повреда и замърсяване. Почиствайте уреда и LCD
дисплея с чиста, суха кърпа. Уредът не бива да се почиства с разтворители и не бива да се потапя във вода или други течности.
Термометърът трябва винаги да се съхранява на място, в което температурата и влажността на средата съответстват на
спецификацията по точка 1.
Термометърът трябва да се съхранява на сухо, незапрашено място. Термометърът не бива да се излага на непосредственото
въздействие на слънчевите лъчи, висока температура или влажност, тъй като са възможни смущения в работата му.
В случай на рязка промяна на температурата на средата, напр. след пренасяне на термометъра от студено на топло място, или ако
температурата на средата е от 15 C до 40 C, преди извършване на измерването трябва да се изчака 30 минути.
6 – ИЗХВЪРЛЯНЕ
1) Не изхвърляйте изхабените батерии заедно с битовите отпадъци. Старите батерии трябва да се предадат за рециклиране на
определените за целта места.
2) Не изхвърляйте изхабения уред заедно с битовите отпадъци. Уредът трябва да се предаде на определеното за целта място.
Спазвайте местните правни разпоредби.
7 – ГАРАНЦИЯ
За безконтактния инфрачервен термометър се дава гаранция от производителя за 2 години от датата на покупка.
Гаранцията не обхваща следните случаи:
• Серийният номер е отстранен от уреда или е нечетлив.
• Уредът е повреден в резултат от неправилно включване към други уреди.
• Уредът е случайно повреден.
• Уредът е преправен от потребителя без предварителното съгласие на производителя.
• Гаранцията не обхваща батериите и опаковката.
При предявяване на гаранционни права потребителят е задължен да представи гаранционна карта с датата на покупка и печат на
продавача (заедно с наименованието и адреса). Помолете продавача да подпечата гаранционната карта при покупката на уреда.
Изделието, подлежащо на рекламация, трябва да се изпрати в сервиза. Поправката на дефектни изделия без гаранция подлежи
на заплащане.
ВНИМАНИЕ:
1. В случай на каквито и да било проблеми с уреда, напр. при конфигурация, поддръжка или употреба, моля обърнете се към
сервизния отдел на Babyono. Уредът не бива да се отваря и поправя самостоятелно.
2. Всички случаи на неправилна работа трябва да се съобщават в сервизния отдел на Babyono.
3. Калибрирането на уреда трябва да се извършва веднъж на две години или ако уредът е бил изложен на сътресения.
4. Уредът е предназначен за употреба от пациенти. Пациентът може да извършва измервания, сменя на батериите при нормални
условия на работа и да поддържа уреда по начина, даден в инструкцията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Повреденият или работещ неправилно термометър не бива да се използва за никакви цели.
• В случай на рязка промяна на температурата на средата, напр. след пренасяне на термометъра от студено на топло място, или ако
температурата на средата е от 15 C до 40 C, преди извършване на измерването трябва да се изчака 30 минути.
• Ако термометърът няма да се използва дълго време, извадете батериите от уреда.
Уредът не е водоустойчив и не бива да се потапя във вода или други течности. При почистване или дезинфекциране на уреда
спазвайте указанията от точка 5 на инструкцията.
• Не бива да докосвате инфрачервения сензор.
• Термометърът не бива да се използва в случай, че се прилагат охлаждащи компреси или други методи за понижаване на телесната
температура.
Термометърът не бива да се приближава към силно електростатично или магнитно поле, тъй като това може да въздейства на
точността на измерване.
• За да се избегне повредата на уреда, не бива да се използват едновременно стари и нови батерии.
28
ОБОЗНАЧАВАНЕ НА УРЕДА
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ
1) Уредът трябва да бъде инсталиран и въведен в експлоатация съгласно информацията, дадена в СЪПРОВОЖДАЩИТЕ ДОКУМЕНТИ.
Продуктът изисква прилагане на специални предпазни средства, отнасящи се за електромагнитната съвместимост и трябва да
бъде инсталиран и въведен в експлоатация съгласно информацията относно ЕМС. Уредът не подлежи на влияние от преносими
телекомуникационни уреди, които работят с радиочестота.
2)* Внимание: В близост до уреда не бива да се използва мобилен телефон нито други уреди, излъчващи електромагнитно поле. В
противен случай уредът може да не работи правилно.
3)* Внимание: Уредът е щателно изследван и проверен с цел осигуряване на правилно функциониране и работа.
4)* Внимание: Уредът не бива да се използва в близост до други уреди или да се съхранява на купчини заедно с тях. Ако все пак това
е необходимо, трябва да се провери правилната работа на уреда в конфигурацията, в която ще се използва.
• Ако челото на пациента е покрито с коса, пот, охлаждащи компреси и т., резултатът от измерването може да не бъде точен.
• Резултатите от измерванията, направени с помощта на уреда, имат само информативен характер. В случай на съмнения е
необходимо да се приложат други методи за измерване на температурата.
• Уредът трябва да се съхранява на място, до което нямат достъп деца и домашни животни. Уредът, който не се използва, трябва да
се съхранява в сухо помещение, защитен от прекомерна влажност, висока температура, прах и непосредственото въздействие на
слънчевите лъчи. Върху уреда не бива да се слагат тежки предмети.
• Внимавайте да не изпуснете уреда. Уредът не бива да се разглобява или преправя.
• Уредът не бива да се използва, ако е повреден или не работи правилно.
Уредът има чувствителни елементи и трябва да се ползва внимателно. Необходимо е да се спазват условията за съхраняване и
употреба съгласно описанието от точка 1 (Техническа спецификация).
• Съгласно актуалното състояние на техническите познания не са известни никакви потенциални алергични реакции.
• Термометърът не може да замести болничната диагностика.
За получаване на подробна информация се обърнете към:
Производител: Hetaida Technology Co., Ltd Adds: Room 801, 802, 803, 804, 901, 2# Building Scientic Research Center; Songhu Intelligent
Valley, No.6 Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China
Наименование на фирмата: Share Info Cnsultant Ser vice LLC Reprasentanzburo.
eerdeter Lohweg 83, 40549 Dusseldorf
Tel: 004917670057022
Fax 0049 17670057022
Email: eu-rap@share-info.cn; info@share.cn; will.chan@share-info.cn
Предупреждение
Нестерилна опаковка
Проверете в инструкцията за употреба
Работна температура
Работна влажност
Уредът съответства на изискванията, дадени
в част 15 на правилата на Федералната
комисия по комуникации.
Производител
Подлежащ на рециклиране
Първата цифра 2: защита от твърди предмети с диаметър над 12,5 мм. Втората цифра: защита
от вертикално падащи капки вода при наклон до 15o.
Ограничаване на прилагането на опасни
вещества
Код на партидата
Zgodność ze standardem WEEE
Съответствие със стандарта WEEE
Работно атмосферно налягане
Уредът е в съответствие с директива 93/42/
ЕИО относно медицинските изделия. на
нотифицирания орган: 0598
Оторизиран представител
в Европейската общност
Сериен номер
IP22
29
ИЗИСКВАНИЯ И ДЕКЛАРАЦИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ЕМИСИЯ НА ЕЛЕКТРОМАГНИТНИ СМУЩЕНИЯ
Безконтактният инфрачервен термометър за измерване на телесната температура е пригоден за работа в следната
електромагнитна среда. За използването на безконтактния инфрачервен термометър в среда с определени параметри е отговорен
клиентът или потребителят.
ИЗИСКВАНИЯ И ДЕКЛАРАЦИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ЕЛЕКТРОМАГНИТНА УСТОЙЧИВОСТ
Безконтактният инфрачервен термометър за измерване на телесната температура е пригоден за работа в следната
електромагнитна среда. За използването на безконтактния инфрачервен термометър в среда с определени параметри е отговорен
клиентът или потребителят.
ИЗСЛЕДВАНЕ НА
ЕМИСИЯТА
Емисия на
радиочестотни
смущения CISPR 11
Емисия на
радиочестотни
смущения CISPR 11
Емисия на хармонични
излъчвания IEC
61000-3-2
Колебания/трептене
на напрежението
IEC 61000-3-3
ТЕСТ ЗА УСТОЙЧИВОСТ
Електростатичен разряд (ESD)
IEC 61000-4-2
Бързи преходни състояния и
импулсни смущения
IEC 61000-4-4
Свръхнапрежения
IEC 61000-4-5
Падане на напрежението
IEC 6100-4-11
Кратко прекъсване в захранването
IEC 6100-4-11
Честота на тока (50 / 60 Hz)
магнитно поле IEC 61000-4-8
НИВО НА ИЗСЛЕДВАНЕТО СЪГЛАСНО IEC
60601-4-11
+8 kV (контактен)
±2, ±4, ±8, ±15 KV (въздушен)
±2 kV – Входни портове за променлив ток
±2 kV – Входни портове за постоянен ток
±1 kV – Входни/изходни портове за сигнал
± 1 kV – свързващи проводници
± 2 kV – заземяване
0,5 цикъл за >95% (ъгъл на синхронизиране (градуси):
0,45, 90, 135, 180, 225, 270, 315)
1 цикъл за >95% UT (ъгъл на синхронизиране
(градуси): 0)
25 (50Hz)/30 (60Hz) цикъла за 30% UT (ъгъл на
синхронизиране (градуси): 0)
250 (50Hz)/300 (60Hz) цикъла за >95% UT (ъгъл на
синхронизиране (градуси): 0)
30A/m
НИВО НА
СЪВМЕСТИМОСТ
+8 kV (контактен)
±2, ±4, ±8, ±15 KV
(въздушен)
Не се отнася
Не се отнася
Не се отнася
30 A/m
СЪОТВЕТСТВИЕ
С РАЗПОРЕДБИТЕ
Група 1
Клас B
Не се отнася
Не се отнася
Внимание: Напрежение UT означава напрежение на променливия ток преди прилагане на пробно ниво.
30
ИЗИСКВАНИЯ И ДЕКЛАРАЦИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ЕЛЕКТРОМАГНИТНА УСТОЙЧИВОСТ
Безконтактният инфрачервен термометър за измерване на телесната температура е пригоден за работа в следната
електромагнитна среда. За използването на безконтактния инфрачервен термометър в среда с определени параметри е отговорен
клиентът или потребителят.
ИЗПИТВАНЕ ЗА
УСТОЙЧИВОСТ
Кондуктивни смущения
от радиочестотни
полета
IEC 61000-4-6
Излъчвани смущения
от радиочестотни
полета
IEC 61000-4-3
НИВО НА ИЗПИТВАНЕТО
СЪГЛАСНО IEC 60601
3 Vrms
150 kHz до 80 MHz
Професионална среда: 3 V/m
Домашна среда: 10 Vm
80 MHz до 2700 MHz
НИВО НА
СЪВМЕСТИМОСТ
Не се отнася
Професионална среда:
3 V/m
Домашна среда: 10 Vm
80 MHz до 2700 MHz
Забележка 1 При честоти 80 MHz и 800 MHz се прилага по-високият честотен обхват.
Забележка 2 Изискванията могат да не бъдат приложими при всички ситуации. Върху електромагнитното разпространение влияе
явлението поглъщане и отразяване от сгради, предмети и хора.
а) На теория не може да се предвиди с точност интензитетът на електромагнитно поле на постоянни предаватели, като базови
радиостанции (мобилни/безжични) и наземни мобилни мрежи, любителски радиотелефони, радиоприемници AM и FM и
телевизионни приемници. За извършване на оценка на електромагнитната среда на постоянни предаватели трябва да се
извърши теренно измерване на електромагнитното поле. Ако измереният интензитет на полето на мястото, в което ще се използва
безконтактният инфрачервен термометър, надвишава приложимото равнище на съвместимост за радиочестота, необходимо
е да се провери правилната работа на термометъра. В случай на неправилна работа може да бъде необходимо да се приложат
допълнителни средства, като обръщане на термометъра или смяна на мястото на измерване.
b) В честотния обхват от 150 kHz до 80 MHz интензитетът на полето трябва да бъде по-малко от 3 V/m.
31
Честота на
изпитване
(MHz)
385
450
710
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
2450
5240
5500
5785
Изисквания и декларация на производителя – устойчивост за радиочестотни смущения
Лента
(MHz)
380 - 390
430 - 470
704 - 787
800 - 960
1700 -
1990
2400-
2570
5100-
5800
Обслужване
TETRA 400
GMRS 460,
FRS 460
LTE лента 13,
17
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 250,
LTEлента 5
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE лента 1, 3,
4, 25; UMTS
Bluet ooth,
WLAN,
802, 11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE лента 7
WLAN 802.11 a/n
Модулация
Модулация
на импулса
18 Hz
Максимална
мощност
(W)
1,8
2
Разстояние
(m)
Ниво на изпитване
за определяне на
устойчивостта
(V/m)
Телесна температура
•Телесната температура е различна при различните хора и се променя през деня. Затова ви препоръчваме да проверите, когато сте
здрави, каква е вашата нормална температура, измерена на челото, за да можете правилно да оцените измерването.
•Телесната температура е приблизително от 35,5
oC до 37,8oC (95,9oF-100oF). За да определим дали дадено лице има повишена
температура, трябва да сравним измерената температура с нормалната температура на това лице. Нарастването на температурата
спрямо референтната с 1
oC (1oF) или повече обикновено означава фебрилно състояние.
•Различните места за измерване (анус, под мишницата, уста, чело, ухо) дават различни стойности. Затова не бива да се сравняват
измервания от различни места.
•По-долу са дадени типичните стойности на температурата за възрастни лица въз основа на различни места на измерване:
- анус: 36,6oC до 38
oC/97,9
oF-100,4 o
F
- под мишницата: 34,7
oC до 37,3 o
C/94,5oF-99,1oF
Изискванията на ASTM за лабораторна точност за резултати, изписани на екрана, са в диапазона от 37
oC до 38,9oC (98oF до 102
oF)
за инфрачервени термометри ±0,2o
C (±0,4 oF), а за живачни и електронни термометри изискването съгласно стандартите на ASTM
E667-86 и E1112-86 е ±0,1
oC (±0,2
oF).
Внимание: Този инфрачервен термометър отговаря на изискванията на стандарта ASTM (E1965-98). Изключение представлява т.
5.2.2. Изписва се температурата на дадено лице в диапазона от 34,0 до 43,0
oC. Съответствието на продукта със стандарта гарантира
Hetaida Technology Co., Ltd Adds: Room 801, 802, 803, 804, 901, 2# Building Scientic Research Center; Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu
Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, Китай.
FM
±5 kHz отклонение
1 kHz синусоида
Модулация на импулса
217 Hz
Модулация на импулса
18 Hz
0,2
0,3 27
280,3
0,3 9
28
28
28
9
0,3
0,3
0,3
0,3
2
2
2
0,2
a) За някои услуги са включени само изходящите честоти.
b) Носителят трябва да бъде модулиран с използване на сигнал с квадратна вълна на 50 % от работния цикъл.
c) Като алтернатива на FM модулацията може да бъде използвана 50% импулсна модулация при 18 Hz. Това не е действителна
модулация, но в краен случай може да се използва.
Модулация на импулса
217 Hz
Модулация на импулса
217 Hz
Модулация на импулса
217 Hz
32
V návodu k použi bezdotykového infračerveného teploměru pro měření teploty těla jsou uvedené informace
nevyhnutné pro správné používání přístroje modelu HTD8813. Notikovaná osoba provedla kontrolu a certikaci
jenom v režimu měření teploty la. Pro správné používání teploměru HTD8813 jsou nutné vědomosti o
infračerveném teploměru, a také o jeho vlastnostech a funkcích. Bezdotykový infračervený teploměr pro měření
teploty těla je zdravotnický přístroj a může být používán mnohokrát během doby 5 let. Před zahájením používání je
eba obeznámit se s celým návodem k použití. V opačném případě se teploměr nesmí používat.
Teploměr model HTD8813 se nesmí používat bez obeznámení se s celým návodem.
1. VŠEOBECNÉ INFORMACE
URČENÍ
Bezdotykové infračervené teploměry Babyono jsou určeny k samostatnému periodickému měření a kontrolování teploty těla v domácích
podmínkách a v ordinačních zdravotnických ambulancích. Pro správné používání teploměru je třeba především obeznámit se s tímto
návodem.
POPIS BEZDOTYKOVÉHO INFRAČERVENÉHO TEPLOMĚRUBezdotykový infračervený teploměr Babyono je ruční přístroj pro opakované
použití, napájený z baterií a je určen pro měření teploty lidského těla na čele.
Princip jeho fungování je založen na použití infračerveného snímače. Infračervený snímač generuje různé signály během měření teploty
rozličných předmětů nebo po umístěv prostředí, ve kterém dochází k změnám teploty. Speciální integrovaný obvod ASIC transformuje
infračervený signál na digitální hodnoty a zobrazuje výsledek na obrazovce LCD displeje.
POPIS TLÍTEK, UKAZATELŮ A SYMBOLŮ
Obr.1: Infračervený teploměr (katalogové č. 613)
1. LCD displej
2. Kryt bater
3. Vypínač
4. Tlačítko nastavení (SET)
5. Tlačítko paměti (MEMO)
6. Tlačítko režimu (MODE)
7. Infračervený snímač
8. Režim měření teploty povrchu
9. Režim měření teploty těla
10. Zobrazení výsledku
11. Symbol výsledku
12. Ukazatel nízké úrovně nabití baterií
13. Ukazatel zapnutí/vypnutí zvuku
14. Číslo uloženého měření
15. Stupně Fahrenheita
16. Stupně Celsia
17. Symbol ukládání do paměti
CZ Bezdotykový infračervený
teploměr
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
11.
10.
9.
8.
17.
12. 13.
16.
15.
14.
33
TECHNIC SPECIFIKACE
Měrná jednotka °C / °F
Pracovní režim Režim s regulací (měření teploty těla
Bezprostřed režim (měření teploty povrchu)
Místo ření Čelo
Refere místo na těle Dodatné
Jmenovitý rozsahsledků Měření teploty těla: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F
Měření teploty povrchu: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Výstupní Rozsah Režim měření teploty těla: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F
Režim ření teploty povrchu: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Laboratoresnost Režimření teploty těla:
34,0 °C ~ 34,9~°C ± 0,3 °C / 93,2 °F ~ 94,8 °F ± 0,5 °F
35,0 °C ~ 42,0 °C ± 0,2 °C / 95,0 °F ~ 107,6 °F ± 0,4 °F
42,1 °C ~ 43,0 °C ± 0,3 °C / 107,8 °F ~ 109,4 °F ± 0,5 °F
Režim ření teploty povrchu:
± 2 °C / ± 3,6 °F
Rozlišení displeje 0,1 °C / 0,1 °F
Podsvícení ve třech barch
(význam barv y) 35,5 °C ~ 37,3 °C / 95,9 °F ~ 99,1 °F – zelená (normál teplota)
37,4 °C ~ 38,0°C (stav vyžadující pozornost) / 99,3 °F ~ 100,4 °F – žlutá (zvýšená teplota)
38,1 °C ~ 43,0 °C / 100,6 °F ~ 109,4 °F červená (vysoká horečka)
Upozor:
1. Funkce podsvícení v růzch barvách funguje jen v režimu měření teploty la.
2. Během ření teploty povrchu je displejdy podsvícen zeleně.
3. V rimu měření teploty těla (34,0 ~ 35,4 °C) je displej podsvícen zele.
Doba do samostatného vypnutí 18 s
Doba vykonáva měření ≤ 2 s
Vzdálenost odsta ření 1 cm ~ 5 cm
Kapacita paměti 50
Požadova napáje
Baterie 2 ks alkalických baterií 1,5 V typ AAA (IEC LR03)
Rozsah pracovního napětí 2,6 ~ 3,6 V
Podmínky prostředí
Pracovní podmínky Pracovní teplota: 15 °C ~ 40 °C (59 °F ~ 104 °F),
relevantní vlhkost 85%, atmosférický tlak 70 ~106 kPa
Podmínky hem dopravy a skladování Teplota uchováva: -20 ~ +55 °C / -4 °F ~ +131 °F,
relevantní vlhkost 93%, atmosférický tlak 70 ~ 106 Pa
Rozměry a hmotnost
Hmotnost (bez baterií) 90 g
Rozměry lka 138 mm x šířka 95 mm x vyška40 mm
Soulad sedpisy
Rozsah Soulad s požadavky
Klasifikace zíze Bezpečnostní norma EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Typ ochrany ístroj s vnitřním napájem (baterie)
Typ ochrany ístroj s vnitřm napájením /pohábateriemi)
Stupeň krytí Nevztahuje se
Označe předního panelu a pouzdra EN ISO15223-1-2016
Teplota EN ISO80601-2-56:2017
Zařízení pro domácíči EN 60601-1-11:2015
Bezpečnostní klasifikace zízení
Ochrana ed úrazem elektrickým proudem Inter napáje zízení
Część aktywna Část neaktivní
Ochrana proti škodlimu vniknutí vody nebo pevných částic IP22
Pracovní režim Kontinuální práce
Pozmka: Nesterilizujte. Nepoužívejte v prostředí bohatém na kyslík.
34
HODNOTY UKAZOVATELŮ VYPOČÍTANÉ V SOULADU S NORMOU ISO 80601-2-56
Ukazatele Vypočítaná hodnota
Klinická odchylka (∆cb) -0,027
Standardní odchylka (σj) 0,14
Akceptovatelná úroveň (LA) 0,26
Klinická opakovatelnost (σr) 0,07
Poznámka: výše uvedená hodnota je vypočítána z klinických údajů pro HTD8818A.
2 – POUŽITÍ
2.1 MONTÁŽ BATERIÍ
Upozornění: Bezdotykový infračervený teploměr vyžaduje napájení pomocí baterií. Vybité baterie vyměňte za nové.
1) Za účelem otevřet přístroj, musíte odstranit kryt baterií v spodní části teploměru.
2) Vložte dvě baterie AAA, dávejte pozor na správné uložení pólů „+” a „–”.
3) Zavřete kryt baterií.
2.2 ZPŮSOB POUŽÍVÁ
Před zahájením používání je třeba obeznámit se s upozorněními obsaženými v návodu.
• Za účelem provedení měření teploty lidského těla umístěte teploměr oproti středu čela. Dodržujte stejnou vzdálenost a
což způsobí okamžité měření.
Teplota prostředí, ve kterém přístroj pracuje, musí být stabilní. Nepřibližujte přístroj k velkým ventilátorům, výfu
vzduchotechniky apod.
• V případě přechodu z místa s nižší teplotou na místo s vyšší teplotou počkejte na novém místě minimálně 5 minut do o
teplot.
• Mezi jednotlivými měřeními dodržujte minimálně 1vteřinové odstupy. V případě provádění série pěti (nebo více) měřen
se doporučuje počkat mezi jednotlivými měřeními minimálně 30 vteřin.
Zelené podsvícení znamená, že přístroj je připraven k měření. Žlutě podsvícený rozsah teploty (37,4 °C ~ 38,0 °C)
teplotu. Taková teplota těla vyžaduje aplikování vhodných prostředků. Výsledek podsvícen červeně (nad 38,1 °C) zn
takovém případě je třeba snížit teplotu těla nebo kontaktovat lékaře.
• Nepoužívejte teploměr na na silném slunci.
• V případě, jestli je výsledek měření na čele příliš nízký, opakujte měření za uchem.
2.3 VŠEOBECNÉSADY KONFIGURACE A POUŽÍTÍ
• Zahájení měření
1. Zapněte teploměr pomocí vypínače. Po zapnutí teploměr provede diagnostický test, který trvá 2 vteřiny.
2. Držte teploměr oproti čelu pacienta. Dodržujte stejnou vzdálenost a stiskněte vypínač, abyste začali měření. Následně
měření na displeji.
Upozornění: 1) Po zhasnutí displeje přístroj vysílá zvukový signál, který oznamuje ukončení měření. Současně se na disp
měření podsvícen jednou ze tří barev: červenou, žlutou nebo zelenou.
2) Abyste získali přesný výsledek měření, je třeba udělat mezi pěti po sobě následujícími měřeními přestávku 30 vteřin.
• Volba pracovního režimu
Po zapnutí přístroje stiskněte tlačítko režimu (MODE), abyste zvolili měření teploty těla nebo povrchu.
Režim měření teploty těla je určen pro měření teploty lidského těla a režim měření teploty povrchu pro měření teploty p
měření teploty těla je nastaven jako předvolený).
• Obnova a odstraňování údajů uložených do paměti
35
V paměti přístroje, která umožňuje uložení 50 položek je ukládán poslední výsledek měření provedeného před vypnutím teploměru.
1) Pro zobrazení historie provedených měření je třeba krátce stisknout tlačítko paměti (MEMO) během zapínání n
2) Stav „---°C“ nebo „---°F”znamená, že paměť přístroje je prázdná.
3) Paměť přístroje umožňuje uložit výsledky měření. V paměti je možné uložit 50 výsledků měření. Po zaplnění do
výsledky přepsány na nejstarší položky uložené v paměti.
4) Pro úplné vyčištění paměti stiskněte a podržte tlačítko paměti (MEMO) během zapínání přístroje do okamžiku,
se na displeji zobrazí komunikát „CLR”.
2.4 NASTAVĚNÍ PARAMETRŮ
Za účelem přizpůsobení požadavkům různých skupin pacientů nebo individuálním potřebám přístroj umožňuje zm
ve kterých budou výsledky podsvícené v různých barvách.
Pro změnu parametrů měření stiskněte a podržte tlačítko nastavení (SET).
1) Nastavení měrné jednotky – F1
Během zapínání přístroje stiskněte a podržte tlačítko nastavení (SET), abyste přešli do polohy F1, a následně stisk
a podržte tlačítko režimu (MODE), abyste přepnuli mezi stupnicemi v stupních Celsia a Fahrenheita. Následně s
(SET), abyste potvrdili změnu. (Celsiova teplotní stupnice je předvolena).
2) Nastavení poplachu oznamujícího zvýšenou teplotu – F2
Po zvolení polohy F1 stiskněte tlačítko nastavení (SET), abyste přešli do polohy F2. Následně stiskněte tlačítko re
hodnotu o 0,1 °C nebo stiskněte tlačítko paměti (MEMO), abyste zvýšili hodnotu o 0,1 °C. Za účelem rychlejší
podržte vhodné tlačítko a následně stiskněte tlačítko nastavení (SET), abyste uložili nastavenou hodnotu. (Předvol
3) Změna zvukových signálů – F3
Po zvolení polohy F2 krátce stiskněte tlačítko nastavení (SET), abyste přešli do polohy F3. Následně stiskněte tl
paměti (MEMO), abyste změnili zvukový signál a stiskněte tlačítko nastavení (SET), potvrďte změnu. (Předvolen
při zapínání).
4) Opuštění režimu kongurace
Po zvolení polohy F3 stiskněte tlačítko nastavení (SET), abyste vypnuli obrazovku displeje a opustili menu nastav
• Zapínání a vypínání zvukového signálu
Během vypínání přístroje krátce stiskněte tlačítko nastavení (SET), abyste zapnuli nebo vypnuli zvukový signál.
• Obnova předvolených nastavení
Během zapínání přístroje stiskněte a podržte tlačítko režimu (MODE) do okamžiku, se na displeji zobrazí „
obnoveny předvolená nastavení F1 – F3.
36
Ujistěte se, že měření teploty uskutečňujete
na čele
a ne na jiných částech těla.
• Optimální vzdálenost během provádění
měření je 1 cm.
• Před měřením teploty pacient musí
oddychovat během 15 minut.
Vysoká teplota.
Přejděte do místnosti, ve které je teplota v
určeném rozsahu, a počkejte 30 minut před
provedením měření.
Vyměňte baterie. Odevzdejte přístroj
do opravny.
Vložte nové baterie.
Počkejte, až bude teplota prostředí stabilní.
(1) Opětovně stiskněte vypínač.
(2) Ověřte uložení pólů baterií. Ověřte, jestli
jsou baterie vložené správně.
(3) Vyměňte baterie.
(4) Kontaktujte výrobce ohledně servisní
obsluhy.
Výsledek měření teploty přesahuje typický rozsah teploty
lidského těla.
(34,0 ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F).
• Měření je prováděné ze vzdálenosti 1-5 cm.
• Čelo pacienta překrývají vlasy, čelo je zrosené potem, na
čele jsou ochlazující obklady apod.
• Některé osoby mohou mít vyšší teplotu těla než ostatní
část populace.
Pracovní teplota přístroje přesahuje hodnotu uvedenou
ve specikaci.
Displej bliká a přístroj se automaticky vypíná.
