Ariete 2984 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ariete 2984 (2 pagina's) in de categorie Vleesmolen. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
I
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
AVVERTENZE IMPORTANTI
Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le oppor-
tune precauzioni, tra le quali:
- Assicuratevi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio
corrisponda a quello della vostra rete elettrica.
- Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato
alla rete elettrica; disinseritelo dopo ogni uso.
- Non lasciare mai l’apparecchio alla portata dei
bambini o di incapaci.
- Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore.
- Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano
orizzontale e stabile.
- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici
(pioggia, sole, ecc...).
- Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto
con superfici calde.
- Assicurarsi di avere sempre le mani ben asciutte prima
di utilizzare o di regolare gli interruttori posti sull’appa-
recchio o prima di toccare la spina e i collegamenti di
alimentazione.
- Non introdurre mai gli alimenti con le mani. Servir-
si sempre del premicibo (2).
- Le lame (10) sono taglienti; maneggiarle con atten-
zione.
- Non utilizzare l’apparecchio se le lame (10) sono danneg-
giate.
- Non utilizzare l’apparecchio per tritare alimenti duri e
secchi, altrimenti le lame potrebbero danneggiarsi.
- Non utilizzare le dita per rimuovere gli alimenti dal-
la trafila (11) mentre l’apparecchio è in funzione, in
modo da evitare gravi rischi per la vostra incolumi.
- Mentre l’apparecchio è in funzione, non staccare mai la
spina dalla presa di corrente per spegnerlo direttamente.
Assicuratevi che il tasto 0/I (5) sia innanzitutto sulla posi-
zione 0, poi staccare la spina.
- NON IMMERGERE MAI L’UNITAMOTORE (7), LA SPINA ED
IL CAVO ELETTRICO IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI, USATE UN
PANNO UMIDO PER LA LORO PULIZIA.
- Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla
dalla presa a parete. Non staccarla mai tirandola per il
cavo.
- Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina
risultano danneggiati, o se l’apparecchio stesso risulta
difettoso; in questo caso portarlo al più vicino Centro di
Assistenza Autorizzato.
- Luso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbri-
cante dell’apparecchio può provocare danni ed incidenti.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal Costruttore o dal suo servizio assi-
stenza tecnica o comunque da una persona con qualifica
similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e
non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
- Questo apparecchio è conforme alla direttiva CEE 89/336
relativa alla compatibilità elettromagnetica.
- Eventuali modifiche a questo prodotto, non espressa-
mente autorizzate dal produttore, possono comportare
il decadimento della sicurezza e della garanzia del suo
utilizzo da parte dell’utente.
- Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo appa-
recchio, si raccomanda di renderlo inoperante taglian-
done il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di
rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili
di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che
potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.
- Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
CONSERVARE SEMPRE
QUESTE ISTRUZIONI
La linea cucina di Ariete comprende una vasta gamma di
prodotti facili e veloci da usare in cucina, tra cui: frullatori,
centrifughe, spremiagrumi, tritatutto, mini-tritatutto, friggitri-
ci, grattugie, robots, frullatori ad immersione, Passì, tostapa-
ne, etc. Cucina tutti i giorni con Ariete!
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (Fig. 1)
MODALITA’ D’USO
Prima del primo utilizzo, pulire tutte le componenti a contatto
con gli alimenti.
ATTENZIONE: le trafile (10) sono taglienti.
Tritatura
ATTENZIONE: Prima di procedere con l’assemblaggio, assi-
curarsi che la spina non sia inserita nella presa di corrente.
- Assemblare la vite senza fine (9), la lama (10), la trafila
(11) e la ghiera (13) con il corpo tritacarne (8) (Fig. 2).
Selezionare la grandezza dei fori del disco (foro largo, me-
dio o piccolo) secondo le vostre esigenze. Con il disco a
foro largo è possibile ottenere carne tritata a pezzi grossi,
con quello a foro medio carne a pezzi medi ed il disco a
foro piccolo trita la carne finemente.
ATTENZIONE: Il retro della lama (10) presenta la lettera B;
assicurarsi che il lato con la lettera B sia orientato verso la
vite senza fine.
ATTENZIONE: Inserire la trafila (11) allineando il foro presen-
te con il perno sul corpo tritacarne (8) (Fig. 3).
- Montare il corpo del tritacarne precedentemente assem-
blato nell’unità motore (7). Premere con il pollice di una
mano il pulsante di sblocco del corpo tritacarne (4) e, con-
temporaneamente, con l’altra mano inserire il corpo del
tritacarne assemblato nel foro dell’unità motore e ruotarlo
in senso antiorario fino all’indicazione (Fig. 4).
Rilasciare il pulsante di sblocco del corpo tritacarne (4) e
stringere la ghiera (13) utilizzando l’apposita chiave (14)
per essere sicuri che tutte le componenti siano corretta-
mente posizionate (Fig. 5). Adesso è possibile utilizzare il
vostro elettrodomestico.
- Posizionare l’imbuto (3) sul supporto del corpo tritacarne (8).
- Premere il tasto 0/I (5) (la lama gira in senso antiorario);
quando l’apparecchio è in funzione, inserire i pezzi di car-
ne nell’imbuto (3), e premerli fino in fondo con il premicibo
(2) (Fig. 6).
- Posizionare il coperchio (1) dell’imbuto sotto la ghiera (13)
per raccogliere la carne tritata che uscirà dall’elettrodo-
mestico (Fig. 7).
ATTENZIONE: I pezzi di carne devono poter entrare nell’in-
gresso dell’imbuto e devono essere disossati.
ATTENZIONE: Il tempo di funzionamento massimo non deve
superare 1 minuto e il tempo di riposo tra un ciclo e l’altro
deve essere di almeno 1 minuto.
- In caso di blocco durante la tritatura, interrompere il pro-
cesso premendo il tasto 0/I (5); quindi premere il tasto di
inversione rotazione
(6) e lasciare che l’apparecchio giri
in senso orario; dopo qualche istante premere nuovamen-
te il tasto 0/I (5).
Se il blocco persiste, ripetere l’operazione fino alla risolu-
zione del problema. Una volta finita la tritatura, scollegare
l’elettrodomestico dalla presa di corrente.
- Smontare il corpo del tritacarne assemblato: premere il
pulsante di sblocco del corpo tritacarne (4) con il pollice di
una mano, ruotare con l’altra mano il corpo del tritacarne
in senso orario verso e quindi rimuoverlo (Fig. 8).
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che
la spina sia scollegata dalla presa prima di procedere con lo
smontaggio.
Come preparare le salsicce
- Assemblare il corpo tritacarne (8), la vite senza fine (9), il
supporto dell’accessorio per salsicce (15), l’accessorio per
salsicce (16) (selezionare lo spessore in base alle esigen-
ze) e la ghiera (13) (Fig. 9).
ATTENZIONE: Non assemblare mai la lama (10) e la trafila
(11) in caso di utilizzo per preparare le salsicce, e non as-
semblare mai l’accessorio per salsicce (16) con il supporto
dello stesso (15) durante la tritatura della carne.
ATTENZIONE: Inserire il supporto dell’accessorio per sal-
sicce (15), allineando il foro presente con il perno sul corpo
tritacarne (8) (Fig. 10).
- Montare il corpo del tritacarne precedentemente assem-
blato nell’unità motore (7). Premere con il pollice di una
mano il pulsante per sblocco corpo tritacarne (4) e, con-
temporaneamente, con l’altra mano inserire il corpo del
tritacarne assemblato nel foro dell’unità motore e ruotarlo
in senso antiorario fino all’indicazione (Fig. 4).
Rilasciare il pulsante (4) e stringere la ghiera (13) utiliz-
zando l’apposita chiave (14) per essere sicuri che tutte
le componenti siano correttamente posizionate (Fig. 5).
Adesso è possibile utilizzare il vostro elettrodomestico.
- Posizionare un piccolo budello pulito sull’accessorio per
salsicce (16), e introdurre la carne tritata nell’imbuto (3).
- Premere il tasto 0/I (5) (la lama gira in senso antiorario); il
macinato entrerà nell’intestino, e quindi annodare in qual-
siasi punto a seconda della lunghezza della salsiccia che
si desidera ottenere (Fig. 11).
- Smontare il corpo del tritacarne assemblato: premere il
pulsante per sblocco corpo tritacarne (4) con il pollice di
una mano, ruotare con l’altra mano il corpo del tritacarne
in senso orario verso e quindi rimuoverlo (Fig. 8).
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che
la spina sia scollegata dalla presa prima di procedere con lo
smontaggio.
Come preparare le polpette
- Assemblare il corpo tritacarne (8), la vite senza fine (9), lo
stampo per le polpette (17), il cono per le polpette (18) e la
ghiera (13) (Fig. 12).
ATTENZIONE: Non assemblare mai la lama (10) e la trafila
(11) se intendete utilizzare l’apparecchio per preparare delle
polpette.
ATTENZIONE: Inserire lo stampo per le polpette (17), alli-
neando il foro presente con il perno sul corpo tritacarne (8)
(Fig. 13).
- Montare il corpo del tritacarne precedentemente assem-
blato nell’unità motore (7). Premere con il pollice di una
mano il pulsante per sblocco corpo tritacarne (4) e, con-
temporaneamente, con l’altra mano inserire il corpo del
tritacarne assemblato nel foro dell’unità motore e ruotarlo
in senso antiorario fino all’indicazione (Fig. 4).
Rilasciare il pulsante (4) e stringere la ghiera (13) utiliz-
zando l’apposita chiave (14) per essere sicuri che tutte
le componenti siano correttamente posizionate (Fig. 5).
Adesso è possibile utilizzare il vostro elettrodomestico.
- Posizionare il coperchio (1) dell’imbuto sotto la ghiera (13)
per raccogliere le polpette.
- Introdurre la carne tritata nell’imbuto (3).
- Premere il tasto 0/I (5) (la lama gira in senso antiorario); in-
trodurre quindi il macinato nel corpo tritacarne (8), e tagliare
le polpette secondo la grandezza desiderata (Fig. 14).
- Smontare il corpo del tritacarne assemblato: premere il
pulsante per sblocco corpo tritacarne (4) con il pollice di una
mano, ruotare con l’altra mano il corpo del tritacarne in senso
orario verso e quindi rimuoverlo (Fig. 8).
ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che
la spina sia scollegata dalla presa prima di procedere con lo
smontaggio.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Scollegare il cavo dalla presa di corrente pri-
ma di pulire l’apparecchio.
ATTENZIONE: Non immergere mai l’unità motore (7) nell’ac-
qua per pulirla.
ATTENZIONE: Le lame (10) sono taglienti; maneggiarle con
cura durante la pulizia.
- Smontare il corpo tritacarne, la vite senza fine, le trafile,
le lame, la ghiera, l’accessorio per salsicce, il premicibo,
l’imbuto, lo stampo per le polpette, il cono per le polpette
e covia tranne l’unità motore, poi immergere in acqua
calda e sapone per lavare tutte le componenti.
- Strofinare la superficie esterna dell’unità motore con un
panno umido, poi asciugare con cura.
Consigli per la pulizia
Per rimuovere i residui di carne rimasti nelle trafile (11) (foro
medio e piccolo), allineare i fori della trafila utilizzata con
i perni del disco di pulizia (12) e spingere quest’ultimo nel
disco in modo che i perni entrino nei fori (Fig. 15).
I residui di carne rimasti nella trafila usciranno fuori. Even-
tuali altri residui di carne potranno essere rimossi utilizzando
una spugna morbida e dell’acqua calda insaponata.
Per rimuovere gli alimenti dalla trafila (11) (foro largo), sciac-
quare il disco con dell’acqua fredda; l’acqua corrente farà
uscire dai fori i residui di carne, eventuali altri residui sulla
trafila potranno essere rimossi con una spugna morbida e
dell’acqua calda insaponata.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutte le componenti e le trafile
siano asciutte bene prima di riporre l’elettrodomestico. Se le
trafile non sono asciutti, è possibile che si formi della ruggine
sulle componenti.
1 - Coperchio imbuto
2 - Premicibo
3 - Imbuto
4 - Pulsante per sblocco
corpo tritacarne
5 - Interruttore 0/I
6 - Tasto di inversione
rotazione
7 - Unità motore
8 - Corpo tritacarne
9 - Vite senza fine
10 - Lama
11 - Trafile (foro piccolo,
medio, grande)
12 - Disco per la pulizia
13 - Ghiera
14 - Chiave ghiera
15 - Supporto accessorio
per salsicce
16 - Accessorio per salsic-
ce (spesso, sottile)
17 - Stampo per le polpette
18 - Cono per le polpette
Fig. 1
12
345
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 17
18
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15
GB
F
D
E
P
NL
IMPORTANT WARNINGS
When using electrical appliances, there are precautions that
need to be followed:
- Make sure that the power voltage of the appliance cor-
responds to that of the mains power system.
- Do not leave the appliance unattended when connected
to the mains power; disconnect it after each use.
- NEVER LEAVE THE APPLIANCE WITHIN THE REACH
OF CHILDREN OR UNABLE PERSONS.
- Never leave the appliance on or near to sources of heat.
- Always use the appliance on a flat and stable surface.
- Never leave the appliance exposed to the elements (rain,
sun, etc.)
- Never let the power cord come into contact with hot sur-
faces.
- Make sure that hands are always completely dry before
using or adjusting the switches on the appliance, or be-
fore touching the plug or power connections.
- Never insert food by hand. Always use the food
pusher (2).
- The blades (10) are sharp; handle with care.
- Never use the appliance if the blades (10) are damaged.
- Do not use the appliance for grinding hard or dry sub-
stances, otherwise the blade could be damaged.
- Never use fingers to scrape food away from the
blade tray (11) while the appliance is operating,
this could lead to serious injury.
- During operation, never unplug the appliance directly
from the socket to stop it working directly. Always be
sure to set the 0/I button (5) to “0” position first before
unplugging the appliance.
- NEVER PLACE THE MOTOR UNIT (7), PLUG, OR POWER
CORD IN WATER OR OTHER LIQUIDS; WIPE CLEAN USING
A DAMP CLOTH ONLY.
- To disconnect the appliance, grip the plug and pull it from
the wall outlet. Never pull the power cord.
- Never use the appliance if the power cord or plug is dam-
aged or if the appliance is faulty; in this case, take it to
your nearest Authorised Assistance Centre.
- The use of extension leads not authorised by the appli-
ance manufacturer may cause damage or accidents.
- To eliminate any risks, if the power cord is damaged it
must be replaced by the manufacturer, its Technical As-
sistance Service or, in any case, by a similarly qualified
person.
- This appliance has been designed for HOME USE ONLY and
may not be used for commercial or industrial purposes.
- This appliance complies with the EEC 89/336 Directive
with regard to electromagnetic compatibility.
- Any changes made to this product without the manufac-
turer’s express permission may compromise its safety as
well as making the user’s guarantee null and void.
- In the event that you decide to dispose of the appliance,
we advise you to make it inoperative by cutting off the
power cord. We also recommend that any parts that
could be dangerous be rendered harmless, especially for
children, who may play with the appliance or its parts.
- Packaging must never be left within the reach of children
since it is potentially dangerous.
DO NOT THROW AWAY
THESE INSTRUCTIONS
The kitchen line from Ariete includes a vast range of fast and
easy appliances for kitchen use, such as: blenders, juicers,
citrus presses, choppers, mini-choppers, fryers, graters, food
processors, handheld blenders, vegetable mills, toasters, etc.
Cook with Ariete every day!
APPLIANCE DESCRIPTION (Fig. 1)
USE
Before the first use, please clean all the components that will
come into contact with foods.
WARNING: The blades (10) are sharp.
Grinding
WARNING: Before assembling, make sure the appliance is
unplugged.
- Assemble the grinding pole (9), blade (10), blade tray (11)
and blade cover (13) with the grinding pole support (8)
(Fig. 2).
Select the appropriate blade tray (large hole, medium
hole or small hole) according to your requirements. The
blade tray with the large hole will grind meat roughly; the
blade tray with the medium hole will grind it to a medium
consistency, while the blade tray with the small hole will
grind it finely.
WARNING: the back of the blade (10) is marked with the let-
ter “B”; make sure the side marked “B” is facing the grinding
pole when assembling.
WARNING: while inserting the blade tray (11), bring the
blade tray hole into line with the pin on the grinding pole
support (8) (Fig. 3).
- Fit the previously assembled grinding pole support into
the motor unit (7). Press the grinding pole support lock
button (4) with the thumb of one hand, and, at the same
time, use the other hand to insert the assembled grinding
pole into the hole of the motor unit and turn it anticlock-
wise as far as (Fig. 4).
Release the lock button (4) and tighten the blade cover
(13) using the spanner (14) to ensure all elements are se-
curely in place (Fig. 5). The appliance can now be used.
- Put the funnel (3) on the grinding pole support (8).
- Press the 0/1 switch (5) (the grinding blade will turn an-
ticlockwise); when the appliance operates, put the meat
pieces into funnel (3), then press them as far down as
they will go using the food pusher (2) (Fig. 6).
- Place the funnel cover (1) under the blade cover (13) to
collect the ground meat as it comes out from the appli-
ance (Fig. 7).
WARNING: The meat pieces should be able to fit into the
hole of the funnel and all bone must be removed.