Vybité baterie. Není možné provést měření teploty.
Příliš rychlé změny teploty prostředí.
(1) Vypnuté napájení.
(2) Nesprávně vložené baterie.
(3) Vybité baterie.
(4) Na displeji se nezobrazují výsledky.
OZNÁMENÍ PROBLÉM ŘEŠENÍ
3 – ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
4 – VÝMĚNA BATER
1. Otevřete a odstraňte kryt baterií způsobem, který je nakreslen na obrázku na krytu. Před výměnou baterií vypněte zaříz
2. Odstraňte opotřebované baterie a vložte dvě nové baterie typu AAA. Baterie vložte způsobem představeným na obrázk
4. Opětovně zasuňte kryt baterií na místo.
Nevyházejte opotřebované baterie spolu s komunálním odpadem. Staré baterie odevzdejte na ekologickou likvidaci v
určených na tento účel.
5. V případě, že přístroj po výměně baterií nadále nefunguje, ověřte, zda jsou baterie správně vložené. Vyjměte baterie, po
a opětovně vložte.
VAROVÁNÍ
BATERIE SE NESMÍ NABÍJET, DEMONTOVAT NA JEDNOTLIVÉ ČÁSTI, ANI HÁZET DO OHNĚ.
1. Typická životnost nových baterií stačí na 2000 měření, ze kterých každé trvá 18 vteřin.
2. Používejte jen baterie doporučeného typu. Obyčejné baterie se nesmí opětovně nabíjet. Neházejte baterie do ohně.
3. V případě, že teploměr nebudete delší dobu používat, vyjměte baterie ze zařízení.
37
5 – ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA A UCHOVÁVÁNÍ
Měřící čočka je velmi citlivým prvkem. Chraňte čočku před poškozením a zašpiněním.
K čištění přístroje a LCD displeje používejte čistý suchý hadřík. Přístroj se nesmí čistit ředidly ani ponořovat do v
Teploměr vždy skladujte na místě, ve kterém jsou teplota a vlhkost prostředí v souladu s Technickou specikací, kt
Teploměr skladujte na suchém místě zbaveném prachu. Nevystavujte teploměr přímému slunečnímu záření, vyso
které by mohly způsobit poruchy jeho fungování.
V případě rapidní změny teploty prostředí, po přenesení teploměru ze studeného na teplé místo, nebo když je teplo
°C až 40 °C, počkejte před provedením měření 30 minut.
6 –EKOLOGICKÁ LIKVIDACE
1) Nevyhazujte opotřebované baterie spolu s komunálním odpadem. Staré baterie odevzdejte na ekologickou lik
sběrných místech.
2) Nevyhazujte opotřebovaný přístroj spolu s komunálním odpadem. Odevzdejte přístroj v na to určeném sběrném
platné právní předpisy.
7 – ZÁRUKA
Na bezdotykový infračervený teploměr platí 2letá záruční doba výrobce od data koupě.
Záruka neplatí v následujících případech:
• Sériové číslo je odstraněné nebo nečitelné.
• Přístroj je poškozen v důsledku nesprávného připojení k jiným zařízením.
• Přístroj je mechanicky poškozen.
• Přístroj byl modikován uživatelem bez předchozího souhlasu výrobce.
• Záruka se nevztahuje na baterie a obal.
V případě uplatnění nároků plynoucích ze záruky uživatel povinnost předložit záruční list s datem koupě a r
názvu a adresy). Požádejte prodejce, aby při koupi zařízení potvrdil razítkem záruční list. Reklamovaný výrobek
Oprava vadných výrobků bez záruky je zpoplatněná.
UPOZORNĚNÍ:
1. V případě jakýchkoliv problémů se zařízením, např. během kongurace, údržby nebo obsluhy, kontaktujte ser
Uživatel nesmí sám otevírat a opravovat zařízení.
2. Všechny případy atypického fungování je třeba nahlásit servisnímu oddělení Babyono.
3. Kalibraci přístroje je třeba provést každé dva roky nebo vždy když byl přístroj vystaven otřesům.
4. Přístroj je určen pro používání pacienty. Pacient může provádět měření, vyměnit baterie za normálních pracovní
a provádět údržbu přístroje způsobem uvedeném v návodu.
VAROVÁNÍ
• Poškozený nebo nesprávně fungující teploměr se nesmí používat na jiné účely.
• V případě rapidní změny teploty prostředí, po přenesení teploměru ze studeného na teplé místo, nebo když je tepl
°C až 40 °C, počkejte před provedením měření 30 minut.
• V případě, že nebudete teploměr delší dobu používat, vyjměte baterie ze zařízení.
• Přístroj není voděodolný a nesmíte ho ponořovat do vody ani jiných tekutin. Během čistění nebo dezinfekce přís
s pokyny uvedenými v bodu 5 návodu.
• Nedotýkejte se infračerveného snímače.
• Nepoužívejte teploměr v případě používaní ochlazujících obkladů nebo jiných metod pro snížení teploty těla.
• Nepřibližujte teploměr k silnému elektrostatickému nebo magnetickému poli, protože to může ovlivnit přesnost m
• Za účelem zabránění poškození zařízení, se nesmí současně používat nové a staré baterie.
• V případě, že je čelo pacienta překryté vlasy, zrosené potem nebo jsou na čele ochlazující obklady apod., může bý
• Výsledky měření provedených pomocí tohoto přístroje mají pouze informační charakter. V případě pochybností p
teploty.
• Uchovávejte přístroj na místě mimo dosahu dětí a domácích zvířat. Nepoužívaný přístroj uchovávejte v suché m
nadměrné vlhkosti, vysoké teplotě, prachu a přímému slunečnímu záření. Nedávejte na přístroj těžké předměty.
• Dávejte pozor, aby vám přístroj nespadl. Zakazuje se demontovat přístroj na části a modikovat ho.
• Nepoužívejte poškozený nebo nesprávně fungující přístroj.
Přístroj obsahuje citlivé podsestavy, s kterými musíte zacházet opatrně. Dodržujte podmínky během uchováván
38
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ VÝROBKŮ Z HLEDISKA ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITY
1) Přístroj se musí instalovat a zprovoznit v souladu s informacemi uvedenými v PŘILOŽENÝCH DOKUMENTECH.
Výrobek vyžaduje použití speciálních bezpečnostních prostředkůtýkajících se elektromagnetické kompatibility (EMC) a
a zprovozněn v souladu s informacemi vztahujícími se k EMC. Přístroj je citlivý na vliv mobilních telekomunikačních
s rádiovou frekvencí.
2)* Upozornění: Nepoužívejte v blízkosti přístroje mobilní telefon, ani jiná zařízení, která vytvářejí elektromagnetické
případě nemusí přístroj fungovat správně.
3)* Upozornění: Přístroj byl důkladně prozkoumán a přezkoušen za účelem zajištění správné funkcionality a práce.
4)* Upozornění: Nepoužívejte přístroj v blízkosti jiných zařízení a neskladujte ho uložený spolu s jinými zařízeními. Pok
je to nevyhnutné, ověřte správné fungování přístroje v režimu, ve kterém bude používán.
popisem uvedeném v bodu 1 (Technická specikace).
• V souladu s aktuálním stavem poznatků není známá žádná potenciální alergické reakce.
• Teploměr je nenahraditelný v nemocniční diagnostice.
• Neprovádějte opravy / údržbu, když je teploměr používán.
• Při používání se nedotýkejte současně baterie a pacienta.
Kontakt pro získání detailních informací:
Výrobce: Hetaida Technology Co., Ltd Adds: Room 801, 802, 803, 804, 901, 2# Building Scientic Research Center;
Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, Čína
Název společnosti: Share Info Cnsultant Service LLC Reprasentanzburo.
eerdeter Lohweg 83, 40549 Dusseldorf
Tel: 004917670057022; Fax 0049 17670057022
Email: eu-rap@share-info.cn; info@share.cn; will.chan@share-info.cn
OZNAČEZAŘÍZE
Varowani
Nesterilni baleni
viz navod k pouziti
Provozni teplota
Provozni vlhkost
Toto zarizeni je kompatibilni s Clankem
15 pravidel FCC (Federal Communications
Commission)
Vyrobce
Recyklovatelne
Prvni cislo 2: Ochrana proti pevnym cizim telesum o prumeru 12,5 mm a vetsim.
Druhe cislo: Ochrana proti vertikalne padajicim vodnim kapkam, pokud je kryt v naklonene pozici do 15°
Omezeni nebezpecnych latek
Cislo sarze
V souladu s normou WEEE
NEVYHAZOVAT
Urceno k opakovanemu pouziti
Pracovni tlak
Oznaceni, ze toto zarizeni splnuje smernici
MDD 93/42/EHS. 0598 je cislo oznameneho
subjektu
Zplnomocneny zastupce v evroskem
spolecenstvi
Seriove cislo
IP22
39
POKYNY A PROHLÁŠENÍ VÝROBCE – EMISE MAGNETICKÉHO RUŠENÍ
Bezdotykový infračervený teploměr pro měření teploty těla je přizpůsoben k práci v níže uvedeném elektro
Odpovědnost za používání bezdotykového infračerveného teploměru v prostředí s určenými parametry nese zákaz
POKYNY A PROHLÁŠENÍ VÝROBCE – ELEKTROMAGNETICODOLNOST
Bezdotykový infračervený teploměr pro měření teploty těla je přizpůsoben k práci v níže uvedeném elektro
Odpovědnost za používání bezdotykového infračerveného teploměru v prostředí s určenými parametry nese zákaz
ZKOUMÁEMISE
Emise rádiového rušení
CISPR 11
Emise rádiového rušení
CISPR 11
Emise harmonického
proudu
IEC 61000-3-2
Kolísání/blikání napětí
IEC 61000-3-3
ZKOUŠKA ODOLNOSTI
Elektrostatický výboj (ESD)
IEC 61000-4-2
Rychlé přechodné jevy / impulsní rušení
IEC 61000-4-4
Přepětí
IEC 61000-4-5
Poklesy napětí
IEC 61000-4-11
Rušení napětí
IEC 61000-4-11
Frekvence proudu (50 /
60 Hz) magnetické pole IEC 61000-4-8
ÚROVEŇ ZKOUŠKY PODLE
IEC 60601-4-11
Kontaktní: +8 KV
Vzduchem: ±2, ±4, ±8, ±15 KV
Vstupní a.c. porty: ±2 KV
Vstupní d.c. porty: ±2 KV
Signální vstupní/výstupní porty: ±1 KV
± 1 kV – mezivedeními
± 2 kV – zemní spojení
0,5 cyklu pro > 95% (synch. úhel
(stupně):0, 45, 90, 135, 180, 225,
270, 315)
1 cykl pro > 95% UT (synch. úhel
(stupně): 0)
25 (50Hz)/30 (60Hz) cykly pro 30% UT
(synch. úhel (stupně): 0)
250 (50Hz)/300 (60Hz) cykly pro >95%
UT (synch. úhel (stupně): 0)
30 A/m
ÚROVEŇ SHODY
Kontaktní: +8 KV
Vzduchem: ±2, ±4, ±8, ±15 KV
Nevztahuje se
Nevztahuje se
Nevztahuje se
30 A/m
SOULAD S PŘEDPISY
Skupina 1
Třída B
Nevztahuje se
Nevztahuje se
UPOZORNĚNÍ – Napětí UT znamená síťové napětí střídavého proudu před použitím zkouškové úrovně.
40
POKYNY A PROHLÁŠENÍ VÝROBCE – ELEKTROMAGNETICODOLNOST
Bezdotykový infračervený teploměr pro měření teploty těla je přizpůsoben práci v níže uvedeném elektromagneti
Odpovědnost za používání bezdotykového infračerveného teploměru v prostředí s určenými parametry nese zákazník neb
ZKOUŠKA ODOLNOSTI
Konduktivní rušení, pole
s rádiovou frekvencí
IEC 61000-4-6
Vyzařované rušení, pole s
rádiovou frekvencí
IEC 61000-4-3
ÚROVEŇ ZKOUŠKY PODLE
IEC 60601-4-11
3 Vskut
150 kHz ~ 80 MHz
Profesionální zdravotnická
péče: 3 V/m
Domácí péče: 10 V/m
80 MHz ~ 2700 MHz
ÚROVEŇ SHODY
Nevztahuje se
Profesionální
zdravotnická péče:
3 V/m
Domácí péče: 10 V/m
80 MHz ~ 2700 MHz
UPOZORNĚNÍ 1 – Při frekvencích 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční rozsah.
UPOZORNĚNÍ 2 Pokyny se nemusí vztahovat na všechny situace. Na šíření elektromagnetických rušení vliv jev
konstrukcí, předmětů a lidí.
a) Není možné teoretickým způsobem s vhodnou přesností edvídat intenzitu elektromagnetického pole stálých vysí
bezdrátových) a pozemních, mobilních radiotelefonů, amatérských radiotelefonů, rádiových přijímačů AM a FM, a t
účelem provedení hodnocení elektromagnetického prostředí stálých vysílačů je třeba zohlednit terénní měření elektroma
Pokud naměřená intenzita pole na místě, ve kterém se používá bezdotykový infračervený teploměr, esahuje úroveň s
rádiovou frekvenci, je potřebné ověřit správné fungování teploměru. V případě nesprávného fungování se může vyskytno
dodatečných prostředků, jako např. změna nasměrování nebo umístění teploměru.
b) Ve frekvenčním rozsahu 150 kHz až 80 MHz intenzita pole by měla představovat méně než 3 V/m.
41
Testová
frekvence
(MHz)
385
450
710
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
2450
5240
5500
5785
Pokyny a prohlášení výrobce - odolnost vůči bezdrátovým komunikačním zařízením RFот
Pásmo
(MHz)
380 - 390
430 - 470
704 - 787
800 - 960
1700 -
1990
2400-
2570
5100-
5800
Služba
TETRA 400
GMRS 460,
FRS 460
LTE Band 13,
17
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 250,
LTE Pásmo 5
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1, 3,
4, 25; UMTS
Bluetooth,
WLAN,
802, 11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Pásmo 7
WLAN 802.11 a/n
Modulace
Pulzní
modulace
18 Hz
Maxímální
proud
(W)
1,8
2
Vzdálenost
(m)
ÚR. TESTU IMUNITY
(V/m)
Teplota těla
Tělesná teplota se u každého člověka liší a v průběhu dne kolísá. Z tohoto důvodu se doporučuje znát normál
abyste správně určili teplotu.
Tělesná teplota se pohybuje přibližně mezi 35,5 °C a 37,8 °C (95,9 °F - 100 °F). Chcete-li zjistit, zda máte ho
teplotu s normální teplotou osoby. Zvýšení referenční tělesné teploty o 1 °C (1 °F) nebo více je obecně známkou h
Různá místa měření (rektální, axilární, orální, čelní, aurikulární) poskytují různé hodnoty. Není proto dobré po
z různých míst.
• Níže uvádíme typické teploty pro dospělého jedince na základě různých míst měření:
-Rektální: 36,6
oC až 38
oC / 97,9 °F - 100,4 °F
- Axilární: 34,7 °C až 37,3 °C / 94,5 °F - 99,1 °F
Požadavky na laboratorní přesnost ASTM v rozmezí 37
oC až 38,9
oC (98 °F 102 °F) pro infračervené teploměry jsou ± 0,2
oC (± 0,4 °F),
zatímco pro rtuťové skleněné a elektronické teploměry podle Normy ASTM E667-86 a E1112-86 je to ± 0,1
oC (± 0,2 °F).
Upozornění: Tento infračervený teploměr splňuje požadavky stanovené v normě ASTM (E1965-98), s výjimkou čl
objektu v rozmezí 34,0 ~ 43,0
oC. Plnou odpovědnost za shodu tohoto produktu s normou nese (Hetaida Technology Co
801, 802, 803, 804, 901, 2# Building Scientic Research Center; Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu Road, L
Guangdong Province, Čína).
FM
±5 kHz deviace
1 kHz sinus
Pulzní modulace
217 Hz
Pulzní modulace
18 Hz
0,2
0,3 27
280,3
0,3 9
28
28
28
9
0,3
0,3
0,3
0,3
2
2
2
0,2
a) U některých služeb jsou zahrnuty pouze uplinkové frekvence.
b) Nosná látka musí být modulována pomocí obdélníkového signálu 50% pracovního cyklu.
c) Jako alternativu k FM modulaci lze použít 50% pulzní modulaci při 18 Hz, protože i když nepředstavuje skute
to nejhorší případ
Pulzní modulace
217 Hz
Pulzní modulace
217 Hz
Pulzní modulace
217 Hz
42
In der Bedienungsanleitung des berührungslosen Infrarotthermometers werden die zur korrekten Verwendung des
Modells HTD8813 erforderlichen Informationen zur Messung der Körpertemperatur angegeben. Die zertizierte
Stelle hat nur die Art der Körpertemperaturmessung geprüft und zertiziert. Für die ordnungsgemäße Verwendung
des HTD8813-Thermometers benötigen Sie allgemeine Kenntnisse über das Infrarotthermometer sowie dessen
Eigenschaften und Funktionen. Das berührungslose Infrarotthermometer ist ein medizinisches Gerät und kann
über einen Zeitraum von 5 Jahren wiederholt verwendet werden. Lesen Sie vor der Verwendung die gesamte
Bedienungsanleitung. Verwenden Sie ansonsten kein Thermometer.
Das Thermometer Model HTD8813 ´darf nicht verwendet werden, bevor Sie die Bedienungsanleitung gelesen haben.
BESTIMMUNG
Die berührungslose Infrarot-Thermometer von HeTaiDa sind für selbständige Messungen und die Kontrolle der Körpert
und in ambulanten Pegeeinrichtungen als ein Diagnoseinstrument konzipiert.
BESCHREIBUNG DES BERÜHRUNGSLOSEN INFRAROTTHERMOMETER
Das berührungslose Infrarot-Thermometer von Babyono ist ein handbetriebenes, wiederverwendbares, batteriebetrieb
Messung der Temperatur des menschlichen Körpers an der Stirn.
Das Funktionsprinzip basiert auf der Verwendung eines Infrarotsensors. Der Infrarotsensor erzeugt verschiedene Si
Temperatur verschiedener Objekte gemessen wird oder wenn er sich in einer Umgebung bendet, in der sich die Temp
spezieller ASIC-Chip wandelt das Infrarotsignal in einen digitalen Wert um und gibt das Ergebnis auf dem LCD-Bildschi
BESCHREIBUNG VON TASTEN, ANZEIGER UND SYMBOLE
Abb. 1: Infrarot-Thermometer (Katalog-Nr. 613)
1. LCD-Anzeige
2. Batterieabdeckung
3. Einschalttaste
4. Einstelltaste (SET)
5. Speichertaste (MEMO)
6. Modustaste (MODE)
7. Infrarotsensor
8. Oberächentemperaturmessmodus
9. Körpertemperaturmessmodus
10. Ergebnisanzeige
11. Ergebnissymbol
12. Anzeige für schwache Batterie
13. Audio-Ein / Aus-Anzeige
14. Nummer der gespeicherten Messung
15. Fahrenheit Grad
16. Grad Celsius
17. Memory
DE Kontaktloser elektronischer
thermometer
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
11.
10.
9.
8.
17.
12. 13.
16.
15.
14.
43
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Maßeinheit °C / °F
Arbeitsmodus Einstellbarer Modus (Körpertemperaturmessung)
Direktmodus (Oberflächentemperaturmessung)
Stelle der Messung Stirn
Bezugsstelle amrper Zusätzlich
Nennbereich des Ergebnisses Messung derrpertemperatur: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4
Messung der Oberflächentemperatur: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Bereich Messung der Körpertemperatur: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F
Messung der Oberflächentemperatur: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Genauigkeit Messung derrpertemperatur :
34,0 °C ~ 34,9~°C ± 0,3 °C / 93,2 °F ~ 94,8 °F ± 0,5 °F
35,0 °C ~ 42,0 °C ± 0,2 °C / 95,0 °F ~ 107,6 °F ± 0,4 °F
42,1 °C ~ 43,0 °C ± 0,3 °C / 107,8 °F ~ 109,4 °F ± 0,5 °F
Messung der Oberflächentemperatur:
± 2 °C / ± 3,6 °F
Auflösung des Displays 0,1 °C / 0,1 °F
Hintergrundbeleuchtung in drei Farben
(Bedeutung der Farbe) 35,5 °C ~ 37,3 °C / 95,9 °F ~ 99,1 °F – grün (normale Temperatur)
37,4 °C ~ 38,0 °C (Warnung) / 99,3 °F ~ 100,4 °Fgelb (erhöhte Tempera
38,1 °C ~ 43,0 °C / 100,6 °F ~ 109,4 °Frot (hohes Fieber)
Hinweis:
1. Die Hintergrundbeleuchtung in verschiedenen Farben funktioniert
nur im Körpertemperaturmessmodus.
2. Die Anzeige wird beim Messen der Oberflächentemperatur
immer grün hervorgehoben.
3. Imrpertemperaturmessmodus (34,0 ~ 35,4 ° C) leuchtet die Anzeige
Zeit zum automatischen Ausschalten 18 s
Zeit der Messung 2 s
Entfernung von der Messstelle 1 cm ~ 5 cm
Memorykapazität 50
Versorgung
Batterien 2 Stk. Batterien 1,5 V vom Typ AAA (IEC LR03)
Arbeitsspannung 2,6 ~ 3,6 V
Umgebungsbedingungen
Arbeitsbedingungen Arbeitstemperatur: 15 °C ~ 40 °C (59 °F ~ 104 °F),
Feuchtigkeit ≤ 85%, atmosphärisches Druck 70 ~106 kPa
Transport- und Aufbewahrungsbedingungen Aufbewahrungstemperatur: -20 ~ +55 °C / -4 °F ~ +131 °F,
Feuchtigkeit ≤ 93%, Druck 70 ~ 106 Pa
Maße
Gewicht (ohne Batterien) 90 g
Maße nge 138 mm x Breite 95 mm xhe 40 mm
Gesetzeskonformität
Umfang Übereinstimmung mit den Anforderungen
Klassifizierung Sicherheitsnorm EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Schutztyp Intern versorgt (mit Batterien)
Schutztyp Gerät mit interner Stromversorgung (Batterien)
Schutztyp Nicht-aktives Teil
Frontplatte und Bezeichnung EN ISO15223-1:2016
Temperatur EN ISO80601-2-56:2017
Hausgesundheitspflege EN 60601-1-11:2015
Sicherheitsklassifizierung des Geräts
Schutz gegen elektrischen Schlag Gerät mit interner Stromversorg
Aktives Teil Nicht-aktives Teil
Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser oder Feinstaubpartikeln IP22
Betriebsmodus Dauerbetrieb
Vorsicht: Nicht sterilisieren. Nicht in einem sauerstoffreichen Milieu verwenden.
44
BERECHNETE INDIKATORWERTE GEMÄSS ISO 80601-2-56
Grupa A1 Grupa A2 Grupa B Grupa C
Neigung 0,015 0,000 -0,042 -0,040
Standardabweichung 0,123 0,121 0,121 0,137
Akzeptanzgrenzen 0,245 0,243 0,243 0,274
Klinische Reproduzierbarkeit 0,071
(für alle Gruppen)
Hinweis: Der vorstehende Wert wurde anhand von klinischen Daten HTD8818A berechnet
2 – BEDIENUNG
2.1 MONTAGE VON BATTERIEN
Hinweis: Das berührungslose Infrarotthermometer benötigt Batteriestrom. Entladene Batterien sollten durch neue ersetzt
1) Zum Önen den Batteriedeckel an der Unterseite des Thermometers herausziehen.
2) Legen Sie zwei AAA-Batterien ein und achten Sie auf die richtige Polarität “+” und “-”.
3) Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
2.2 VERWENDUNG
Lesen Sie die Hinweise in der Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät verwenden.
Um die Temperatur des menschlichen Körpers zu messen, sollte das Thermometer der Stirnmitte gegenüberliegen. Halte
von der Stirn konstant und drücken Sie den Schalter. Dies führt zu einer sofortigen Messung.
• Die Umgebungstemperatur, bei der das Gerät arbeitet, sollte stabil sein. Nähern Sie sich nicht großen Ventilatoren, Klim
• Wenn Sie von einem Ort mit einer niedrigeren Temperatur zu einem Ort mit einer höheren Temperatur wechseln, warten
Ort mindestens 5 Minuten, bis die Temperaturunterschiede ausgeglichen sind.
• Halten Sie zwischen aufeinanderfolgenden Messungen mindestens 1 Sekunde ein. Bei einer Serie von fünf (oder mehr
empfohlen, zwischen aufeinanderfolgenden Messungen mindestens 30 Sekunden zu warten.
Grüne Hintergrundbeleuchtung bedeutet, dass das Gerät messbereit ist. Der gelb beleuchtete Temperaturbereich (37,4
bedeutet Fieber. Diese Körpertemperatur erfordert geeignete Maßnahmen. Rot hervorgehobenes Ergebnis (über 38,1 °C
Reduzieren Sie in diesem Fall die Körpertemperatur oder gehen Sie zum Arzt.
• Verwenden Sie das Thermometer nicht an stark exponierten Orten.
• Wenn das Ergebnis während der Messung an der Stirn zu niedrig ist, sollte die Messung hinter dem Ohr durchgeführt w
2.3 ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE DER NUTZUNG
• Beginn der Messung
1. Schalten Sie das Thermometer mit dem Schalter ein. Nach dem Einschalten führt das Thermometer einen Diagnose
Sekunden dauert.
2. Stellen Sie das Thermometer vor die Stirn des Patienten. Halten Sie den Abstand unverändert und drücken Sie den
Messung durchzuführen. Lesen Sie dann das Messergebnis auf dem Display ab.
Hinweis: 1) Nach dem Ausschalten des Displays gibt das Gerät einen Signalton aus, um das Ende der Messung anzuzeig
auf dem Display das Messergebnis in einer von drei Farben hervorgehoben: Rot, Gelb oder Grün.
2) Um eine genaue Messung zu erhalten, warten Sie zwischen fünf aufeinander folgenden Messungen 30 Sekunden
Auswahl von Arbeitsmodus
Der Körpertemperaturmessmodus wird zum Messen der Temperatur des menschlichen Körpers verwendet,
Oberächentemperaturmessmodus zum Messen der Temperatur von Objekten verwendet wird. (Der Körpertemperatu
standardmäßig eingestellt).
• Wiederherstellung und Löschung der im Memory gespeicherten Daten
45
Das letzte vor dem Abschalten des Thermometers gemessene Messergebnis wird im Speicher des Geräts gespeichert, in dem 50 Positionen
gespeichert werden können.
1) Um den Verlauf der durchgeführten Messungen anzuzeigen, drücken Sie kurz die Speichertaste (MEMO), we
ausschalten.
2) Status “--- °C” oder “ --- °F”bedeutet, dass die Speicherzelle leer ist.
3) Der Gerätespeicher ermöglicht die Aufzeichnung von Messergebnissen. 50 Messergebnisse können gespeic
verfügbare Speicher voll ist, werden die neuen Ergebnisse mit den ältesten Elementen im Speicher überschrieben.
4) Um den Speicher vollständig zu löschen, halten Sie die Speichertaste (MEMO) gedrückt, während das Gerät
im Display angezeigt wird.
2.4. EINSTELLUNG VON PARAMETERN
Um sich an die Anforderungen verschiedener Patientengruppen oder individueller Bedürfnisse anzupassen, könn
Bereiche ändern, die das Ergebnis in verschiedenen Farben hervorheben.
Halten Sie die SET-Taste gedrückt, um die Messparameter zu ändern.
1) Einstellen der Maßeinheit - F1
Halten Sie beim Einschalten des Geräts die SET-Taste gedrückt, um zu F1 zu gelangen. Halten Sie dann die MODE
der Skala in Grad Celsius und Fahrenheit zu wechseln. Drücken Sie dann die Einstelltaste (SET), um die Änderu
in Grad Celsius ist standardmäßig eingestellt).
2) Einstellen der Warnung über erhöhte Temperatur- F2
Drücken Sie nach der Auswahl von F1 die Einstelltaste (SET), um zur Position F2 zu gelangen. Drücken Sie dann
den Wert um 0,1 °C zu verringern, oder drücken Sie die Speichertaste (MEMO), um den Wert um 0,1 °C zu erhö
zu ändern, halten Sie die entsprechende Taste gedrückt und drücken Sie dann die SET-Taste, um den eingestel
(Standardwert: 38,1 °C).