WARNING: The maximum operation time must not exceed
1 minute and a minimum of 1 minute’s rest time must be
maintained between two consecutive cycles.
- If the appliance should become blocked while grinding,
stop operations by pressing the 0/I button (5); then press
the reverse rotation button
(6) and let it rotate clock-
wise, then press the 0/I (5) button again.
if the block persists, repeat the operations until it disap-
pears. When you have finished grinding, unplug the ap-
pliance from the power source.
- Remove the grinding pole support assembly: press down
on the lock button (4) with the thumb of one hand, turn the
grinding pole support assembly clockwise with the other
hand towards and then remove it (Fig. 8).
WARNING: before disassembling, make sure the appliance
is switched off and unplugged.
Making sausages
- Assemble the grinding pole support (8), grinding pole (9),
sausage pole support (15), sausage pole (16) (select thick
or thin according to your requirements), and blade cover
(13) (Fig. 9).
WARNING: Never fit the blade (10) and blade tray (11) when
using the appliance to make sausages and never fit the sausage
pole (16) and sausage pole support (15) when grinding meat.
WARNING: Insert the sausage pole support (15), bringing its
hole into line with the pin on the grinding pole support (8)
(Fig. 10).
- Fit the previously assembled grinding pole support into
the motor unit (7). Press the grinding pole support lock
button (4) with the thumb of one hand, and, at the same
time, use the other hand to insert the assembled grinding
pole into the hole of the motor unit and turn it anticlock-
wise as far as (Fig. 4).
Release the lock button (4) and tighten the blade cover
(13) using the spanner (14) to ensure all elements are se-
curely in place (Fig. 5). The appliance can now be used.
- Place the sausage skin (cleaned and boiled) onto the sau-
sage pole (16), then place the ground meat mix into the
funnel (3).
- Press the 0/I switch (5) (the grinding blade will turn anti-
clockwise); the ground meat will enter the sausage skin
and you can now tie it anywhere you like to create sau-
sages of the required length (Fig. 11).
- Remove the grinding pole support assembly: press down
on the lock button (4) with the thumb of one hand, turn the
grinding pole support assembly clockwise with the other
hand towards and then remove it (Fig. 8).
WARNING: before disassembling, make sure the appliance
is switched off and unplugged.
Making meatballs
- Assemble the grinding pole support (8), grinding pole (9),
meatball shaper (17), meatball cone (18) and blade cover
(13) (Fig. 12).
WARNING: Never fit the blade (10) and blade tray (11) when
using the appliance to make meatballs.
WARNING: Insert the meatball shaper (17), bringing its hole
into line with the pin on the grinding pole support (8) (Fig. 13).
- Fit the previously assembled grinding pole support into
the motor unit (7). Press the grinding pole support lock
button (4) with the thumb of one hand, and, at the same
time, use the other hand to insert the assembled grinding
pole into the hole of the motor unit and turn it anticlock-
wise as far as (Fig. 4).
Release the lock button (4) and tighten the blade cover
(13) using the spanner (14) to ensure all elements are se-
curely in place (Fig. 5). The appliance can now be used.
- Place the funnel cover (1) under the blade cover (13) to
collect the meatballs.
- Place the ground meat mix into the funnel (3).
- Press the 0/I switch (5) (the grinding blade will turn an-
ticlockwise) and push the ground meat into the grinding
pole support (8); cut the meatballs to the required size
(Fig. 14).
- Remove the grinding pole support assembly: press down
on the lock button (4) with the thumb of one hand, turn the
grinding pole support assembly clockwise with the other
hand towards and then remove it (Fig. 8).
WARNING: before disassembling, make sure the appliance
is off and unplugged.
CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Unplug the power cord before cleaning the ap-
pliance.
WARNING: Never place the motor unit (7) in water to clean it.
WARNING: The blade is sharp, so handle carefully when
cleaning.
- Remove the grinding pole support, grinding pole, blade
tray, blade, blade cover, sausage pole, sausage pole sup-
port, food pusher, funnel, meatball shaper, meatball cone
and place everything except for the motor unit in soapy
warm water for cleaning.
- Wipe the outside surface of the motor unit with a damp
cloth, then dry thoroughly.
Cleaning tip
To remove any meat that may be stuck in the blade tray (me-
dium hole) and blade tray (small hole) (11), align the holes
of the blade tray with the cleaning tray (12) and push the
cleaning tray into the blade tray so that the pins enter the
holes (Fig. 15).
Any meat stuck in the blade tray will be pushed out. Any re-
maining meat that is still in the blade tray should be washed
off using a soft sponge and hot soapy water.
To remove foods from the blade tray (large hole) (11), rinse it
under cold, running water to force meat from the holes. Any
remaining meat stuck on the blade tray should be washed off
using a soft sponge and hot soapy water.
WARNING: Make sure that all attachments and blade trays
are dried thoroughly before storing. If trays are not dried, rust
may form on them.
1 - Funnel cover
2 - Food pusher
3 - Funnel
4 - Grinding pole support
lock button
5 - 0/I switch
6 - Reverse rotation
button
7 - Motor unit
8 - Grinding pole support
9 - Grinding pole
10 - Blade
11 - Blade trays (small,
medium, large hole)
12 - Cleaning tray
13 - Blade cover
14 - Spanner
15 - Sausage pole support
16 - Sausage pole (thick,
thin)
17 - Meatball shaper
18 - Meatball cone
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, il est néces-
saire de prendre les précautions suivantes:
- Vérifiez que le voltage électrique de l’appareil correspond
à celui de votre réseau électrique.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
relié au réseau électrique; débranchez-le après chaque
utilisation.
- Ne laissez jamais l’appareil à la portée des enfants
ou des personnes incapables.
- Ne placez pas l’appareil près ou au-dessus de sources de
chaleur.
- Pendant l’utilisation, positionnez l’appareil sur une sur-
face parfaitement horizontale et stable.
- N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques
externes (pluie, soleil, etc.).
- Veillez à ce que le câble électrique n’entre jamais en
contact avec des surfaces chaudes.
- Vérifiez que vos mains ne soient pas mouillées avant
d’utiliser l’appareil ou avant de manipuler les interrup-
teurs placés sur l’appareil, ou avant de toucher la fiche et
les branchements d’alimentation électrique.
- Les aliments ne doivent jamais être introduits avec
les mains. Utilisez toujours le presse-aliments (2).
- Les lames (10) sont extrêmement tranchantes; ma-
nipulez-les avec la plus grande attention.
- N’utilisez pas l’appareil si les lames (10) sont endomma-
gées.
- N’utilisez pas l’appareil pour hacher des aliments durs et
secs, car les lames peuvent s’endommager.
- N’enlevez pas les aliments qui se sont déposés sur
la filière (11) avec vos mains lorsque l’appareil est
en marche, afin d’éviter tout danger pour votre sé-
curité.
- Lorsque l’appareil est en marche, ne débranchez jamais
la fiche de la prise de courant pour l’arrêter directement.
Vérifiez avant tout que la touche 0/I (5) soit sur la position
0, puis débranchez la fiche.
- NE PLONGEZ JAMAIS L’UNITE MOTEUR (7), LA FICHE ET
LE CABLE ELECTRIQUE SOUS L’EAU OU AUTRES LIQUI-
DES, ET UTILISEZ UN CHIFFON HUMIDE POUR LES NET-
TOYER.
- Pour débrancher la fiche, saisissez-la directement et dé-
branchez-la de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le
câble.
- N’utilisez pas l’appareil si le câble électrique ou si la fiche
sont endommagés, ou si l’appareil est défectueux; dans
ce cas, amenez-le auprès du Centre Après-Vente Agréé le
plus proche.
- L’usage de rallonges électriques non autorisées par le
constructeur de l’appareil peut provoquer des dommages
et des accidents.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le Constructeur ou par son Service Après-
vente ou, dans tous les cas, par une personne qualifiée
de façon à prévenir tout risque de danger.
- L’appareil est conçu pour un USAGE EXCLUSIVEMENT
DOMESTIQUE et il ne doit pas être destiné à un usage
commercial ou industriel.
- Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 rela-
tive à la compatibilité électromagnétique.
- Toute modification à ce produit, non expressément auto-
risée par le producteur, peut comporter la déchéance des
conditions de sécurité et de garantie d’utilisation de la
part de l’utilisateur.
- Si vous décidez de vous débarrasser de cet appareil, nous
vous conseillons de le rendre inutilisable en éliminant le
câble d’alimentation. Il est en outre conseillé d’éliminer
les parties de l’appareil susceptibles de constituer une
source de danger, spécialement pour les enfants qui peu-
vent utiliser l’appareil pour jouer.
- Les parties de l’emballage ne doivent pas être laissées
à la portée des enfant car elles représentent une source
possible de danger.
CONSERVEZ TOUJOURS
CES INSTRUCTIONS
La ligne de cuisine Ariete comprend une vaste gamme de
produits faciles et rapides à utiliser dans la cuisine, parmi
lesquels: les mixeurs, les centrifugeuses, les presses-fruits,
les hachoirs, les mini-hachoirs, les friteuses, les râpes élec-
triques, les robots de cuisine, les mixeurs à immersion, Passì,
les grille-pain, etc. Cuisinez tous les jours avec Ariete!
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. 1)
MODE D’EMPLOI
Avant la première utilisation, nettoyer toutes les parties qui
sont en contact avec les aliments.
ATTENTION: les filières (10) sont extrêmement tranchantes.
Hachage
ATTENTION: Avant de procéder à l’assemblage, vérifiez que
la fiche ne soit pas branchée à la prise de courant.
- Assembler la vis sans fin (9), la lame (10), la filière (11) et
la frette (13) avec le corps à hacher (8) (Fig. 2).
- Sélectionner la grandeur des trous du disque (trou large,
moyen ou petit) selon vos exigences. Avec le disque à
trou large, il est possible d’obtenir une viande hachée en
gros morceaux, avec celui à trou moyen une viande à
morceaux moyens et avec le disque à petits trous, une
viande finement hachée.
ATTENTION: la partie arrière de la lame (10) porte la lettre
B; vérifiez que le côté avec la lettre B soit orienté vers la vis
sans fin.
ATTENTION: Introduire la filière (11) en alignant le trou avec
le tourillon qui se trouve sur le corps à hacher (8) (Fig. 3).
- Monter le corps du hachoir précédemment assemblé sur
l’unité moteur (7). Appuyer avec le pouce sur le poussoir
de déblocage du corps à hacher (4) tout en introduisant,
avec l’autre main, le corps du hachoir assemblé dans le
trou de l’unité moteur et en le tournant vers la gauche
jusqu’au (Fig. 4).
- Relâcher alors le poussoir de déblocage du corps à ha-
cher (4) et serrer la frette (13) à l’aide de la clé (14) pour
s’assurer que tous les composants soient positionnés
correctement (Fig. 5). Il est alors possible d’utiliser l’ap-
pareil.
- Positionner l’entonnoir (3) sur le support du corps à ha-
cher (8).
- Frapper la touche 0/I (5) (la lame tourne vers la gauche) ;
lorsque l’appareil est en marche, introduire les morceaux
de viande dans l’entonnoir (3), en les poussant jusqu’au
fond à l’aide du pressoir (2) (Fig. 6).
- Positionner le couvercle (1) de l’entonnoir sous la frette
(13) pour recueillir la viande hachée qui sort de l’appareil
(Fig. 7).
ATTENTION: Les morceaux e viande doivent passer à travers
l’entonnoir et ils doivent être désossés.
ATTENTION: Le temps de fonctionnement maximum ne doit
pas dépasser 1 minute et le temps de pause entre un cycle
et l’autre doit être au moins d’1 minute.
- En cas de blocage pendant le hachage, interrompre le
procédé en appuyant sur la touche 0/I (5); frapper alors
la touche d’inversion rotation
(6) et laisser l’appareil
tourner vers la droite; après quelques secondes, frapper
à nouveau la touche 0/I (5).
Si le blocage persiste, répéter l’opération jusqu’à l’éli-
mination du problème. Lorsque le hachage est terminé,
débrancher l’appareil de la prise de courant.
- Démonter le corps du hachoir assemblé: appuyer sur
le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) avec le
pouce, et tourner avec l’autre main le corps du hachoir
vers la droite, en direction du pour le retirer (Fig. 8).
ATTENTION: Vérifier que l’appareil soit éteint avant de le
démonter et que la fiche soit débranchée de la prise de cou-
rant.
Préparation des saucisses
- Assembler le corps à hacher (8), la vis sans fin (9), le
support de l’accessoire à saucisses (15), l’accessoire à
saucisses (16) (sélectionner l’épaisseur selon vos exi-
gences) et la frette (13) (Fig. 9).
ATTENTION: Ne montez jamais la lame (10) et la filière (11)
si vous utilisez l’appareil pour préparer des saucisses, et
n’assemblez pas l’accessoire à saucisses (16) avec le sup-
port de ce dernier (15) pendant le hachage de la viande.
ATTENTION: Introduire le support de l’accessoire à saucis-
ses (15), en alignant le trou avec le tourillon situé sur le corps
à hacher (8) (Fig. 10).
- Monter le corps du hachoir précédemment assemblé sur
l’unité moteur (7). Appuyer avec le pouce sur le poussoir
de déblocage du corps à hacher (4) tout en introduisant,
avec l’autre main, le corps du hachoir assemblé dans le
trou de l’unité moteur et en le tournant vers la gauche
jusqu’au (Fig. 4).
- Relâcher le poussoir (4) et serrer la frette (13) à l’aide de
la c(14) pour s’assurer que tous les composants soient
positionnés correctement (Fig. 5). Il est alors possible
d’utiliser l’appareil.
- Placer un petit boudin propre sur l’accessoire à saucisses
(16), et introduire la viande hachée dans l’entonnoir (3).
- Frapper la touche 0/I (5), (la lame tourne vers la gauche);
lorsque la viande hachée est entrée dans le boudin, faire
un noeud selon la longueur de saucisse que l’on désire
obtenir (Fig. 11).
- Démonter le corps du hachoir assemblé : appuyer sur
le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) avec le
pouce et tourner avec l’autre main le corps du hachoir
vers la droite, en direction du pour le retirer (Fig. 8).
ATTENTION: Vérifier que l’appareil soit éteint avant de le
démonter et que la prise soit débranchée de la prise de cou-
rant.
Préparation des boulettes
- Assembler le corps à hacher (8), la vis sans fin (9), le
moule à boulettes (17), le cône à boulettes (18) et la frette
(13) (Fig. 12).
ATTENTION: Ne montez jamais la lame (10) et la filière (11)
si vous désirez utiliser l’appareil pour préparer des boulettes
de viande.
ATTENTION: Introduire le moule à boulettes (17) en alignant le
trou avec le tourillon situé sur le corps à hacher (8) (Fig. 13).
- Monter le corps du hachoir précédemment assemblé sur
l’unimoteur (7). Appuyer avec le pouce sur le poussoir de
blocage du corps à hacher (4) tout en introduisant le corps
du hachoir assemblé dans le trou de l’unité moteur et en le
tournant vers la gauche jusqu’au (Fig. 4).
- Relâcher le poussoir de déblocage du corps à hacher (4)
et serrer la frette (13) à l’aide de la clé (14) pour s’assurer
que tous les composants soient positionnés correctement
(Fig. 5). Il est alors possible d’utiliser l’appareil.
- Positionner le couvercle (1) de l’entonnoir sous la frette
(13) pour recueillir les boulettes de viande.
- Introduire la viande hachée dans l’entonnoir (3).
- Frapper la touche 0/I (5) (la lame tourne vers la gauche);
introduire alors la viande hachée dans le corps à hacher
(8) et couper les boulettes selon la grandeur souhaitée
(Fig. 14).
- Démonter le corps du hachoir assemblé: appuyer sur
le poussoir de déblocage du corps à hacher (4) avec le
pouce, et tourner avec l’autre main le corps du hachoir
vers la droite, en direction du pour le retirer (Fig. 8).
ATTENTION: Vérifier que l’appareil soit éteint avant de le
démonter et que la fiche soit débranchée de la prise de cou-
rant.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION: Débrancher l’appareil de la prise de courant
avant de le nettoyer.
ATTENTION: Ne plongez jamais l’unité moteur (7) sous l’eau
pour la nettoyer.
ATTENTION: Les lames (10) sont tranchantes; manipulez-les
avec le plus grand soin lorsque vous les nettoyez.
- Démonter le corps à hacher, la vis sans fin, les filières,
les lames, la frette, l’accessoire à saucisses, le pressoir,
l’entonnoir, le moule à boulettes, le cône à boulettes et
ainsi de suite, à l’exception de l’unité moteur, puis plon-
ger les composants sous l’eau chaude savonneuse pour
les laver.
- Frotter la surface externe de l’unité moteur avec un chif-
fon humide, puis essuyer soigneusement.
Conseils pour le nettoyage
Pour enlever les résidus de viande sur les filières (11) (trou
moyen et petit), aligner les trous de la filière utilisée avec les
tourillons du disque de nettoyage (12) et pousser ce dernier
sur le disque de façon à ce que les tourillons entrent à l’inté-
rieur des trous (Fig. 15).