3) Änderung der akustischen Signale - F3
Drücken Sie nach der Auswahl der Position F2 kurz die Einstelltaste (SET), um zur Position F3 zu gelangen. Drüc
(MODE) oder den Speicher (MEMO), um den Signalton zu ändern, und drücken Sie die Einstelltaste (SET), um
(Standardeinstellung: Piepton beim Start).
4) Kompensation der Temperaturmessung - F4
Der Kompensationswert wird verwendet, um den Temperaturbereich in Abhängigkeit vom individuellen Patient
Umgebungsbedingungen anzupassen, die einen signikanten Einuss auf die Temperaturmessung haben.
Drücken Sie nach der Auswahl von F3 die Einstelltaste (SET), um zur Position F4 zu gelangen. Drücken Sie dann
den Wert um 0,1 °C zu erhöhen, oder drücken Sie die Speichertaste (MEMO), um den Wert um 0,1 °C zu verringe
ändern, halten Sie die entsprechende Taste gedrückt und drücken Sie dann die SET-Taste, um den eingestellten We
Einstellbereich: ± 5 °C (Standardeinstellung: 0).
5) Ausgang aus dem Modus der Konguration
Drücken Sie nach der Auswahl von F4 die SET (SET) -Taste, um den Bildschirm auszuschalten und das Setup-Me
• Ein- und Ausschalten des akustischen Signals
Drücken Sie beim Einschalten des Geräts kurz die Einstelltaste (SET), um den Signalton ein- oder auszuschalten.
• Wiederherstellen der Standardeinstellungen
Halten Sie beim Einschalten des Geräts die MODE-Taste gedrückt, bis “rst” im Display angezeigt wird. Nac
Standardeinstellungen F1 - F4 wiederhergestellt.
46
• Stellen Sie sicher, dass die Messung an
der Stirn und nicht an anderen Körperteilen
durchgeführt wird.
Der optimale Abstand bei der Messung
beträgt 1 cm.
Die Zeichnung zeigt die Position und
den Abstand aus dem die Messung zu
machen ist, an.
Bevor die Temperatur gemessen wird, sollte
der Patient 15 Minuten ruhen.
Hohe Temperatur
Die Betriebstemperatur des Geräts
überschreitet den in der Spezifikation
angegebenen Wert.
Ersetzen Sie die Batterien. Geben Sie das
Gerät zur Reparatur über.
Neue Batterien einlegen.
Warten Sie, bis sich die
Umgebungstemperatur stabilisiert hat.
(1) Drücken Sie den Schalter erneut.
(2) Überprüfen Sie die Einstellung der
Batteriepolarität.
(3) Ersetzen Sie die Batterien.
(4) Wenden Sie sich bezüglich der Wartung
an den Hersteller.
Das Ergebnis der Temperaturmessung geht über den
typischen Temperaturbereich des menschlichen Körpers
hinaus. (34,0 ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F).
Messen Sie aus einer Entfernung von 1-5cm
Das Thermometer ist schlecht positioniert.
Die Stirn des Patienten bedeckt das Haar, sie ist mit
Schweiß, Fieber-Pflastern o.ä. bedeckt.
Manche Menschen können eine höhere Körpertemperatur
als der Rest des Bevölkerung haben.
Die Betriebstemperatur des Geräts überschreitet den in der
Spezikation angegebenen Wert.
Die Anzeige blinkt und das Gerät schaltet sich automatisch
aus.
Batterien sind leer. Die Temperaturmessung kann nicht
durchgeführt werden.
Zu schnelle Änderungen der Umgebungstemperatur.
(1) Ausschalten.
(2) Falsch eingelegte Batterien.
(3) Entladene Batterien.
(4) Keine Anzeigen auf dem Display.
INFORMATION PROBLEM LÖSUNG
3 – LÖSUNG VON PROBLEMEN
4 – AUSTAUSCHEN VON BATTERIEN
1. Önen und entfernen Sie den Batteriefachdeckel wie in der Abbildung auf dem Deckel gezeigt. Schalten Sie das Ge
den Batterie austauschen.
2. Nehmen Sie die verbrauchten Batterien heraus und legen Sie zwei neue AAA-Batterien ein. Legen Sie die Batterien w
auf der Abdeckung gezeigt ein.
4. Schieben Sie den Batteriefachdeckel wieder ein.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem Hausmüll. Entsorgen Sie alte Batterien zum Recycling an den da
Sammelstellen.
5. Wenn das Gerät nach dem Austauschen der Batterie immer noch nicht funktioniert, überprüfen Sie, ob die Batterien rich
Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 30 Sekunden und legen Sie sie erneut ein.
WARNUNG
BATTERIENRFEN NICHT AUFGELADEN, GETEILT ODER INS FEUER GEWORFEN WERDEN.
1. Die typische Lebensdauer neuer Batterien beträgt 2.000 Messungen, die jeweils 18 Sekunden dauern.
2. Verwenden Sie nur den empfohlenen Batterietyp. Normale Batterien können nicht aufgeladen werden. Entsorgen Si
47
Batterien nicht in einem Feuer.
3. Wenn das Thermometer längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
5 – Reinigung, Wartung und Aufbewahrung
Das Messobjektiv ist ein sehr empndliches Element.
Schützen Sie das Objektiv vor Beschädigung und Schmutz.
Reinigen Sie das Gerät und die LCD-Anzeige mit einem sauberen, trockenen Tuch. Reinigen Sie das Gerät nich
tauchen Sie es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Das Thermometer sollte immer an einem Ort aufbewahrt werden, an dem Temperatur und Luftfeuchtigkeit der Umg
Spezikationen entsprechen. 1.
Das Thermometer sollte an einem trockenen, nicht verschlossenen Ort gelagert werden. Das Thermometer
Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden, da möglicherweise Störungen auft
Warten Sie bei einer plötzlichen Änderung der Umgebungstemperatur, nachdem Sie das Thermometer von einem
Ort gebracht haben, oder wenn die Umgebungstemperatur zwischen 15 C und 40 C liegt, warten Sie 30 Minuten
durchführen.
6 – ENTSORGUNG
1) Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem Hausmüll. Entsorgen Sie alte Batterien zum Recycling an
Sammelstellen.
2) Entsorgen Sie gebrauchte Geräte nicht mit dem Hausmüll. Das Gerät sollte an die dafür vorgesehene Samm
werden. Bitte beachten Sie die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen.
7 – GARANTIE
Für ein berührungsloses Infrarotthermometer gilt eine Herstellergarantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Die Garantie gilt nicht in den folgenden Fällen:
• Die Seriennummer wurde aus dem Gerät entfernt oder ist nicht lesbar.
• Das Gerät wurde durch unsachgemäße Verbindung mit anderen Geräten beschädigt.
• Das Gerät wurde bei einem Unfall beschädigt.
• Das Gerät wurde vom Benutzer ohne vorherige Zustimmung des Herstellers geändert.
• Die Garantie erstreckt sich nicht auf die Batterie oder die Verpackung.
Bei der Einreichung eines Garantieanspruches ist der Benutzer verpichtet, die Garantiekarte mit dem Kaufdat
Verkäufers (zusammen mit dem Namen und der Adresse) vorzulegen. Bitten Sie den Verkäufer, beim Kauf des
zu stempeln. Das beanstandete Produkt muss an die Baustelle geliefert werden. Die Reparatur defekter Produkt
ist kostenpichtig.
HINWEIS:
1. Bei Problemen mit dem Gerät, z. B. während der Konguration, Wartung oder des Betriebs, wenden Sie sich
Kundendienst. Das Gerät darf nicht von Ihnen selbst geönet und repariert werden.
2. Alle Fälle eines nicht typischen Betriebs sollten der Babyono-Serviceabteilung gemeldet werden.
3. Das Thermometer wird im Laufe des Herstellungsprozesses kalibriert. Bei einer Nutzung gemäß der Bedien
periodischen Nachjustierungen notwendig. Falls Sie jedoch zu einem beliebigen Zeitpunkt Zweifel an die Genauig
bitten wir Sie uns zu kontaktieren.
4. Das Gerät ist für Patienten bestimmt. Der Patient kann Messungen durchführen, die Batterien unter normale
austauschen und das Gerät auf die in der Anleitung angegebene Weise warten.
WARUNGEN
• Ein beschädigtes oder fehlerhaftes Thermometer darf zu keinem Zweck verwendet werden.
• Warten Sie bei einer schnellen Änderung der Umgebungstemperatur, nachdem Sie das Thermometer von einem
Ort gebracht haben, oder wenn die Umgebungstemperatur zwischen 15 C und 40 C liegt, warten Sie 30 Minuten
durchführen.
• Wenn das Thermometer längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
• Das Gerät ist nicht wasserdicht und kann nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht werden. Befolge
Desinzieren des Geräts die Richtlinien 5 Anweisungen.
• Berühren Sie nicht den Infrarotsensor.
Das Thermometer sollte nicht verwendet werden, wenn Kühlungskolben oder andere Methoden zur Reduzierun
verwendet werden.
48
KENNZEICHNUNG
ERKLÄRUNG ÜBER ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
1) Das Gerät muss gemäß den Angaben in den Begleitpapieren installiert und in Betrieb genommen werden.
Das Produkt erfordert besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) und mu
Informationen installiert und in Betrieb genommen werden. Das Get ist anllig r tragbare Telekommunikationsgete, die auf
2) * Hinweis: Verwenden Sie kein Mobiltelefon oder andere Geräte, die elektromagnetische Felder in der Nähe des
Andernfalls funktioniert das Gerät möglicherweise nicht ordnungsgemäß.
3) * Hinweis: Das Gerät wurde sorgfältig getestet und auf einwandfreie Funktion und Funktion geprüft.
4) * Hinweis: Dieses Gerät sollte nicht in der Nähe verwendet oder zusammen mit anderen Geräten in Stapeln gelag
erforderlich, überprüfen Sie die korrekte Funktion des Geräts in der Konguration, in der es verwendet wird.
Nähern Sie sich dem Thermometer nicht mit einem starken elektrostatischen oder magnetischen Feld, da dies die Genauigkeit der
Messungen beeinträchtigen kann.
• Verwenden Sie nicht gleichzeitig alte und neue Batterien, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
• Wenn die Stirn des Patienten die Haare bedeckt, ist die Stirn mit Schweiß, Kühlwickeln usw. bedeckt, kann das Messerg
• Die Ergebnisse von Messungen, die mit dem Gerät gemacht wurden, dienen nur zu Informationszwecken. Im Zweifel
Methoden zur Temperaturmessung verwendet werden.
Halten Sie das Gerät von Kindern und Haustieren fern. Bewahren Sie das nicht verwendete Gerät an einem trockene
übermäßiger Feuchtigkeit, hohen Temperaturen, Staub und direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist. Stellen Sie k
Gegenstände auf das Gerät.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen. Das Gerät dar f nicht zerlegt oder modiziert werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Das Gerät verfügt über empndliche Komponenten und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die
Bedingungen bei Lagerung und Gebrauch gemäß Punkt 1 (Technische Spezikation).
• Nach dem derzeitigen Stand der Technik sind keine potenziellen allergischen Reaktionen bekannt.
• Das Thermometer ist in der Krankenhausdiagnostik unersetzlich.
• Während der Verwendung des Thermometers daran keine Reparaturen/Wartungsoperationen vornehmen.
• Beim Gebrauch nicht gleichzeitig die Batterie und den Patienten berühren.
Kontakt, um ausführliche Informationen zu bekommen
Hersteller: Hetaida Technology Co., Ltd Adds: Room 801, 802, 803, 804, 901, 2# Building Scientic Research Center; Son
No.6 Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China
Firmenname: Share Info Cnsultant Service LLC Reprasentanzburo.
eerdeter Lohweg 83, 40549 Dusseldorf
Tel: 004917670057022; Fax 0049 17670057022
Email: eu-rap@share-info.cn; info@share.cn; will.chan@share-info.cn
Warnung
Nicht sterileVerpackung
In der Bedienungsanleitung nachprüfen
Betriebstemperatur
Betriebsfeuchtigkeit
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen des
Teils 15 der Richtlinien von FCC (Federal
Communications Commission)
Hersteller
recycelbar
Erste Zier 2: Schutz gegen Fremdkörper ab einem Durchmesser von 12,5 mm.
Zweite Zier 2: Schutz gegen herabfallende Wassertropfen wenn das Gehäuse bis zu 15o geneigt ist.
Beschränkung der Verwendung von
Gefahrstoen
Chargennummer
Einhaltung der WEEE-Richtlinie
Nicht wegwerfen, für Mehrfachnutzung
gedacht
Betriebsluftdruck
Dies bedeutet, dass das Gerät die
Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG
erfüllt. Anzahl der benannten Stelle: 0598
Befugter Vertreter in der EU
Seriennummer
IP22
49
HERSTELLERRICHTLINIEN UND – ERKLÄRUNG – ELEKTROMAGNETISCHE EMISSION
Das berührungslose Infrarotthermometer arbeitet in der darunter liegenden elektromagnetischen Umgebung. D
berührungslosen Infrarotthermometers in einer Umgebung mit festgelegten Parametern liegt in der Verantwort
Anwenders.
HERSTELLERRICHTLINIEN UND – ERKLÄRUNG – ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT
Das berührungslose Infrarotthermometer arbeitet in der darunter liegenden elektromagnetischen Umgebung. D
berührungslosen Infrarotthermometers in einer Umgebung mit festgelegten Parametern liegt in der Verantwort
Anwenders.
PROBE
Elektrostatische
Entladung (ESD) IEC
61000-4-4
Schnelle Transienten und
Impulsstörungen IEC
61600-4-4
Überspannungen IEC
6100-4-5
Spannungseinbrüche IEC
6100-4-11
Unterbrechungen der
Stromversorgung IEC
6100-4-11
Stromfrequenz (50 Hz/60
Hz) magnetisches Feld
IEC 6100-4-8
PRÜFUNGSNIVEAU NACH
IEC 60601-4-11
+8 KV (im Kontakt)
+2, +4, +8, +15 KV (in der Luft)
+2 kV – AC-Anschlüsse
+2 kV – DC-Anschlüsse
+1 kV – Signalein/ausgänge
+1 kV – zwischen den Kabeln
+2 kV - Erdung
0,5 Zyklus für >95% (Synchro-Winkel (Grad):0,45, 90, 135, 180,
225, 270, 315)
1 Zyklus für >95% UT (Synchro Winkel (Grad):0)
25 (50Hz)/30 (60Hz) Zyklen für 30% UT (Synchro-Winkel
(Grad):0)
250 (50Hz)/300 (60Hz) Zyklen für >95% UT (Synchro-Winkel
(Grad):0)
30A/m
ÜBEREINSTIMMUNG
+8 KV (im Kontakt)
+2, +4, +8, +15 KV (in der Luft)
Nicht zutreend
Nicht zutreend
Nicht zutreend
30 A/m
Hinweis – UT-Spannung bedeutet Netzspannung vor dem Anlegen des Testpegels.
UNTERSUCHUNG DER EMISSION
Funkenstörung CISPR 11
Funkenstörung CISPR 11
Harmonische Störungen IEC 6100-3-2
Spannungsuktuation/-immern IEC 6100-3-3
RECHTSKONFORMITÄT
Gruppe 1
Klasse B
Nicht zutreend
Nicht zutreend
50
HERSTELLERRICHTLINIEN UND – ERKLÄRUNG – ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT
Das berührungslose Infrarotthermometer arbeitet in der darunter liegenden elektromagnetischen Umgebung. Die Ver
berührungslosen Infrarotthermometers in einer Umgebung mit festgelegten Parametern liegt in der Verantwortung de
Anwenders.
WIDERSTANDSPROBE
Geleitete RF-Störungen
IEC 61000-4-6
Gestrahlte RF-Störungen
IEC 61000-4-3
PRÜFUNGSNIVEAU
NACH IEC 60601
3 Vrms: 150 kHz bis 80 MHz
Fachgesundheitspege: 3V/m
Hausgesundheitspege: 10Vm
80 MHz bis 2700 MHz
ÜBEREINSTIMMUNGSNIVEAU
Nicht zutreend
Fachgesundheitspege: 3V/m
Hausgesundheitspege: 10Vm
80 MHz do 2700 MHz
Hinweis 1 – Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Hinweis 2 Richtlinien gelten möglicherweise nicht in allen Situationen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Störung
Phänomen der Absorption und Reexion von Strukturen, Objekten und Personen beeinusst.
a) Es ist nicht möglich, die Intensität des elektromagnetischen Feldes von ortsfesten Sendern, z. B. Basisstationen vo
(Mobil- / Schnurlostelefonen) und Landtelefonen, tragbaren Radios, Amateurfunkgeräten, AM- und FM-Radioem
Fernsehfernsehern genau vorherzusagen. Um die elektromagnetische Umgebung von Dauersendern zu bewerten, sollte
des elektromagnetischen Feldes berücksichtigt werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem das b
Infrarotthermometer verwendet wird, den geltenden HF-Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Therm
ordnungsgemäßen Betrieb überprüft werden. Bei ungewöhnlichem Betrieb können zusätzliche Maßnahmen erforderlic
Ändern der Ausrichtung oder der Position des Thermometers.
b) Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke weniger als 3 V / m betragen.
51
Prürequenz
(MHz)
385
450
710
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
2450
5240
5500
5785
Herstellerrichtlinien und – erklärung – Störfestigkeit gegen RF-Felder von drahtlosen Funkgeräten
Band
(MHz)
380 - 390
430 - 470
704 - 787
800 - 960
1700 -
1990
2400-
2570
5100-
5800
Dienstleistung
TETRA 400
GMRS 460,
FRS 460
LTE Band 13,
17
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 250,
LTE Band 5
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1, 3,
4, 25; UMTS
Bluetooth,
WLAN,
802, 11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
WLAN 802.11 a/n
Modulation
Pulsmodulation
Maximale
Leistung
(W)
1,8
2
Distanz
(m)
Störfestigkeits-
prüfpegel
(V/m)
KÖRPERTEMPERATUR
Die Körpertemperatur ist von Person zu Person verschieden und variiert im Laufe des Tages. Deshalb ist es em
normale Temperatur an der Stirn zu kennen, um die gemessene Temperatur richtig zu einzuschätzen.
Die Körpertemperatur beträgt ungefähr ab 35,5
oC bis 37,8
oC (95,9
oF-100
oF). Um zu prüfen, ob man Fieber hat, ist die gemessene Te
mit der eigenen normalen Temperatur zu vergleichen. Ein Temperaturanstieg von 1
o
C (1
oF) oder mehr über den Normalwert weist in
Regel auf einen Fieberzustand hin.
Aus verschiedenen Messstellen (Rektum, Achselhöhle, Mund, Stirn, Ohr) bekommt man verschiedene Werte. D
Messergebnisse nicht zu vergleichen.
Hier sind die typischen Temperaturwerte für Erwachsene aus unterschiedlichen Messstellen:
- Rektum: 36,6
oC bis 38oC/97,9
o
F-100,4
oF
- Achselhöhle: 34,7
oC bis 37,3
oC/94,5
oF-99,1
oF
Die ASTM Laborgenauigkeitsanforderungen im Anzeigebereich von 37
oC bis 38,9
oC (98
oF bis 102
o
F) für IR-Thermometer betragen +0,2
oC
(+0,4
oF), wobei für Quecksilber- und elektronische Thermometer ist es gemäß ASTM Standards E667-86 und E111
oC (+0,2
oF).
Hinweis: Dieser IR-Thermometer entspricht den Anforderungen des ASTM Standards (E1965-98) mit Ausnahme
Körpertemperatur der jeweiligen Person im Bereich von 34,0 bis 43,0
o
C an. Die volle Verantwortung für die Konformität dieses
mit dem Standard trägt
Hetaida Technology Co., Ltd Adds: Room 801, 802, 803, 804, 901, 2# Building Scientic Research Center; Songhu
Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China.
FM
Abweichung +5 kHz
Sinuswelle 1kHz
Pulsmodulation
217 Hz
Pulsmodulation
217 Hz
0,2
0,3 27
280,3
0,3 9
28
28
28
9
0,3
0,3
0,3
0,3
2
2
2
0,2
Für einige Dienste sind nur Uplink-Frequenzen angegeben.
Die Trägerfreauenz soll mit einem Rechtecksignal mit einem Tastgrad von 50% moduliert werden.
Als Alternative zur FM-Modulation kann eine Pulsmodulation von 50% bei 18 Hz verwendet werden, die – obw
tatsächliche Modulation darstellt – dem schlechtesten Fall entsprechen würde.
Pulsmodulation
217 Hz
Pulsmodulation
217 Hz
Pulsmodulation
217 Hz
52
En el manual de uso del termómetro por infrarrojos sin contacto para medir la temperatura de un cuerpo se incluyó
toda la información necesaria para el uso correcto del aparato, modelo HTD8813. La unidad noticada realizó el
control y la certicación solamente del modo de medición de temperatura de un cuerpo. Para el uso correcto del
termómetro HTD8813 es necesario conocer el termómetro por infrarrojos en general así como sus características y
funciones. El termómetro por infrarrojos para la medición de la temperatura de cuerpo es aparato médico y puede ser
usado muchas veces durante el periodo de 5 años.
Antes de empezar el uso se debe leer todo el manual de uso. De lo contrario no se podrá usar el termómetro.
No se puede usar el termómetro modelo HTD8813 sin conocer todo el manual.
1. INFORMACIÓN GENERAL
DESTINO
Los termómetros por infrarrojos sin contacto HeTaiDa están destinados para la realización puntual de mediciones y
temperatura de un cuerpo Humano en condiciones domésticas y en los centros de salud como herramienta de detección.
DESCRIPCIÓN DEL TERMÓMETRO POR INFRARROJOS SIN CONTACTO
El termómetro por infrarrojos sin contacto Babyono es aparato usado manualmente, con alimentación por pilas que sir
temperatura de un cuerpo humano (en la frente).
El principio de funcionamiento consta en la aplicación del sensor de infrarrojos. El sensor de infrarrojos genera varias
medición de temperatura de varios objetos o al colocar en un entorno donde hay
cambios de temperatura. El circuito integrado especial ASIC convierte la señal de
infrarrojos en el valor digital y da el resultado en la pantalla LCD.
DESCRIPCIÓN DE BOTONES, INDICADORES Y SÍMBOLOS
Fig. 1: Termómetro por infrarrojos (nº de catálogo 613)
1. Pantalla LCD
2. Cubierta de la pila
3. Pulsador
4. Botón de ajustes (SET)
5. Botón de memoria (MEMO)
6. Botón de modo (MODE)
7. Sensor de infrarrojos
8. Modo de medición de la temperatura de supercie
9. Modo de medición de la temperatura de cuerpo
10. Indicación de resultado
11. Símbolo de resultado
12. Indicador de pila baja
13. Indicador de sonido activado / desactivado
14. Número de medición memorizada
15. Grados Fahrenheit
16. Centígrados
17. Símbolos de memoria
ES Termómetro electrónico
sin contacto
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
11.
10.
9.
8.
17.
12. 13.
16.
15.
14.
53
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Unidad de medida °C / °F
Modo de trabajo Modo con ajuste (medición de la temperatura de un cuerpo)
Modo directo (medición de la temperatura de superficie)
Lugar de medición Frente
Lugar de referencia en el cuerpo Adicional
Ámbito nominal de resultado Medición de la temperatura de cuerpo: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~
Medición de la temperatura de superficie: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Ámbito de salida Modo de medición de temperatura de cuerpo: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2
Modo de medición de temperatura de superficie: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 2
Precisión de laboratorio Modo de medición de temperatura de cuerpo:
34,0 °C ~ 34,9~°C ± 0,3°C / 93,2 °F ~ 94,8 °F ± 0,5 °F
35,0 °C ~ 42,0 °C ± 0,2 °C / 95,0 °F ~ 107,6 °F ± 0,4 °F
42,1 °C ~ 43,0 °C ± 0,3 °C / 107,8 °F ~ 109,4 °F ± 0,5 °F
Modo de medición de temperatura de superficie:
± 2 °C / ± 3,6 °F
Resolución de visualizador 0,1 °C / 0,1 °F
Retroiluminación en tres colores
(significado de un color) 35,5 °C ~ 37,3 °C / 95,9 °F ~ 99,1 °F – verde (temperatura normal)
37,4 °C ~ 38,0 °C (estado de advertencia) / 99,3 °F ~ 100,4 °F – amarillo
38,1 °C ~ 43,0 °C / 100,6 °F ~ 109,4 °Frojo (fiebre alta)
Nota:
1. La función de retroiluminación en diferentes colores funciona solament
en el modo de medición de temperatura de un cuerpo.
2. Durante la medición de temperatura de superficie el visualizador
siempre esretroiluminado en verde.
3. En el modo de la medida de temperatura de cuerpo (34,0 ~ 35,4 °C)
el visualizador está retroiluminado en verde.
Tiempo de apagado automático 18 s
Tiempo de realización de medición 2 s
Distancia del lugar de medición 1 cm ~ 5 cm
Capacidad de la memoria 50
Alimentación requerida
Pilas 2 unidades de pilas alcalinas de 1,5 de tipo AAA (IEC LR03)
Ámbito de la tensión de trabajo 2,6 ~ 3,6 V
Condiciones de ambiente
Condiciones de trabajo Temperatura de trabajo: 15 °C ~ 40 °C (59 °F ~ 104 °F),
humedad relativa ≤ 85%, presión atmosférica 70 ~106 kPa
Condiciones durante el transporte
y almacenamiento Temperatura de almacenamiento: -20 ~ +55 °C / -4 °F ~ +131 °F,
humedad relativa ≤ 93%, presión atmosférica 70 ~ 106 Pa
Dimensiones y peso
Peso (sin pilas) 90 g
Dimensiones Largo 138 mm x ancho 95 mm x altura 40 mm
Conformidad con las normas
Ámbito Conformidad con los requisitos
Clasificación de aparatos Norma de seguridad EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 20
Tipo de protección Aparatos alimentados internamente (por pilas)
Tipo de protección (Equipo alimentado internamente (alimentación por batería)
Grado de protección No se aplica
Panel front al y rotulación de de la caja EN ISO15223-1;2016
Temperatura EN ISO80601-2-56;2017
Ambiente de atención doméstica EN 60601-1-11:2015
Clasificación de seguridad del EQUIPO ME
Protección contra choque eléctrico Alimentación interna del equipo ME
Parte aplicada No se aplica
Protección contra ingreso nocivo de agua o partículas sólidas IP22
Modo de trabajjo Operación continua
Nota: No está destinado para esterilizar. No usar en ningún AMBIENTE RICO EN OXÍGENO
54
VALORES DE INDICADORES CALCULADOS DE CONFORMIDAD CON LA NORMA ISO 80601-2-56
Nota: Los valores de arriba con calculados a partir de los datos de HTD8818A.
2.1 MONTAJE DE PILAS
Nota: El termómetro por infrarrojos sin contacto requiere alimentación por pilas. Las pilas bajas deben ser reemplazadas
1) Para abrir, se debe sacar la cubierta de la pila en la parte inferior del termómetro.
2) Introducir dos pilas AAA, cuidando de colocar correctamente los polos „+” y „–”.
3) Cerrar la cubierta de la pila.
2.2 FORMA DE USO
Antes de empezar el uso del aparato se debe conocer las advertencias contenidas en el manual.
• Para realizar la medición de temperatura de cuerpo humano se debe colocar el termómetro enfrente del centro de la frent
distancia de la frente sin cambiar se debe apretar el pulsador, así realizaremos una medición inmediata.
La temperatura de ambiente en que funciona el aparato debe ser estable. No se debe aproximar a grandes ventiladore
acondicionado, etc.
• En caso de pasar de un lugar a baja temperatura al lugar a alta temperatura, en el nuevo lugar se debe esperar al menos
que se compense la diferencia de temperaturas.
• Entre las siguientes mediciones se debe mantener intervalos de al menos 1 segundo. En caso de realizar series de cinco
se recomienda esperar al menos 30 segundos entre las siguientes mediciones.
• La retroiluminación verde signica que el aparato está preparado para realizar la medición. El ámbito de temperaturas r
amarillo (37,4 °C ~ 38,0 °C) signica la febrícula. Tal temperatura de cuerpo requiere que se tomen las medidas adecu
retroiluminado en rojo (por encima de 38,1 °C) signica la ebre. En tal caso se debe reducir la temperatura de cuerpo o c
• No usar termómetro en lugares de radiación solar alta.