Les résidus de viande sortent ainsi de la filière. Si d’autres
résidus de viande persistent, ils peuvent être éliminés à l’aide
1 - Couvercle Entonnoir
2 - Pressoir à aliments
3 - Entonnoir
4 - Poussoir pour déblo-
cage corps à hacher
5 - Interrupteur 0/I
6 - Touche dinversion
rotation
7 - Unité moteur
8 - Corps à hacher
9 - Vis sans fin
10 - Lame
11 - Filres (trou petit,
moyen, grand)
12 - Disque pour nettoyage
13 - Frette
14 - Clé frette
15 - Support accessoire
pour saucisses
16 - Accessoire pour sau-
cisses (épais, mince)
17 - Moules pour boulettes
de viande
18 - Cône pour boulettes de
viande
d’une éponge souple et de l’eau chaude savonneuse.
Pour éliminer les aliments sur la filière (11) (trou large), rincer
sous l’eau froide, puis utiliser une éponge souple et de l’eau
chaude savonneuse pour les éventuels sidus.
ATTENTION: Vérifier que tous les composants ainsi que les
filières soient parfaitement essuyées avant de les remettre
sur l’appareil. Si les filières ne sont pas essuyées, de la
rouille peut se former sur les composants.
WICHTIGE HINWEISE
Beim Gebrauch elektrischer Geräte sind angemessene Vor-
sichtsmaßnahmen zu treffen:
- Vergewissern Sie sich, dass die Gerätespannung mit der
Netzspannung übereinstimmt.
- Das am Stromnetz angeschlossene Gerät nicht unbeauf-
sichtigt lassen; nach jedem Gebrauch abtrennen.
- Gerät stets außer Reichweite von Kindern oder un-
geeigneten Personen halten.
- Gerät nicht auf oder in die Nähe von Wärmequellen stel-
len.
- Gerät beim Gebrauch auf eine waagerechte und stabile
Fläche abstellen.
- Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.)
aussetzen.
- Das Stromkabel darf nicht mit heißen Oberflächen in Be-
rührung kommen.
- Sicherstellen, dass die Hände trocken sind, bevor die Ge-
räteschalter bedient oder der Stecker und die Stroman-
schlüsse berührt werden.
- Nahrungsmittel niemals mit den Händen einführen.
Hierzu immer den Stopfer (2) verwenden.
- Die Messer (10) sind scharf; vorsichtig handhaben.
- Gerät nicht benutzen, wenn die Messer (10) beschädigt
sind.
- Gerät nicht zum Zerkleinern harter und trockener Nah-
rungsmittel verwenden, da sich die Messer beschädigen
können.
- Bei eingeschaltetem Gerät dürfen zwecks Ver-
meidung ernster Verletzungen niemals die Finger
benutzt werden, um Nahrungsmittel von der Loch-
scheibe (11) zu entfernen!
- Ist das Gerät eingeschaltet, darf zur direkten Geräteab-
schaltung niemals der Stecker aus der Steckdose her-
ausgezogen werden. Sicherstellen, dass die Taste 0/I (5)
auf 0 ist; erst dann den Stecker herausziehen.
- MOTORBLOCK (7), STECKER UND STROMKABEL NIEMALS
IN WASSER ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN;
BENUTZEN SIE ZUR REINIGUNG EIN FEUCHTES TUCH.
- Beim Herausziehen des Steckers aus der Wandsteckdose
direkt am Stecker ziehen - niemals am Kabel!
- Das Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder der
Stecker beschädigt sein sollten oder das Gerät selbst de-
fekt ist. Es in diesem Fall zur nächsten Vertrags-Kunden-
dienststelle bringen.
- Der Gebrauch von Verlängerungskabeln, die vom Geräte-
hersteller nicht freigegeben wurden, kann Schäden und
Unfälle verursachen.
- Zur Gefahrenvorbeugung darf das eventuell beschädig-
te Stromkabel nur vom Hersteller oder seiner Kunden-
dienststelle, d.h. nur von einer ähnlich qualifizierten Per-
son ausgewechselt werden.
- Das Gerät ist NUR FÜR DEN HAUSHALT, nicht für Handels-
oder Industriezwecke bestimmt.
- Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 89/336 EWG über
die elektromagnetische Kompatibilität.
- Eventuelle Abänderungen des Produkts, die vom Herstel-
ler nicht ausdrücklich genehmigt wurden, können zur
Aufhebung der Sicherheit und Garantie des Geräteeinsat-
zes durch den Bediener führen.
- Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Stromka-
bel abzuschneiden, so dass es nicht mehr funktionsfähig
ist. Darüber hinaus sind all die Geräteteile unschädlich
zu machen, die vor allem für Kinder, die das Gerät als
Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen.
- Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen.
Sie stellen eine potentielle Gefahr dar.
VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEI-
TUNG STETS AUFBEWAHREN
Die Küchenlinie Ariete umfasst ein breites Angebot leicht und
schnell bedienbarer Geräte: Handrührgeräte, Entsafter, Zitru-
spressen, Häcksler, Mini-Häcksler, Fritteusen, Käseraspeln,
Küchenmaschinen, Tauchmixer, Passiergeräte, Toaster, usw.
Bereiten Sie jeden Tag Ihre Gerichte mit Ariete zu!
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. 1)
GEBRAUCHSANLEITUNG
Vor dem Erstgebrauch alle Teile, die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommen, spülen.
ACHTUNG: Die Messer (10) sind scharf.
Zerkleinern
ACHTUNG: Vor dem Zusammenbau sicherstellen, dass der
Netzstecker nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
- Die Förderschnecke (9), das Messer (10), die Lochschei-
be (11) und die Ringmutter (13) mit dem Gehäuse (8) zu-
sammenbauen (Fig. 2).
Die Größe der Scheibenlöcher (breit, mittel, klein) je nach
Bedarf wählen. Die breitlöcherige Scheibe dient der Her-
stellung von grob gehacktem Hackfleisch, mit den mit-
telgroßen Löchern erzielt man mittelgroße Stücke und
mit der kleinlöcherigen Scheibe dagegen fein gehacktes
Fleisch.
ACHTUNG: Die Rückseite des Messers (10) ist mit dem
Buchstaben B gekennzeichnet; sicherstellen, dass die Seite
mit dem Buchstaben B zur rderschnecke zeigt.
ACHTUNG: Die Lochscheibe (11) aufsetzen und darauf ach-
ten, dass die Öffnung auf dem Stift des Gehäuses (8) sitzt
(Abb. 3).
- Das zuvor zusammengebaute Gehäuse in den Motor-
block (7) montieren. Mit dem Daumen einer Hand den
Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) drücken
und gleichzeitig dazu mit der anderen Hand das zusam-
mengebaute Gehäuse in die Öffnung des Motorblocks
einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Zeichen
drehen (Abb. 4).
Den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) los-
lassen und die Ringmutter (13) mit dem Schlüssel (14)
festziehen, um sicher zu sein, dass alle Geräteteile kor-
rekt positioniert wurden (Abb. 5). Nun ist Ihr Haushaltsge-
rät einsatzbereit.
- Den Einfülltrichter (3) auf den Halter des Gehäuses (8)
setzen.
- Die Taste 0/I (5) betätigen (das Messer dreht sich gegen
den Uhrzeigersinn). Ist das Gerät eingeschaltet, können
die Fleischstücke in den Einfülltrichter (3) eingeführt und
mit dem Stopfer (2) durchgedrückt werden (Abb. 6).
- Die Abdeckhaube (1) des Einfülltrichters unter die Ring-
mutter (13) stellen, damit das aus dem Haushaltsgerät
herausgepresste Hackfleisch darin aufgesammelt wird
(Abb. 7).
ACHTUNG: Die Fleischstücke müssen in den Einlauf des Ein-
fülltrichters passen und entbeint sein.
ACHTUNG: Der Fleischwolf darf nie länger als 1 Minute am
Stück benutzt werden; zwischen zwei Einsätzen eine Pause
von mindestens 1 Minute vorsehen.
- Sollte das Gerät beim Zerkleinern blockieren, ist der Ab-
lauf durch Betätigung der Taste 0/I (5) zu unterbrechen;
die Taste für den Rückwärtslauf
(6) drücken und das
Gerät gegen den Uhrzeigersinn drehen lassen. Nach eini-
gen Sekunden erneut die Taste 0/I (5) drücken.
Dauert der Gerätestopp an, ist der Vorgang bis zur Pro-
blemlösung zu wiederholen. Das Haushaltsgerät nach
dem Zerkleinern vom Stromnetz trennen.
- Das zusammengebaute Gehäuse in seine Einzelteile zer-
legen: Den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses
(4) mit dem Daumen einer Hand drücken, mit der ande-
ren Hand das Gehäuse im Uhrzeigersinn auf drehen
und abnehmen (Abb. 8).
ACHTUNG: Vor der Demontage sicherstellen, dass das Ge-
rät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen wurde.
Die Wurstzubereitung
- Das Gehäuse (8), die Förderschnecke (9), den Halter
des Wurstvorsatzes (15), den Wurstvorsatz (16) (die ge-
wünschte Dicke auswählen) und die Ringmutter (13) zu-
sammenbauen (Abb. 9).
ACHTUNG: Messer (10) und Lochscheibe (11) nicht zu-
sammenbauen, sofern das Gerät für die Wurstzubereitung
verwendet werden soll. Beim Zerkleinern von Fleisch darf
hingegen der Wurstvorsatz (16) nicht mit seinem Halter (15)
zusammengebaut werden.
ACHTUNG: Den Halter des Wurstvorsatzes (15) aufsetzen
und darauf achten, dass die Öffnung auf dem Stift des Ge-
häuses (8) sitzt (Abb. 10).
- Das zuvor zusammengebaute Gehäuse in den Motor-
block (7) montieren. Mit dem Daumen einer Hand den
Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) drücken
und gleichzeitig dazu mit der anderen Hand das zusam-
mengebaute Gehäuse in die Öffnung des Motorblocks
einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Zeichen
drehen (Abb. 4).
Den Auslöseknopf (4) loslassen und die Ringmutter (13)
mit dem Schlüssel (14) festziehen, um sicher zu sein,
dass alle Geräteteile korrekt positioniert wurden (Abb. 5).
Nun ist Ihr Haushaltsgerät einsatzbereit.
- Einen kleinen, sauberen Darm am Wurstvorsatz (16) be-
festigen und das Hackfleisch in den Trichter (3) füllen.
- Die Taste 0/I (5) drücken (das Messer dreht sich gegen
den Uhrzeigersinn); das Hackfleisch gelangt in den Darm.
Diesen sodann an einer beliebigen Stelle - je nach ge-
wünschter Wurstlänge – mit einem Knoten abbinden
(Abb. 11).
- Das zusammengebaute Gehäuse in seine Einzelteile zer-
legen: Den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses
(4) mit dem Daumen einer Hand drücken, mit der ande-
ren Hand das Gehäuse im Uhrzeigersinn auf drehen
und abnehmen (Abb. 8).
ACHTUNG: Vor der Demontage sicherstellen, dass das Ge-
rät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen wurde.
Die Frikadellenzubereitung
- Das Gehäuse (8), die Förderschnecke (9), die Form (17)
und den Kegel für die Frikadellen (18) sowie die Ringmut-
ter (13) zusammenbauen (Abb. 12).
ACHTUNG: Soll das Gerät für die Zubereitung von Frikadellen
verwendet werden, dürfen das Messer (10) und die Loch-
scheibe (11) nicht zusammengebaut werden.
ACHTUNG: Die Frikadellenform (17) aufsetzen und darauf
achten, dass die Öffnung auf dem Stift des Gehäuses (8) sitzt
(Abb. 13).
- Das zuvor zusammengebaute Gehäuse in den Motor-
block (7) montieren. Mit dem Daumen einer Hand den
Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses (4) drücken
und gleichzeitig dazu mit der anderen Hand das zusam-
mengebaute Gehäuse in die Öffnung des Motorblocks
einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Zeichen
drehen (Abb. 4).
Den Auslöseknopf (4) loslassen und die Ringmutter (13)
mit dem Schlüssel (14) festziehen, um sicher zu sein,
dass alle Geräteteile korrekt positioniert wurden (Abb. 5).
Nun ist Ihr Haushaltsgerät einsatzbereit.
- Die Abdeckhaube (1) des Einfülltrichters unter die Ring-
mutter (13) stellen, damit die Frikadellen darin aufge-
sammelt werden.
- Das Hackfleisch in den Einfülltrichter (3) geben.
- Die Taste 0/I (5) drücken (das Messer dreht sich gegen
den Uhrzeigersinn). Anschließend das Hackfleisch in das
Gehäuse (8) einführen und die Frikadellen in der ge-
wünschten Größe schneiden (Abb. 14).
- Das zusammengebaute Gehäuse in seine Einzelteile zer-
legen: Den Auslöseknopf zum Abnehmen des Gehäuses
(4) mit dem Daumen einer Hand drücken, mit der ande-
ren Hand das Gehäuse im Uhrzeigersinn auf drehen
und abnehmen (Abb. 8).
ACHTUNG: Vor der Demontage sicherstellen, dass das Ge-
rät ausgeschaltet ist und der Netzstecker aus der Steckdose
gezogen wurde.
REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG: Das Stromkabel aus der Steckdose ziehen, bevor
das Gerät gesäubert wird.
ACHTUNG: Den Motorblock (7) zwecks Reinigung niemals in
Wasser tauchen.
ACHTUNG: Die Messer (10) sind scharf; bei der Reinigung
mit Vorsicht handhaben.
- Das Gehäuse, die Förderschnecke, Lochscheiben, Mes-
ser, Ringmutter, den Wurstvorsatz, Stopfer, Einfülltrichter,
die Form und den Kegel für Frikadellen, usw. mit Aus-
nahme des Motorblocks demontieren und in heißes Sei-
fenwasser tauchen, damit alle Teile gewaschen werden
können.
- Die Außenfläche des Motorblocks mit einem feuchten
Tuch abreiben und sorgfältig trocknen.
Reinigungstipps
Um die Fleischrückstände aus den Lochscheiben (11) (mit-
telgroße und kleine Löcher) zu entfernen, sind die Schei-
benlöcher der eingesetzten Scheibe auf die Stifte der Reini-
gungsscheibe (12) zu setzen und Letztere in die Scheibe zu
drücken, damit die Stifte in die Löcher hineingeführt werden
(Abb. 15).
Die Fleischreste werden aus der Scheibe herausgepresst.
Weitere eventuell in der Scheibe verbliebene Fleischrück-
stände können mit einem weichen Schwämmchen sowie
heißem Seifenwasser beseitigt werden.
Um die Nahrungsmittel aus der Lochscheibe (11) (breite
Löcher) zu entfernen, ist die Scheibe mit kaltem Wasser zu
spülen. Das fließende Wasser presst die Fleischrückstände
aus der Scheibe; eventuell weitere an der Scheibe klebende
Reste können mit einem weichen Schwämmchen und hei-
ßem Seifenwasser beseitigt werden.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass alle Teile und Lochscheiben
trocken sind, bevor das Hauhaltsgerät weggelegt wird. Soll-
ten die Lochscheiben nicht trocken sein, kann sich an den
Teilen Rost bilden.
1 - Abdeckhaube für
Einfülltrichter
2 - Stopfer
3 - Einfülltrichter
4 - Auslöseknopf zum
Abnehmen des
Gehäuses
5 - Schalter 0/I
6 - Rücklauftaste für
Rückwärtslauf
7 - Motorblock
8 - Gehäuse
9 - Förderschnecke
10 - Messer
11 - Lochscheiben (kleine,
mittelgroße, große
Löcher)
12 - Reinigungsscheibe
13 - Ringmutter
14 - Schlüssel für
Ringmutter
15 - Halter für Wurstvorsatz
16 - Wurstvorsatz (dick,
dünn)
17 - Form für Frikadellen
18 - Kegel für Frikadellen
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Cuando se usan aparatos eléctricos hay que tomar las pre-
cauciones oportunas, entre las cuales:
- Asegurarse de que el voltaje eléctrico del aparato corres-
ponda al de vuestra red eléctrica.
- No dejar el aparato sin vigilancia cuando esté conectado
a la red eléctrica; desconectarlo después de cada em-
pleo.
- No dejar nunca el aparato al alcance de los niños o
de personas que no sean capaces de usarlo.
- No poner el aparato encima o cerca de fuentes de calor.
- Durante el empleo situar el aparato encima de una su-
perficie horizontal y estable.
- No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos
(lluvia, sol, etc.).
- Tener cuidado de que el cable eléctrico no toque superfi-
cies calientes.
- Asegurarse de tener siempre las manos bien secas antes
de utilizar o de regular los interruptores del aparato o antes
de tocar el enchufe y las conexiones de alimentación.
- No introducir nunca los alimentos con las manos.
Utilizar siempre el presionador de alimentos (2).
- Las cuchillas (10) están muy afiladas; manejarlas
con mucha atención.
- No utilizar el aparato si las cuchillas (10) estuvieran da-
ñadas.
- No utilizar el aparato para picar alimentos duros y secos,
las cuchillas podrían dañarse.
- No utilizar los dedos para quitar los alimentos de la
pantalla (11) mientras el aparato esté en marcha,
para evitar graves riesgos a vuestra incolumidad.