• En caso de conseguir un resultado demasiado bajo durante la medición en la frente se debe realizar la medición detrás d
2.3 PRINCIPIOS GENERALES DE AJUSTES Y DE USO
• Inicio de medición
1. Encender el termómetro con el pulsador. Después de activarlo, el termómetro realizará la prueba diagnóstica que durar
2. Colocar el termómetro enfrente de la frente del paciente. Manteniendo la distancia invariable se debe apretar el pulsad
medición. Luego podemos leer el resultado de la medición en la pantalla.
Nota: 1) Después de apagar la pantalla, el aparato emitirá una señal sonora que señalará el nal de la medición. Al mis
pantalla aparecerá el resultado de la medición retroiluminado en uno de tres colores: rojo, amarillo o verde.
2) Para conseguir una medición detallada, entre las cinco mediciones seguidas se debe esperar 30 segundos.
• Selección del modo de trabajo
Después de activar el aparato se debe apretar el botón del modo (MODE), para seleccionar la medición de temperatura
supercie.
El modo de medición de temperatura de cuerpo sirve para medir la temperatura del cuerpo humano, en cambio, el mod
temperatura de supercie sirve para medir la temperatura de objetos. (El modo de medición de temperatura de cuerpo es el
• Restablecimiento y eliminación de datos registrados en la memoria
En la memoria del aparato que permite la memorización de las 50 posiciones se guarda como último el resultado de la m
antes de apagar el termómetro.
1) Para visualizar la historia de mediciones realizadas, se debe apretar un poco el botón de memoria (MEMO) a la hora de
el aparato.
2) La condición „---°C” ó „---°F” signica que la célula de memoria está vacía.
Grupo A1
0,015
0.123
0,245
Grupo A2
0,000
0,121
0,243
0,071
Grupo B
-0,042
0,121
0,243
Grupo C
-0,040
0,137
0,274
Desviación
Desviación estándar
Límites contractuales
Repitibilidad clínica (para todos los Grupos)
55
3) La memoria de aparato permite guardar resultados de mediciones. En la memoria se pueden guardar 50 resultados de mediciones. Después
de rellenar la memoria disponible, los nuevos resultados sobrescribirán las posiciones más antiguas en la memoria
4) Para borrar completamente la memoria, a la hora de activar el aparato se debe apretar y mantener el botón de
que en la pantalla aparezca el mensaje “CLR”.
2.4 AJUSTE DE PARÁMETROS
Para ajustarse a los requisitos de diferentes grupos de pacientes o necesidades individuales el aparato permite la mo
ocasionan la retroiluminación del resultado en diferentes colores.
Para modicar los parámetros de la medición, se debe apretar y mantener el botón de ajustes (SET).
1) Ajuste de la unidad de medición – F1
A la hora de activar el aparato se debe apretar y mantener el botón de ajustes (SET), para pasar a la posición F1 y,
el botón del modo (MODE), para cambiar entre la escala de centígrados y grados Fahrenheit. Luego, apretar el bo
aprobar la modicación. (La escala en centígrados es predeterminada).
2) El ajuste de alarma de la febrícula – F2
Después de seleccionar la posición F1 apretar el botón de ajustes (SET), para pasar a la posición F2. Luego, apreta
para reducir el valor de 0,1 °C, o apretar el botón de memoria (MEMO), para aumentar el valor de 0,1 °C. Para r
con más rapidez, apretar y mantener el botón adecuado y, luego, apretar el botón de ajustes (SET) para guarda
predeterminado: 38,1 °C).
3) Cambio de señales sonoras – F3
Después de seleccionar la posición F2 apretar para poco tiempo el botón de ajustes (SET), para pasar a la posición
del modo (MODE) o la memoria (MEMO), para cambiar la señal sonora y, apretar el botón de ajustes (SET), con
predeterminado: señal sonora a la hora de arrancar).
4) Salida del modo do ajuste
Después de seleccionar F3, apretur el botów SET para desactivar el visualizador LCD y dejar el menú de ajuste.
Activación y desactivación de la señal Sonora
Cuando el aparato ha sido activado, apretar brevemente el botón SET para activar o desactivar la señal.
• Restablecimiento de ajustes predeterminados
Cuando el aparato ha sido activado, apretar y mantener apretado el botón MODO hasta que aparezca „rst” en el vis
más tarde, se restablecerán los ajustes predeterminados para las posiciones F1-F3.
56
Asegurarse de que la medición se realiza
de la frente y no de las demás partes
del cuerpo.
• La distancia óptima durante la realización
de la medición es de 1 cm.
Antes de medir la temperatura el paciente
debe descansar durante 15 minutos.
Alta temperatura.
Pasar al local en que la temperatura está en
los límites y esperar unos 30 minutos antes
de realizar la medición.
Cambiar las pilas. Dejar el aparato para
reparar.
Meter las pilas nuevas.
Esperar hasta que se establezca la
temperatura de ambiente.
(1) Volver a apretar el pulsador.
(2) Comprobar los ajustes de los polos
de la pila.
(3) Cambiar de pilas.
(4) Contactar el fabricante para el
mantenimiento.
El resultado de la medición de temperatura sale fuera del
ámbito de temperaturas típico para el cuerpo humano.
(34,0 ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F).
• La medición deberá efectuarse desde la distancia
de 1-5 cm.
• La frente del paciente está cubierta de cabellos, la frente
está cubierta de sudor, con compresas frías, etc.
Algunas personas pueden tener una temperatura superior
que el resto de la populación.
La temperatura de trabajo del aparato excede el valor dado
en la especicación.
El visualizador parpadea y el aparato se apaga
automáticamente.
Las pilas están bajas. No se puede realizar la medición
de temperatura.
Los cambios de la temperatura de ambiente son demasiado
bruscos.
(1) Alimentación apagada.
(2) Pilas metidas incorrectamente.
(3) Las pilas están bajas.
(4) Faltan indicaciones en el visualizador.
MENSAJE PROBLEMA SOLUCIÓN
3 – SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
4 – CAMBIO DE PILAS
1. Abrir y quitar la cubierta de la pila de manera presentada en la gura de la cubierta. Antes de cambiar la pila apagar el a
2. Sacar las pilas gastadas y meter dos pilas nuevas del mismo tipo. Se debe meter las pilas de manera presentada en la g
4. Introducir la cubierta de las pilas de nuevo en su lugar.
No tirar las pilas gastadas junto con la basura casera. Las pilas antiguas se deben entregar para reciclaje en los puntos de r
para ello.
5. Si el aparato sigue sin funcionar después de cambiar las pilas, se debe comprobar que las pilas fueron metidas correc
pilas, esperar 30 segundos y volver a meter.
ADVERTENCIA
Las pilas no se pueden recargar, desmontar ni tirar al fuego.
1. La vida útil típica de nuevas pilas es de 2000 mediciones, cada una de 18 segundos.
2. Se debe usar solamente las pilas de tipo recomendado. No se puede volver a cargar las pilas normales. No tire las pil
al fuego.
3. Si el termómetro no se usa durante más tiempo, se debe sacar las pilas del aparato.
57
5 – LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO.
La lente de medición es un elemento muy delicado. La lente debe ser protegida contra daños y suciedad. El aparato
limpiados con un paño limpio y seco. No se debe limpiar el aparato con disolventes ni sumergir en el agua o en otr
siempre debe ser almacenado en un lugar donde la temperatura y la humedad del ambiente sean conformes con la
1 „Especicación Técnica. El termómetro debe ser almacenado en un lugar seco, no cubierto de polvo. El termóme
a radiación solar, alta temperatura o humedad debido a la posibilidad de perturbar el trabajo.
En caso de un cambio brusco de temperatura del ambiente, después de mover el termómetro de un lugar fresco
temperatura de ambiente sea de 15 °C a 40 °C, antes de realizar la medición se debe esperar 30 minutos.
6 – RECICLAJE
1) No tirar las pilas gastadas junto con la basura casera. Las pilas antiguas se deben entregar para reciclaje en
destinados para ello.
2) No tirar el aparato gastado junto con los desechos caseros. El aparato debe ser entregado en el punto de reco
necesario seguir las leyes locales vigentes.
7 – GARANTÍA
El termómetro por infrarrojos sin contacto tiene 2 años de garantía de fabricante contando desde la fecha de comp
La garantía no es válida en los siguientes casos:
• El número de serie fue eliminado del aparato o es ilegible.
• El aparato fue dañado a consecuencia de la conexión incorrecta a otros aparatos.
• El aparato fue dañado a consecuencia de un accidente.
• El aparato fue modicado por el usuario sin previa autorización del fabricante.
• La garantía no cubre ni la pila ni el embalaje.
En caso de reclamación de garantía el usuario está obligado a presentar la tarjeta de garantía con la fecha de c
vendedor (junto con el nombre y el domicilio). Se debe pedir al vendedor que selle la tarjeta de garantía a la hor
producto reclamado debe ser suministrado al punto de servicio. La reparación de productos defectuosos sin garant
Nota:
1. En caso de cualquier problema con el aparato, por ejemplo, durante el ajuste, mantenimiento o uso, le rogamos
el departamento de servicio de Babyono. No se puede abrir ni reparar el aparato por su propia cuenta.
2. Todos los casos de actividad que no sea normal deben ser avisados al departamento de servicio de Babyono.
3. El aparato debe ser calibrado en el momento de su fabricación. Si este termometro ha sido usado conforme co
requiere el ajuste repetitivo. Si en cualquier momento tienen preguntas relativas a la precision de las mediciones d
contactarnos inmediatamente.
4. El aparato está destinado para usar por los pacientes. El paciente puede realizar mediciones, cambiar las pilas en
trabajo y mantener el aparato de manera indicada en el manual.
ADVERTENCIA
• El termómetro dañado o que funciona incorrectamente no debe ser usado para ningún objetivo.
En caso de un cambio brusco de temperatura del ambiente, después de mover el termómetro de un lugar fresc
temperatura de ambiente sea de 15 °C a 40 °C, antes de realizar la medición se debe esperar 30 minutos.
• Si el termómetro no se usa durante más tiempo, se debe sacar las pilas del aparato.
• El aparato no es hermético y no puede ser sumergido en el agua ni en otros líquidos. A la hora de limpiar o desi
seguir las instrucciones del punto 5 del manual.
• No se debe tocar el sensor de infrarrojos.
• El termómetro no debe ser usado en caso de poner compresas frías u otros métodos que reducen la temperatura d
• No se puede aproximar el termómetro a un campo electrostático o magnético fuerte p57-ya que esto puede inuir
• Para no dejar que el aparato sufra daño, no se debe al mismo tiempo usar pilas nuevas y antiguas a la vez.
• Si la frente del paciente está cubierta de cabellos, con sudor o con compresas frías, etc., el resultado de la medici
• Los resultados de mediciones realizadas con el uso del aparato tienen solamente carácter informativo. En caso d
otros métodos de medición de temperatura.
• El aparato debe ser almacenado en el lugar sin acceso de niños ni mascotas. El aparato no usado debe ser alma
protegido contra la humedad excesiva, alta temperatura, polvo y rayos solares directos. Sobre el aparato no se
pesados.
• Se debe tener cuidado y no dejar que el aparato se caiga. El aparato no puede ser desmontado por piezas ni modi
58
Ver manual de uso
El aparato cumple con los requisitos que se
dan en la parte 15 de las disposiciones de la
Comisión Federal de Comunicaciones
Fabricante
Sirve para ser reciclado
El embalaje no es estéril
Presión atmosférica de trabajo
Humedad de trabajo IP22
SÍMBOLOS DE APARATO
DECLARACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
1) El aparato debe estar instalado y entregado para usar de conformidad con la información dada en los DOCUMENTOS
El producto requiere aplicación de medidas de prevención especiales relativas a la compatibilidad electromagnética (
instalado y entregado para usar de conformidad con la información relativa a la EMC.
2)* Nota: Cerca del aparato no se debe usar ningún teléfono móvil ni otros aparatos que crean campo electromagnético
puede que el aparato no funcione correctamente.
3)* Nota: El aparato fue analizado con precisión y comprobado para garantizar funcionalidad y trabajo correctos.
4)* Nota: El aparato no debe ser usado cerca o almacenado en pilas junto con otros aparatos. Sin embargo, si esto es n
comprobar que el aparato funciona correctamente con los ajustes con que será usado.
Conformidad con la directiva RAEE
Signica que el aparato cumple con los
requisitos de la directiva 93/42/CEE. Nº de la
unidad noticada: 0598.
Limitación de uso de sustancias peligrosas
Representante autorizado en la Comunidad
Europea
Número de serie
Advertencia
Primer dígito (2): protección contra los cuerpos
extraños del diámetro de 12,5 mm y mayor
Segundo dígito (2): protección contra gotas
de agua que caen
• El aparato no puede ser usado cuando está dañado o funciona incorrectamente.
• El aparato tiene elementos sensibles y debe ser manipulado con cuidado. Se debe seguir las condiciones a la hora de
almacenar y usar de conformidad con la descripción del punto 1 „(Especicación técnicaTécnica”).
De conformidad con el estado actual de conocimiento técnico no se conocen ningunas potenciales reacciones
alérgicas.
El termómetro será imprescindible en el diagnóstico de un hospital. No realizar servicio ni mantenimiento cuando el
en uso.
• Cuando es usado, no se debe tocar la batería y al paciente simultáneamente.
Contacto para obtener información detallada:
Fabricante: Hetaida Technology Co., Ltd Adds: Room 801, 802, 803, 804, 901, 2# Building Scientic Research Center; So
No.6 Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China
Nombre de empresa: Share Info Cnsultant Service LLC Reprasentanzburo.
eerdeter Lohweg 83, 40549 Dusseldorf
Tel: 004917670057022; Fax 0049 17670057022
Email: eu-rap@share-info.cn; info@share.cn; will.chan@share-info.cn
59
DIRECTIVAS Y DECLARACIÓN DE FABRICANTE – EMISIÓN DE PERTURBACIONES ELECTROMAGNÉTICAS
El termómetro por infrarrojos sin contacto para medir la temperatura de cuerpo está adaptado a trabajar en
electromagnético. El cliente o el usuario se responsabilizan del uso del termómetro por infrarrojos sin contac
parámetros determinados.
DIRECTIVAS Y DECLARACIÓN DE FABRICANTE – RESISTENCIA ELECTROMAGNÉTICA
El termómetro por infrarrojos sin contacto para medir la temperatura de cuerpo está adaptado a trabajar en
electromagnético. El cliente o el usuario se responsabilizan del uso del termómetro por infrarrojos sin contac
parámetros determinados.
ANÁLISIS DE LA
EMISIÓN
Emisión de perturbaciones de radiofrecuencia
CISPR 11
Emisión de perturbaciones de radiofrecuencia
CISPR 11
Emisión de perturbaciones armónicas IEC 61000-3-2
Oscilaciones/parpadeo de tensión IEC 61000-3-3
PRUEBA DE
RESISTENCIA
Descarga electrostática
(ESD)
IEC 61000-4-2
Rápidos estados
de transición y
perturbaciones de pulso
IEC 61000-4-4
Sobretensión IEC
61000-4-5
Caídas de tensión, IEC
61000-4-11
IEC 61000-4-11
Interrupción deCorrientes
IEC 61000-4-11
Frecuencia de la corriente
(50 / 60 Hz) campo
magnético IEC
61000-4-8
NIVEL DE ANÁLISIS DE CONFORMIDAD
CON IEC 60601-4-11
±8 kV (de contacto)
± 2, ±4, ±8, 15 kV (en el aire)
±2 kV – cables de alimentación
corriente alterna
±2 kVcables de alimentación
corriente continua
±1 kV conductos de entradas /salidas
± 1 kV – línea(s) a línea (s)
± 2 kV – línea a tierra
0,5 ciclos para > 95% (ángulo de sincronización grados): 0,45, 90, 135, 180,
225, 270, 315)
1 ciclo > 95% UT (ángulo de sincronización grados): 1 ciclo para > 95% UT
(ángulo de sincronización grados: 0)
25 (50Hz) / 30 (60 Hz) Cichos para 30% UT ( ángulo de sincronización grados): 0)
250 (50Hz) / 300 (60 Hz) Cichos para 95% UT (ángulo de sincronización (grados): 0 >
30 A/m
NIVEL DE
CONFORMIDAD
±8 kV (de contacto)
± 2, ±4, ±8, 15 kV
(en el aire)
No
No
No
30 A/m
CONFORMIDAD CON LAS
NORMAS
Grupo 1
Clase B
No
No
NOTA – El voltaje UT signica el voltaje de red de la corriente alterna antes de usar el nivel de prueba.
60
DIRECTIVAS Y DECLARACIÓN DE FABRICANTE – RESISTENCIA ELECTROMAGNÉTICA
El termómetro por infrarrojos sin contacto para medir la temperatura de cuerpo está adaptado a trabajar en el sigu
electromagnético. El cliente o el usuario se responsabilizan del uso del termómetro por infrarrojos sin contacto en u
parámetros determinados.
PRUEBA DE
RESISTENCIA
Radiofrecuencia
conducida
IEC 61000-4-6
Radiofrecuencia radiada
IEC 61000-4-3
NIVEL DE ANÁLISIS DE
CONFORMIDAD CON IEC
60601-4-11
3 Vrms
de 150 kHz a~ 80 MHz
Entorno professional de
asistencia de salud: 3 V/ m
Entorno doméstico de asistencia
de salud:
10V/m
de 80 MHz a~ 2700 MHz
NIVEL DE
CONFORMIDAD
No
Entorno professional
de asistencia de salud:
3 V/ m
Entorno doméstico de
asistencia de salud:
de 80 MHz a 2700 MHz
NOTA 1 – En caso de frecuencias de 80 MHz y 800 MHz es válido el ámbito superior de frecuencia.
NOTA 2 – Las directivas pueden no tener aplicación en todas las situaciones. En la propagación de perturbaciones electr
el fenómeno de absorción y reexión de la estructura, objetos y personas.
a) Teóricamente no se puede prever con precisión adecuada la intensidad del campo magnético de emisores continuos com
de teléfonos móviles (celulares / inalámbricos) y terrestres, radioteléfonos móviles, radioteléfonos de amateurs, radiorrec
de televisión. Para realizar la evaluación del ambiente electromagnético de emisoras continuas se debe considerar la medic
campo magnético. Si la intensidad es medida en el lugar en que se usa el termómetro por infrarrojos sin contacto, supera
la conformidad para la radiofrecuencia, se debe comprobar que el termómetro funciona correctamente. En caso de trabajo
que exista la necesidad de usar medidas adicionales como cambio de orientación o localización de termómetro.
b) En el ámbito de la frecuencia de 150 kHz a 80 MHz la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.
61
Temperatura de cuerpo
• La temperatura de cuerpo varía según la persona y uctúa durante el día. Por esta razón, se sugiere conocer la tem
sano, medida en la frente, para determinar correctamente la temperatura.
• La temperatura de cuerpo es normalmente entre 35.5°C y 37.8°C (95.9°F-100°F). Para determinar que una perso
la temperatura detectada con la temperatura normal de una persona. Una subida sobre la temperatura de referen
suele ser indicación de ebre.
• Los diferentes lugares de medición (rectal, axilar, oral, frontal, auricular) darán lecturas diferentes. Por lo tanto e
mediciones tomadas en diferentes lugares.
• Here below are typical temperatures for adults, based on dierent measurement sites:
-Rectal: de 36.6°Ca 38°C/97.9°F-100.4°F
-Axilar: 34.7°C to 37.3°C/94.5°F-99.1°F
Los requisitos de precision de laboratorio ASTM en el visualizador están incluidos entre 37°C y 38.9°C(98°F to
por infrarrojo es ±0.2°C(±0.4°F), mientras que para los termómetros de mercurio y vidrio y termómetros electróni
estándares de ASTM E667-86y E1112-86 es de ±0.1 °C(±0.2°F).
Nota: Este termómetro por infrarrojos cumple con los requisitos establecidos en el estándar ASTM (E1965-98) C
5.2.2. visualiza la temperatura de una persona por encima del ámbito de 34.0 a 43.0°C. La responsabilidad por
de este products con el estándar es asumida por (Hetaida Technology Co., Ltd Adds: Room 801, 802, 803, 804,
Research Center; Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Provinc
Frecuencia de
prueba(MHz)
385
450
710
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
2450
5240
5500
5785
Instrucciones y declaración de fabricante – Resistencia del equipo de comunicación inalámbrica por radiofrecuencia
Band a)
(MHz)
380 - 390
430 - 470
704 - 787
800 - 960
1700 -
1990
2400-
2570
5100-
5800
Servicio a)
TETRA 400
GMRS 460,
FRS 460
LTE Band a13,
17
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 250,
LTE Banda 5
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Banda 1, 3,
4, 25; UMTS
Bluetooth,
WLAN,
802, 11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Banda 7
WLAN 802.11 a/n
Modulación b)
Modulación de impulso b)
18 Hz
Potencia
máxima
W
1,8
2
Distancia
(m)
Nivel de prueba de
resistencia
(V/m)
FM c)
±5 kHz de desviación
1 kHz condición
Modulación de impulso b)
217 Hz
Modulación de impulso b)
18 Hz
Modulación de impulso b)
217 Hz
Modulación de impulso b)
217 Hz
Modulación de impulso b)
217 Hz
0,2
0,3 27
280,3
0,3 9
28
28
28
9
0,3
0,3
0,3
0,3
2
2
2
0,2
a) Para algunos servicios, solamente están incluidas las frecuencias de subida
b) El transportador debe tener la modulación con el uso de 50% del ciclo de trabajo de la señal de onda cuadrada
c) Como una alternativa de la modulación FM, el 50% de la modulación de impulso a 18 Hz pueden ser porque n
modulación actual, podría ser un caso peor.
62
Le présent manuel d’utilisation présente l’ensemble des renseignements indispensables pour assurer un bon
fonctionnement de l’appareil modèle HTD8813. Lorganisme notié compétent a eectué un contrôle et
une certication portant uniquement sur le mode de prise de la température corporelle. Pour bien utiliser le
thermomètre HTD8813, il faut avoir des connaissances générales relatives au thermomètre à infrarouge ainsi qu’à ses
caractéristiques et fonctionnalités. Le thermomètre infrarouge sans contact permettant de mesurer la température
corporelle est un instrument de mesure médical, à usage multiple prévu pour une durée de 5 ans. Avant sa première
utilisation, lire attentivement toute la notice, dans le cas contraire, il est interdit d’utiliser le produit.
Avant la lecture de la notice, interdit d’utiliser le thermomètre modèle HTD8813.
1. INFORMATIONS DORDRE GÉNÉRAL
DESTINATION
Les thermomètres infrarouges sans contact de chez HeTaiDa sont destinés à la prise de mesures périodiques de manière i
qu’au suivi de la température du corps, à domicile ou dans des établissements de soins ambulatoire comme un outil de dé
DESCRIPTIF THERMOMÈTRE INFRAROUGE SANS CONTACT
Thermomètre infrarouge sans contact Babyono est un appareil manipulable à la main, à usage multiple, alimenté par de
mesurer la température du corps humain sur le front.
Le principe de fonctionnement consiste à utiliser le capteur infrarouge. Ce dernier émet diérents signaux pendant la pris
de diérents objets ou après avoir été placé dans un environnement à température changeante. Un circuit intégré spécique
signal infrarouge en valeur chirée achant le résultat sur l’écran LCD.
DESCRIPTION DES BOUTONS, INDICATEURS ET SYMBOLES
Figure 1: Thermomètre infrarouge (No catalogue 613)
1. Ecran LCD
2. Compartiment à piles
3. Gâchette de mesure
4. Bouton de paramétrage (SET)
5. Bouton de mémoire (MEMO)
6. Bouton de mode (MODE)
7. Capteur infrarouge
8. Mode Température de surfaces
9. Mode Température corporelle
10. Achage de résultat
11. Symbole descriptif du résultat
12. Indicateur de l’état des piles
13. Indicateur du son activé/désactivé
14. Numéro de la mesure enregistrée
15. Degrés Fahrenheit
16. Degrés Celsius
17. Symbole de mémoire
FR Thermomètre électronique
sans contact
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
11.
10.
9.
8.
17.
12. 13.
16.
15.
14.
64
LES VALEURS DES INDICATEURS CALCULÉES SELON ISO 80601-2-56
Attention : Cette valeur a été calculée à partir des données cliniques de HTD8818A.
2 –UTILISATION
2.1 INSTALLATION DES PILES
Attention: le thermomètre infrarouge sans contact requiert une alimentation fournie par piles. Les piles déchargées doivent être remplacées
par des neuves.
1) Pour ouvrir, retirer le couvercle du compartiment à piles en bas du thermomètre.
2) Insérer deux piles AAA faisant bien attention au bon sens de la polarité « + » et « –«.
3) Fermer le couvercle.
2.2 USAGE
Avant tout usage, lire tous les avertissements gurant dans la notice d’utilisation du produit.
• An de mesurer la température du corps, le thermomètre doit être positionné en face du front, au milieu. Maintenir la même distance du
front et appuyer sur la gâchette, la mesure sera prise en immédiat.
• La température ambiante de l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé devra être stable. Ne pas s’approcher de grands ventilateurs,
bouches de souage des climatiseurs, etc.
• En cas du déplacement d’un endroit à température moins élevée vers un endroit à température plus élevée, attendre au moins 5 minutes
jusqu’à l’harmonisation de l’écart de température constaté.
Respecter l’intervalle d’au moins 1 seconde, entre chacune des mesures. En cas de réalisation d’une série de 5 mesures (voir plus), il est
préconisé de respecter un temps d’attente correspondant à au moins 30 secondes entre les mesures.
Lachage en vert signale que l’appareil est prêt à prendre la mesure. La gamme de températures achée en jaune (37,4 °C ~ 38,0 °C)
correspond à la fébricule. Cette température du corps implique l’engagement des mesures nécessaires. Le résultat aché en rouge (supérieur
à 38,1 °C) indique la èvre. En l’occurrence, il convient de faire baisser la température ou consulter un médecin.
• Ne pas utiliser le thermomètre dans des endroits à forte exposition au soleil.
• Si le résultat obtenu suite à une prise de température frontale est trop bas, refaites les mesures derrière le lobe de l’oreille.
2.3 PRINCIPES GÉNÉRAUX DU PARAMÉTRAGE ET DE L’UTILISATION DU PRODUIT
• Démarrage
1. Mettre le thermomètre en marche à l’aide de la gâchette. Une fois allumé, l’appareil va eectuer un test diagnostic qui prendra 2 secondes.
2. Positionner le thermomètre face au front du patient. Appuyer sur la gâchette pour eectuer les mesures, en gardant toujours la même
distance du front. Lire le résultat aché sur l’écran.
Attention: 1) Après l’extinction de l’achage, l’appareil va émettre un signal sonore avertissant de la n des mesures. En même temps, l’écran
va acher le résultat en l’une des trois couleurs: rouge, jaune ou verte.
2) Pour obtenir une mesure précise, respecter l’inter valle de 30 secondes entre les cinq mesures consécutives.
• Sélection du mode de travail
Après la mise en marche de l’appareil, appuyer sur le bouton de mode de fonctionnement (MODE) pour sélectionner la prise de température
du corps ou de surface.
Le mode de prise de température corporelle sert à eectuer des mesures de température du corps humain, par contre le mode de prise de
température de surface sert à mesurer la température des objets. (Le mode Température corporelle est paramétré par défaut).
Groupe A1
0,015
0.123
0,245
Groupe A2
0,000
0,121
0,243
0,071
Groupe B
-0,042
0,121
0,243
Groupe C
-0,040
0,137
0,274
Bias
Déviation standard
Limites d’acceptation
Reproductibilité clinique (pour tous les groupes)
65
• Restauration et eacement des données enregistrées dans la mémoire
Dans la mémoire de l’appareil ayant la capacité de stocker 50 lignes, sera enregistré le dernier résultat de mesure prise avant l’extinction
du thermomètre.
1) Pour acher l’historique des résultats de mesures, appuyer pas trop longtemps sur le bouton de mémoire (MEMO) au moment de la mise
en marche ou de l’extinction de l’appareil.
2) Achage « ---°C » « ou « ---°F » signie que la cellule de mémoire est vide.
3) La mémoire de l’appareil permet d’enregistrer les résultats de mesure. Elle a la capacité de conserver jusqu’à 50 valeurs mesurées. Une fois
la capacité disponible saturée, le nouveau résultat viendra remplacer dans la mémoire la plus ancienne valeur enregistrée.
4) An de purger et de libérer la mémoire totale, au moment de la mise en marche de l’appareil, appuyer puis maintenir le bouton de
mémoire (MEMO) jusquà l’apparition sur lécran du message « CLR ».
2.4 PARAMÉTRAGE
Pour s’adapter aux exigences de diérentes cibles de patients ou aux besoins individuels, l’instrument donne la possibilité de changer la
gamme qui implique l’achage de résultats mis en surbrillance.
Pour changer les paramètres de mesure, appuyer et maintenir le bouton de paramétrage (SET).
1) Paramétrage d’unité de mesure – F1
Pendant la mise en marche de l’appareil, appuyer et maintenir le bouton de paramétrage (SET), pour changer la fonction contre F1, ensuite
appuyer et maintenir le bouton du mode (MODE), pour eectuer une conversion entre les degrés exprimés en Celsius et Fahrenheit. Ensuite,
appuyer sur le bouton de paramétrage (SET) an de valider le changement (l’unité de léchelle de température Celsius étant paramétrée
par défaut).
2) Paramétrage d’alarme annonçant la fébricule – F2
Après avoir sélectionné la fonction F1, appuyer sur le bouton de paramétrage (SET) pour passer à la fonction F2. Ensuite, appuyer sur le
bouton de mode (MODE) an de minorer la valeur de 0,1 °C, ou appuyer sur le bouton de la mémoire (MEMO) an de majorer la valeur de
0,1 °C. Pour opérer ce changement plus vite, appuyer et maintenir le bouton respectif, ensuite appuyer sur le bouton de paramétrage (SET)
permettant d’enregistrer la valeur établie. (Valeur par défaut: 38,1 °C).
3) Changement de signaux sonores – F3
Après avoir sélectionné la fonction F2, appuyer pas trop longtemps sur le bouton de paramétrage (SET) pour passer à la fonction F3. Ensuite,
appuyer sur le bouton de mode (MODE) ou celui de mémoire (MEMO) pour changer le signal sonore. Appuyer sur le bouton de paramétrage
(SET) pour valider le changement. (Paramétrage par défaut: signal sonore émis pendant la mise en marche de lappareil).
4) Compensation des températures mesurées – F4
La valeur de compensation sert à régler la gamme de températures, en fonction de chaque individus ou des conditions environnementales
dénies qui ont un impact considérable sur la température mesurée.
Après avoir sélectionné la fonction F3, appuyer sur le bouton de paramétrage (SET) pour passer à la fonction F4. Ensuite, appuyer sur le
bouton de mode (MODE) an de majorer la valeur de 0,1 °C, ou appuyer sur le bouton de la mémoire (MEMO) an de minorer la valeur de
0,1 °C. Pour opérer ce changement plus vite, appuyer et maintenir le bouton respectif, ensuite appuyer sur le bouton de paramétrage (SET)
permettant d’enregistrer la valeur établie.
La gamme de réglage du paramètre : ± 5°C (Paramétrage par défaut: 0).
5) Quitter le mode de conguration
Après avoir sélectionné la fonction F4, appuyer sur le bouton de paramétrage (SET) pour éteindre l’écran de l’acheur et quitter le menu
de paramétrage.
• Allumer et éteindre le signal sonore
Pendant la mise en route de l’appareil, appuyer brièvement sur le bouton de paramétrage (SET) pour allumer ou éteindre le signal sonore.
• Restaurer le paramétrage par défaut
Pendant la mise en route de l’appareil, appuyer sur et maintenir le bouton de mode (MODE) jusqu’à l’achage sur l’écran du message « rst ».
Au bout de 2 secondes, le paramétrage F1 – F4 par défaut sera rétabli.
66
S’assurer quil s’agit d’une prise de
température frontale, que cela ne concerne
pas d’autres parties du corps.
La distance optimale à garder pendant la
prise de température est de 1 cm.
Lillustration monter la position et la distance
à garder pendant la prise de température
Avant toute prise de température le patient
doit rester en repos pendant 15 minutes.
Température élevée.
Se déplacer vers les lieux dont la
température est correspond à celles de la
fourchette définie, ensuite attendre 30
minutes avant la prise de température.
Changer les piles. Transmettre l’appareil à
la réparation.
Insérer des piles neuves.
Attendre que la température se stabilise.
(1) Appuyer une nouvelle fois sur la gâchette.
(2) Vérifier le sens de la polarité.
(3) Changer les piles.
(4) Contacter le fabricant pour un service
après-vente.
Le résultat de mesure est supérieur à la gamme type de
températures corporelles.
(34,0 ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4°F).
La prise de température doit se faire à une distance de
1 à 5 cm.
Le thermomètre est mal positionné.
Le front du patient est couvert de cheveux ou de sueur, des
compresses froides, etc.
Chez certaines personnes la température du corps peut
s’avérer plus élevée que celle du reste de la population
La température de marche de l’appareil est supérieure à la
valeur communiquée dans la che technique.
Acheur clignote et l’appareil s’éteint automatiquement.
Piles déchargées. Impossible de prendre la température.
Changement de la température environnante trop brusque.
(1) Mise hors tension.
(2) Piles insérées irrégulièrement.
(3) Déchargement des piles.
(4) Aucune indication ne s’ache.
MESSAGE PROBLÈME SOLUTION
3 – RÉSOLUTION DES PROBMES
4 – CHANGEMENT DE PILES
1. Ouvrir et retirer le couvercle du compartiment à piles de manière telle que présentée sur la gure au couvercle. Avant le changement des
piles, éteindre l’appareil.
2. Retirer les piles usées et insérer deux nouvelles piles type AAA. Insérer les piles comme indiqué sur le couvercle.
4. Fermer le couvercle.
Il est interdit de jeter les piles usagées avec les ordures ménagères. Rapporter les vieilles piles à des points de collecte destinés à cette n assurant
leur traitement.
5. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, malgré le changement de piles, vérier si les piles ont été placées correctement. Enlever les piles,
attendre 30 secondes et les remettre à nouveau à leur place.
AVERTISSEMENT
Il est interdit de charger les piles, les décomposer ou mettre dans le feu.
1. Durée de vie standard d’une nouvelle pile permet d’eectuer 2000 mesures, chacune durant 18 secondes.
2. Utiliser uniquement les piles du type préconisé. Piles ordinaires ne peuvent pas être rechargées. Ne jamais mettre les piles
dans le feu.
3. Si le thermomètre n’est pas utilisé pendant un laps de temps conséquent, enlever les piles de l’appareil.
67
5 – Nettoyage, entretien et conservation de l’appareil
La lentille de mesure constitue un composant très fragile.
Protéger-la contre tout dommage et encrassement.
Nettoyer l’appareil et l’écran LCD avec un chion propre et sec. Ne jamais nettoyer l’appareil avec des solvants, ne pas l’immerger sous l’eau ni
aucun autre liquide.
Conserver toujours le thermomètre à l’endroit sec la température et l’humidité environnantes correspondent aux préconisations faites au
point 1 de la che technique. Conserver le thermomètre dans un endroit sec, sans poussière. Ne jamais laisser l’appareil dans un endroit expo
directement aux rayons du soleil, aux températures élevées ou à l’humidité importante, ces éléments pouvant perturber son fonctionnement.
En cas de changement brusque de température environnante, après avoir déplacé l’appareil d’un endroit froid vers un endroit chaud ou si la
température environnante est contenue entre 15 C et 40 C, avant d’eectuer les mesures, attendre 30 minutes.° °
6 – TRAITEMENT DU PRODUIT
1) Il est interdit de jeter les piles usagées avec les ordures ménagères. Rapporter les vieilles piles à des points de collecte destinés à cette n et
assurant leur traitement.
2) Ne pas jeter l’appareil usagé avec les ordures ménagères. Rapporter l’appareil au centre de collecte destiné à cette n. Respecter le règlement
local applicable.
7 – GARANTIE
Le thermomètre à infrarouge sans contact est couvert par la garantie du fabricant dont la durée est de 2 ans à la date de l’achat.
La garantie ne trouve pas à s’appliquer dans les cas suivants:
• Le numéro de série a été supprimé de l’appareil ou n’est plus lisible.
• L’appareil a été endommagé suite à son branchement incorrecte à d’autres appareils.
• L’appareil a subi des dommages suite à un incident.
• L’appareil a été modié par l’utilisateur sans laccord préalable du fabricant.
• La garantie ne couvre ni les piles ni l’emballage.
En adressant son recours en garantie, l’utilisateur est tenu de produire le document « conditions générales de vente et de garantie » contenant
la date d’achat et le cachet du vendeur (avec la dénomination sociale et l’adresse). Demander le vendeur d’apposer le cachet de l’entreprise sur
le document au moment de l’achat de l’appareil. Le produit susceptible de réclamation doit être remis au service après-vente. La réparation des
produits défectueux hors garantie est payable.
ATTENTION:
1. En cas de problèmes avec l’appareil, p.ex. au moment du paramétrage, de l’entretien ou de la manipulation, contacter le service après-vente
Babyono. Ne pas ouvrir ni réparer l’appareil.
2. Tous les cas de dysfonctionnements doivent être remontés au SAV Babyono.
3. Le thermomètre est calibré en cours de la production. S’il est utilisé conformément à la notice d’utilisation, il n’est pas nécessaire de le
rééquilibrer périodiquement. Si à n’importe quel moment la précision de mesures réveille des doutes, nous vous demandons de nous contacter.
Ne pas eectuer des réparations/opérations de maintenance pendant l’utilisation du thermomètre.
Ne pas toucher le patient et la pile en même temps.
4. L’appareil est destiné à l’utilisation du patient. Le patient peut eectuer des mesures, changer les piles dans les conditions normales de marche
et assurer la maintenance de l’appareil selon les modalités indiquées dans la notice.
AVERTISSEMENT
• Ne pas utiliser le thermomètre endommagé ou dysfonctionnant.
• En cas de changement brusque de température environnante, après avoir déplal’appareil d’un endroit froid vers un endroit chaud ou si la
température environnante est contenue entre 15 C et 40 C, avant d’eectuer les mesures, attendre 30 minutes. .° °
• Si le thermomètre n’est pas utilisé pendant un laps de temps conséquent, enlever les piles de l’appareil.
L’appareil ne résiste pas à l’eau, ne peut donc pas être immergé sous l’eau ni aucun autre liquide. Pendant le nettoyage ou désinfection de
l’appareil, suivre les indications visées au point 5 de la notice.
• Ne pas toucher le capteur infrarouge.
• Ne pas utiliser le thermomètre si les compresses froides ou d’autres méthodes visant à faire baisser la température corporelle sont appliquées.
• Ne pas approcher le thermomètre du champ électrostatique ou magnétique fort, cela pouvant impacter la précision des mesures.
• An déviter les dommages à l’appareil, ne pas utiliser à la fois les piles anciennes et neuves.
• Si le front du patient est couvert de cheveux, de sueur, de compresses froides, etc., le résultat risque manquer de précision.
Les valeurs mesurées à l’aide de l’appareil servent à titre indicatif uniquement. En cas de doute, appliquer d’autres méthodes de prise de
68
MARQUAGE DE L’APPAREIL
CLARATION DE LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
1) L’appareil devra être installé ou être transmis à l’utilisation en accord avec les informations gurant dans les DOCUMENTS ACCOMPAGNANTS.
Le produit nécessite des précautions par ticulières concernant la compatibilité électromagnétique (EMC). Il doit être installé et mis en service
dans le respect des informations relatives à la EMC. Le présent instrument peut avoir une incidence sur des équipements de communication
RF portables et mobiles.
2)* Attention: ne pas utiliser de téléphone mobile ni aucun autre équipement émettant le champ électromagnétique, situé à proximité de
l’appareil, cela pouvant perturber le fonctionnement de lappareil.
3)* Attention: Cet appareil a subi des examens et vérications détaillés pour assurer une bonne fonctionnalité et une bonne marche.
4)* Attention: ne pas utiliser l’appareil s’il se trouve à proximité d’autres appareils et ne pas le conser ver sur un tas d’autres équipements. Si
cela s’avère nécessaire, vérier son fonctionnement dans la conguration où il sera utilisé.
température.
• Garder l’appareil hors de portée des enfants et des animaux domestiques. L’appareil non utilisé doit être conservé à l’endroit sec, protégé de
l’humidité trop importante, température trop élevée, poussière, des rayons du soleil directs. Ne pas poser d’objets lourds sur l’appareil.
• Ne pas poser d’objets lourds sur l’appareil.
• Attention, ne pas laisser tomber l’appareil. Ne pas le décomposer ni apporter des modications.
• Ne pas utiliser le thermomètre endommagé ou dysfonctionnant.
• L’appareil est constitué de sous-ensembles fragiles, à manipuler avec prudence. Respecter les conditions de conservation et d’utilisation
indiquées au point 1 (Fiche technique).
• En l’état actuel des connaissances techniques, aucune réaction allergique potentielle n’a été déclenchée par le produit.
• Le présent thermomètre sera incontournable pour le diagnostic hospitalier.
Pour avoir de plus amples renseignements contacter:
Fabricant: Hetaida Technology Co., Ltd Adds: Room 801, 802, 803, 804, 901, 2# Building Scientic Research Center;
Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu Road, Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, P.R.China
Le nom de l’entreprise: Share Info Cnsultant Service LLC Reprasentanzburo.
eerdeter Lohweg 83, 40549 Dusseldorf
Tel: 004917670057022; Fax 0049 17670057022
Email: eu-rap@share-info.cn; info@share.cn; will.chan@share-info.cn
Avertissement
Emballage non stérile
Voir la notice d’utilisation
Température de service
Humidité de service
L’appareil répond aux exigences de la partie 15 des
lignes directrices de la Commission Fédérale des
Communications
Fabricant
Recyclable
Premier chire (2) :Protec tion contre les solides de 12,5 mm de diamètre et plus ; deuxième chire (2) : Protection contre
les chutes verticales de gouttes d’eau.
Limitation de l’utilisation des substances
dangereuses
Code de lot
Conforme à la directive WEEE
Ne pas rejeter, destiné à usage multiple
Pression atmosphérique de service
L’appareil répond aux exigences de la directive
93/42/CEE. Numéro de l’organisme notié
: 0598.
Représentant habilité dans l‘UE
Numéro de serie
IP22
69
CONSEILS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Thermomètre infrarouge sans contact pour mesurer la température du corps est destiné à une utilisation dans l’environnement
électromagnétique spécié ci-après. Le client ou l’utilisateur doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement.
CONSEILS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT IMMUNI ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Thermomètre infrarouge sans contact pour mesurer la température du corps est destiné à une utilisation dans l’environnement
électromagnétique spécié ci-après. Le client ou l’utilisateur doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement.
ESSAI EN EMISSION
Emission RF CISPR 11
Emission RF CISPR 11
Emission de courant harmonique CEI 6100-3-2
Variation/papillotement de tension CEI 6100-3-3
TEST DIMMUNITÉ
Décharge électrostatique
(ESD) CEI 61000-4-4
Coupure/sursaut
électrique rapide CEI
61600-4-4
Surtension transitoire CEI
6100-4-5
Baisses de tension CEI
6100-4-11
Interruptions de tension
IEC 6100-4-11
Fréquence (50 Hz/60 Hz)
champ magnétique CEI
6100-4-8
NIVEAU DE TEST SELON CEI 60601-4-11
+8 KV (contact)
+2, +4, +8, +15 KV (air)
+2 kV – raccordements AC
+2 kV – raccordements DC
+1 kV – entrées/sorties de signal
+1 kV – entre lignes
+2 kV – défaut à la terre
0,5 cycle pour >95% (angle syncro(degré):0,45, 90, 135, 180,
225, 270, 315)
1 cycle pour >95% UT (angle syncro (degré):0)
25 (50Hz)/30 (60Hz) cycles pour 30% UT (angle syncro (degré):0)
250 (50Hz)/300 (60Hz) cycles pour >95% UT (angle syncro (degré):0)
30A/m
NIVEAU DE
CONFORMI
+8 KV (contact)
+2, +4, +8, +15
KV (air)
N/A
N/A
N/A
30 A/m
CONFORMI RÉGLEMENTAIRE
Groupe 1
Classe B
N/A
N/A
Note – UT correspond à la tension secteur du courant alternatif avant le test de niveau
70
CONSEILS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT IMMUNI ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Thermomètre infrarouge sans contact pour mesurer la température du corps est desti à une utilisation dans l’environnement
électromagnétique spécié ci-après. Le client ou l’utilisateur doit s’assurer de son utilisation dans un tel environnement.
TEST DIMMUNITÉ
Perturbations conduites
RF CEI 61000-4-6
Perturbations rayonnées
RF CEI 61000-4-3
NIVEAU DE TEST SELON CEI 60601
3 Vrms : 150 kHz - 80 MHz
Soins professionnels : 3V/m
Soins domestiques : 10Vm 80 MHz bis 2700 MHz
NIVEAU DE
CONFORMI
N/A
Soins professionnels
: 3V/m
Soins domestiques
: 10Vm 80 MHz bis
2700 MHz
Note 1 – Pour les fréquences 80 MHz et 800 MHz la gamme de fréquence plus élevée s‘applique.
Note 2 - Ces indications ne sont pas universelles. L’absorption et la réexion des structures, des objets et des individus inuent sur la
propagation électromagnétique.
a) En théorie, les intensités de champ issues des émetteurs xes, par exemple stations de base pour téléphones (cellulaires/sans l) et
radios mobiles terrestres, radio amateur, réseau de radio AM et FM et de télévision, ne peuvent être anticipées avec précision. An d’évaluer
l’environnement électromagnétique avec les émetteurs RF xes, un relevé électromagnétique du site doit être établi. Si l’intensité de champ
mesurée à l’emplacement d’utilisation du thermomètre infrarouge sans contact dépasse le niveau de conformité RF applicable, il conviendra
de vérier si le bon fonctionnement du thermomètre est assuré. En cas de dysfonctionnement, des mesures supplémentaires peuvent se
révéler nécessaires, notamment une réorientation ou un déplacement du thermomètre.
b) Au-delà de la gamme de fréquence entre 150 kHz et 80 MHz, les intensités de champ devraient être inférieures à 3 V/m.
71
Fréquence du
test(MHz)
385
450
710
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
2450
5240
5500
5785
Conseils et déclarations du fabricant – immunité contre les champs RF provenant des périphériques de communication sans l
Bande a)
(MHz)
380 - 390
430 - 470
704 - 787
800 - 960
1700 -
1990
2400-
2570
5100-
5800
Service a)
TETRA 400
GMRS 460,
FRS 460
LTE bande a13,
17
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 250,
LTE bande 5
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE bande 1, 3,
4, 25; UMTS
Bluetooth,
WLAN,
802, 11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE bande 7
WLAN 802.11 a/n
Modulation b)
Modulation par
impulsions
Puissance
maximale
W
1,8
2
Distance
(m)
Niveau d’essai
d’immunité
(V/m)
Déviation FM +5 kHz
Onde sinus 1kHz
Modulation par impulsions
b) 217 Hz
Modulation par impulsions
b) 18 Hz
Modulation par impulsions
b) 217 Hz
Modulation par impulsions
b) 217 Hz
Modulation par impulsions
b) 217 Hz
0,2
0,3 27
280,3
0,3 9
28
28
28
9
0,3
0,3
0,3
0,3
2
2
2
0,2
a)Certains services comprennent uniquement les fréquences pour les liaisons ascendantes.
b)Le support doit être modulé à l’aide d’un signal d’onde carrée avec un rapport cyclique de 50%.
c) Comme alternative à la modulation FM une modulation par impulsions de 50% à 18 Hz peut être utilisée car même si elle ne
correspond pas à la modulation réelle, il s’agirait du cas le plus critique.
TEMPÉRATURE DU CORPS
La température du corps peut être diérente pour chaque personne et varie en cours de journée. Pour cette raison il est recommandé de
connaitre sa température normale sur le front pour pouvoir évaluer la température correctement.
La température du corps se situe approximativement entre 35,5
oC et 37,8
oC (95,9
oF-100oF). Pour savoir si on a de la èvre, il faut comparer
la température mesurée avec sa température normale. Une montée de plus d’1oC (1oF) ou plus indique engle générale une èvre.
En fonction de lendroit où on mesure la température (par le rectum, la bouche, l’oreille, sous l’aisselle) on obtient les résultats diérents.
Pour cette raison il ne faut pas comparer les mesures prises aux endroits diérents.
Voici ci-après les températures typiques des adultes obtenues des endroits variés :
-Rectum : 36,6oC bis 38oC/97,9 o
F-100,4oF
-Aisselle :34,7oC bis 37,3
oC/94,5
oF-99,1oF
Les exigences de précision de laboratoire ASTM dans la plage d’achage de 37
oC à 38,9oC (98oF à 102oF) pour les thermometres IR sont de
+0,2oC (+0,4 o
F), tandis que pour les thermometres à verre et électroniques au mercure, l’exigence des normes E667-86 et E1112-85 de
l’ASTM est de +0,1oC (+0,2oF).
Note : Ce thermometre IR répond aux exigences du standard ASTM (E1965-98) à l’exception du paragraphe 5.2.2. Il ache la température
du corps d’une personne de 34,0 à 43,0
oC. La responsabilité entière de la conformité du produit avec ledit standard est assumée par Hetaida
Technology Co., Ltd Adds: Room 801, 802, 803, 804, 901, 2# Building Scientic Research Center; Songhu Intelligent Valley, No.6 Minfu Road,
Liaobu Town, Dongguan City, Guangdong Province, Chine.
72
Στις οδηγίες χρήσης του ανέπαφου θερμομέτρου με υπέρυθρες για την μέτρηση θερμοκρασίας σώματος δόθηκαν οι
απαραίτητες πληροφορίες για την σωστή χρήση της συσκευής μοντέλο HTD8813. Η εγκεκριμένη μονάδα διεξήγαγε
έλεγχο και πιστοποίηση αποκλειστικά του τρόπου μέτρησης θερμοκρασίας σώματος. Για την σωστή χρήση του
θερμομέτρου HTD8813 είναι απαραίτητες γενικές γνώσεις σχετικά με το θερμόμετρο με υπέρυθρες καθώς και των
ιδιοτήτων και λειτουργιών του. Το ανέπαφο θερμόμετρο για την μέτρηση θερμοκρασίας σώματος είναι ιατρική
συσκευή και μπορεί να γίνεται πολλαπλή χρήση μέσα σε διάστημα 5 ετών. Πριν την έναρξη χρήσης διαβάστε όλες τις
οδηγίες χρήσης. Διαφορετικά απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο.
Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο μοντέλο HTD8813 χωρίς να διαβάσετε όλες τις οδηγίες.
1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ
Τα ανέπαφα θερμόμετρα με υπέρυθρες Babyono προορίζονται για την ανεξάρτητη διεξαγωγή τακτικών μετρήσεων και ελέγχου θερμοκρασίας
του σώματος στο σπίτι και σε νοσοκομειακές μονάδες. Για να γίνεται σωστή χρήση του θερμομέτρου, πρώτα από όλα διαβάστε τις παρακάτω
οδηγίες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΑΝΕΠΑΦΟΥ ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟΥ ΜΕ ΥΠΕΡΥΘΡΕΣ
Το ανέπαφο θερμόμετρο Babyono είναι συσκευή που χρησιμοποιείται με τα χέρια, προορίζεται για πολλαπλή χρήση, φορτίζεται με μπαταρία
και χρησιμεύει για την μέτρηση θερμοκρασίας σώματος του ανθρώπου στο μέτωπο.
Η αρχή λειτουργίας βασίζεται στην χρήση ανιχνευτή υπερύθρων. Ο ανιχνευτής υπερύθρων στέλνει σήματα κατά την μέτρηση της
θερμοκρασίας διάφορων αντικειμένων ή μετά την τοποθέτησή του σε περιβάλλον,
όπου υπάρχουν αλλαγές θερμοκρασίας.
Το ειδικό σύστημα ASIC αλλάζει το σήμα υπερύθρων σε ψηφιακή αξία και δείχνει
το αποτέλεσμα στην οθόνη LCD.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΛΗΚΤ ΡΩΝ, ΔΕΙΚΤΩΝ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Φωτ. 1: Θερμόμετρο με υπέρυθρες (αρ. καταλόγου
1. Οθόνη LCD
2. Καπάκι μπαταρίας
3. Δείκτης ενεργοποίησης
4. Πλήκτρο ρυθμίσεων (SET)
5. Πλήκτρο μνήμης (MEMO)
6. Πληκτρο λειτουργίας (MODE)
7. Ανιχνευτής υπερύθρων
8. Είδος μέτρησης θερμοκρασίας επιφάνειας
9. Είδος μέτρησης θερμοκρασίας σώματος
10. Εμφάνιση αποτελέσματος
11. Σύμβολο αποτελέσματος
12. Δείκτης χαμηλού ποσοστού μπαταρίας
13. Δείκτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης ήχου
14. Αριθμός αποθηκευμένης μέτρησης
15. Βαθμοί Fahrenheit
16. Βαθμοί Κελσίου
17. Σύμβολο μνήμης
GR Θερμόμετρο υπερύθρων ανέπαφης
μέτρησης θερμοκρασίας σώματος
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
11.
10.
9.
8.
17.
12. 13.
16.
15.
14.
73
ΤΕΧΝΙ ΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μονάδα μέτρησης °C / °F
Είδος λειτουργίας ειτουργία με ρύθμιση έτρηση θερμοκρασίας σώματος)Λ
Λειτουργία άμεση (μέτρηση θερμοκρασίας επιφάνειας)
Τόπος μέτρησης Μέτωπο
Τόπος αναφοράς στο σώμα Επιπρόσθετος
Αναφορικό εύρος αποτελέσματος έτρηση θερμοκρασίας σώματος: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °FΜ
Μέτρηση θερμοκρασίας επιφάνειας: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Εύρος Είδος μέτρησης θερμοκρασίας σώματος: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F
Είδος μέτρησης θερμοκρασίας επιφάνειας: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212°F
Εργαστηριακή ακρίβεια Είδος μέτρησης θερμοκρασίας σώματος:
34,0 °C ~ 34,9~°C ± 0,3 °C / 93,2 °F ~ 94,8 °F ± 0,5 °F
35,0 °C ~ 42,0 °C ± 0,2 °C / 95,0 °F ~ 107,6 °F ± 0,4 °F
42,1 °C ~ 43,0 °C ± 0,3 °C / 107,8 °F ~ 109,4 °F ± 0,5 °F
T Είδος μέτρησης θερμοκρασίας επιφάνειας:
± 2 °C / ± 3,6 °F
Ανάλυση οθόνης 0,1 °C / 0,1 °F
Εμφάνιση σε τρία χρώματα
ημασία χρώματος) 35,5 °C ~ 37,3 °C / 95,9 °F ~ 99,1 °F πράσινο (κανονική θερμοκρασία)
37,4 °C ~ 38,0 °C (κατάσταση προειδοποιητική) / 99,3 °F ~ 100,4 °F κίτρινο
(ελαφρύς πυρετός)
38,1 °C ~ 43,0 °C / 100,6 °F ~ 109,4 °F κόκκινο (υψηλός πυρετός)
Προσοχή:
1. Η λειτουργία εμφάνισης σε διάφορα χρώματα είναι διαθέσιμη μόνο
κατά την μέτρηση θερμοκρασίας σώματος.
2. Κατά την μέτρηση θερμοκρασίας επιφάνειας η οθόνη πάντα δείχνει πράσινο χρώμα.
3. Κατά την μέτρηση θερμοκρασίας σώματος (34,0 ~ 35,4 °C)
η οθόνη δείχνει πράσινο χρώμα.