- Mientras el aparato esté en marcha, no desconectar el
enchufe de la toma de corriente para apagarlo directa-
mente. Asegurarse de que el botón 0/I (5) esté en la posi-
ción 0 y después quitar el enchufe.
- NO HAY QUE SUMERGIR NUNCA LA UNIDAD MOTOR (7),
EL ENCHUFE Y EL CABLE ELÉCTRICO EN EL AGUA O EN
OTROS LÍQUIDOS, USAR UN PAÑO HÚMEDO PARA LIM-
PIARLOS.
- Para desenchufar el aparato, coger directamente el en-
chufe y desconectarlo de la toma de la pared. No hay que
desenchufar nunca tirando del cable.
- No hay que usar el aparato si el cable eléctrico o el en-
chufe estuvieran dañados, o si el mismo aparato fuera
defectuoso; en este caso hay que llevarlo al Centro de
Asistencia Autorizado más cercano.
- El empleo de alargadores eléctricos no autorizados por el
fabricante del aparato puede provocar daños y accidentes.
- Si el cable de alimentación está dañado, tiene que ser
sustituido por el Fabricante o por su Servicio de Asisten-
cia Técnica o en cualquier caso por una persona con pre-
paración similar, para poder prevenir cualquier riesgo.
- El aparato p1-ha sido fabricado lo para un USO DOSTICO
y no puede ser destinado a uso comercial o industrial.
- Este aparato cumple con la directiva CEE 89/336 referen-
te a la compatibilidad electromagnética.
- Eventuales modificaciones a este producto, no autoriza-
das expresamente por el fabricante, pueden representar
el vencimiento de la seguridad y de la garantía de su uti-
lización por parte del usuario.
- Si se decidiera eliminar este aparato, aconsejamos que
sea inhabilitado cortando el cable de alimentación. Ade-
más se aconseja de hacer inofensivas aquellas partes del
aparato que pudieran constituir un peligro, especialmen-
te para los niños que podrían utilizar el aparato para sus
juegos.
- Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al
alcance de los niños p1-ya que son potenciales fuentes de
peligro.
GUARDE SIEMPRE
ESTAS INSTRUCCIONES
La línea de cocina Ariete abraca una amplia gama de produc-
tos fáciles y rápidos de usar en la cocina, entre los cuales:
batidoras, licuadoras, exprimidoras, picadoras, mini-pica-
doras, freidoras, ralladoras, robots, batidoras de inmersión,
pasa-verduras, tostadoras de pan, etc. ¡Cocina todos los días
con Ariete!
DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig. 1)
MODO DE EMPLEO
Antes de usar por primera vez, limpiar todos los componen-
tes en contacto con los alimentos.
ATENCIÓN: las pantallas (10) están muy afiladas.
Picado
ATENCIÓN: antes de efectuar el montaje, asegurarse de que
el enchufe no esté conectado a la toma de corriente.
- Colocar el tornillo sin fin (9), la cuchilla (10), la pantalla
(11) y el manguito de unión (13) con el cuerpo de la pica-
dora de carne (8) (Fig. 2).
Seleccionar la grandeza de los orificios del disco (orificio
grande, medio o pequo) según las exigencias. Con el
disco de agujero grande se puede obtener carne picada a
trozos grandes, con el de agujero medio carne a trozos me-
dianos y el disco de agujero pequeño pica la carne fina.
ATENCIÓN: La parte trasera de la cuchilla (10) presenta la
letra B; asegurarse de que el lado con la letra B esté orienta-
do hacia el tornillo sin fin.
ATENCIÓN: Aplicar la pantalla (11) alineando el agujero pre-
sente con el perno en el cuerpo de la picadora de carne (8)
(Fig. 3).
- Montar el cuerpo de la picadora de carne precedente-
mente ensamblado en la unidad motor (7). Apretar con el
pulgar de una mano el pulsador de desbloqueo del cuer-
po de la picadora de carne (4) y, contemporáneamente,
con la otra mano aplicar el cuerpo de la picadora acopla-
do en el orificio de la unidad motor y girarlo en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la señal (Fig. 4).
Dejar el pulsador de desbloqueo del cuerpo de la picado-
ra de carne (4) y apretar el manguito de unión (13) utili-
zando la llave correspondiente (14) para estar seguros de
que todos los componentes estén perfectamente coloca-
dos (Fig. 5). Ahora podéis usar vuestro electrodoméstico.
- Colocar el embudo (3) en el soporte del cuerpo de la pi-
cadora (8).
- Apretar el botón 0/I (5) (la cuchilla gira en sentido con-
trario a las agujas del reloj); cuando el aparato está en
marcha, introducir los trozos de carne en el embudo (3), y
empujarlos hasta el fondo con el presionador (2) (Fig. 6).
- Colocar la tapa (1) del embudo debajo del manguito de
unión (13) para recoger la carne picada que saldrá del
electrodoméstico (Fig. 7).
ATENCIÓN: Los trozos de carne tienen que poder entrar por
la boca del embudo y tienen que estar deshuesados.
ATENCIÓN: El tiempo de funcionamiento máximo no tiene
que superar 1 minuto y el tiempo de descanso entre un ciclo
y otro tiene que ser de por lo menos 1 minuto.
- En caso de bloqueo durante el picado, interrumpir el pro-
cedimiento apretando el botón 0/I (5); después apretar el
botón de inversión rotación
(6) y dejar que el aparato
gire en sentido de las agujas del reloj; pasado un mo-
mento apretar de nuevo el botón 0/I (5).
Si el bloqueo continua, repetir la operación hasta que se
resuelva el problema. Una vez concluido el picado, des-
enchufar el electrodoméstico de la toma de corriente.
- Desmontar el cuerpo de la picadora: apretar el pul-
sador de desbloqueo del cuerpo de la picadora de
carne (4) con el pulgar de una mano, girar con la
otra mano el cuerpo de la picadora en sentido de las
agujas del reloj hacia y después quitarlo (Fig. 8).
ATENCIÓN: Asegurarse de que el aparato esté apagado y
de que el enchufe esté desconectado de la toma antes de
desmontarlo.
Cómo preparar las longanizas
- Montar el cuerpo de la picadora (8), el tornillo sin fin (9),
el soporte del accesorio para longanizas (15), el acceso-
rio para longanizas (16) (seleccionar el espesor según las
exigencias) y el manguito de unión (13) (Fig. 9).
ATENCIÓN: No hay que montar la cuchilla (10) y la pantalla
(11) en caso de empleo para preparar las longanizas, y no
montar nunca el accesorio para longanizas (16) con el so-
porte del mismo (15) mientras se pica la carne.
ATENCIÓN: Acoplar el soporte del accesorio para longanizas
(15), alineando el orificio presente con el perno en el cuerpo
de la picadora (8) (Fig. 10).
- Montar el cuerpo de la picadora precedentemente aco-
plado a la unidad motor (7). Apretar con el pulgar de una
mano el pulsador para desbloquear el cuerpo de la pica-
dora (4) y al mismo tiempo, con la otra mano aplicar el
cuerpo de la picadora acoplado en el orificio de la unidad
motor y girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta la señal (Fig. 4).
Dejar el pulsador (4) y apretar el manguito de unión (13)
utilizando la llave correspondiente (14) para estar segu-
ros de que todos los componentes estén correctamente
colocados (Fig. 5). Ahora podéis utilizar vuestro electro-
doméstico.
- colocar un trozo pequeño de tripa limpia en el accesorio
para longanizas (16), e introducir la carne picada en el
embudo (3).
- Apretar el botón 0/I (5) (la cuchilla gira en sentido con-
trario a las agujas del reloj); la carne picada entrará en la
tripa, después hay que hacer un nudo en un punto cual-
quiera según la longitud que se desee de la longaniza
(Fig. 11).
- Desmontar el cuerpo de la picadora ensamblado: apretar
el pulsador para desbloqueo del cuerpo de la picadora
(4) con el pulgar de una mano, girar con la otra mano el
cuerpo de la picadora en sentido de las agujas del reloj
hacia y después quitarlo (Fig. 8).
ATENCIÓN: Asegurarse de que el aparato esté apagado y
de que el enchufe esté desconectado de la toma antes de
realizar el desmontaje.
Cómo preparar las albóndigas
- Montar el cuerpo de la picadora (8), el tornillo sin fin (9),
el molde para las albóndigas (17), el cono para las albón-
digas (18) y el manguito de unión (13) (Fig. 12).
ATENCIÓN: No montar nunca la cuchilla (10) ni la pantalla
(11) si queréis utilizar el aparato para preparar las albón-
digas.
ATENCIÓN: Colocar el molde para las albóndigas (17), ali-
neando el orificio presente con el perno del cuerpo de la
picadora (8) (Fig. 13).
- Montar el cuerpo de la picadora precedentemente en-
samblado a la unidad motor (7). Apretar con el pulgar de
una mano el pulsador para desbloquear el cuerpo de la
picadora (4) y al mismo tiempo, con la otra mano aplicar
el cuerpo de la picadora ensamblado en el orificio de la
unidad motor y girarlo en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta la señal (Fig. 4).
Dejar el pulsador (4) y apretar el manguito de unión (13)
utilizando la llave correspondiente (14) para estar segu-
ros de que todos los componentes estén perfectamente
colocados (Fig. 5). Ahora podéis utilizar vuestro electro-
doméstico.
- Colocar la tapa (1) del embudo debajo del manguito de
unión (13) para recoger las albóndigas.
- Introducir la carne picada en el embudo (3).
- Apretar el botón 0/I (5) (la cuchilla gira en sentido con-
trario a las agujas del reloj); introducir entonces la carne
picada en el cuerpo de la picadora (8), y cortar las albón-
digas según la grandeza deseada (Fig. 14).
- Desmontar el cuerpo de la picadora ensamblado: apretar
el pulsador para desbloquear el cuerpo de la picadora
(4) con el pulgar de una mano, girar con la otra mano el
cuerpo de la picadora en sentido de las agujas del reloj
hacia y después quitarlo (Fig. 8).
ATENCIÓN: Asegurarse de que el aparato esté apagado y
de que el enchufe esté desconectado de la toma antes de
realizar el desmontaje.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: Desconectar el cable de la toma de corriente
antes de limpiar el aparato.
ATENCIÓN: No sumergir nunca la unidad motor (7) en el
agua para limpiarla.
ATENCIÓN: Las cuchillas (10) están muy afiladas; manejar-
las con cuidado durante la limpieza.
- Desmontar el cuerpo de la picadora, el tornillo sin fin, las
pantallas, las cuchillas, el manguito de unión, el acceso-
rio para longanizas, el presionador, el embudo, el molde
para albóndigas, el cono para albóndigas y todo el resto
menos la unidad motor, después sumergir en agua ca-
liente y jabón para lavar todos los componentes.
- Frotar la superficie externa de la unidad motor con un
paño húmedo, después secarla con atención.
Consejos para la limpieza
Para eliminar los residuos de carne que hayan quedado en
las pantallas (11) (de agujero medio y pequeño), alinear los
orificios de la pantalla utilizada con los pernos del disco de
limpieza (12) y empujar éste último en el disco para que los
pernos entren en los orificios (Fig. 15).
Los residuos de carne que hayan quedado en la pantalla
saldrán. Otros posibles restos de carne se podrán quitar uti-
lizando una esponja blanda y agua caliente con jabón.
Para eliminar loa alimentos de la pantalla (11) (de agujero
ancho), enjuagar el disco con agua fría; el agua corriente
hará que salgan de los agujeros los residuos de carne, otros
posibles restos en la pantalla se podrán quitar con una es-
ponja blanda y agua caliente con jabón.
ATENCIÓN: Asegurarse de que todos los componentes y las
pantallas estén bien secos antes de guardar el electrodo-
méstico. Si las pantallas no están secas, los componentes
podrían oxidarse.
1 - Tapa embudo
2 - Presionador de ali-
mentos
3 - Embudo
4 - Pulsador para desblo-
quear el cuerpo para
picar carne
5 - Interruptor 0/I
6 - Botón para inversión
rotación
7 - Unidad motor
8 - Cuerpo picadora carne
9 - Tornillo sin fin
10 - Cuchilla
11 - Pantallas (orificio peque-
ño, medio, grande)
12 - Disco para la limpieza
13 - Manguito de unión
14 - Llave manguito de
unión
15 - Soporte accesorio para
longanizas
16 - Accesorio para longa-
nizas (grueso, fino)
17 - Molde para albóndigas
18 - Cono para las albóndi-
gas
ADVERNCIAS IMPORTANTES
Quando utilizar aparelhos eléctricos, deverá tomar as devi-
das precauções, entre as quais:
- Verifique se a voltagem eléctrica do seu aparelho corres-
ponde à da sua rede eléctrica.
- Não deixe o aparelho sem vigilância quando ligado à rede
eléctrica; desligue-o após cada uso.
- Nunca deixe o aparelho ao alcance de crianças ou
pessoas inaptas.
- Não coloque o aparelho em cima ou nas proximidades de
fontes de calor.
- Durante o uso, apoie o aparelho numa superfície plana,
horizontal e estável.
- Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos
(chuva, sol, etc...).
- Tenha cuidado com o cabo eléctrico de maneira que não
entre em contacto com superfícies quentes.
- Lembre-se de enxugar bem as mãos antes de utilizar o
aparelho ou regular os interruptores e antes de tocar na
ficha e nas ligações de alimentação.
- Nunca introduza os alimentos no aparelho com as
mãos. Utilize sempre o calcador (2).
- As lâminas (10) são afiadas; manuseie-as com cui-
dado.
- Não utilize o aparelho se as lâminas (10) estiverem dani-
ficadas.
- Não utilize o aparelho para picar alimentos duros e se-
cos, caso contrário, as lâminas poderiam danificar-se.
- Não utilize os dedos para remover os alimentos da
fieira (11) enquanto o aparelho estiver em funcio-
namento de maneira a não pôr em risco a sua segu-
rança.
- Com o aparelho em funcionamento, nunca desligue a fi-
cha da tomada de corrente para desligá-lo directamente.
Verifique se a tecla 0/I (5) está na posição 0 e só depois
retire a ficha.
- NUNCA MERGULHE A UNIDADE DO MOTOR (7), A FICHA
E O CABO ELÉCTRICO EM ÁGUA OU OUTROS LÍQUIDOS,
USE UM PANO HÚMIDO PARA A LIMPEZA.
- Nunca puxe o cabo de alimentação para desligar a ficha
da tomada; segure directamente na ficha para retirá-la.
- Não use o aparelho se o cabo eléctrico ou a ficha esti-
verem danificados ou se o aparelho apresentar defeitos:
neste caso, leve-o ao Centro de Assistência Autorizado
mais próximo.
- O uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabri-
cante do aparelho pode provocar danos e acidentes.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deveser
substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assis-
tência técnica ou todavia por uma pessoa com qualificação
semelhante, de maneira a prevenir todo e qualquer risco.
- O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO
e o deve ser utilizado para uso comercial ou industrial.
- Este aparelho es em conformidade com a directiva CEE
89/336 relativa à compatibilidade electromagnética.
- Eventuais alterações efectuadas neste produto, o ex-
pressamente autorizadas pelo fabricante, podem cadu-
car a segurança e a garantia de utilização da parte do
utilizador.
- Quando decidir eliminar o aparelho, torne-o inoperante
cortando o cabo de alimentação. Recomenda-se também
tornar inócuas as partes do aparelho que podem cons-
tituir perigo, sobretudo para as crianças que poderiam
utilizar o aparelho como um brinquedo.
- Os elementos da embalagem o devem ser deixados ao al-
cance das crianças porque são potenciais fontes de perigo.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
A linha de cozinha Ariete é composta de uma vasta gama de
produtos fáceis e rápidos de usar na cozinha, como: liquidi-
ficadoras, batedeiras, centrífugas, espremedores de citrinos,
picadoras, mini-picadoras, fritadeiras, raladores, raladores
eléctricos, robots, varinhas trituradoras, passadores de legu-
mes, torradeiras, sanduicheiras, etc. Cozinhe todos os dias
com Ariete!
DESCRIÇÃO DO APARELHO (Fig. 1)
MODO DE USO
Antes da primeira utilização, limpe bem todas as partes em
contacto com os alimentos.
ATENÇÃO: as fieiras (10) são afiadas.
Como picar a carne
ATENÇÃO: Antes de começar a montagem das partes do
aparelho, certifique-se de que a ficha está desligada da to-
mada de corrente.
- Monte a rosca sem fim (9), a lâmina (10), a fieira (11) e a
virola (13) no corpo da picadora (8) (Fig. 2).
Escolha o tamanho dos furos do disco (grande, médio ou
pequeno) segundo as suas exigências. Com o disco de
furo grande é possível obter carne picada grossa, com o
furo médio, carne picada nem grossa nem fina e com o
furo pequeno, carne picada fina.
ATENÇÃO: O verso da lâmina (10) apresenta a letra B; veri-
fique se o lado com a letra B está orientado na direcção da
rosca sem fim.
ATENÇÃO: Insira a fieira (11) alinhando o furo presente com
a cavilha no corpo da picadora (8) (Fig. 3).
- Encaixe o corpo da picadora montado na unidade do
motor (7). Carregue com o polegar de uma mão no botão
de desbloqueio do corpo da picadora (4) e, ao mesmo
tempo, com a outra mão insira o corpo da picadora mon-
tado no furo da unidade do motor e rode-o no sentido
anti-horário até à indicação (Fig. 4).