Χρόνος αυτόματης απενεργοποίησης ≤ 18 s
Χρόνος διεξαγωγής μέτρησης 2 s
Απόσταση από το σημείο μέτρησης 1 cm ~ 5 cm
Χωρητικότητα μνήμης 50
Απαιτούμενη φόρτιση
Μπαταρία 2 τεμ. αλκαλικών μπαταριών 1,5 V τύπου AAA(Τύπος (IEC): ΑΑΑ-LR03)
Εύρος τάσης εργασίας 2,6 ~ 3,6 V
Συνθήκες περιβάλλοντος
Συνθήκες εργασίας Θερμοκρασία εργασίας: 15 °C ~ 40 °C (59 °F ~ 104 °F),
σχετική ύγρανση 85%, ατμοσφαιρικη πίέση 70 ~106 kPa
Συνθήκες κατά την μεταφορά και διατήρηση Θερμοκρασία διατήρησης: -20 ~ +55 °C / -4 °F ~ +131 °F,
σχετική ύγρανση 93%, ατμοσφαιρική πίεση 70 ~ 106 Pa
Διαστάσεις και βάρος
Βάρος (χωρίς μπαταρία) 90 g
Διαστάσεις Μήκος 138 mm x φάρδος 95 mm x ύψος 40 mm
Συμβατότητα με κανονισμούς
Εύρος Συμβατότητα με απαιτήσεις
Κατηγοριοποίηση συσκευών όρμα ασφαλείας EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015Ν
Είδος προστασίας Συσκευές που φορτίζονται εξωτερικά παταρία)
πος προστασίας Εσωτερική τροφοδοσία εξοπλισμού (με μπαταρία)
Βαθμός προστασίας η εφαρμοζόμενοΜ
Σήμανση εμπρόσθιας οθόνης και θήκης ISO15223-1:2016
Θερμοκρασία EN ISO80601-2-56:2017
Οικιακό υγειονομικό περιβάλλον EN 60601-1-11:2015
Ταξινόμηση ασφαλείας ΕΞΟΠΛΙΣ Ο Μ Υ
Προστασία από ηλεκτροπληξία Εσωτερικά τροφοδοτημένος εξοπλισμός ME
Εφαρμοσμένο μέρος η εφαρμοσμένο μέροςΜ
Προστασία από επιβλαβείς εισροές νερού ή σωματιδίων IP22
Τρόπος λειτουργίας Συνεχής λειτουργία
Σημείωση: Δεν προορίζεται για αποστείρωση. χι για χρήση σε ΠΕΌ ΡΙ ΛΛΒΑ ΟΝ ΟΞΥΓΕΝ ΥΟ
74
ΥΠΟΛΟΓΙΣΜΕΝΕΣ ΑΞΙΕΣ Δ ΕΙΚΤΩΝ ΣΥ ΜΦΩΝΑ Μ Ε ΤΗΝ ΝΟΡΜΑ ISO 80601-2-56
Δείκτες Υπολογισμένη αξία
Κλινικό λάθος (∆cb) -0,027
Στάνταρντ απόκλιση (σj) 0,14
Επίπεδο αποδοχής (LA) 0,26
Κλινική επαναληψιμότητα (σr) 0,07
Σημείωση: η παραπάνω τιμή υπολογίζεται από κλινικά δεδομένα του HTD8818Α,
2 ΧΡΗΣΗ
2.1 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Προσοχή: Το ανέπαφο θερμόμετρο υπερύθρων απαιτεί φόρτιση με μπαταρία. Αλλάξτε τις αποφορτισμενες μπαταρίες με καινούριες. Για να
ανοίξετε, βγάλτε το καπάκι της μπαταρίας στο κάτω μέρος του θερμομέτρου.
1) Τοποθετήστε δύο μπαταρίες AAA, δίνοντας προσοχή στην σωστή τοποθέτηση των πεδίων „+” i „–”.
2) Κλείστε το καπάκι της μπαταρίας.
2.2 ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Πριν την έναρξη χρήσης της συσκευής διαβάστε τις εσώκλειστες προειδοποιήσεις.
• Για να μετρήσετε θερμοκρασία ανθρώπινου σώματος τοποθετήστε το θερμόμετρο απέναντι από το κεντρικό σημείο του μετώπου.
Διατηρώντας την ίδια απόσταση από το μέτωπο ενεργοποιήστε τον δείκτη, κάτι που θα δείξει την μέτρηση αμέσως.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος, κατά την οποία λειτουργεί η συσκευή πρέπει να είναι σταθερή. ην πλησιάζετε μεγάλους ανεμιστήρες, Μ
κλιματιστικά, κτλ.
• Σε περίπτωση που μεταφερθείτε από σημείο με χαμηλότερη θερμοκρασία προς σημείο με υψηλότερη θερμοκρασία, στο καινούριο σημείο
περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά με σκοπό την ισοστάθμιση θερμοκρασίας.
εταξύ των επόμενων μετρήσεων περιμένετε τουλάχιστον για 1 δευτερόλεπτο. Σε περίπτωση διεξαγωγής σειράς πέντε Μ
(ή παραπάνω) μετρήσεων περιμένετε τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα μεταξύ των επόμενων μετρήσεων.
• Η ένδειξη με πράσινο σημαίνει ότι η συσκευή είναι έτοιμη να διεξάγει μέτρηση. Η ένδειξη θερμοκρασίας με κίτρινο σημαίνει (37,4 °C ~ 38,0
°C) κατάσταση προπυρετική. Τέτοια θερμοκρασία σώματος απαιτεί την λήψη των κατάλληλων μέτρων. Η ένδειξη θερμοκρασίας με κόκκινο
σημαίνει (πάνω από 38,1 °C) σημαίνει πυρετό. Σε τέτοια περίπτωση θα πρέπει να μειώσετε την θερμοκρασία του σώματος ή να δείτε γιατρό.
ην χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε σημεία με δυνατή ηλιακή ακτινοβολία.Μ
• Σε περίπτωση πολύ χαμηλού αποτελέσματος κατά την μέτρηση στο μέτωπο διεξάγετε μέτρηση στο πίσω μέρος του αυτιού.
2.3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤ ΑΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
ναρξη μέτρησης Έ
1. Ανοίξτε το θερμόμετρο με το κουμπί ενεργοποίησης. ετά το άνοιγμα το θερμόμετρο κάνει διαγνωστικό τεστ, το οποίο διαρκεί 2 Μ
δευτερόλεπτα.
2. Τοποθετήστε το θερμόμετρο απέναντι από το μέτωπο του πελάτη. Διατηρώντας την ίδια απόσταση πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης, για
να διεξάγετε μέτρηση. πειτα διαβάστε το αποτέλεσμα μέτρησης από την οθόνη.Έ
Προσοχή: 1) Αφότου σβήσει η οθόνη η συσκευή δίνει ηχητικό σήμα που σημαίνει το τέλος της μέτρησης. Παράλληλα στην οθόνη θα εμφανιστεί
το αποτέλεσμα σε ένα από τα τρία χρώματα: κόκκινο, κίτρινο ή πράσινο.
2) Για πιο ακριβή μέτρηση, αφότου διεξαχθούν πέντε διαδοχικές μετρήσεις περιμένετε 30 δευτερόλεπτα.
• Επιλογή τρόπου εργασίας
Αφού ενεργοποιηθεί η συσκευή επιλέξτε την λειτουργία (MODE), για να επιλέξετε την μέτρηση θερμοκρασίας σώματος
ή επιφάνειας.
Η επιλογή μέτρησης θερμοκρασίας προορίζεται για την μέτρηση θερμοκρασίας του ανθρώπινου σώματος, ενώ η επιλογή μέτρησης
θερμοκρασίας επιφάνειας προορίζεται για την μέτρηση θερμοκρασίας αντικειμένων. (Η επιλογή μέτρησης θερμοκρασίας σώματος είναι
αυτόματα ρυθμισμένη).
• Επανάκτηση και διαγραφή δεδομένων που αποθηκεύτηκαν στην μνήμη
75
Στην μνήμη της συσκευής που δίνει την δυνατότητα αποθήκευσης 50 καταχωρήσεων αποθηκεύεται το τελευταίο αποτέλεσμα μέτρησης, η
οποία έλαβε χώρα πριν την απενεργοποίηση του θερμομέτρου.
Για να εμφανιστεί το ιστορικό των μετρήσεων που έλαβαν χώρα, πατήστε για λίγο το πλήκτρο μνήμης (MEMO) κατά την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της συσκευής.
1) Η κατάσταση „---°C” l ή „---°F” σημαίνει ότι η μονάδα μνήμης είναι άδεια.
2) Η μνήμη της συσκευής δίνει την δυνατότητα καταγραφής αποτελεσμάτων μετρήσεων. Στην μνήμη μπορούν να αποθηκευτούν 50
αποτελέσματα μετρήσεων. Αφού η διαθέσιμη μνήμη είναι πλήρης τα καινούρια αποτελέσματα μετρήσεων θα καταγραφθούν στα πιο παλιά
σημεία στην μνήμη.
3) Για να διαγράψετε εντελώς την μνήμη, κατά την ενεργοποίηση της συσκευής πατήστε και κρατήστε για λίγο το πλήκτρο μνήμης (MEMO)
έως ότου στην οθόνη εμφανιστεί η ένδειξη „CLR”.
2.4 ΡΥΘΜΙ ΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤ ΡΩΝ
Η συσκευή δίνει την δυνατότητα προσαρμογής στις ανάγκες διάφορων ομάδων ασθενών ή ιδιαίτερων αναγκών με αλλαγή εύρους μετρήσεων,
κάτι που φαίνεται από τα διάφορα χρώματα.
Για να αλλάξουν οι παράμετροι μέτρησης, πατήστε και κρατήστε για λίγο το πλήκτρο ρυθμίσεων (SET).
1) ύθμιση μονάδας μέτρησης– F1Ρ
Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής πατήστε και κρατήστε για λίγο το πλήκτρο ρυθμίσεων (SET), για να μεταφερθείτε στο σημείο F1, και
έπειτα πατήστε και κρατήστε για λίγο το πλήκτρο επιλογής (MODE), για να αλλάξετε από την κλίμακα σε βαθμούς Κελσίου και Fahrenheit.
Έπειτα πατήστε το πλήκτρο ρυθμίσεων (SET), ώστε να επιβεβαιώσετε την αλλαγή.
(Η κλίμακα σε βαθμούς Κελσίου είναι ρυθμισμένη αυτόματα).
2) ύθμιση συναγερμού για κατάσταση προπυρετού – F2Ρ
Μ Έετά την επιλογή F1 πατήστε το πλήκτρο ρυθμίσεων (SET), για να μεταφερθείτε στο σημείο F2. πειτα πατήστε το πλήκτρο επιλογής
(MODE), ώστε να μειώσετε την αξία 0,1 °C, ή πατήστε το πλήκτρο μνήμης (MEMO), για να αυξήσετε την αξία κατά 0,1 °C.. Για να κάνετε πιο
γρήγορη αλλαγή αξίας, πατήστε και κρατήστε για λίγο το κατάλληλο πλήκτρο, και έπειτα πατήστε το πλήκτρο ρυθμίσεων (SET) με σκοπό την
καταχώρηση της ρυθμισμένης αξίας. ( υθμισμένη αξία: 38,1 °C).Ρ
3) Αλλαγή ηχητικών σημάτων – F3
Μετά την επιλογή της θέσης F2 πατήστε και κρατήστε για λίγο το πλήκτρο ρυθμίσεων (SET), ώστε να μεταφερθείτε στο σημείο F3. Έπειτα
πατήστε το πλήκτρο επιλογής (MODE) ή μνήμης (MEMO), για να αλλάξετε το ηχητικό σήμα και πατήστε το πλήκτρο ρυθμίσεων (SET), για να
επιβεβαιώσετε την αλλαγή. (Αυτόματη ρύθμιση: ηχητικό σήμα κατά
την ενεργοποίηση).
4) Αντιστάθμιση μέτρησης θερμοκρασίας – F4
Η αξία αντιστάθμισης προορίζεται για την ρύθμιση εύρους θερμοκρασίας ανάλογα με τον ασθενή ή συγκεκριμένες συνθήκες περιβάλλοντος,
οι οποίες έχουν μεγάλη σημασία για την μέτρηση θερμοκρασίας.
Μ Έετά την επιλογή θέσης F3 πατήστε το πλήκτρο ρυθμίσεων (SET), για να μεταφερθείτε στο σημείο F4. πειτα πατήστε το πλήκτρο επιλογής
(MODE), ώστε να αυξήσετε την αξία κατά 0,1 °C, ή πατήστε το πλήκτρο μνήμης (MEMO), ώστε να μειώσετε την αξία κατά 0,1 °C. Για να κάνετε
πιο γρήγορη την αλλαγή αξίας, πατήστε και κρατήστε για λίγο το κατάλληλο πλήκτρο, και έπειτα πατήστε το πλήκτρο ρυθμίσεων (SET) με
σκοπό την καταχώρηση της ρυθμισμένης αξίας
Εύρος ρύθμισης παραμέτρου: ± 5 °C (αυτόματη ρύθμιση: 0).
5) ξοδος από την επιλογή ρύθμισης Έ
Μετά την επιλογή θέσης F4 πατήστε το πλήκτρο ρυθμίσεων (SET), ώστε να ενεργοποιήσετε την οθόνη και να βγείτε από
το μενού ρυθμίσεων.
• Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση ηχητικού σήματος
Κατά την ενεργοποίηση πατήστε και κρατήστε για λίγο το πλήκτρο ρυθμίσεων (SET), ώστε να ενεργοποιήσετε
ή απενεργοποιήσετε το ηχητικό σήμα.
• Επανάκτηση αυτόματων ρυθμίσεων
Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής πατήστε και πιέστε για λίγο την επιλογή (MODE) έως ότου στην οθόνη εμφανιστεί rst”. Αφού εκπνεύσουν
2 δευτερόλεπτα οι αυτόματες ρυθμίσεις F1 – F4 θα επανακτηθούν.
76
Σιγουρευθείτε ότι η μέτρηση γίνεται από το
μέτωπο και όχι σε άλλο σημείο του σώματος.
Η ιδανική απόσταση κατά την διεξαγωγή
μέτρησης ανέρχεται στα 1 cm.
Πριν την μέτρηση θερμοκρασίας
ο ασθενής θα πρέπει να είναι ξεκούραστος
για 15 λεπτά.
Υψηλή θερμοκρασία.
Προσαρμόστε την αξία αντιστάθμισης.
Μεταφερθείτε σε χώρο, όπου
η θερμοκρασία δεν υπερβαίνει συγκεκριμένα
όρια και περιμένετε 30 λεπτά πριν την
διεξαγωγή μέτρησης.
Αλλάξτε την μπαταρία. Πηγαίνετε την
συσκευή στο σέρβις.
Τοποθετείστε καινούριες μπαταρίες.
Περιμένετε ώσπου να σταθεροποιηθεί
η θερμοκρασία περιβάλλοντος.
(1) αναπατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης. Ξ
(2) Ελέγξτε την ρύθμιση πόλων μπαταρίας.
(3) Αλλάξτε μπαταρίες.
(4) Επικοινωνήστε με τον παραγωγό σχετικά
με υπηρεσία σέρβις.
Το αποτέλεσμα μέτρησης θερμοκρασίας υπερβαίνει το
στάνταρντ εύρος θερμοκρασίας του ανθρώπινου σώματος.
(34,0 ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F).
Η μέτρηση πρέπει να γίνεται από απόσταση 1-5 cm.
Το μέτωπο του ασθενούς καλύπτεται από μαλλιά, το μέτωπο
είναι ιδρωμένο, με κρύες κομπρέσες, κτλ.
Μερικά άτομα μπορεί να έχουν υψηλότερη θερμοκρασία
σώματος από το υπόλοιπο του πληθυσμού.
Λανθασμένη αξία αντιστάθμισης (F4).
Η θερμοκρασία εργασίας υπερβαίνει την αξία που δόθηκε
στις τεχνικές προδιαγραφές.
Η οθόνη αναβοσβήνει και η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
Αποφορτισμένες μπαταρίες. Δεν μπορεί να γίνει μέτρηση
θερμοκρασίας.
Ραγδαίες αλλαγές θερμοκρασίας περιβάλλοντος.
(1) Απενεργοποιημένη φόρτιση.
(2) άθος τοποθετημένες μπαταρίες.Λ
(3) Αποφορτισμένες μπαταρίες.
(4) λλειψη ενδείξεων στην οθόνη. Έ
ΕΝΔ ΕΙΞΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΠΙΛΥΣΗ
3 – ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
4 – ΑΛΛΑΓΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Ανοίξτε και αφαιρέστε το καπάκι μπαταρίας σύμφωνα με το σχέδιο στο καπάκι. Πριν την αλλαγή μπαταρίας απενεργοποιήστε την συσκευή.
2. Αφαιρέστε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες και τοποθετήστε δύο καινούριες μπαταρίες τύπου AAA. Τοποθετήστε τις μπαταρίες σύμφωνα
με το σχέδιο στο καπάκι.
4. Τοποθετήστε το καπάκι στο σημείο που βρισκόταν πρωτύτερα.
Μην πετάτε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες μαζί με απορρίμματα νοικοκυριού. εταφέρετε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες για Μ
ανακύκλωση σε συγκεκριμένα σημεία συλλογής.
5. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί μετά την αλλαγή μπαταριών ελέξγτε αν οι μπαταρίες τοποθετήθηκαν σωστά. Βγάλτε τις μπαταρίες, περιμένετε
30 δευτερόλεπτα και ξαναβάλτε τις.
ΠΡΟΕΙΔ ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην φορτίζετε τις μπαταρίες, μην τις χωρίζετε σε τμήματα και μην τις πετάτε σε φωτιά.
1. Η διάρκεια χρήσης μπαταρίας διαρκεί ανέρχεται στις 2000 μετρήσεις, η καθεμία από τις οποίες διαρκεί 18 δευτερόλεπτα.
2. Χρησιμοποιείτε μόνο τις μπαταρίες που συνιστούμε. Μην επαναφορτίζετε τις απλές μπαταρίες. Μην πετάτε τις μπαταρίες
στη φωτιά.
3. Εάν δεν χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο για αρκετό διάστημα, βγάλτε τις μπαταρίες από την συσκευή.
79
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ Δ ΗΛΩΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΟΥ – ΕΚΠΟΜΠΗ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΩΝ ΔΙΑΤΑΡΑΞΕΩΝ
Το ανέπαφο θερμόμετρο με υπέρυθρες για την μέτρηση θερμοκρασίας σώματος είναι προσαρμοσμένο για λειτουργία στο παρακάτω
ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον. Για την χρήση του ανέπαφου θερμομέτρου με υπέρυθρες σε περιβάλλον με συγκεκριμένες παραμέτρους
ευθύνεται ο πελάτης ή ο χρήστης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ Δ ΗΛΩΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΟΥ – ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΑΝΤΟΧΗ
Το ανέπαφο θερμόμετρο με υπέρυθρες για την μέτρηση θερμοκρασίας σώματος είναι προσαρμοσμένο για λειτουργία στο παρακάτω
ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον. Για την χρήση του ανέπαφου θερμομέτρου με υπέρυθρες σε περιβάλλον με συγκεκριμένες παραμέτρους
ευθύνεται ο πελάτης ή ο χρήστης.
ΕΛΕΧΓΟΣ ΕΚΠΟΜΠΗΣ
Eκπομπή διαταράξεων
ραδιοφωνικής
συχνότητας
CISPR 11
Eκπομπή διαταράξεων
ραδιοφωνικής
συχνότητας CISPR 11
Eκπομπή αρμονικών
διαταράξεων
IEC 61000-3-2
Αποκλίσεις/εναλλαγή
τάσης IEC 61000-3-3
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΝΤΟΧΗΣ
Ηλεκτροστατική
εκκένωση (ESD)
IEC 61000-4-2
Γρήγορες εναλλακτικές
καταστάσεις και παλμικές
διαταραχές
IEC 61000-4-4
Υπέρταση
IEC 61000-4-5
Μείωση τάσης,
μικρές διακοπές
στην τροφοδοσία και
αποκλίσεις τάσης προς
τις γραμμές τροφοδοσίας
IEC 61000-4-11
Συχνότητα ρεύματος (50
/ 60 Hz) μαγνητικό πεδίο
IEC 61000-4-8
ΕΠΙΠΕΔ Ο ΤΕΣΤ ΣΥΜΦΩΝΑ
ΜΕ IEC 60601-4-11
±±8 KV (επαφής)
± ±2, ±4, ±8, ±15 KV
(στον αέρα)
±2 kV – καλώδια τροφοδοσίας
±1 kV – καλώδια εισόδων/
εξόδων
± 1 kV – μεταξύ καλωδίων
± 2 kV – γείωση
< 5% UT (μείωση > 95% UT)
ανά 0,5 κύκλου
40% UT (μείωση 60% UT)
επί 5 κύκλους
70% UT (μείωση 30% UT)
επί 25 κύκλους
< 5% UT (μείωση > 95% UT)
επί 5 δευτερόλεπτα
30 A/m
ΕΠΙΠΕΔ Ο
ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
±±8 KV (επαφής)
± ±2, ±4, ±8, ±15 KV
(στον αέρα)
Δεν αφορά
Δεν αφορά
Δεν αφορά
30 A/m
ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΟΔΗΓΙΕΣ
Τα δάπεδα πρέπει να είναι ξύλινα, από μπετόν ή
με κεραμικά πλακάκια. Σε περίπτωση δαπέδου
καλυμμένου με συνθετικό υλικό, η ύγρανση
πρέπει να ανέρχεται τουλάχιστον στα 30%.
Η ποιότητα τροφοδοσίας δικτύου πρέπει να
αντιστοιχεί σε εμπορικές
ή νοσοκομειακές συνθήκες.
Η ποιότητα τροφοδοσίας δικτύου πρέπει να
αντιστοιχεί σε εμπορικές
ή νοσοκομειακές συνθήκες.
Η ποιότητα της τροφοδοσίας δικτύου πρέπει να
αντιστοιχεί σε εμπορικές
ή νοσοκομειακές συνθήκες. Εάν
ο χρήστης του ανέπαφου θερμομέτρου απαιτεί
συνεχή λειτουργία κατά τις διακοπές στην
τροφοδοσία δικτύου, συνιστούμε το θερμόμετρο
να φορτίζεται από ασύρματη μπαταρία
ή μπαταρία.
Τα μαγνητικά πεδία με συχνότητα τάσης πρέπει
να βρίσκονται σε χαρακτηριστικά επίπεδα για
σύνηθη τοποθεσία σε σύνηθες περιβάλλον
εμπορικό
ή νοσοκομειακό.
ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΜΕ Δ ΙΑΤΑΞΕΙΣ
Ομάδα 1
Τάξη B
Δεν αφορά
Δεν αφορά
ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ – ΟΔΗΓΙΕΣ
Το ανέπαφο θερμόμετρο με υπέρυθρους για την μέτρηση θερμοκρασίας σώματος
χρησιμοποιεί ενέργεια ραδιοφωνικής συχνότητας μόνο για την διεξαγωγή
εξωτερικών λειτουργιών. Για αυτό τον λόγο η εκπομπή ραδιοφωνικής συχνότητας
από την συσκευή είναι μικρή και δεν υπάρχει πιθανότητα εμφάνισης διαταράξεων
σε ηλεκτρονικές συσκευές που βρίσκονται κοντά.
Το ανέπαφο θερμόμετρο με υπέρυθρες για την μέτρηση θερμοκρασίας σώματος
είναι προσαρμοσμένο για χρήση σε όλα τα εργοστάσια εκτός νοικοκυριών
καθώς και σε σε σημεία που είναι άμεσα συνδεδεμένα με το δημόσιο δίκτυο
χαμηλής τάσης, το οποίο τροφοδοτεί κατοικήσιμα κτίρια.
Π Η – Η τάση UT σημαίνει τάση δικτύου εναλλασσόμενου ρεύματος πριν την εφαρμογή δοκιμαστικού επιπέδου. ΡΟΣΟΧ
80
ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΟ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΟΔΗΓΙΕΣ
Οι φορητές συσκευές επικοινωνίας που
λειτουργούν με ραδιοφωνική συχνότητα
δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται κοντά σε
οποιοδήποτε τμήμα του ανέπαφου θερμομέτρου,
μεταξύ άλλων καλωδίων, από την συνιστώμενη
απόσταση που υπολογίστηκε από την εξίσωση, η
οποία ισχύει για την συχνότητα του πομπού.
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΔΙΑΠΟΣΤΑΣΗ
Το P σημαίνει την μέγιστη ισχύ εξόδου πομπού
σε βατ (W) σύμφωνα με τις προδιαγραφές του
παραγωγού, ενώ το d σημαίνει την συνιστώμενη
απόσταση σε μέτρα (m). Η ένταση του
ηλεκτρομαγνητικού πεδίου των πομπών σταθερής
ραδιοφωνικής συχνότητας, που σημειώθηκε βάσει
μέτρησης ηλεκτρομαγνητικού πεδίου, θα πρέπει
να είναι μικρότερη από το επίπεδο συμβατότητας
σε κάθε εύρος συχνότητας. Κοντά σε συσκευές
που έχουν το παρακάτω σύμβολο μπορεί να
εμφανιστούν διαταραχές:
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ Δ ΗΛΩΣΗ ΠΑΡΑΓΩΓΟΥ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΑΝΤΟΧΗ
Το ανέπαφο θερμόμετρο με υπέρυθρες για την μέτρηση θερμοκρασίας σώματος είναι προσαρμοσμένο για λειτουργία στο παρακάτω
ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον. Για την χρήση του ανέπαφου θερμομέτρου με υπέρυθρους σε περιβάλλον με συγκεκριμένες παραμέτρους
ευθύνεται ο πελάτης ή ο χρήστης.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΝΤΟΧΗΣ
Διαταραχές, πεδία
ραδιοφωνικής
συχνότητας
IEC 61000-4-6
Διαταραχές ακτινοβολίας,
πεδία ραδιοφωνικής
συχνότητας
IEC 61000-4-3
ΕΠΙΠΕΔ Ο ΤΕΣΤ ΣΥΜΦΩΝΑ
ΜΕ IEC 60601-4-11
3 Vskut
150 kHz ~ 80 MHz
10V/m
80 MHz ~ 2,5 GHz
ΕΠΙΠΕΔ Ο
ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δεν αφορά
10 V/m
Π Η 1 – Σε συχνότητες 80 MHz και 800 MHz ισχύει μεγαλύτερο εύρος συχνότητας. ΡΟΣΟΧ
ΠΡΟΣΟΧΗ 2 – Οι οδηγίες μπορεί να μην εφαρμόζονται σε όλες τις περιπτώσεις. Την διάδοση των ηλεκτρομαγνητικών διαταραχών επηρεάζει
το φαινόμενο της απορρόφησης και αντανάκλασης από κατασκευές, αντικείμενα και ανθρώπους.
α Δεν γίνεται θεωρητικά να προβλέψουμε την αποδεκτή ακρίβεια της έντασης του ηλεκτρομαγνητικού πεδίου των σταθερών πομπών, όπως
οι σταθμοί βάσεις ραδιοφωνικών τηλεφώνων (κινητών/ασυρμάτων) και ξηράς, κινητών ραδιοτηλεφώνων, ερασιτεχνικών τηλεφώνων,
ραδιοφωνικών συσκευών AM και FM καθώς και τηλεοπτικών. ε σκοπό την διεξαγωγή εκτίμησης ηλεκτρομαγνητικού περιβάλλοντος Μ
σταθερών πομπών θα πρέπει να ληφθεί υπ’ όψιν η μέτρηση εδάφους ηλεκτρομαγνητικού πεδίου. Εάν η ένταση πεδίου που μετρήθηκε
στο σημείο, όπου χρησιμοποιείται το ανέπαφο θερμόμετρο με υπέρυθρες, υπερβαίνει το ισχύον επίπεδο συμβατότητας για ραδιοφωνική
συχνότητα, ελέγξτε την σωστή λειτουργία του θερμομέτρου. Σε περίπτωση μη σωστής λειτουργίας, μπορεί να κριθεί απαραίτητη η εφαρμογή
επιπλέον μέτρων, όπως η αλλαγή προσανατολισμού ή τοποθεσίας θερμομέτρου.
β Σε ό,τι αφορά την συχνότητα από 150 kHz έως 80 MHz η ένταση του πεδίου πρέπει να ανέρχεται έως 3 V/m.
81
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΔΙΑΠΟΣΤΑΣΗ ΜΕΤΑΞΥ ΚΙΝΗΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΡΑΔΙΟΦΩΝΙΚΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΝΕΠΑΦΟΥ ΘΕΡΜΟΜΕΤΡΟΥ
ΜΕ ΥΠΕΡΥΘΡΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΕΤΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΣΩΜΑΤΟΣ
Το ανέπαφο θερμόμετρο με υπέρυθρες για την μέτρηση θερμοκρασίας σώματος είναι προσαρμοσμένο για λειτουργία στο παρακάτω
ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον, στο οποίο εφαρμόστηκαν μέτρα ελέγχου διαταραχής ραδιοφωνικής συχνότητας.
Ο πελάτης ή χρήστης ανέπαφου θερμομέτρου μπορεί να δράσει κατά των ηλεκτρομαγνητικών διαταραχών διατηρώντας ελάχιστη απόσταση
μεταξύ κινητών συσκευών ραδιοφωνικής σύνδεσης (πομποί) και του ανέπαφου θερμομέτρου σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες, ανάλογα με
την μέγιστη ισχύ εξόδου της συσκευής επικοινωνίας.