Solte o botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) e
aperte a virola (13) utilizando a chave (14) para ter a cer-
teza de que todas as componentes estão correctamente
posicionadas (Fig. 5). Agora já poderá utilizar o aparelho.
- Posicione o funil (3) no suporte do corpo da picadora (8).
- Carregue na tecla 0/I (5) (a lâmina roda no sentido anti-
horário); quando o aparelho estiver em funcionamento,
introduza os pedaços de carne no funil (3) e empurre até
ao fundo utilizando o calcador (2) (Fig. 6).
- Coloque a tampa (1) do funil debaixo da virola (13) para
recolher a carne picada que sairá do aparelho (Fig. 7).
ATENÇÃO: Os pedaços de carne não devem ser maiores do
que a boca do funil e a carne deve ser desossada.
ATENÇÃO: O tempo máximo de funcionamento não deve
ultrapassar 1 minuto e o tempo de repouso entre um ciclo e
outro deve ser de pelo menos 1 minuto.
- Em caso de bloqueio durante a picagem da carne, inter-
rompa o processo premindo a tecla 0/I (5); prima a tecla
de inversão de rotação
(6) e deixe o aparelho rodar no
sentido horário; passados alguns segundos, prima nova-
mente a tecla 0/I (5).
Se o bloqueio continuar, repita a operação até à solução
do problema. Quando terminar de picar a carne, desligue
o aparelho da tomada de corrente.
- Desencaixe o corpo da picadora: carregue no botão de
desbloqueio do corpo da picadora (4) com o polegar de
uma mão, com a outra mão rode o corpo da picadora no
sentido horário e depois remova-o (Fig. 8).
ATENÇÃO: Assegure-se de que aparelho está desligado e
que a ficha está desligada da tomada antes de começar a
desmontagem.
Como preparar as linguiças
- Monte o corpo da picadora (8), a rosca sem fim (9), o
suporte do acessório para linguiças (15), o acessório para
linguiças (16) (escolha a espessura com base nas exi-
gências) e a virola (13) (Fig. 9).
ATENÇÃO: Nunca monte a lâmina (10) e a fieira (11) para
preparar as linguiças e nunca monte o acessório para lingui-
ças (16) e o suporte do mesmo (15) para picar a carne.
ATENÇÃO: Monte o suporte do acessório para linguiças (15),
alinhando o furo presente com a cavilha no corpo da pica-
dora (8) (Fig. 10).
- Encaixe o corpo da picadora montado na unidade do
motor (7). Carregue com o polegar de uma mão no botão
de desbloqueio do corpo da picadora (4) e, ao mesmo
tempo, com a outra mão insira o corpo da picadora mon-
tado no furo da unidade do motor e rode-o no sentido
anti-horário até à indicação (Fig. 4).
Solte o botão (4) e aperte a virola (13) utilizando a cha-
ve (14) para ter a certeza de que todas as componentes
estão correctamente posicionadas Fig. 5). Agora pode
usar o aparelho.
- Insira uma pequena tripa limpa no acessório para lingui-
ças (16), e introduza a carne picada no funil (3).
- Carregue na tecla 0/I (5) (a lâmina roda no sentido anti-
horário); a carne picada entra na tripa; um num
ponto qualquer, segundo o comprimento da linguiça de-
sejado (Fig. 11).
- Desencaixe o corpo da picadora montado: carregue no bo-
tão de desbloqueio do corpo da picadora (4) com o polegar
de uma mão, com a outra mão rode o corpo da picadora no
sentido horário e depois remova-o (Fig. 8).
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho está desligado e
que a ficha está desligada da tomada antes de começar a
desmontagem.
Com preparar as almôndegas
- Monte o corpo da picadora (8), a rosca sem fim (9), o
molde para as almôndegas (17), o cone para as almôn-
degas (18) e a virola (13) (Fig. 12).
ATENÇÃO: Nunca monte a lâmina (10) e a fieira (11) para
preparar as almôndegas.
ATENÇÃO: Insira o molde para as almôndegas (17), alinhando o
furo presente com a cavilha no corpo da picadora (8) (Fig. 13).
- Encaixe o corpo da picadora montado na unidade do
motor (7). Carregue com o polegar de uma mão no botão
de desbloqueio do corpo da picadora (4) e, ao mesmo
tempo, com a outra mão insira o corpo da picadora mon-
tado no furo da unidade do motor e rode-o no sentido
anti-horário até à indicação (Fig. 4).
Solte o botão (4) e aperte a virola (13) utilizando a cha-
ve (14) para ter a certeza de que todas as componentes
estão correctamente posicionadas (Fig.5). Agora pode
utilizar o aparelho.
- Coloque a tampa (1) do funil debaixo da virola (13) para
recolher as almôndegas.
- Introduza a carne picada no funil (3).
- Carregue na tecla 0/I (5) (a lâmina roda no sentido anti-
horário); introduza a carne picada no corpo da picadora
(8) e corte as almôndegas segundo o tamanho desejado
(Fig. 14).
- Desmonte o corpo da picadora montado: carregue no
botão de desbloqueio do corpo da picadora (4) com o po-
legar de uma mão, rode com a outra mão rode o corpo da
picadora no sentido horário e remova-o (Fig. 8).
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho está desligado e
que a ficha está desligada da tomada antes de começar a
desmontagem.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Desligue o cabo da tomada de corrente antes de
limpar o aparelho.
ATENÇÃO: Nunca mergulhe a unidade do motor (7) em água
para limpá-la.
ATENÇÃO: As lâminas (10) são afiadas; manuseie-as com
cuidado durante a limpeza.
- Desmonte o corpo da picadora, a rosca sem fim, as fiei-
ras, as lâminas, a virola, o acessório para linguiças, o cal-
cador, o funil, o molde para as almôndegas, o cone para
as almôndegas e assim de seguida excepto a unidade do
motor; depois mergulhe em água quente e sabão para
lavar todas as componentes.
- Esfregue a superfície externa da unidade do motor com
um pano húmido, depois enxugue bem.
Conselhos para a limpeza
Para remover os resíduos de carne que ficaram nas fieiras
(11) (furo médio e pequeno), alinhe os furos da fieira utilizada
com as cavilhas do disco de limpeza (12) e pressione este úl-
timo de maneira que as cavilhas entrem nos furos (Fig. 15).
Os resíduos de carne que ficaram na fieira saem. Eventuais
outros resíduos de carne poderão ser removidos utilizando
uma esponja macia e água quente com sabão.
Para remover os alimentos da fieira (11) (furo grande), en-
xague o disco com água fria; a água corrente fará sair os
resíduos de carne dos furos, eventuais outros resíduos na
fieira poderão ser removidos com uma esponja macia e água
quente e sabão.
ATENÇÃO: Assegure-se de que todas as componentes e as
fieiras estão bem secas antes de guardar o aparelho. Caso
contrário, se as fieiras não estiverem bem secas, poderão
dar origem à formação de ferrugem nas componentes.
1 - Tampa do funil
2 - Calcador
3 - Funil
4 - Botão de desbloqueio
do corpo da picadora
5 - Interruptor 0/I
6 - Tecla de inversão de
rotação
7 - Unidade do motor
8 - Corpo da picadora
9 - Rosca sem fim
10 - Lâmina
11 - Fieiras (furo pequeno,
médio, grande)
12 - Disco para a limpeza
13 - Virola
14 - Chave para a virola
15 - Suporte do acessório
para linguiças
16 - Acessório para lingui-
ças (grosso, fino)
17 - Molde para almôndegas
18 - Cone para almôndegas
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten de juiste
voorzorgsmaatregelen worden getroffen, waaronder:
- Controleer of het elektrische voltage van het apparaat
overeenkomt met het voltage van uw elektriciteitsnet.
- Laat het apparaat nooit onbewaakt achter als het is aan-
gesloten aan het elektriciteitsnet; haal de stekker uit het
stopcontact na gebruik.
- Houdt het apparaat buiten bereik van kinderen en
onbevoegden.
- Zet het apparaat niet boven of in de buurt van warmte-
bronnen.
- Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizontale
en stabiele ondergrond.
- Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, enz…).
- Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet in contact komt
met warme oppervlaktes.
- Zorg ervoor dat de handen goed droog zijn voordat de
schakelaars op het apparaat gebruikt of geregeld wor-
den en voordat de stekker en de elektrische verbindingen
worden aangeraakt.
- Steek de etenswaren nooit met de handen in het
apparaat. Gebruik altijd de voedselpers (2).
- De messen (10) zijn scherp; voorzichtig gebruiken.
- Gebruik het apparaat nooit als de messen (10) bescha-
digd zijn.
- Gebruik het apparaat niet om harde en droge etenswaren
fijn te hakken, de messen kunnen hierdoor beschadigen.
- Om ernstige veiligheidsrisico’s te voorkomen, de
etenswaren nooit met de vingers uit de schijven
(11) verwijderen terwijl het apparaat in werking
staat.
- Nooit de stekker uit het stopcontact trekken om het ap-
paraat direct uit te zetten als het in werking staat. Zet de
toets 0/I (5) eerst in de 0 positie en trek vervolgens de
stekker uit het stopcontact.
- DE MOTORBASIS (7), DE STEKKER EN DE VOEDINGSKA-
BEL NOOIT ONDER WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN
ZETTEN, GEBRUIK EEN VOCHTIGE VOOR HET REINIGEN
VAN DEZE ONDERDELEN.
- Trek de stekker uit het stopcontact door de stekker zelf
vast te pekken. Nooit de stekker uit het stopcontact halen
door aan de voedingskabel te trekken.
- Het apparaat niet gebruiken als de voedingskabel of de
stekker beschadigd is, of als het apparaat zelf storingen
vertoont; breng het in dit geval naar het Geautoriseerde
Assistentiecentrum.
- Het gebruik van elektrische verlengsnoeren die niet door
de fabrikant van het apparaat zijn toegestaan kunnen
schade en ongelukken veroorzaken.
- Als de voedingskabel beschadigd is moet ze worden
vervangen door de Constructeur of door zijn technische
assistentieservice of, in ieder gaval, door een persoon die
over dezelfde kwalificaties beschikt om ieder risico te
vermijden.
- Het apparaat is alleen geschikt voor HUISHOUDELIJK GE-
BRUIK en mag dus niet voor commerciële of industriële
doeleinden worden gebruikt.
- Dit apparaat is in overeenkomst met de richtlijn EEG
89/336 betreft de elektromagnetische compatibiliteit.
- Bij eventuele modificaties die aan het apparaat worden
aangebracht zonder uitdrukkelijke toestemming van de
producent kan de veiligheid en de gebruiksgarantie van
de klant vervallen.
- Als het apparaat als vuil verwerkt wordt moet het on-
bruikbaar worden gemaakt door de voedingskabel eraf te
knippen. Het wordt tevens aanbevolen om de onderdelen
van het apparaat die gevaarlijk kunnen zijn ongevaar-
lijk te maken, vooral voor kinderen die het apparaat als
speelgoed kunnen gaan gebruiken.
- Houdt de verpakkingselementen buiten bereik van kinde-
ren omdat ze een mogelijke gevarenbron kunnen zijn.
BEWAAR ALTIJD
DEZE AANWIJZINGEN
De keukenlijn Ariete bevat een grote reeks producten die snel
en handig in de keuken gebruikt kunnen worden waaronder:
blenders, centrifuges, citruspersen, alleshakkers, friteuses,
raspen, keukenrobots, staafmixers, broodroosters, enz. Kook
iedere dag met Ariete!
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (Fig. 1)
GEBRUIKSMODALITEIT
Voordat het apparaat voor de eerste keer wordt gebruikt
moeten alle onderdelen die in contact komen met etenswa-
ren goed gereinigd worden.
ATTENTIE: de schijven (10) zijn scherp.
Hakken
ATTENTIE: Controleer voordat het apparaat wordt geassem-
bleerd of de stekker uit het stopcontact is gehaald.
- Assembleer de doordraaiende schroef (9), het mes (10),
de schijf (11) en de moer (13) aan de vleeshakkerbasis
(8) (Fig. 2).
Kies de grootte van de openingen van de schijf (grote ge-
middelde en kleine gaten) naar wens. Met de schijf met
een groot gat wordt het vlees in grote stukken gehakt,
met het gemiddeld grote gat gemiddelde stukken vlees
en met het kleine gat wordt het vlees fijngehakt.
ATTENTIE: Op de achterkant van het mes (10) staat de letter
B; let op dat de kant met de letter B in de richting van de
doordraaiende schroef staat.
ATTENTIE: Steek de schijf (11) erin en zet de opening recht
op de pin van de vleeshakkerbasis (8) (Fig. 3).
- Monteer de vleeshakkerbasis die vooraf is geassembleerd
op de motorbasis (7). Druk met de duim van één hand op
de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis (4) en
steek gelijktijdig met de andere hand de geassembleerd
vleeshakkerbasis in de opening van de motorbasis en
draai hem tegen de klok in tot aan de indicatie (Fig. 4).
Laat de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis
(4) los en draai de moer (13) vast met de speciale sleutel
(14) om te verzekeren dat alle onderdelen goed geplaatst
zijn (Fig. 5). Het huishoudelijke apparaat kan nu gebruikt
worden.
- Zet de trechter (3) op de steun van de vleeshakkerbasis (8).
- Druk op de toets 0/I (5) (het mes draait tegen de klok
in); als het apparaat in werking staat kunnen de stukken
vlees in de trechter (3) worden gestopt en druk ze hele-
maal naar binnen met de voedselpers (2) (Fig. 6).
- Zet de deksel (1) van de trechter onder de moer (13) om
het fijngehakte vlees op te vangen dat uit het huishoude-
lijke apparaat naar buiten komt (Fig. 7).
ATTENTIE: De stukken vlees die in de trechter worden ge-
stopt moeten geen botten meer hebben.
ATTENTIE: De maximale werktijd mag niet langer dan 1 mi-
nuut zijn en de rusttijd tussen de cyclussen moet tenminste
1 minuut bedragen.
- Als het apparaat blokkeert tijdens het hakken moet het
proces worden onderbroken door op de toets 0/I (5) te
drukken; druk vervolgens op de knop voor het veranderen
van de draairichting
(6) en laat het apparaat de klok in
draaien; druk vervolgens weer op de 0/I (5).
Als het apparaat geblokkeerd blijft, herhaal de handeling
totdat het probleem wordt opgelost. Na het fijnhakken
haal de stekker van het huishoudelijke apparaat uit het
stopcontact.
- Haal de geassembleerde vleeshakkerbasis los: druk
met de duim van één hand op de knop voor het losha-
len van de vleeshakkerbasis (4), draai met de andere
hand de vleeshakkerbasis met de klok mee in de rich-
ting van en verwijder de basis vervolgens (Fig. 8).
ATTENTIE: Controleer of het apparaat uitstaat en dat de
stekker uit het stopcontact is gehaald voordat het uit elkaar
wordt gehaald.
Bereiden van worstjes
- Assembleer de vleeshakkerbasis (8), de doordraaiende
schroef (9), de steun van het accessoire voor worstjes
(15), het accessoire voor worstjes (16) (kies de dikte naar
wens) en de moer (13) (Fig. 9).
ATTENTIE: Nooit het mes (10) en de schijf (11) monteren als
u worstjes wilt maken, en nooit het accessoire voor worstjes
(16) met zijn steun (15) monteren tijdens het fijnhakken van
vlees.
ATTENTIE: Steek de steun van het accessoire voor worstjes
(15), erin en zet de opening recht op de pin van de vleeshak-
kerbasis (8) (Fig. 10).
- Monteer de vleeshakkerbasis die vooraf is geassembleerd
op de motorbasis (7). Druk met de duim van één hand op
de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis (4) en
steek gelijktijdig met de andere hand de geassembleerd
vleeshakkerbasis in de opening van de motorbasis en
draai hem tegen de klok in tot aan de indicatie (Fig. 4).
Laat de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis
(4) los en draai de moer (13) vast met de speciale sleutel
(14) om te verzekeren dat alle onderdelen goed geplaatst
zijn (Fig. 5). Het huishoudelijke apparaat kan nu gebruikt
worden.
- Zet een kleine schone darm op het accessoire voor worst-
jes (16), en steek het fijngehakt vlees in de trechter (3).
- Druk op de toets 0/I (5) (het mes draait tegen de klok in);
het gehakt gaat in de darm, en bind hem vervolgens vast
op het gewenste punt om worstjes te maken met de door
u gewenste lengte (Fig. 11).
- Haal de geassembleerde vleeshakkerbasis los: druk
met de duim van één hand op de knop voor het losha-
len van de vleeshakkerbasis (4), draai met de andere
hand de vleeshakkerbasis met de klok mee in de rich-
ting van en verwijder de basis vervolgens (Fig. 8).
ATTENTIE: Controleer of het apparaat uitstaat en dat de
stekker uit het stopcontact is gehaald voordat het uit elkaar
wordt gehaald.
Bereiden van gehaktballen
- Assembleer de vleeshakkerbasis (8), de doordraaiende
schroef (9), de vorm voor gehaktballen (17), de conus
voor gehaktballen (18) en de moer (13) (Fig. 12).