ΜΕΓΙΣΤΗ ΜΕΣΗ ΕΞΟΔΟΣ ΤΟΥ
ΠΟΜΠΟΥ (W)
0,01
0,1
1
10
100
150 KHZ ~ 80 MHZ
0,12
0,38
1,2
3,8
12
ΔΙΑΠΟΣΤΑΣΗ ΛΟΓΩ ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣ ΠΟΜΠΟΥ (M)
80 MHZ ~ 800 MHZ
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHZ ~ 2,5 GHZ
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Σε περίπτωση πομπών, των οποίων η μέγιστη ισχύς δεν υποδείχθηκε παραπάνω, η συνιστώμενη απόσταση d σε μέτρα (m) μπορεί να
υπολογιστεί με εξίσωση που εφαρμόζεται για την συχνότητα πομπού, όπου το P σημαίνει την μέγιστη ισχύ εξόδου πομπού σε βατ (W)
σύμφωνα με τις προδιαγραφές του παραγωγού του πομπού.
Π Η 1 – Σε συχνότητες 80 MHz και 800 MHz ισχύει διαπόσταση για μεγαλύτερο εύρος συχνότητας. ΡΟΣΟΧ
ΠΡΟΣΟΧΗ 2 – Οι οδηγίες μπορεί να μην εφαρμόζονται σε όλες τις περιπτώσεις. Την διάδοση των ηλεκτρομαγνητικών διαταραχών επηρεάζει
το φαινόμενο της απορρόφησης και αντανάκλασης από κατασκευές, αντικείμενα και ανθρώπους.
83
MŰSZAKI SPECIFICIÓ
Mérés egysége °C / °F
Működés módja Szabályzásos mód (testmérklet mérése)
Közvetlen mód (felet mérkletének mérése)
Mérés helye Homlok
Referenncia hely a testen Kiegészítő
vleges rési tartomány Testhőmérséklet mérése: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F
Felület hőmérsékletének rése: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Mérési taromány Testhőmérklet mérésének tartománya: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F
Felület hőmérsékletrésének tartománya: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Pontosság Testhőmérséklet mérésének tartománya:
34,0 °C ~ 34,9~°C ± 0,3 °C / 93,2 °F ~ 94,8 °F ± 0,5 °F
35,0 °C ~ 42,0 °C ± 0,2 °C / 95,0 °F ~ 107,6 °F ± 0,4 °F
42,1 °C ~ 43,0 °C ± 0,3 °C / 107,8 °F ~ 109,4 °F ± 0,5 °F
Felület hőmérsékletrésének tartománya:
± 2 °C / ± 3,6 °F
Kijelfelbontása 0,1 °C / 0,1 °F
Kijels rom snben
(szín jelense) 35,5 °C ~ 37,3 °C / 95,9 °F ~ 99,1 °F – zöld (normális hőmérséklet)
37,4 °C ~ 38,0 °C (figyelmeztető állapot) / 99,3 °F ~ 100,4 °F – sárga (hőemelkedés)
38,1 °C ~ 43,0 °C / 100,6 °F ~ 109,4 °F piros (magas z)
Megjegyzés:
1. Különböző színekkel való kijelzés funkciója csakis testhő mérési módban működik.
2. Felület hőmérséklenek rése közben a kijelző minden alkalommal zöld.
3. Testhőmérséklet rése közben (34,0 ~ 35,4 °C) a kijelző zöld snnel világít.
Automatikus kikapcsolás ideje 18 s
Mérési idő ≤ 2 s
Mérés helyétől vatávolság 1 cm ~ 5 cm
Mamória kapacitása 50
Energiaellátás
Elemek 2 db. alkáli elem: 1,5 V, típusa: AAA (IEC LR03)
Munkafeszültg tartománya 2,6 ~ 3,6 V
Környezeti feltelek
Munkakörülmények Munkahőmérklet: 15 °C ~ 40 °C (59 °F ~ 104 °F),
viszonylagos ratartalom ≤ 85%, nyomás 70 ~106 kPa
Szálsi és tárolási körülmények Tárolási hőmérséklet: -20 ~ +55 °C / -4 °F ~ +131 °F,
viszonylagos ratartalom ≤ 93%, nyomás 70 ~ 106 Pa
Méretei és lya
lya (elemek lkül) 90 g
Méretei Hossza 138 mm x szélessége 95 mm x magassága 40 mm
Megfelelősége a jogszabályoknak
Tartomány A követelményeknek vamegfelelősség
Berendezések klasszifikációja Biztonsági szabványok EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Védelem módja Belsőleg (elemekkel) energiával ellátott berendezés
Védelem pusa Belsőleg m ködtetett berendezés (elemekkel)ű
Védelem mértéke N.A.
Elülső panel és z jelölése EN ISO15223-1:2016
Hőmérséklet EN ISO80601-2-56:2017
Otthoni betegels EN 60601-1-11:2015
ME KÉSZÜLÉK biztonsági besorolása
Elektromos áras elleni védelem Belsőleg m dtetett ME készülékű
Alkalmazott rész Nem alkalmazott rész
z vagy részecsk károsító behatolása elleni védelem IP22
Működés módja CFolyamatos működés
Megjegyzés: Sterililásra nem alkalmas. Ne használja OXIGÉND S KÖRNYEZETBENÚ
85
A berendezés memóriájában, mely lehetővé teszi 50 eredmény mentését, a hőmérő bekapcsolása előtti utolsó elvégzett mérés eredményét
menti.
1) Ahhoz, hogy az elvégzett mérések történetét megjelenítse, röviden nyomja meg a memória gombot (MEMO) a berendezés be- vagy
kikapcsolásakor.
2) A „---°C” ”vagy „---°F” állapot azt jelenti, hogy a memóriacella üres.
3) A memória lehetővé teszi a mérések eredményeinek mentését. A memóriában 50 mérési eredményt lehet menteni. A rendelkezésre álló
memória feltötése után az új eredmények felülírják a memóriában lévő legrégebbi eredményeket.
4) Ahhoz, hogy teljesen kitisztítsa a memóriát, a gép bekapcsolása során nyomja meg, és tartsabenyomva a memória (MEMO) gombot
egészen addig, amíg a kijelzőn a „CLR” üzenet jelenik meg.
2.4 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA
A különböző pácienscsoportok elvárásaihoz való igazodás céljából, a berendezés lehetővé teszi a tartományok változtatását, ami azt okozza,
hogy az eredmény különböző szín megvilágításban jelenik meg. ű
Ahhoz, hogy módosítsa a mérési paramétereket, nyomja meg a beállítások gombját (SET).
1) Mérési egységek beállítása – F1
A gép bekapcsolása közben nyomja meg, és tartsa benyomva a beállítások gombját (SET), azért, hogy az F1 pozicióhoz menjen át, majd pedig
nyomja meg, és tartsa benyomva a mód gombot (MODE), azért, hogy átkapcsoljon a Celsius és Fahrenheit fokskála között. Ezután nyomja
meg a beállítások gombját (SET), majd fogadja el a módosítást. (A Celsius fokskála alapértelmezettként van beállítva.)
2) Riasztás a hőemelkedési állapotról – F2
Miután kiválasztja a F1 opciót, nyomja a meg a beállítások gombját (SET), ahhoz, hogy az F2 opcióhoz mentjen át. Ezután nyomja meg a
mód gombot (MODE), azért, hogy 0,1 gyel csökkentse az értéket, vagy nyomja meg a memória (MEMO) gombot, azért, hogy az értéket
0,1-gyel növelje.
Ahhoz, hogy gyorsabban változtassa meg az értéket, nyomja meg és tartsa benyomva a megfelelő gombot, majd nyomja meg a beállítások
gombját (SET), azért, hogy mentse el a beállított értékeket (Alapértelmezett érték: 38,1 °C)
3) Hangjelzések megváltoztatása – F3
Miután kiválasztja a F2 opciót röviden nyomja meg a beállítások gombját (SET), ahhoz, hogy átmenjen a F3 opcióhoz. Ezután nyomja meg
a mód gombot (MODE), vagy a memória gombot (MEMO), azért, hogy megváltoztassa a hangjelzést, és nyomja meg a beállítások gombját
(SET), hogy elfogadja a változtatást. (Alapértelmezett beállítás: hangjelzás a bekapcsoláskor).
4) Kilépés a kongurációból
Az F3 opció kiválasztása után nyomja meg a beállítások gombját (SET), azért, hogy kikapcsolja a kijelzőt és kilépjen a beállítási menüből.
• A hangjelzés be- és kikapcsolása
A készülék bekapcsolásakor röviden nyomja meg a beállítások gombját (SET), ahhoz, hogy bekapcsolja vagy kikapcsolja a hangjelzést.
• Az alapértelmezett beállítások visszaállítása
A gép bekapcsolásakor nyomja meg, és tartsa lenyomva a mód (MODE) gombot addig, amíg a kijelzőn meg nem jelenik az „rst” üzenet. 2
másodperc elteltével az alapértelmezett F1-F3 beállítások visszállításra kerülnek.
86
Győződjön meg, hogy a mérést homlokon
végzik, nem pedig más testrészeken.
Az optimális távolság a mérés során 1 cm.
Testhő mérése előtt a páciensek pihenjenek
15 percen keresztül.
Magas hőmérséklet.
Menjen át olyan helyiségbe, ahol a
hőmérséklet a meghatározott határokon
belül van, és várjon 30 percet a mérés
elvégzése előtt.
Cserélje az elemeket! Javítassa a
berendezést!
Tegyen be új elemeket!
Várjon addig, amíg a környezet
hőmérséklete stabilizálódik.
(1) Ismét nyomja meg a bekapcsoló gombot!
(2) Ellenőrizze az elemek pólusainak az
elhelyezését!
(3) Cserélje ki az elemeket!
(4) Lépjen kapcsolatba a gyártóval
szervízelés kapcsán!
A mérés eredménye meghaladja az emberi test tipikus hőjét
(34,0 ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F).
A mérést 1-5 cm-er távolságból kell elvégezni.
A páciens homlokát haj takarja el, a homlok verejtékes,
hideg borogatással borított, stb.
Bizonyos személyek testhőmérsékelete magasabb lehet a
népesség többi tagjánál.
A berendezés m ködési hőmérséklete ű
meghaladja a specikációban megadott értéket.
A kijelző villog, és a berendezés automatikusan
kikapcsolódik.
Az elem lemerült. Nem lehet mérni a hőmérsékletet.
Túl gyorsak a környezet hőmérséklet változásai.
(1) Az energiaellátás ki van kapcsolva.
(2) Nem megfelelően tették be az element.
(3) Az elem lemerült.
(4) Nincs jelzés a kijelzőn.
ÜZENET PROBLÉMA MEGOLDÁS
3 – PRÓBLÉMÁK MEGOLDÁSA
4 – ELEMCSERE
1. Nyissa fel és vegye le a fedelet, a fedélen lévő rajzon ábrázolt módon. Az elemcsere előtt kapcsolja ki a gépet!
2. Vegye ki a lemerült elemeket, és tegyen be 2, új, AAA típusú elemet! Az elemeket a fedélen lévő árbra szerint tegye be!
4. Tegya vissza a fedelet!
Ne dobja ki a lemerült emeket a ztartási hulladékokkal együtt! A régi elemeket az arra kijelölt gy jtőhelyeken dobja ki, ujrahasznosítás ű
céljából.
5. Amennyiben a gép elemcsere után továbbá sem m ködik, nézze meg, hogy helyesen tette-e be az elemeket. Vegye ki az elemeket, várjon ű
30 másodpercet, és megint tegye be azokat!
FIGYELMEZTES
AZ ELEMEKET NEM SZABAD TÖLTENI, SZÉTSZEDNI VAGY TŰZBE DOBNI!
1. Az új elemek tipikus élettartama 2000 mérés, 18 másodperces mérésekkel számítva.
2. Csak az ajánlottpusú elemeket használja! A normál elemeket nem szabad tölteni. Ne dobja az elemeket a t zbe! ű
3. Amennyiben a hőmérőt nem használják hosszabb időn keresztül, vegye ki az elemeket a hőmérőből!
5 – Tiszítás, karbantartás, tárolás
87
A mérési lencse nagyon érzékeny elem.
Védje a lencsét a sérülésektől és szennyeződéstől!
A gépet és az LCD kijelzőt tiszta, száraz ronggyal tiszítsa!
A gépet nem szabad tisztítani oldószerekkel, sem vízbe vagy más folyadékokba meríteni!
A hőmérőt mindig olyan helyen tartsa, ahol a hőmérséklet és a páratartalom megfelel az 1. pontban megadott specikációnak!
A hőmérőt száraz, nem poros helyen tartsa! A hőmérőt nem szabad kitenni zvetlen napsugárzásnak, magas hőmérsékletnek vagy magas
páratartalamnak, mivel ezek megzavarhatják a m ködését.ű
Amennyiben a környezet hőmérséklete hirtelen megváltozik, miután áthelyezi a hőmérőt hideg helyiségből meleg helyiségbe, vagy a
környezet hőmérséklete 15 °C és 40 °C között van, várjon 30 percet a mérés előtt.
6 – ÚJRAHASZNOSÍTÁS
1) Ne dobja ki az elhasznált elemeket a háztartási hulladékokkal együtt! A régi elemeket az arra kijelölt gy jhelyeken dobja ki! ű
2) Ne dobja ki a használt gépet a háztartási hulladékokkal együtt! A használt gépet az arra kijelölt gy jtőhelyeken adja át! Tartsa be az adott ű
helyen érvényes jogszabályokat!
7 – GARANCIA
Az érintésmentes infravörös hőmérőre 2 évre szóló gyártói garancia érvényes, ennek az idejét a vásárlás dátumától számítjuk.
Az alábbi esetekben a garancia nem érvényes:
• A gépen lévő sorozatszámot eltávolították vagy az olvashatatlan.
• A gép megsérült más berendezésekkel való nem megfelelő csatlakoztatás következtében.
• A gép megsérült baleset következtében.
• Módosították a gépet anélkül, hogy előtte a gyártó hozzájárult volna a változtatásokhoz.
• A garancia az elemekre és a csomagolásra nem érvényes.
• Amennyiben garanciális követeléssel jelenkezik a használó, köteles benyújtani a vásárlás dátumával, és az eladó pecsétjével ellátott
garanciakártyát (névvel és címmel). A gép vásárlásakor kérje meg az eladót, hogy pecsételje le a garaciakártyát. A reklamált terméket
szállítassa be a szervízbe! Granaciával nem rendelkező, hibás termékek javítása díjköteles.
FIGYELEM:
1. Amennyiben bármilyen, a gépre vonatkozó próbléma merül fel, pl.: konguráció, karbantartás vagy kezelés során, kérjük lépjen
kapcsolatba a Babyono szervízével. Nem szabad önállóan felnyítni, és javítani a gépet.
2. A nem tipikus m ködés eseteit jelenteni kell a Babyono szervízünknek. ű
3. A gép kalibrárását kétévente kell elvégezni, vagy akkor, amikor a gép rázkódásnak volt kitéve.
4. A gépet pácienseknek szánták. A páciens elvégezheti a méréseket, cserélheti az elemeket normál körülmények között, és karbantarthatja
a gépet a használati utasításban leírt módon.
FIGYELMEZTES
• Sérült vagy nem helyesen m ködő hőmérőt nem szabad semmilyen esetben sem használni!ű
• A környezet hirtelen hőmérséklet változása esetében, amikor hideg helyiségből meleg helyiségbe megy át, amennyiben a környezet
hőmérséklete 15 °C és 40 °C között van, a mérés előtt várjon 30 percet!
• Amennyiben hosszabb időn keresztül nem használja a hőmérőt, vegye ki az elemeket a gépből!
A berendezés nem vízálló, és nem szabad vízbe meríteni, illetve semmilyne más folyadékba sem! Tisztítása vagy fertőtlenítése során a
használati utasítás 5. pontjának megfelelően járjon el!
• Az infravörös érzékelőt nem szabad megérinteni!
• A hőmérőt ne használja hideg borogarás, vagy más, testhőmérsékletet csökkentő kezelések esetében!
• A hőmérőt ne közelítse erős elektrosztatikus vagy mágneses mezőhöz, ezek befolyásolhatják a mérések pontosságát.
• Ahhoz, hogy a gép ne sérüljön meg, nem szabad egyszerre használni régi és új elemeket!
• Amennyiben a páciens homlokát haj takarja el, a homlok verejtékes, hideg borogatás van rajta, stb., akkor a mérés eredménye pontatlan
lesz.
• A géppel végzett mérés eredménye csakis tájékoztató jelleg ! Kétség esetén más mérési módszereket alkalmazzon! ű
• A berendezést gyerekektől- és házi állatoktól tartsa távol! A nem használt gépet száraz helyen tartsa, védje a magas páratartalom, magas
hőmérséklet, a por, és a közvetlen napsugárzás ellen! Ne tartson a gépen nehéz tárgyakat!
• Vigyázzon arra, hogy ne ejtse el a gépet! Nem szabad szétszedni vagy módosítani a gépet!
• A gépet nem szabad használni ha megsérült, vagy nem m ködik helyesen! ű
• A beredezés érzékeny részegységekkel rendelkezik, óvatosan kell kezelni azokat! Tartsa be a tárolásra és használatra vonatkozó feltételeket!
89
A GRTÓ NYILATKOZATAI ÉS ELVÁRÁSAI – ELEKTROMÁGNESES ZAVAROK
Az érintésmentes infravörös testhőmérő az alábbi elektromágneses környezetben alkalmas a m ködésre. Az infravörös hőmérő használatáért ű
a meghározott paraméterekkel rendelkező környezetben az ügyfél vagy a használó felel.
ELVÁRÁSOK ÉS NYILATKOZAT ELEKTROMÁGNESES TERHELHETŐSÉG
Az érintésmentes infravörös hőmérő a test hőmérsékletének méréséhez, az alábbi elektromágneses környezetben alkalmas működésre.
Az érintésmentes infravörös hőmérő használatáért a meghatározott paraméterek szerinti környezetben, az ügyfél vagy a felhasználó felel.
KIBOCSÁTÁS VIZSGÁLATA
Rádiós frekvenciájú interferencia
CISPR 11
Rádiós frekvenciájú interferencia
CISPR 11
Elekromos interferencia és felharmonikus kibocsátás
IEC 61000-3-2
Feszültség ingadozások/ villogás 61000-3-3
TERHELHETŐSÉGI PRÓBA
Elektrosztatikus kisülés (ESD)
IEC 61000-4-2
Gyors átmeneti állapotok és impluzusszer interferenciaű
IEC 61000-4-4
Túlfeszültség
IEC 61000-4-5
Feszültségesés
IEC 61000-4-11
Feszültség megszakítás
IEC 61000-4-11
Áramfrekvencia (50 / 60 Hz)
mágneses mező IEC 61000-4-8
VIZSGÁLAT SZINTJE AZ IEC 60601-4-11
SZERINT
±±8 KV (csatlakozási)
± ±2, ±4, ±8, ±15 KV (levegőben)
Bemenet a.c. tápcsatlakozók: ± 2 KV
Bemenet d.c. tápcsatlakozók: ± 2 KV
Jel bemeneti / kimeneti portok: ± 1 KV
± 1 kV – vezeték zötti
± 2 kV – földhöz
0,5 ciklus> 95% (szinkron
szög (fok): 0, 45, 90,
135, 180, 225, 270, 315)
1 ciklus> 95% UT esetén (szinkron
szög (fok): 0)
25 (50Hz) / 30 (60Hz) ciklus
30% U T (szinkronszög (fok): 0)
250 (50Hz) / 300 (60Hz) ciklus
> 95% UT esetén (szinkronszög
(fok): 0)
30 A/m
MEGFELESÉGI
SZINT
±±8 KV (csatlakozási)
± ±2, ±4, ±8, ±15
KV (levegőben)
Nem vonatkozik
Nem vonatkozik
Nem vonatkozik
30 A/m
MEGFELESÉG
A JOGSZABÁLYOKNAK
1. csoport
B osztály
Nem vonatkozik
Nem vonatkozik
FIGYELEM – Az UT feszültség a váltakozó áram hálózati feszültségét jelenti a próba szint alkalmazása előtt.
93
TECHNINĖ SPECIFIKACIJA
Mato vienetas °C / °F
Darbo rimas Režimas su reguliavimu (k no temperat ros matavimas)ū ū
Tiesioginis rimas (paviršiaus temperat ros matavimas)ū
Matavimo vieta Kakta
Kūno vieta palyginimui Papildoma
Nominalus rezultato diapazonas K no temperat ros matavimas: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °Fū ū
Paviršiaus temperatūros matavimas: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Diapazonas Kūno temperat ros matavimo rimas: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °Fū
Paviršiaus temperatūros matavimo režimas: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Tikslumas Kūno temperat ros matavimo režimas:ū
34,0 °C ~ 34,9~°C ± 0,3 °C / 93,2 °F ~ 94,8 °F ± 0,5 °F
35,0 °C ~ 42,0 °C ± 0,2 °C / 95,0 °F ~ 107,6 °F ± 0,4 °F
42,1 °C ~ 43,0 °C ± 0,3 °C / 107,8 °F ~ 109,4 °F ± 0,5 °F
Paviršiaus temperatūros matavimo režimas:
± 2 °C / ± 3,6 °F
Ekrano skiriamoji galia 0,1 °C / 0,1 °F
Pašvietimas trimis spalvomis
(spalv reim s) 35,5 °C ~ 37,3 °C / 95,9 °F ~ 99,1 °F žalia (temperat ra normali)ų ė ū
37,4 °C ~ 38,0 °C (persp janti bė ūklė)
/ 99,3 °F ~ 100,4 °F geltona (karščiavimo būklė)
38,1 °C ~ 43,0 °C / 100,6 °F ~ 109,4 °F raudona (stiprus karščiavimas)
Dėmesio:
1. Pašvietimo įvairiomis spalvomis funkcija veikia tik kūno
temperatūros matavimo režime.
2.Paviršiaus temperatūros matavimo metu ekranas visada yra pašviestas
žalia spalva.
3. Kūno temperat ros matavimo rime (34,0 ~ 35,4 °C), ū
ekranas yra pašviestas žalia spalva.
Laikas iki automatiško sijungimo 18 s
Matavimo laikaso 2 s
Atstumas nuo matavimo vietos 1 cm ~ 5 cm
Atminties apimtis 50
Reikalaujamas maitinimas
Baterijos 2 vnt. 1,5 V AAA tipo šarmini baterij (IEC LR03) ų ų
Darbo įtampos diapazonas 2,6 ~ 3,6 V
Aplinkos sąlygos
Darbo sąlygos Darbo temperat ra: 15 °C ~ 40 °C (59 °F ~ 104 °F), ū
santykinė dr 85%, atmosferinis sl gis 70 ~106 kPaėgmė ė
Sąlygos transporto ir sand liavimo metu Laikymo temperat ra: -20 ~ +55 °C / -4 °F ~ +131 °F, ė ū
santykinė dr 93%, atmosferinis sl gis 70 ~ 106 Pa ėgmė ė
Matmenys ir masė
Masė (be baterijos) 90 g
Matmenys Ilgis 138 mm x plotis 95 mm x aukštis 40 mm
Atitikimas taisyklėms
Diapazonas Atitikimas reikalavimams
Į ųrengini klasifikacija Saugos norma EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Apsaugos tipas Vidinio maitinimo renginiai (bateriniai)į
Apsaugos tipas Prietaiso maitinimo šaltinis (baterijos)
Saugumo lygis Neaktyvi dalis
Priekinis skydelis ir žym jimas EN ISO15223-1:2016ė
Temperatūra EN ISO80601-2-56:2017
Privati aplinka EN 60601-1-11:2015
Prietaiso saugos klasifikacija
Apsauga nuo elektros sm gio vidaus maitinamas med. prietaisasū
Aktyvioji dalis Neakty vi dalis
Apsauga nuo kenksmingo vandens ar kiet daleli patekimo IP22ų ų
Darbo rimas Nepertraukiamas veikimas
Pastaba: Negalima sterilizuoti. Nenaudokite aplinkoje, kurioje per daug deguonies.
94
RODIKLIŲ VERTĖS APSKAIČIUOTOS PAGAL NORMĄ ISO 80601-2-56
Rodikliai Apskaičiuota vertė
Klinikin klaida (∆cb) -0,027ė
Standartinis nuokrypis (σj) 0,14
Priimtinumo lygis (LA) 0,26
Klinikinis atkuriamumas (σr) 0,07
2 – NAUDOJIMAS
2.1 BATERIJOS MONTAVIMAS
D mesio: Bekontaktis infraraudon spinduli termometras reikalauja maitinimo iš baterijos. Išeikvotas baterijas reikia pakeisti naujomis.ė ų ų
1) Kad atidaryti, termometro apačioje reikia ištraukti baterij dangtel .ų į
2) statyti dvi AAA baterijas, atkreipiant d mes taisyklingą poli „+” ir„–” nustatymą.Į ė į į ų
3) Uždaryti baterij ertm s dangtel .ų ė į
2.2 NAUDOJIMO BŪDAS
Prieš pradedant naudoti prietaisą, reikia susipažinti su instrukcijoje nurodytais sp jimais.į ė
Kad pamatuoti žmogaus k no temperat rą, termometrą reikia nukreipti kaktos vidur . Laikant pastov atstumą nuo kaktos , nuspausti ū ū į į ų
jungikl ir tuo b du, akimirksniu atliekamas matavimasą.į ū
• Aplinkos temperat ra, kurioje naudojamas prietaisas,, turi b ti stabili. Nesiartinti prie dideli ventiliatori , pučiam kondicionieri angū ū ų ų ų ųjų ų
ir pan.
• Pereinant iš vietos, kurioje temperat ra yra žemesn vietą, kurioje temperat ra yra aukštesn , naujoje vietoje, prieš matuojant ū ė į ū ė
temperat rą, reikia palaukti bent 5 minutes, kad temperat r skirtumas išsilygint . ū ū ų ų
• Tarp matavimų reikia išlaikyti bent 1 sekund s trukm s pertraukas. Atliekant penki (arba daugiau) matavim seriją, rekomenduojama ė ė ų ų
tarp matavim palaukti bent 30 sekundži .ų ų
• Žalias pašvietimas reiškia, kad prietaisas yra pasirengęs atlikti matavimą. Geltonai pašviestas temperat ros diapazonas (37,4 °C ~ 38,0 °C) ū
reiškia karščiavimo būklę. Tokia kūno temperat ra informuoja, kad reikia imtis atitinkam priemoni . Rezultatas pašviestas raudona spalva ū ų ų
(virš 38,1 °C) reiškia stipr karščiavimą. Tokiu atveju reikia sumažinti k no temperat arba kreiptis gydytoją.ų ū ū į
• Nenaudoti termometro tiesiogini saul s spinduli apšviestose vietose.ų ė ų
• Tuo atveju, jeigu matuojant kaktoje bus gautas pernelyg žemas rezultatas, matavimą reikia atlikti už ausies.
2.3 BENDRIEJI KONFIRAVIMO IR NAUDOJIMO PRINCIPAI
• Matavimo pradžia
1. jungti termometrą jungikliu. Po jungimo termometras atliks 2 sekundži trukm s diagnostikos testą.Į į ų ė
2. Nukreipti termometrą statmenai paciento kaktai. Išlaikant nekintamą atstumą kaktos atžvilgiu, matavimo atlikti nuspausti jungikl . Po į
to matavimo rezultatą perskaityti ekrane.
Dėmesio: 1) Užgesus ekraną, pasigirsta garsinis signalas, kuris tuo būdu informuoja, kad matavimas yra užbaigtas. Tuo pat metu ekrane
pasirodo matavimo rezultatas, kuris yra pašviestas viena iš trij spalv : raudona, geltona arba žalia.ų ų
2) Tiksliam matavimui atlikti, po penki vienas po kito sekusi matavim , reikia padaryti 30 sekundži pertrauką.ų ų ų ų
• Darbo režimo pasirinkimas
Į ū ūjungus prietaisą, k no temperat ros arba paviršiaus temperat ros matavimo pasirinkimui reikia nuspausti darbo režimo mygtuką (MODE). ū
Kūno temperatūros matavimo režimas yra skirtas žmogaus k no temperat rai matuoti, o paviršiaus temperat ros matavimo režimas yra ū ū ū
skirtas daikt temperat rai matuoti. (K no temperat ros matavimo režimas yra nustatytas numanomaipagal nutyl jimą).ų ū ū ū ė
• Atmintyje užrašyt duomen rimas ir šalinimasų ų atkū
Prietaiso atmintyje, kuri gali siminti 50 pozicij , yra užrašomas paskutinis prieš termometro išjungimą atliktas matavimo rezultatas.į ų
96
Įsitikinkite, kad matavimas atliekamas
kaktos, o ne kitose k no vietose.ū
Optimalus matavimo atstumas yra 1 cm.