ATTENTIE: Nooit het mes (10) en de schijf (11) monteren
als u het apparaat wilt gebruiken voor het maken van ge-
haktballen.
- Monteer de vleeshakkerbasis die vooraf is geassembleerd
op de motorbasis (7). Druk met de duim van één hand op
de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis (4) en
steek gelijktijdig met de andere hand de geassembleerd
vleeshakkerbasis in de opening van de motorbasis en
draai hem tegen de klok in tot aan de indicatie (Fig. 4).
Laat de knop voor het loshalen van de vleeshakkerbasis
(4) los en draai de moer (13) vast met de speciale sleutel
(14) om te verzekeren dat alle onderdelen goed geplaatst
zijn (Fig. 5). Het huishoudelijke apparaat kan nu gebruikt
worden
- Zet de deksel (1) van de trechter onder de moer (13) om
de gehaktballen op te vangen.
- Stop het fijngehakte vlees in de trechter (3).
- Druk op de toets 0/I (5) (het mes draait tegen de klok in);
stop vervolgens het gehakt in de vleeshakkerbasis (8), en
snijd de gehaktballen op de gewenste grootte (Fig. 14).
- Haal de geassembleerde vleeshakkerbasis los: druk
met de duim van één hand op de knop voor het losha-
len van de vleeshakkerbasis (4), draai met de andere
hand de vleeshakkerbasis met de klok mee in de rich-
ting van en verwijder de basis vervolgens (Fig. 8).
ATTENTIE: Controleer of het apparaat uitstaat en dat de
stekker uit het stopcontact is gehaald voordat het uit elkaar
wordt gehaald.
REINIGEN EN ONDERHOUD
ATTENTIE: Haal de stekker uit het stopcontact voordat het
apparaat wordt gereinigd.
ATTENTIE: De motorbasis (7) nooit onder water zetten.
ATTENTIE: De messen (10) zijn scherp; behandel ze voor-
zichtig tijdens het reinigen.
- Haal de vleeshakkerbasis, de doordraaiende schroef, de
schijven de messen, de moer, het accessoire voor worst-
jes, de voedselpers, de trechter, de vorm voor gehakt-
ballen, de conus voor gehaktballen en alle andere on-
derdelen behalve de motorbasis uit elkaar en reinig alle
onderdelen met warm water en zeep.
- Reinig de buitenkant van de motorbasis met een vochtige
doek en droog hem vervolgens goed af.
Adviezen voor het reinigen
Om de vleesresten te verwijderen die in de schijven (11) (ge-
middeld en klein gat) zijn achtergebleven zet de gaten van
de schijf op lijn met de pinnen in de schijf voor het reinigen
(12) en druk hem op de schijf zodat de pinnen in de gaten
vallen (Fig. 15).
De vleesresten komen zo uit de schijf naar buiten. Eventu-
ele andere vleesresten kunnen worden verwijderd met een
zachte spons met water en zeep.
Om de etenswaren uit de schijf (11) (groot gat) te verwijde-
ren, spoel de schijf af met koud water; het stromende water
verwijdert de vleesresten, eventuele resten kunnen van de
schijf verwijderd worden met een zachte spons met water
en zeep.
ATTENTIE: Zorg ervoor dat alle onderdelen van de schijven
weer goed droog zijn voordat ze in het keukengereedschap
worden geplaatst, er kan roest op de onderdelen ontstaan als
ze niet goed afgedroogd zijn.
1 - Deksel trechter
2 - Voedselpers
3 - Trechter
4 - Knop loshalen vlees-
hakkerbasis
5 - Schakelaar 0/I
6 - Toets omkeren draai-
richting
7 - Motorbasis
8 - Vleeshakkerbasis
9 - Doordraaiende schroef
10 - Mes
11 - Schijven (klein, gemid-
deld, groot gat)
12 - Schijf voor het reini-
gen
13 - Moeren
14 - Sleutelmoer
15 - Steun accessoire voor
worstjes
16 - Accessoire voor worst-
jes (dik, dun)
17 - Vorm voor gehaktbal-
len
18 - Conus voor gehaktbal-
len
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio (FI) - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
COD. 6095100700 Rev. 0 del 04/12/2006
825440
MOD. 2984
Fig. 1
12
345
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 17
18
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12 Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15
RU
SA
FA
PL
TR
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές είναι αναγκαίο
να λαμβάνετε τις κατάλληλες προφυλάξεις μεταξύ , των
οποίων:
- Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκρική τάση της συσκευής αντιστοι-
χεί σε εκείνη ηλεκτρικού σας δικτύου του .
- -Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη όταν είναι συνδε
μένη στο ηλεκτρικό δίκτυο Αποσυνδέστε την μετά από .
κάθε χρήση .
- Μην αφήνετε ποτέ την συσκευή στην πρόσβα-
ση ανηλίκων ή ανικάνων ατόμων .
- Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή επάνω σε πηγές
θερμότητας.
- , Κατά τη χρήση τοποθετήστε τη συσκευή σε μία οριζό-
ντια σταθερή επιφάνεια και .
- -Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρι
κούς παράγοντες βροχή ήλιο κλπ ( , ).
- Προσέξτε ώστε το καλώδιο να μην έλθει σε επαφή με
θερμές επιφάνειες .
- Βεβαιωθείτε πάντα ότι έχετε καλά στεγνά τα χέρια σας
πριν χρησιμοποιήσετε ή ρυθμίσετε τους διακόπτες που
βρίσκονται στη συσκευή ή πριν πιάσετε ρευματολή το -
πτη τις συνδέσεις της τροφοδοσίας και .
- . Μην εισάγετε ποτέ τα τρόφιμα με τα χέρια
Χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα (2).
- . -Οι λεπίδες (10) είναι κοφτερές Χρησιμοποιή
στε τις με προσοχή .
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν οι λεπίδες έχουν (10)
υποστεί βλάβη .
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να να κόψετε σκλη -
ρά ξερά τρόφιμα διαφορετικά οι λεπίδες μπορεί να και ,
υποστούν ζημιές .
- -Μη χρησιμοποιείτε τα δάχτυλα για την απο
μάκρυνση των τροφίμων από το δίσκο κοπής
(11) , ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία κατά
τρόπον ώστε να αποφύγετε σοβαρούς κινδύ -
νους της ακεραιότητάς σας .
- Ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία μην αποσπάτε, το
ρευματολήπτη από τη πρίζα ρεύματος για να την του
σβήσετε απ ευθείας Βεβαιωθείτε πλήκτρο . ότι το 0/I (5)
βρίσκεται προ πάντων στη θέση κατόπιν αποσπάστε 0,
το .ρευματολήπτη
- ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΜΗΧΑΝΗΣ (7), ΤΟ
ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ ΤΟ
ΝΕΡΟ Η΄ ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ, ΥΓΡΟ
ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΤΟΥΣ.
- , -Για να αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη πιάστε τον ευ
θέως και αποσπάστε τον από την πρίζα τοίχου. Μην τον
αποσυνδέετε τραβώντας από καλώδιο ποτέ τον το .
- -Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το ηλεκτρικό καλώ
διο ή ο ρευματολήπτης έχουν ζημιά ή η ίδια η συσκευή ,
είναι ελαττωματική Σε αυτή τη περίπτωση πηγαίνετέ .
την στο πιό κοντινό Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης.
- -Η χρησιμοποίηση μη εξουσιοδοτημένων από τον κα
τασκευαστή της συσκευής ηλεκτρικών προεκτάσεων
( ) -μπαλαντέζες μπορεί να προκαλέσει ζημιές και ατυχή
ματα.
- , -Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει ζημιά πρέπει να αντι
κατασταθεί από Κατασκευαστή ή την υπηρεσία τον του
τεχνικής εξυπηρέτησης ή εν τέλει από εξειδικευμένο
πρόσωπο ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος, .
- -Η συσκευή έχει επινοηθεί ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑ
ΚΗ ΧΡΗΣΗ δεν πρέπει να προορισθεί γιά και εμπορική
ή βιομηχανική χρήση .
- Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη με την οδηγία ΕΟΚ
89/336 σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα.
- Ενδεχόμενες μετατροπές σε αυτό προϊόν δεν το , που
έχουν εξουσιοδοτηθεί από κατασκευαστή μπορεί τον ,
να προκαλέσουν την έκπτωση της ασφάλειας της και
εγγύησης της χρήσης της από μέρους χρήστη του .
- Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την
παρούσα συσκευή συνιστάται να την καταστήσετε ,
αδρανή κόβοντας, το καλώδιο τροφοδοσίας Συνιστάται.
επίσης να καταστήσετε αβλαβή εκείνα μέρη της συ τα -
σκευής είναι επιδεκτικά να αποτελέσουν κίνδυνο που ,
ειδικά γιά τα παιδιά που θα μπορούσαν να χρησιμοποι-
ήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους .
- Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε
σε μέρη προσιτά στα παιδιά λόγω είναι πιθανές του ότι
πηγές κινδύνου .
ΦΥΛΑΞΤΕ ΠΑΝΤΑ ΑΥΤΕΣ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Η γραμμή κουζίνας περιλαμβάνει μία ευρεία συλ Ariete -
λογή προϊόντων εύκολων γρήγορων στη χρήση στην και
κουζίνα μεταξύ οποίων μπλέντερ φυγοκεντρικούς των ,
αποχυμωτές στίφτες αλεστήρες μίνι αλεστήρες φρι, , , , -
τέζες τρίφτες πολυμίξερ μπλέντερ βυθισμού μύλους, , , ,
λαχανικών τοστιέρες κλπ Μαγειρέψτε καθημερινά με, .
Ariete!
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Εικ ( . 1)
ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Πριν από την πρώτη χρήση , καθαρίστε μέρη όλα τα που
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα τα .
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι δίσκοι κοπής είναι κοφτεροί (10) .
Άλεση
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν προχωρήσετε στην συναρμολόγηση ,
βεβαιωθείτε ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεμένος ότι
στην πρίζα ρεύματος του .
- Συναρμολογήστε ατέρμονα κοχλία τη λεπίδα τον (9),
(10), το δίσκο κοπής (11) (13) και το δακτύλιο με το
σώμα αλεστήρα Εικ (8) ( . 2).
- Επιλέξτε το μέγεθος των οπών του δίσκου (οπή -μεγά
λη μεσαία ή μικρή ανάλογα με τις ανάγκες σας Μέ, ) . το
δίσκο με μεγάλη είναι δυνατόν να έχετε κρέας οπή κομ-
μένο σε μεγάλα κομμάτια με μεσαίο δίσκο κρέας σε , το
μεσαία κομμάτια με μικρή κρέας ψιλοκομμένο και οπή .
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το πίσω μέρος της λεπίδας (10) φέρει το
γράμμα Β . Βεβαιωθείτε η ότι πλευρά με το γράμμα Β είναι
προσανατολισμένη προς ατέρμονα κοχλία τον .
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βάλτε τους δίσκους κοπής (11) ευθυγραμ-
μίζοντας την ευρισκόμενη με οπή τον άξονα στη βάση του
σώματος αλεστήρα Εικ (8) ( . 3).
- Μοντάρετε το σώμα του αλεστήρα που συναρμολογή-
σατε προηγουμένως στη μονάδα κινητήρα Πιέστε (7).
με αντίχειρα ενός χεριού πλήκτρο απεμπλο τον του το -
κής σώματος αλεστήρα ταυτόχρονα με του (4) και, , το
άλλο χέρι βάλτε συναρμολογημένο σώμα αλε το του -
στήρα στην της μονάδας κινητήρα στρέψτε την οπή και
αριστερόστροφα μέχρι την ένδειξη Εικ ( . 4).
- Αφήστε το πλήκτρο απεμπλοκής του -σώματος αλεστή
ρα σφίξτε δακτύλιο χρησιμοποιώντας (4) και τον (13) το
ειδικό κλειδί για να είστε σίγουροι μέρη (14) ότι όλα τα
έχουν τοποθετηθεί σωστά Εικ Τώρα ( . 5). είναι δυνατή η
χρησιμοποίηση της ηλεκτρικής συσκευής σας .
- Τοποθετήστε τη χοάνη στη βάση σώματος αλε (3) του -
στήρα (8).
- -Πιέστε το πλήκτρο 0/I (5) (η λεπίδα γυρίζει αριστερό
στροφα). Όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, βάλ-
τε κομμάτια κρέατος στη χοάνη πιέστε τα του (3) και τα
σε βάθος με πιεστήρα Εικ τον (2) ( . 6).
- Τοποθετήστε καπάκι της χοάνης από το (1) κάτω τον
δακτύλιο για να συλλέξετε κομμένο κρέας (13) το που
θα βγεί από τη συσκευή Εικ ( . 7).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα κομμάτια του κρέατος πρέπει να μπο -
ρούν να εισέλθουν στο χωνί πρέπει να είναι αποστε και -
ωμένα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο μέγιστος χρόνος λειτουργίας δεν πρέπει
να υπερβαίνει λεπτό ο χρόνος ανάπαυσης με το 1 και -
ταξύ δύο κύκλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον
1 .λεπτό
- , -Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος κατά το άλεσμα δια
κόψτε τη διαδικασία πιέζοντας πλήκτρο Πιέ το 0/I (5). -
στε κατόπιν πλήκτρο αναστροφής της περιστροφής το
(6) και . αφήστε τη συσκευή να γυρίζει δεξιόστροφα
Μετά από μερικές στιγμές πιέστε πάλι πλήκτρο και το
0/I (5).
Αν το μπλοκάρισμα εξακολουθεί επαναλάβετε τη διαδι, -
κασία μέχρι τη λύση προβλήματος του . Αφού τελειώσει
το , άλεσμα αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από
το .ρεύμα
- Αποσυναρμολογήστε σώμα μονταρισμένου το του
αλεστήρα Πιέστε πλήκτρο: το -απεμπλοκής του σώ
ματος αλεστήρα με αντίχειρα ενός χεριού (4) τον του ,
στρέψτε με άλλο χέρι δεξιόστροφα σώμα αλε το το -
στήρα προς ακολούθως αφαιρέστε και το (Εικ. 8).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή και
οτι ο ρευματολήπτης είναι αποσυνδεμένος από την πρίζα
πριν προχωρήσετε στην αποσυναρμολόγηση .
Πώς να παρασκευάσετε τα λουκάνικα
- Συναρμολογήστε σώμα αλεστήρα ατέρμονα το (8), τον
κοχλία τη (9), βάση του αξεσουάρ για τα λουκάνικα (15),
το τα το αξεσουάρ για λουκάνικα (16) (επιλέξτε πάχος
με βάση τις ανάγκες σας δακτύλιο Εικ ) και το (13) ( . 9).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη συναρμολογήσετε ποτέ τη λεπίδα (10)
και τους δίσκους κοπής (11) σε περίπτωση χρήσης για
την παρασκευή λουκάνικων και μη συναρμολογήσετε
ποτέ το τα του αξεσουάρ για λουκάνικα (16) με τη βάση
(15) .κατά το άλεσμα του κρέατος
ΠΡΟΣΟΧΗ: -Βάλτε τη βάση του αξεσουάρ για τα λουκά
νικα ευθυγραμμίζοντας την υπάρχουσα με (15), οπή τον
άξονα σώματος αλεστήρα Εικ του (8) ( . 10).
- -Μοντάρετε το σώμα του αλεστήρα που συναρμολογή
σατε προηγουμένως στη μονάδα κινητήρα (7). Πιέστε
με αντίχειρα ενός χεριού πλήκτρο απεμπλο τον του το -
κής σώματος αλεστήρα ταυτόχρονα με του (4) και, , το
άλλο χέρι βάλτε συναρμολογημένο σώμα αλε το του -
στήρα στην της μονάδας κινητήρα στρέψτε την οπή και
αριστερόστροφα μέχρι την ένδειξη Εικ ( . 4).
- -Αφήστε το πλήκτρο απεμπλοκής του σώματος αλεστή
ρα (4) (13) και σφίξτε τον δακτύλιο χρησιμοποιώντας το
ειδικό κλειδί για να είστε σίγουροι μέρη (14) ότι όλα τα
έχουν τοποθετηθεί σωστά Εικ Τώρα ( . 5). είναι δυνατή η
χρησιμοποίηση της ηλεκτρικής συσκευής σας .
- Τοποθετήστε ένα μικρό καθαρό έντερο στον αξεσουάρ
γιά λουκάνικα βάλτε (16) και το κομμένο κρέας στη χοά-
νη (3).
- Πιέστε το πλήκτρο 0/I (5) (η λεπίδα γυρίζει αριστερό -
στροφα αλεσμένο θα εισέλθει στο έντερο ακο). Το και -
λούθως κάνετε τους κόμπους σε οποιοδήποτε σημείο
ανάλογα με μήκος λουκάνικου το του που επιθυμείτε να
έχετε Εικ ( . 11).
- Αποσυναρμολογήστε σώμα μονταρισμένου το του
αλεστήρα Πιέστε πλήκτρο απεμπλοκής σώ: το του -
ματος αλεστήρα με αντίχειρα ενός (4) τον του χεριού,
στρέψτε με άλλο χέρι δεξιόστροφα σώμα αλε το το -
στήρα προς ακολούθως αφαιρέστε και το (Εικ. 8).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή και
οτι ο ρευματολήπτης είναι αποσυνδεμένος από την πρίζα
πριν προχωρήσετε στην αποσυναρμολόγηση .
Πώς να παρασκευάσετε τους κεφτέδες
- Συναρμολογήστε σώμα αλεστήρα ατέρμονα το (8), τον
κοχλία (9), το καλούπι για τους κεφτέδες κώνο (17), τον
για τους κεφτέδες δακτύλιο Εικ (18) και τον (13) ( . 12).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη συναρμολογήσετε ποτέ τη λεπίδα (10)
και τους δίσκους κοπής (11) εάν προτίθεστε να χρησιμο -
ποιήσετε τη συσκευή για την παρασκευή κεφτέδων .
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βάλτε το καλούπι για τους κεφτέδες (17),
ευθυγραμμίζοντας την υπάρχουσα με άξονα οπή τον του
σώματος (8) ( . 13).αλεστήρα Εικ
- -Μοντάρετε το σώμα του αλεστήρα που συναρμολογή
σατε προηγουμένως στη μονάδα κινητήρα Πιέστε (7).
με αντίχειρα ενός χεριού πλήκτρο απεμπλο τον του το -
κής σώματος αλεστήρα ταυτόχρονα με του (4) και, , το
άλλο χέρι βάλτε συναρμολογημένο σώμα αλε το του -
στήρα στην της μονάδας κινητήρα στρέψτε την οπή και
αριστερόστροφα ( . 4).μέχρι την ένδειξη Εικ
- Αφήστε το πλήκτρο (4) και σφίξτε τον δακτύλιο (13)
χρησιμοποιώντας ειδικό κλειδί για να είστε σί το (14) -
γουροι μέρη έχουν θετηθεί σωστά Εικ ότι όλα τα τοπο ( .
5). Τώρα είναι δυνατή η χρησιμοποίηση της ηλεκτρικής
συσκευής σας .
- Τοποθετήστε καπάκι της χοάνης από το (1) κάτω τον
δακτύλιο για να (13) συλλέξετε τους κεφτέδες .
- (3).Βάλτε το κομμένο κρέας στη χοάνη
- -Πιέστε το πλήκτρο 0/I (5) (η λεπίδα γυρίζει αριστερό
στροφα Βάλτε κατόπιν αλεσμένο κρέας στο σώμα). το
του αλεστήρα (8) και κόψτε τους κεφτέδες ανάλογα με
το ( . 14).επιθυμητό μέγεθος Εικ
- Αποσυναρμολογήστε σώμα μονταρισμένου το του
αλεστήρα Πιέστε πλήκτρο απεμπλοκής σώ: το του -
ματος αλεστήρα με αντίχειρα ενός χεριού (4) τον του ,
στρέψτε με άλλο χέρι δεξιόστροφα σώμα αλε το το -
στήρα προς ακολούθως αφαιρέστε και το (Εικ. 8).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή και
οτι ο ρευματολήπτης είναι αποσυνδεμένος από την πρίζα
πριν προχωρήσετε στην αποσυναρμολόγηση .
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα
του τον ρεύματος πριν .καθαρισμό της συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βυθίζετε ποτέ τη μονάδα κινητήρα (7)
σε νερό γιά να την καθαρίσετε .
ΠΡΟΣΟΧΗ: . Οι λεπίδες (10) είναι κοφτερές Χειριστείτε
με προσοχή καθαρισμό κατά τον .
- Αποσυναρμολογήστε σώμα αλεστήρα ατέρ το του , τον -
μονα κοχλία τους δίσκους κοπής τις λεπίδες , , , τον δα-
κτύλιο αξεσουάρ για λουκάνικα πιεστήρα τη, το τα , τον ,
χοάνη, το καλούπι για τους κεφτέδες , τον κώνο για τους
κεφτέδες κλπ εκτός από τη μονάδα κινητήρα βάλτε και
τα ακολούθως μέσα σε σαπουνισμένο ζεστό νερό για
να πλύνετε μέρη όλα τα .
- Τρίψτε την εξωτερική επιφάνεια της μονάδας κινητήρα με
ένα υγρό πανί ακολούθως και στεγνώστε με φροντίδα .
Συμβουλές για τον καθαρισμό
Για την απομάκρυνση των υπολοίπων κρέατος που πα -
ρέμειναν στους δίσκους κοπής (11) (στις μικρές και -μεσαί
ες οπές ευθυγραμμίστε τις οπές δίσκου κοπής ), του που
χρησιμοποιήσατε με τους άξονες δίσκου καθαρισμού του
(12) και σπρώξτε τον προς τον δίσκο κοπής ώστε οι άξο-
νες να μπουν στις οπές Εικ ( . 15).
Τα υπόλοιπα κρέατος που εναπέμειναν στο δίσκο κοπής
θα βγουν έξω Ενδεχόμενα άλλα κατάλοιπα κρέατος. μπο-
ρούν να απομακρυνθούν χρησιμοποιώντας ένα μαλακό
σφουγγάρι ζεστό σαπουνισμένο νερό και .
Για την απομάκρυνση των υπολοίπων κρέατος στο δίσκο
κοπής (11) με τις μεγάλες οπές ξεπλύνετε , τον δίσκο με
κρύο νερό τρεχούμενο νερό θα κάνει υπόλοιπα . Το τα
του . κρέατος να εξέλθουν από τις οπές Ενδεχόμενα άλλα
κατάλοιπα κρέατος στο δίσκο κοπής μπορούν να απομα -
κρυνθούν με ένα μαλακό σφουγγάρι ζεστό σαπουνι και -
σμένο νερό .
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη και οι δίσκοι
κοπής είναι καλά . στεγνωμένα πριν φυλάξετε τη συσκευή
Εάν οι δίσκοι δεν είναι στεγνοί είναι δυνατόν να κοπής ,
σχηματισθεί σκουριά στά διάφορα μέρη .
1 - Καπάκι χοάνης
2 - Πιεστήρας
3 - Χοάνη
4 - Πλήκτρο για
απεμπλοκή του
σώματος αλεστήρα
5 - Διακόπτης 0/I
6 - Πλήκτρο αναστροφής
περιστροφής
7 - Μονάδα κινητήρα
8 - Σώμα αλεστήρα
9 - Ατέρμονας κοχλίας
10 - Λεπίδα
11 - Δίσκοι κοπής (μικρή,
μεσαία μεγάλη, οπή)
12 - Δίσκος καθαρισμού
13 - Δακτύλιος
14 - Κλειδί για δακτύλιο το
15 - Βάση αξεσουάρ για
λουκάνικα
16 - Αξεσουάρ για
λουκάνικα παχύ ( ,
λεπτό)
17 - Καλούπι για τους
κεφτέδες
18 - Κώνος για τους
κεφτέδες
ПРАВИЛА
ПОЛЬЗОВАНИЯ
При использовании электрических приборов необхо -
димо соблюдать некоторые меры предосторожности,
в частности :
- Убедитесь в что Ваша электрическая сеть вы том, -
держивает напряжение прибора .
- Не оставляйте включённый прибор присмотра без .
После каждого использования отсоединяйте вилку
от электрической розетки.
- Никогда не оставлять прибор в местах до, -
ступных для детей или недееспособных
лиц.
- Не ставить прибор вблизи или на поверхности ис -
точников отопления .
- -Во время пользования поместить прибор на гори
зонтальную и устойчивую поверхность .
- -Не оставлять прибор под воздействием атмосфер
ных явлений дождя солнца и т ( , . .).д
- , Следить за тем чтобы электрический провод не ка-
сался нагреваемых поверхностей .
- Убедитесь в том, что руки абсолютно сухие прежде ,
чем использовать регулировать кнопки прибо или -
ра дотрагиваться до вилки или электрических, кон-
тактов.
- . Никогда не класть продукты руками Для
этого необходимо всегда пользоваться
проталкивателем (2).
- . Нож (10) очень острый Обращайтесь с
ним предельно осторожно .
- Не использовать прибор если нож поврежден , (10) .
- Не использовать прибор для измельчения очень
твёрдых продуктов, так как это может привести к по-
вреждению ножа .
- Чтобы избежать получения серьёзных
травм во время работы прибора не следу, -
ет очищать решётку от продуктов при (11)
помощи пальцев .
- Никогда не выключать работающий прибор прямым
отсоединением вилки электрической розетки от .
Сначала убедитесь в что кнопка том, прибора «0/I»
(5) находится в положении а «0», затем отсоедините
вилку.
- НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК (7),
ВИЛКУ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПРОВОД В ИЛИ ВОДУ
ДРУГИЕ ЖИДКОСТИ ДЛЯ ИХ ОЧИСТКИ ИСПОЛЬ ; -
ЗОВАТЬ ТОЛЬКО ВЛАЖНУЮ ТКАНЬ .
- Для отсоединения вилки взяться за неё непосред -
ственно и вытащить из электрической розетки При .
выполнении операции никогда не этой тянуть за
провод.
- Не используйте прибор в случае если электриче , -
ский провод или вилка повреждены, или же сам при-
бор испорчен В случае обратитесь в ближай . этом -
ший Специализированный Сервисный Центр .
- Использование электрических удлинителей не раз , -
решённых изготовителем прибора может привести ,
к повреждению прибора или несчастным случаям .
- Во избежании любой опасности повреждённый
электрический провод должен заменяться произво -
дителем или его Сервисным центром или же дру , -
гим лицом имеющим должную квалификацию , .
- Прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ПОЛЬЗОВАНИЯ и не должен применяться в произ, -
водственных или коммерческих целях .
- Этот прибор соответствует стандарту по CEE 89/336
электромагнитной совместимости .
- , Внесение изменений в прибор если они официаль -
но не разрешены производителем может привести ,
к потере безопасности и исправности его работы .
- , , В случае если Вы решили выбросить этот прибор
мы рекомендуем перерезать электрический провод ,
чтобы не допустить его дальнейшего использова -
ния. Мы также рекомендуем обезвредить части при-
бора представляющие опасность особенно для де, -
тей, которые могут воспользоваться прибором для
своих игр .
- Составные части упаковки не должны оставляться в
местах доступных для детей поскольку являются, ,
источником опасности .
СОХРАНИТЕ ИНСТРУК -
ЦИЮ
Линия «Ариете включает широкую гамму простых и»
лёгких в использовании кухонных приборов к , кото-
рым относятся: миксеры, центрифуги, соковыжималки
для цитрусовых измельчители мини измельчители , , - ,
фритюрницы электрические тёрки роботы иммер, , , -
сионные миксеры протирочные машины для овощей , ,
тостеры и т . д. Готовьте каждый день вместе с «Ари-
ете»!
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА Рис ( . 1)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
При первичном использовании вымойте снимаю все -
щиеся детали.
ВНИМАНИЕ: (10) .нож очень острый
Приготовление фарша
ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к сборке при -
бора убедиться в что он отключён электриче, том, от -
ской сети .
- Соедините винт нож решётку (9), (10), (11) и накат -
ную гайку с корпусом мясорубки Рис (13) (8) ( .2).
Установите решётку с отверстиями желаемой шири -
ны (большими средними или малыми Решётка с, ).
большими отверстиями необходима для более гру -
бой резки, со средними отверстиями для приготов-
ления фарша среднего помола а с малыми , отвер-
стиями позволяет получить очень нежный фарш .
ВНИМАНИЕ: обратная сторона ножа (10) обозначе-
на буквой Убедиться в что плоскость ножа с «B». том,
буквой В направлена « » .в сторону винта
ВНИМАНИЕ: Установить решётку (11), совмещая её
отверстие с осью корпуса мясорубки Рис (8) ( . 3).
- Установить собранный корпус мясорубки на блок
мотора Для этого нажать большим пальцем (7).
одной руки на кнопку блокировки корпуса мясоруб -
ки а другой одновременно вставить (4), рукой со-
бранный корпус мясорубки и повернуть его против
часовой стрелки до отметки Рис ( .4).
Отпустить кнопку блокировки корпуса мясорубки (4)
и затянуть накатную гайку при помощи специ (13) -
ального ключа (14). Этим обеспечивается провер -
ка правильности установки всех составных частей
( .5). Рис Только теперь Вы можете приступить к ра -
боте с Вашим прибором .
- Установить загрузочную платформу на горлови (3) -
ну корпуса мясорубки (8).
- Нажать на кнопку «0/I» (5) (нож вращается против
часовой стрелки При включённом приборе поме ). -
стить куски мяса на загрузочную платформу и (3)
направить их для резки нажимая до упора протал , -
кивателем Рис (2) ( .6).
- Поместить крышку (1) загрузочной платформы (13)
для сбора выходящего из прибора фарша Рис ( .7).
ВНИМАНИЕ: Куски мяса должны быть без костей
и свободно проходить через отверстие загрузочной
платформы.
ВНИМАНИЕ: Максимальное время работы не долж -
но превышать минуты а перерыв между циклами 1 ,
должен быть не менее минуты 1 .
- В случае блокировки мясорубки время работы во
прекратите процесс измельчения нажатием на кноп -
ку «0/I» (5). После этого нажмите на клавишу ревер -
сивной функции
(6) и оставьте прибор на непро -
должительное время в режиме вращения против
часовой стрелки а затем вновь нажмите на кнопку ,
«0/I» (5).
Если не удалось устранить блокировку, повторите
операцию заново После завершения работы с мя . -
сорубкой, отключить прибор электрической сети от .
- Разобрать корпус мясорубки . Для этого нажать боль-
шим пальцем одной руки на кнопку блокировки кор-
пуса мясорубки и повернуть корпус мясорубки (4)
по часовой стрелке до отметки другой а рукой,
затем снять его Рис ( .8).
ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к разборке
мясорубки убедиться в что прибор выключен а, том, ,
вилка отсоединена электрической от розетки.
Приготовление домашних колбасок
- Собрать корпус мясорубки винт насадку для (8), (9),
колбасок дополнительную (15), деталь для колбасок
(16) (выбрав желаемую толщину и накатную гайку )
(13) ( .9). Рис
ВНИМАНИЕ: Никогда не использовать нож и (10)
решётку (11), если мясорубка используется для при -
готовления колбасок и никогда не устанавливать до , -
полнительную деталь для колбасок и её насадку (16)
для приготовлении мясного фарша .
ВНИМАНИЕ: Установить насадку для колбасок (15),
совместив её отверстие с осью корпуса мясорубки (8)
( .10).Рис
- Установить собранный корпус мясорубки на блок
мотора Для этого нажать большим пальцем (7).
одной руки на кнопку блокировки корпуса мясоруб -
ки а другой одновременно вставить (4), рукой со-
бранный корпус мясорубки и повернуть его против
часовой стрелки до отметки Рис ( .4).
Отпустить кнопку (4) и затянуть накатную гайку (13)
при помощи специального ключа (14). Этим обе -
спечивается проверка правильности установки всех
составных частей Рис Только теперь Вы можете ( .5).
приступить к работе с Вашим прибором .
- Надеть оболочку небольшой длины на дополнитель-
ную деталь для колбасок и поместить фарш на (16)
загрузочную платформу (3).
- Нажать на кнопку «0/I» (5) (нож вращается против
часовой стрелки ); фарш начнёт входить в оболочку .
Перекрутить оболочку , отделяя колбаску желаемой
длины Рис ( .11).
- Разобрать корпус мясорубки Для этого нажать .
большим пальцем руки на кнопку блокировки одной
корпуса мясорубки и повернуть корпус мясоруб (4) -
ки по часовой стрелке до отметки другой рукой,
а затем снять его Рис ( .8).
ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к разборке
мясорубки убедиться в что прибор выключен а, том, ,
вилка отсоединена электрической от розетки.
Приготовление котлет
- Собрать корпус мясорубки винт насадку для (8), (9),
котлет котлет (17), конус для (18) и накатную гайку
(13) ( .12).Рис
ВНИМАНИЕ: Никогда не использовать нож и (10)
решётку (11), если Вы собираетесь использовать мя -
сорубку для приготовления котлет.
ВНИМАНИЕ: Установить насадку для котлет (17),
совместив её отверстие с осью корпуса мясорубки
(8) ( .13).Рис
- Установить собранный корпус мясорубки на блок
мотора Для этого нажать большим пальцем (7).
одной руки на кнопку блокировки корпуса мясоруб -
ки а другой одновременно вставить (4), рукой со-
бранный корпус мясорубки и повернуть его против
часовой стрелки до отметки Рис ( .4).
Отпустить кнопку и затянуть накатную гайку (4) (13)
при помощи специального ключа (14). Этим обеспе -
чивается проверка на правильность установки всех
составных частей Рис Только теперь Вы можете ( .5).
приступить к работе с Вашим прибором .
- Поместить крышку (1) загрузочной платформы под
накатной гайкой для сбора (13) котлет.
- Поместить фарш на загрузочную платформу (3).
- Нажать на кнопку «0/I» (5) (нож вращается против
часовой стрелки ввести фарш в корпус мясо ); -
рубки и нарезать желаемой величины (8) котлеты
( .14).Рис
- Разобрать корпус мясорубки Для этого нажать .
большим пальцем руки на кнопку блокировки одной
корпуса мясорубки и повернуть корпус мясоруб (4) -
ки по часовой стрелке до отметки другой рукой,
а затем снять его Рис ( .8).