Prieš temperat ros matavimą pacientas turi ū
apie 15 minuči b ti atsipalaidavimoų ū
b senoje.ū
Aukšta temperatūra.
Pritaikyti kompensacijos vertę.
Pereiti patalpą, kurioje temperat ra yra į ū
reikalaujamose ribose ir prieš atliekant
matavimą palaukti 30 minuči .ų
Pakeisti baterijas. Perduoti prietaisą
į taisyklą.
Į ėd ti naujas baterijas.
Palaukti kol aplinkos temperatūra
taps stabili.
(1) Pakartotinai nuspausti jungikl .į
(2) Patikrinti baterijos poli nustatymą.ų
(3) Pakeisti baterijas.
(4) Susisiekti su gamintoju d l serviso ė
paslaugos suteikimo.
Temperat ros matavimo rezultatas yra už tipiško žmogaus ū
k no temperat ros diapazono rib . ū ū ų
(34,0 ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °F).
Matavimą reikia atlikti 1-5 cm atstumu.
Paciento kaktą pridengia plaukai, kakta yra padengta
prakaitu, v sinamąja priemone ir pan.ė
Kai kurie asmenys gali tur ti aukštesnę k no temperatė ū ū
nei likusioji populiacija.
Netaisyklingai nustatyta kompensacijos vert (F4).ė
Prietaiso darbo temperat ra yra už specikacijoje nurodytos ū
vertė ųs rib .
Ekranas mirkčioja ir prietaisas automatiškai išsijungia.
Išeikvotos baterijos. Temperatūros matavimo negalima
atlikti
Pernelyg staig s aplinkos temperat ros pakitimai.ū ū
(1) Išjungtas maitinimas.
(2) Netaisyklingai d tos baterijos.į ė
(3) Išeikvotos baterijos.
(4) Ekrane n ra parodym .ė ų
PRANEŠIMAS PROBLEMA SPRENDIMO BŪDAS
3 – PROBLEMŲ IŠSPRENDIMAS
4– BATERIJOS KEITIMAS
1. Atidaryti ir nuimti baterijos dangtel , kaip parodyta paveiksle ant dangtelio. Prieš keičiant bateriją prietaisą reikia išjungti.į
2. Išimti išeikvotas baterijas ir d ti naujas AAA tipo baterijas. Baterijas reikia statyti paveiksle ant dangtelio parodytu bį ė į ūdu.
4.Baterijos ertm s dang tel sprausti atgal jam skirvietą.ė į į į
Išeikvotų baterijų neišmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Senas baterijas reikia atiduoti tilizavimui tam tikslui skirtus atliek surinkimo į ų
punktus.
5. Jeigu po baterij pakeitimo prietaisas ir toliau neveikia, reikia patikrinti, ar baterijos yra tos taisyklingai. Baterijas išimti, palaukti 30 ų į ėd
sekundži ir v l d ti.ų ė į ė
SPĖJIMAS:
BATERIJŲ NEGALIMA ĮKRAUTI, IŠARDYTI AR ĮMESTI Į UGNĮ.
1. Tipiškas naujų ų ų ų baterij gyvybingumas, tai 2000 matavim , kuri kiekvieno trukm 18 sekundži .ė ų
2. Reikia naudoti išimtinai rekomenduojamo tipo baterijas. Baterij negalima krauti pakartotinai. Baterij nemesti ugn .ų į ų į į
3. Jeigu termometras nebus ilgesn laiką naudojamas, baterijas iš prietaiso reikia išimti.į
97
5 – VALYMAS, KONSERVAVIMAS IR LAIKYMAS
Matavimo lęšis yra labai trapus elementas.
Lęšį reikia saugoti nuo pažeidimo bei nuo suteršimo.
Prietaisą ir LCD ekraną reikia valyti švaria, sausa šluoste. Prietaiso negalima valyti tirpikliais, ne nardinti vanden arba kitus skysčius. į į į
Termometras turi b ti visada laikomas vietoje, kurioje aplinkos temperat ra ir dr gm atitinka 1 punkte pateiktą specikaciją.ū ū ė ė
Termometrą reikia laikyti sausoje, švarioje vietoje. Nelaikyti termometro tiesioginiuose saul s spinduliuose, aukštoje temperat roje bei esant ė ū
padidintos dr gm s poveikiui, kadangi tai gali sukelti prietaiso funkcionavimo sutrikimus.ė ė
Staigaus aplinkos temperat ros pakitimo atveju, pernešus termometrą iš šaltos vietos šiltą, arba jeigu aplinkos temperat ra yra diapazone ū į ū
nuo 15 °C iki 40 °C, prieš atliekant matavimą reikia palaukti 30 minuči .ų
6 – UTILIZAVIMAS
1) Išeikvot baterij neišmesti kartu su buitin mis atliekomis. Senas baterijas reikia atiduoti utilizavimui tam skirtus atliek surinkimo ų ų ė į ų
punktus.
2) Nepataisomai sugedusio prietaiso neišmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Tokį prietaireikia atiduoti tam tikslui skirutilizuotinį ų
atliek surinkimo punktą. B tina vadovautis galiojančiomis vietin mis utilizavimo taisykl mis.ų ū ė ė
7 – GARANTIJA
Bekontaktis infraraudon spinduli termometras turi 2-met trukm s (nuo pirkimo datos) gamintojo garantiją. Garantija negalioja šiais ų ų ų ė
atvejais:
• Serijinis prietaiso numeris buvo pašalintas arba yra ne skaitomas.į
• Prietaisas yra pažeistas d l netaisyklingo jo prijungimo prie kit rengini .ė ų į ų
• Prietaisas yra pažeistas vykio pasekmį ėje.
• Prietaisas yra vartotojo modikuotas negavus tam anksčiau sutikimo iš gamintojo pusės.
• Garantija neapima baterij ir pakuotų ės.
Reklamaciją pateikiantis naudotojas privalo pateikti garantijos kortelę su prietaiso pirkimo data ir su pardav jo antspaudu (kartu su ė
pavadinimu ir adresu). Perkant prietaisą paprašykite pardavė ėjo, kad ant garantin s kortel s užd antspaudą. Gaminys, kurio atžvilgiu buvo ė ė ųt
pateikta reklamacija, turi b ti pristatytas servisą. Sugadint , garantija neapimt gamini taisymas yra mokamas.ū į ų ų ų
MESIO:
1. Bet koki su prietaisu susijusi problem atveju, pvz., kong ravimo, konservavimo arba aptarnavimo metu, prašome susisiekti su ų ų ų ū
„HeTaiDa“ serviso skyriumi. Prietaiso negalima atidaryti savarankiškai arba taisyti.
2. Apie visus netipiškus prietaiso veikimo atvejus reikia pranešti „HeTaiDa“ serviso skyriui.
3. Prietaiso kalibravimas buvo atliktas gamybinio proseco metu. Jei prietaisas buvo naudojamas pagal instrukciją, n tina periodiškai ėra bū
keisti nustatymus. Jei matavimo tikslumas kels abejoni , prašome su mumis susisiekti.ų
4. Prietaisas yra skirtas naudoti pacientams. Pacientas gali naudoti prietaisą matavimo tikslu, keisti jame baterijas normaliomis darbo
sąlygomis bei konservuoti j instrukcijoje nurodytu bį ūdu.
ĮSPĖJIMAS
• Pažeistas arba netaisyklingai funkcionuojantis termometras neturi b ti naudojamas jokiems tikslams.ū
• Staigaus aplinkos temperat ros pakitimo atveju, pernešus termometrą iš šaltos vietos šiltą, arba jeigu aplinkos temperat ra yra diapazone ū į ū
nuo 15 °C iki 40 °C, prieš atliekant matavimą reikia palaukti 30 minuči .ų
• Jeigu termometras nebus ilgesn laiką naudojamas, baterijas reikia iš prietaiso išimti.į
• Prietaisas n ra atsparus vandeniui, tod l negali b ti nardinamas nei vanden nei kitus skysčius. Prietaisą valant arba dezinfekuojant reikia ė ė ū į į į
vadovautis instrukcijos 5 punkto nurodymais.
• Neliesti infraraudon spinduli jutiklio. ų ų
• Termometro nenaudoti tuo atveju, kai yra naudojami aušinimo kompresai arba kitokie metodai k no temperat rai sumažinti.ū ū
• Termometro nelaikyti prie stipraus elektrostatinio arba magnetinio lauko, nes tai gali tur ti taką matavim tikslumui.ė į ų
• Prietaiso apsaugojimui nuo pažeidimo, nenaudoti tuo pat metu sen ir nauj baterij .ų ų ų
• Jeigu paciento kaktą pridengia plaukai, kakta yra padengta prakaitu bei yra taikomi v sinamieji kompresai, matavimo rezultatas gali bė ūti
netikslus.
• Matavimo rezultatai atlikti šiuo prietaisu turi vien tik informacin pob . Abejoni atveju reikia pasinaudoti kitais temperat ros matavimo į ū įdų ū
metodais.
• Prietaisas turi b ti laikomas vaikams ir naminiams gyv nams neprieinamoje vietoje. Nenaudojamas prietaisas turi b ti laikomas sausoje ū ū ū
patalpoje, turi b ti apsaugotas nuo pernelyg didel s dr s, aukštos temperat ros, dulki ir nuo tiesiogini saul s spinduli poveikio. Ant ū ė ė ėgm ū ų ų ė ų
99
GAMINTOJO GAIRĖS IR DEKLARACIJA – ELEKTROMAGNETIN TRIKDŽ EMISIJA
Bekontaktis infraraudon spinduli termometras k no temperat rai matuoti yra pritaikytas dirbti žemiau nurodytoje elektromagnetinų ų ū ū ėje
aplinkoje.bekontakčio infraraudon spinduli termometro naudojimą apibr žt parametr aplinkoje atsako klientas arba vartotojas.ų ų ė ų ų
GAMINTOJO GAIRĖS IR DEKLARACIJA – ELEKTROMAGNETINIS ATSPARUMAS
Bekontaktis infraraudon spinduli termometras k no temperat rai matuoti yra pritaikytas dirbti žemiau nurodytoje elektromagnetinų ų ū ū ėje
aplinkoje.bekontakčio infraraudon spinduli termometro naudojimą apibr žt parametr aplinkoje atsako klientas arba vartotojas.ų ų ė ų ų
EMISIJOS TYRIMAS
Radijo dažnio trikdži ų
emisija
CISPR 11
Radijo dažnio trikdži ų
emisija
CISPR 11
Harmonini trikdži ų ų
emisija
IEC 61000-3-2
Įtampos svyravimai /
mirg jimaiė
IEC 61000-3-3
ATSPARUMO
BANDYMAS
Elekstrostatin iškrova ė
(ESD)
IEC 61000-4-2
Greitos pereinamosios
b senos ir impuls tipo ū ų
trikdžiai
IEC 61000-4-4
Virš tampiaiį
IEC 61000-4-5
Įtampos kritimai,
trumpos maitinimo
pertraukos ir tampos į
svyravimai maitinimo
linij privedimeų
IEC 61000-4-11
Srovės dažnis (50 / 60
Hz), magnetinis laukas
IEC 61000-4-8
TYRIMO LYGIS PAGAL
IEC 60601
+8 кВ (kontaktin )ė
+2, +4, +8, +15 кВ (ore)
±2 kV – maitinimo laidai
±1 kV – jimo/iš jimo laidaiįė ė
± 1 kV – tarp laidų
± 2 kV – žeminimoį
< 5% UT (kritimas > 95% UT)
per 0,5 ciklo
40% UT (kritimas 60% UT)
per 5 ciklus
70% UT (kritimas 30% UT)
per 25 ciklus
< 5% UT (kritimas > 95% UT)
Per 5 sekundes
30 A/m
ATITIKTIES LYGIS
+8 кВ (kontaktin )ė
+2, +4, +8, +15
кВ (ore)
Netaikoma
Netaikoma
Netaikoma
30 A/m
ELEKTROMAGNETIAPLINKA – GAIRĖS
Grindys turi b ti medin s, betonin s arba ū ė ė
išklotos keramin mis plytelė ėmis. Tuo atveju
jeigu grindys yra išklotos sintetine medžiaga,
santykin dr gm turi b ti bent 30%.ė ė ė ū
Iš tinklo tiekiamas maitinimas turi atitikti
prekybos arba ligonini apibr žtas sąlygas.ų ė
Iš tinklo tiekiamas maitinimas turi atitikti
prekybos arba ligonini apibr žtas sąlygas.ų ė
Iš tinklo tiekiamas maitinimas turi atitikti
prekybos arba ligonini apibr žtas sąlygas. Jeigu ų ė
bekontakčio termometro naudotojas maitinimo
pertrauk iš tinklo metu reikalauja pastovaus ų
termometro funkcionavimo, rekomenduojama,
kad termometras b t maitinamas iš belaidžio ū ų
šaltinio arba iš baterij .ų
Maitinimo dažnio magnetiniai laukai turi b ti ū
lygyje, kuris yra b dingas tipiškoje vietoje, ū
tipiškoje prekybin s mon s arba ligonin s ė į ė ė
aplinkoje.
ATITIKIMAS TAISYKLĖMS
1 Grupė
B klasė
Netaikoma
Netaikoma
ELEKTROMAGNETIAPLINKA - GAIS
Bekontaktis infraraudon spinduli termometras k no temperat rai matuoti ų ų ū ū
naudoja radijo dažnio energiją tik vidini funkcijų ų realizavimui. Todėl
įrenginio sklindanti radijo dažnio emisija yra nereikšminga ir tikimyb , kad ė
artimuose elektroniniuose renginiuose kils sutrikimai yra neverta d mesio.į ė
Bekontaktis infraraudon spinduli termometras k no temperat rai matuoti ų ų ū ū
yra pritaikytas naudoti visose se, kurios n ra nam kiais bei vietose, į ėmon ė ų ū
kurios yra prijungtos tiesiogiai prie viešojo žemos tampos tinklo maitinančio į
pastatus naudojamus gyvenamaisiais tikslais.
D MESIO – tampa UT reiškia kintamos srovĖ Į ė įs tinklo tampą prieš bandomojo lygio panaudojimą.
100
ELEKTROMAGNETIAPLINKA - GAIS
Nešiojamieji radijo dažnio ryšio renginiai neturi į
b ti naudojami arčiau bet kokios bekontakčio ū
termometro dalies, imtinai su jo laidais,
nei rekomenduojamas atskyrimo atstumas
apskaičiuotas pagal lygt privalomai taikomą į
si stuvo dažniui.ų
REKOMENDUOJAMAS
ATSKYRIMO ATSTUMAS
Kur P reiškia si stuvo iš jimo galią vatais ų ė
(W) pagal gamintojo specikaciją, o d
reiškia rekomenduojamą atskyrimo atstu
metrais (m). Pastovaus radijo dažnio si stuv ų ų
elektromagnetinio lauko stipris, nustatytas
elektromagnetinio lauko matavimo pagrindu,
turi b ti mažesnis negu atitikties lygis ū
kiekviename dažnio diapazone. Šiuo simboliu
paženklint rengini artumoje yra galimi ų į ų
sutrikimai:
GAMINTOJO GAIRĖS IR DEKLARACIJA – ELEKTROMAGNETINIS ATSPARUMAS
Bekontaktis infraraudon spinduli termometras k no temperat rai matuoti yra pritaikytas dirbti žemiau nurodytoje elektromagnetinų ų ū ū ėje
aplinkoje.bekontakčio infraraudon spinduli termometro naudojimą apibr žt parametr aplinkoje atsako klientas arba vartotojas.ų ų ė ų ų
ATSPARUMO
BANDYMAS
Laidumo sutrikimai,
radijo dažnio laukai
IEC 61000-4-6
Radijo dažnio trikdži ų
spinduliavimo laukas
IEC 61000-4-3
TYRIMO LYGIS
PAGAL IEC 60601-4-11
3 Vskut
150 kHz ~ 80 MHz
10V/m
80 MHz ~ 2,5 GHz
ATITIKTIES LYGIS
Netaikoma
10 V/m
1 PASTABA – Dažni 80 MHz i 800 MHz atveju yra taikomas aukštesnis dažnio diapazonas.ų
2 PASTABA Šios gairė ū ū ų ų į ųs neb tinai turi b ti tinkamos visomis situacijomis. Elektromagnetini trikdži sklidimui turi taką j absorbcijos ir
atmušimo nuo konstrukcij , daikt ir žmonių ų ų, reiškinys.
a. Negalima teorišku b du numatyti su atitinkamu tikslumu stacionari si , toki kaip bazin s radijo telefon stotys (mobili /ū ų ų ųstuv ų ė ų ų ųj
belaidži j g jiškų) ir sausumos nešiojamų ų radijo telefonų, mė ė ų radijo telefonų, AM ir FM imtuv bei televizijos skleidžiamo ų į ųrengini
elektromagnetinio lauko stiprumą. Stacionari si elektromagnetin s aplinkos vertinimo tikslu, reikia apsvarstyti teritorinų ų ųstuv ė į į
elektromagnetinio lauko matavimą. Jeigu išmatuotas lauko stiprumas vietoje, kurioje yra naudojamas bekontaktis infraraudon spindulių ų
termometras, viršija reikalaujamą atitikties lyg radijo dažnio atžvilgiu, reikia patikrinti ar termometras funkcionuoja taisyklingai. į
Termometro netaisyklingo funkcionavimo atveju gali b ti b tinas papildom priemoni panaudojimas, toki kaip orientacijos arba ū ū ų ų ų
termometro vietos pakeitimas.
b. Dažnio diapazone nuo 150 kHz iki 80 MHz lauko stiprumas turi b ti mažesnis kaip 3V/m.ū
101
REKOMENDUOJAMAS ATSKYRIMO ATSTUMAS TARP NEŠIOJAMŲ RADIJO RYŠIO ĮRENGINIŲ IR BEKONTAKČIO
INFRARAUDONŲ SPINDUL TERMOMETRU KŪNO TEMPERATŪRAI MATUOTI
Bekontaktis infraraudon spinduli termometras k no temperat rai matuoti yra pritaikytas dirbti žemiau nurodytoje elektromagnetinų ų ū ū ėje
aplinkoje, kurioje liko panaudotos radijo dažnio trikdži kontrol s priemon s. Klientai arba bekontakčio termometro naudotojai gali ų ė ė
kirsti kelią elektromagnetiniams trikdžiams užtikrindami minimal saug atstutarp nešiojam radijo ryšio (si ) ir ų ų ų ųjį ųrengini ų ųstuv
termometro, vadovaudamiesi žemiau pateiktomis rekomendacijomis, atsižvelgiant maksimalią ryšio renginio iš jimo galią.į į ė
MAKSIMALI NOMINALI SIŲSTUVO
IŠĖJIMO GALIA (W)
0,01
0,1
1
10
100
150 KHZ ~ 80 MHZ
0,12
0,38
1,2
3,8
12
ATSKYRIMO ATSTUMAS PRIKLAUSOMAI NUO SIŲSTUVO DNIO (M)
80 MHZ ~ 800 MHZ
0,12
0,38
1,2
3,8
12
800 MHZ ~ 2,5 GHZ
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Sių ų ų ė ėstuv atveju, kuri atžvilgiu maksimali iš jimo galia n ra aukščiau nurodyta, rekomenduojamą atskyrimo atstumą d metrais (m) galima
apytikriai apskaičiuoti lygties, kuri yra taikoma si stuvo dažniui apskaičiuoti, pagalba, kur P reiškia maksimalią si stuvo iš jimo galią vatais ų ų ė
(W) pagal si stuvo gamintojo specikaciją.ų
1 PASTABA – Dažni 80 MHz i 800 MHz atveju turi b ti taikomas atskyrimo atstumas aukštesniam dažnio diapazonui.ų ū
2 PASTABA – Šios gair s neb tinai turi b ti tinkamos visomis situacijomis. Elektromagnetini trikdži sklidimui turi taką j absorbcijos ir ė ū ū ų ų į ų
atsispind jimo nuo konstrukcij , daikt ir žmoniė ų ų ų, reiškinys.
102
Bezkontakta infrasarkan starojuma termometrs ir paredz a temperat ras m šanai. Inform cija, kas ā ē ķ ņts erme ū ē īrā
nepieciešama pareizai ier ces mode a HTD8813 lietošanai, ir nor ta termometra lietošanas pam . Pilnvarotī ļ ā īdā ī āc b ā
iest ermeāde ir veikusi tikai ķ ņa temperat ras m jumu r ma kontroli un sertik ciju. Lai pareizi pielietotu ū ē īrī ā
termometra modeli HTD8813, nepieciešamas visp gas zin šanas par infrasarkan starojuma termometru, tā īrā ā ā
ī ī ā ā āpaš b m un funkcij m. Bezkontakta infrasarkan starojuma termometrs a temperat ras m šanai ir ķ ņerme ū ē īr
medicīniska ierīce, kuru iespējams izmantot 5 gadus. Pirms ier ces lietošanas ir nepieciešams iepaz ties ar lietošanas ī ī
pam c j jumā ības saturu. Pretē ā gadī ā termometru izmantot nedr kst. Termometra modeli HTD8813 nedr kst izmantot, ī ī
neiepaz stoties ar lietošanas pam c bas saturu.ī ā ī
1. VISPĀRĪGA INFORCIJA
PIELIETOJUMS
Bezkontakta infrasarkan starojuma termometri Babyono ir paredz ti pašroc gai periodisku m jumu veikšanai un cilvā ē ī ē īrē ķ ņka erme a
temperat kūras uzraudzīšanai gan mājas apstā ļos, gan ambulator s apr pes iest s. Lai pareizi pielietotu termometru, vispirms ā ū ā ēd
nepieciešams iepaz ties ar lietošanas pam c bas saturu. ī ā ī
BEZKONTAKTA INFRASARKANĀ STAROJUMA TERMOMETRA APRAKSTS
Bezkontakta infrasarkan starojuma termometrs Babyono ir manu la, atk rtotas lietošanas, ar baterij m darbin ma ier ce, kas paredzā ā ā ā ā ī ēta
cilv ka erme a temperat ras m r šanai pieres apvid .ē ķ ņ ū ē ī ū
Termometra darb ba balst ta uz infrasarkan starojuma sensora izmantošanu. Infrasarkan starojuma sensors sign lus dažī ī ā ā ģ ēener ā ādu
priekšmetu temperat ras m šanas laik , vai novietojot sensoru vid , kur ū ē īrā ē
novē ū ņrojamas temperat ras izmai as. Specializ ta integr sh ma (ASIC) ē ā ālē
pārveido infrasarkano staru signālu uz ciparu vērtību, un norāda rezult tu LCD ā
displej .ā
TAUSTIŅU, INDIKATORU UN SIMBOLU APRAKSTS
1. z m.: Infrasarkan starojuma termometrs (Kataloga Nr. 613)ī ā
1. LCD displejs
2. Bateriju nodal juma v ci šī ā ņ
3. Iesl gšanas pogaē
4. Iestat jumu tausti š (SET)ī ņ
5. Atmi as tausti š (MEMO)ņ ņ
6. Rež ma tausti š (MODE)ī ņ
7. Infrasarkan starojuma sensorsā
8. Virsmas temperatū ē ī īras m r juma rež ms
9. erme a temperat ras m r juma rež msĶ ņ ū ē ī ī
10. Rezult ta r d jumiā ā ī
11. Rezult ta simbolsā
12. Zema bateriju uzl des l me a indikatorsā ī ņ
13. Ska as iesl gšanas/izsl gšanas indikatorsņ ē ē
14. Saglab t m r juma numursā ā ē ī
15. F renheita gr diā ā
16. Celsija gr diā
17. Atmi as simbolsņ
LV Elektroniskais bezkontakta
termometrs
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
11.
10.
9.
8.
17.
12. 13.
16.
15.
14.
103
TEHNISKĀ SPECIFIKĀCIJA
M rvien ba °C / °Fē ī
Darba rež cijas r ms ( erme a temperat ras m r šana)īms Regulā ī ķ ņ ū ē ī
Tiešais rī ūms (virsmas temperat ras m r šana)ē ī
M r juma vieta Piereē ī
Ieteikt s papildu m r jumu veikšanas vietas Aiz aussā ē ī
Atsauces vieta uz ermeķ ņa papildu
Nomin lais rezult ta diapazons erme a temperat ras m r jumi: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °Fā ā Ķ ņ ū ē ī
Virsmas temperatū ē īras m r jumi: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °F
Diapazons Ķ ņ ū ē īerme a temperat ras m r juma rež ms: 34,0 °C ~ 43,0 °C / 93,2 °F ~ 109,4 °Fī
Virsmas temperatū ē īras m r juma rež ms: 0 °C ~ 100 °C / 32 °F ~ 212 °Fī
Precizit erme a temperat ras m r juma rež ms:āte Ķ ņ ū ē ī ī
34,0 °C ~ 34,9~°C ± 0,3 °C / 93,2 °F ~ 94,8 °F ± 0,5 °F
35,0 °C ~ 42,0 °C ± 0,2 °C / 95,0 °F ~ 107,6 °F ± 0,4 °F
42,1 °C ~ 43,0 °C ± 0,3 °C / 107,8 °F ~ 109,4 °F ± 0,5 °F
Virsmas temperatū ē īras m r juma rež ms:ī
± 2 °C / ± 3,6 °F
Displeja i irtsp ja 0,1 °C / 0,1 °Fķ ē
Fona apgaismojuma tr sasīs krā
(kr krā ī ļāsas noz me) 35,5 °C ~ 37,3 °C / 95,9 °F ~ 99,1 °F – za ā ā ūsa (norm la temperat ra)
37,4 °C ~ 38,0 °C (br din juma st voklis) ī ā ā
/ 99,3 °F ~ 100,4 °F – dzelten sa (paaugstin ta temperatā krā ā ūra)
38,1 °C ~ 43,0 °C / 100,6 °F ~ 109,4 °F – sarkan sa (augsta temperatā krā ūra)
Uzmanību:
1. Fona apgaismojuma funkcija daž d s s darbojas tikai ā ās krā ā
ķ ņ ū ē īerme a temperat ras m r juma rež m . ī ā
2. Virsmas temperatū ē ī ī āras m r juma r ma laik displeja fona
apgaismojums vienmē ļār ir za krā ās .
3. Ķ ņ ū ē ī ī āerme a temperat ras m r juma rež ma laik (34,0 ~ 35,4 °C)
displeja apgaismojums ir za s .ļā krā ā
Pašizsl gšan s laiks ≤ 18 sē ā
M r jumu veikšanas laiks 2 sē ī
Attā ī ē īlums l dz m r juma veikšanas vietai 1 cm ~ 5 cm
Atmi as ietilpņ ība 50
Nepieciešam ener ijas apg de ā ģ ā
Baterijas AAA s rma baterijas IEC LR03 1,5 V (2 gab.) ā
Darb bas sprieguma diapazons 2,6 ~ 3,6 Vī
Apkārtē ā ā ļj s vides apst k i
Darb bas apst k i Darba temperat ra: 15 °C ~ 40 °C (59 °F ~ 104 °F), ī ā ļ ū
relatī ēvais mitrums ≤ 85%, atmosf ras spiediens 70 ~106 kPa
Transport šanas un uzglab šanas apst k šanas temperat ra: -20 ~ +55 °C / -4 °F ~ +131 °F, ē ā ā ļi Uzglabā ū
relatī ēvais mitrums ≤ 93%, atmosf ras spiediens 70 ~ 106 Pa
Izm ri un svars ē
Svars (bez baterijas) 90 g
Izm ri Garums 138 mm x platums 95 mm x augstums 40 mmē
Atbilst ba noteikumiemī
Diapazons Atbilstī ī āba pras b m
Ierī ā īču klasik cija Droš bas standarts EN 60601-1: 2006+A1:2013, EN 60601-1-2: 2015
Aizsardz bas tips Iekš ji darbin ma ier ce (ar baterij m)ī ē ā ī ā


Product specificaties

Merk: BabyOno
Categorie: Thermometer
Model: HTD8813

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met BabyOno HTD8813 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Thermometer BabyOno

BabyOno

BabyOno HTD8813 Handleiding

4 September 2023
BabyOno

BabyOno 790 Handleiding

4 September 2023

Handleiding Thermometer

Nieuwste handleidingen voor Thermometer