ВНИМАНИЕ: Прежде чем приступать к разборке
мясорубки убедиться в что прибор выключен а, том, ,
вилка отсоединена электрической от розетки.
ОЧИСТКА И УХОД
ВНИМАНИЕ: -Прежде чем приступать к очистке при
бора отсоединить провод электрической, от розетки.
ВНИМАНИЕ: Никогда не погружать в воду моторный
блок (7) для его очистки.
ВНИМАНИЕ: . Нож (10) очень острый При -мытье об
ращайтесь с ним предельно осторожно .
- Разобрать корпус мясорубки винт , , , , решётки нож
накатную гайку , дополнительную деталь для кол-
басок, проталкиватель загрузочную платформу, ,
насадку для котлет, конус . , для котлет и др детали
кроме блока мотора а затем , погрузить их в горячую
мыльную и вымыть детали воду все .
- Протереть внешнюю поверхность блока мотора
влажной тканью а затем вытереть насухо , .
Советы по очистке
Для чтобы удалить остатки мяса из отверстий того,
решёток (11) (средних и мылых совместить закупо ), -
ренные отверстия решётки с выступами диска и (12),
нажать на последний таким образом чтобы его вы , -
ступы вошли в отверстия решётки Рис ( .15).
Таким образом остатки мяса , , застрявшие в решётке ,
выйдут наружу . Для окончательной очистки решётки
от остатков фарша достаточно вымыть её мягкой губ -
кой в горячей мыльной воде.
Для удаления остатков продуктов из решётки (11) (с
широкими отверстиями поместить под струю ), деталь
холодной которая вытолкнет остатки мяса из воды,
отверстий Для окончательной очистки решётки. от
остатков фарша достаточно вымыть её мягкой губкой
в горячей мыльной воде.
ВНИМАНИЕ: Прежде чем убирать прибор на своё
место убедитесь в что его детали и решётки, том, все
хорошо высушены Если решётки останутся влажны . -
ми на деталях не исключено образование ржавчи, то -
ны.
1 - Крышка загрузочной
платформы
2 - Проталкиватель
3 - Загрузочная плат -
форма
4 - Кнопка блокировки
корпуса мясорубки
5 - Выключатель «0/I»
6 - Кнопка реверсивно -
го -механизма вра
щения
7 - Блок мотора
8 - Корпус мясорубки
9 - Винт
10 - Нож
11 - Решётки (с малыми ,
средними и больши -
ми отверстиями )
12 - Диск для очистки
13 - Накатная гайка
14 - Ключ для накатной
гайки
15 - Насадка для колба -
сок
16 - Дополнительная
деталь для колба -
сок (толстая, тон-
кая)
17 - Насадка для котлет
18 - Конус для котлет
WA NE ZALECENIAŻ
U ywajż ąc przyrządy elektryczne należy stosować odpo-
wiednie zabezpieczenia, mi dzy innymi:ę
- Musicie się upewni czy napić ęcie elektryczne przyrządu
odpowiada istniej cemu w waszej sieci elektrycznej.ą
- Nie pozostawiajcie przyrządu bez opieki, gdy jest pod-
łą łą żczony do sieci elektrycznej; od czcie go po ka dym
u ytkowaniu.ż
- Nie pozostawiać nigdy przyrz du w poblią żu
dzieci lub osób nieuprawnionych.
- Nie kł śća przyrz du nad ami ciep a lub w ich pobli-ą ź łd ł
żu.
- Podczas użytkowania ustawia przyrz d na podć ą ł żo u
poziomym i stabilnym.
- Nie wystawiać przyrz du na dzia anie czynników at-ą ł
mosferycznych (deszcz, s o ce, itp...).ł ń
- Zwracać uwagę, aby przewód elektryczny nie dotykał
gor cych powierzchni.ą
- Upewnić się zawsze, czy macie dobrze wysuszone
rę ę ż ć ć łące, zanim b dziecie u ywa lub regulowa wy czni-
ki, umieszczone na przyrz dzie, lub przed dotknią ęciem
wtyczki i pod cze zasilaj cych.łą ń ą
- Nie wkł ćada nigdy produktów r koma,. Uę ży-
wać zawsze dociskacza surowca. (2).
- Noże (10) s ich z ostroą tn ce.; uą ż ćywa żno-
ś ąci .
- Nie używa przyrz du, je eli no e (10) s uszkodzone.ć ą ż ż ą
- Nie uż ćywa przyrz du do mielenia artyku ów twardych i ą ł
suchych, aby unikn uszkodzenia ostrzy.ąć
- Nie wyjmować palcami kawa ków mi sa z ł ę
tarczy do mielenia (11) w czasie pracy urzą-
dzenia, aby tym sposobem uniknąć ryzyka
skaleczenia d oni. ł
- Podczas działania urządzenia, nie wyjmowa nigdy ć
wtyczki z gniazdka prądu dla jego bezpośredniego
wy dzie łączenia. Upewnijcie się czy przycisk 0/I (5) bę
przede wszystkim w pozycji 0, dopiero wtedy wyciągnij-
cie wtyczk .ę
- NIE ZANURZAJCIE NIGDY SILNIKA (7), WTYCZKI I
PRZEWODU ELEKTRYCZNEGO W WODZIE LUB IN-
NYCH P YNACH, U YWAJCIE WILGOTNEJ SZMAT-Ł Ż
KI DO ICH CZYSZCZENIA.
- Przy wyjmowaniu wtyczki, ująć ją ś bezpo rednio i wy-
ci gną ąć wtedy z gniazdka w ścianie. Nie wyjmować jej
nigdy ci gn c za przewód.ą ą
- Nie uż ćywa urz dzenia, je eli przewód lub wtyczka są ż ą
uszkodzone, lub, je eli samo urz dzenie jest uszko-ż ą
dzone; w takim przypadku zanie je do najbliść ższego
autoryzowanego punktu naprawy.
- Używanie przedłużaczy nie autoryzowanych przez produ-
centa urz dzenia moą że powodowa szkody i wypadki.ć
- Uszkodzony przewód zasilaj cy musi byą ć wymieniony
przez producenta lub jego serwis naprawczy albo przez
osobę o takich samych kwalikacjach, aby zapobiec
powstaniu jakiegokolwiek ryzyka.
- Urządzenie zostało zaprojektowane TYLKO DO UŻYT-
KU DOMOWEGO i nie powinno być stosowane do
użytku przy sprzedaży handlowej lub wykorzystywane
w przemy le.ś
- Urządzenie to jest zgodne z dyrektyw Unii Europej-ą
skiej (CEE) 89/336 dotycz ci elektro-ącej kompatybilnoś
magnetycznej.
- Ewentualne modykacje tego urz dzenia, bez wyraą źnej
autoryzacji producenta, mog spowodowa obnią ć żenie
stopnia bezpiecze stwa i pozbawi gwarancji bezawa-ń ć
ryjnego wykorzystania przez u ytkownika.ż
- W momencie, gdy zostaje podj ta decyzja o skasowa-ę
niu tego urz dzenia jako odpad, zaleca si odcią ę ęcie
przewodu, aby uniemo jego u ytkowanie. Oprócz ż ćliwi ż
tego zaleca si unieszkodliwi cz ce za-ę ć ęści stanowią
gro żenie, przede wszystkim dla dzieci, które mogą
chcie wykorzysta takie urz dzenie do swoich zabaw.ć ć ą
- Elementy składowe opakowania nie mog pozo-ą być
stawione w zasi gu dzieci gdy stanowi potencjalne ę ż ą
ź ł żród a zagro enia.
ZAWSZE PRZECHOWY-
WA TE INSTRUKCJEĆ
Linia przedmiotów kuchennych rmy Ariete zawiera ob-
szern dze ą gamę urzą ń łatwych w obsłudze i szybkich do
użycia w kuchni jak: miksery, wirówki, wyciskacze soków,
m ce łynki mielące różne substancje, mini młynki mielą
wszystko, opiekacze, tarki, roboty, miksery dzia ce w ł ąaj
zanurzeniu, rozdrabniacze, opiekacze, itp. We wszystkie
dni kuchnia z urządzeniami Ariete!
OPIS URZ DZENIA (Rys. 1)Ą
SPOSÓB U YCIA Ż
Przed pierwszym u yciem wyczy wszystkie wyjmo-ż ś ćci
wane cz ci.ęś
UWAGA: ostrza (10) s tn ce.ą ą
Mielenie
UWAGA: Przed rozpoczę ż ż ęciem monta u, nale y si
upewni -ć czy wtyczka nie jest włączona do gniazdka prą
dowego.
- Zamontowa ć podajnik ślimakowy(9), nożyk (10), tarczę
do mielenia (11) i pier (13) w korpusie maszynki ś ńcie
do mi sa (8) (Rys. 2). ę
Wybrać otwory tarczy (otwory duż śe, rednie i ma e) w ł
zale noż ści od waszych wymagań. Przy użyciu tarczy z
dużymi otworami możliwe jest uzyskania mięsa zmie-
lonego z du ych kawa ków, tarcza z otworami ż ł średnimi
pozwala na zmielenie mi sa ze rednich kawa ków i ę ś ł
tarcza z otworami ma ymi mieli mi so najdrobniej. ł ę
UWAGA: Tył ż ł ż no yka (10) ma kszta t litery B; nale y
upewnić się, aby bok w kształcie litery B był skierowany
do podajnika limakowego. ś
UWAGA: Wł ż ć ęo y tarcz do mielenia (11) ustawiając
znajdujący się w niej otwór na bolec w korpusie maszynki
do mi sa (8) (Rys. 3).ę
- Połą ćczy korpus maszynki do mi sa uprzednio zę ł żo o-
nej z silnikiem(7). Nacisn kciukiem jednej r ki przy-ąć ę
cisk odblokowuj cy korpusu maszynki do mi sa (4) i, ą ę
jednocześnie, drugą rę ąk wł ż ć ł żo y korpus z o onej ma-
szynki do mi sa w otwór silnika i obróci go w kierunku ę ć
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a do zazna-ż
czenia (Rys. 4).
Zwolnić przycisk oddzielaj cy korpusu maszynki do ą
mi ci cie ywajęsa (4) i dokrę ć pierś ń (13) uż ąc do tego
celu odpowiedniego klucza (14), aby być pewnym, że
wszystkie cz ci zosta y w ciwie wstawione (Rys. 5). ęś ł ł śa
W tym momencie mo ecie przyst ywania wa-ż ą ćpi do uż
szego urz dzenia. ą
- Ustawić pojemnik wejściowy (3) na podstawie korpusu
maszynki do mi sa(8). ę
- Nacisnąć przycisk 0/I (5) (nożyk obraca się w kierunku
przeciwnym ruchowi wskazówek zegara); gdy urządze-
nie jest w czone w kawałą ł ż ćo y ł ęki mi sa do pojemnika
wejściowego (3), i naciskać popychaczem (2), aż do
dna (Rys. 6).
- Ustawi cie-ć pokrywę pojemnika wejściowego pod pierś
niem (13), aby zebra zmielone mi so, które wydosta-ć ę
nie si z maszynki. (Rys. 7).ę
UWAGA: Kawał ę ą ę ś ćki mi sa musz si zmie ci do otworu
maszynki oraz musz by pozbawione ko ci. ą ć ś
UWAGA: Maksymalny czas pracy nie powinien przekro-
czyć 1 minuty, a czas przerwy pomi dzy jednym i drugim ę
cyklem musi wynosi co najmniej 1 minut . ć ę
- W przypadku zablokowania podczas mielenia należy
przerwa nić proces poprzez naciś ęcie przycisku 0/I (5);
następnie nacisnąć przycisk odwrócenia kierunku ro-
tacji
(6) i pozostawi , aby urz dzenie kr o si w ć ą ę łci ę
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara; po
jakim czasie nacisn ponownie przycisk 0/I (5).ś ąć
Jeżeli zablokowanie istnieje nadal, powtórzy podanć ą
wcześniej operację, aż do rozwiązania problemu. Po
zako czyńczeniu mielenia należy odłą ć urządzenie od
gniazdka sieci elektrycznej.
- Od czyłą ć korpus maszynki mięsa: nacisnąć przycisk
odblokowujący korpus maszynki do mięsa (4) za po-
mocą kciuka jednej ręki, obracać drugą rę ąk korpus
maszynki do mi sa w kierunku przeciwnym do ruchu ę
wskazówek zegara w stron oznaczenia i odę łą ćczy
go (Rys. 8).
UWAGA: Upewnić ę ą si , zanim przyst pimy do rozmonto-
wania, czy urz dzenie jest wy czone i czy wtyczka zo-ą łą
sta a wyj ta z gniazdka.ł ę
Jak przygotować ł ę kie bas
- Zmontowa li-ć korpus maszynki do mięsa (8), podajnik ś
makowy (9), podk pod nak bas (15), ł ęadk ł ęadk do kieł
nak adk no ci ł ę do kiełbas (16) (wybrać wymiar w zależ ś
od potrzeb) i pier cie (13) (Rys. 9). ś ń
UWAGA: Nie wkł ć żada nigdy no yka (10) i sitka (11) w
przypadku u ycia do wyrabiania kie bas i nie wk nig-ż ł ł ćada
dy podk adki pod nak do kie bas(16) i nak adki do ł ł ęadk ł ł
kie bas(15) podczas mielenia mi sa.ł ę
UWAGA: Wło yż ć podk pod nak do kieładkę ładkę łbas
(15), dopasowuj c istnieją ący w niej otwór do bolca umiesz-
czonego na korpusie maszynki do mięsa. (8) (Rys. 10).
- Połą ćczy korpus maszynki do mi sa uprzednio zę ł żo o-
nej z silnikiem (7). Nacisn kciukiem jednej r ki przy-ąć ę
cisk odblokowuj cy korpusu maszynki do mi sa (4) i, ą ę
jednocześnie, drugą rę ąk wł ż ć ł żo y korpus z o onej ma-
szynki do mi sa w otwór silnika i obróci go w kierunku ę ć
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a do ozna-ż
czenia (Rys. 4).
Zwolnić przycisk oddzielaj cy korpusu maszynki do ą
mi ci cie ywajęsa (4) i dokrę ć pierś ń (13) uż ąc do tego
celu odpowiedniego klucza(14), aby by pewnym, ć że
wszystkie cz ci zosta y w ciwie wstawione. (Rys. 5). ęś ł ł śa
W tym momencie mo ecie przyst ywania wa-ż ą ćpi do uż
szego urz dzenia. ą
- Nał ż ćo y małe, oczyszczone, jelito na nak do kieł ęadk ł-
bas (16), i w mielone mi so do otworu pojemnika ł ż ćo y ę
maszynki (3).
- Nacisnąć przycisk 0/I (5) (nożyk obraca się w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara); zmielone
mi czyęso wejdzie do jelita i zakoń ć napełnianie w do-
wolnym momencie zgodnie z dł ś ąugo ci kiełbasy, jaką
mamy ochot otrzyma . (Rys. 11).ę ć
- Odłą ćczy korpus maszynki do mielenia mi sa: nacisnę ąć
przycisk odblokowuj cy korpus maszynki do mielenia ą
mi ęsa (4) za pomocą kciuka jednej ręki, obracać drugą
r kę ą korpus maszynki do mięsa w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara w stron oznaczenia i ę
od czy go (Rys. 8). łą ć
UWAGA: Upewnić ę ą si , zanim przyst pimy do rozmonto-
wania, czy urz dzenie jest wyą łączone i czy wtyczka zo-
sta a wyj ta z gniazdka.ł ę
Jak przygotowa pulpetyć
- Z o y lima-ł ż ć korpus maszynki do mięsa (8), podajnik ś
kowy (9), matryc do pulpetów (17), stoę żek do pulpe-
tów (18i pier cie (13) (Rys. 12). ś ń
UWAGA: Nie wkł ć żada no yka 10) i tarczy do mielenia
(11), je eli macie zamiar u przyrzż ż ćyądu do przygotowa-
nia pulpetów.
UWAGA: Wł ż ć ę ł ąo y matryc do pulpetów (17), wk adaj c,
istniejacy w niej otwór na bolec znajduj cy sią ę na korpu-
sie maszynki do mi sa (8) (Rys. 13).ę
- Połą ćczy korpus maszynki do mi sa uprzednio zę ł żo o-
nej z silnikiem(7). Nacisn ki przy-ąć kciukiem jednej rę
cisk odblokowuj cy korpusu maszynki do mią ęsa (4) i,
jednocześnie, drugą rę ąk włoż ć ł ży korpus z o onej ma-
szynki do mi sa w otwór silnika i obróci go w kierunku ę ć
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a do ozna-ż
czenia (Rys. 4).
- Zwolnić przycisk oddzielaj cy korpusu maszynki do ą
mi ci cie ywajęsa (4) i dokrę ć pierś ń (13) uż ąc do tego
celu odpowiedniego klucza(14), aby być pewnym, że
wszystkie cz ci zosta y w ciwie wstawione. (Rys. 5). ęś ł ł śa
W tym momencie mo ecie przyst ywania wa-ż ą ćpi do uż
szego urz dzenia. ą
- Umie ciś ć pokrywę pojemnika wejściowego (1) pod pier-
ś ćcieniem, (13) aby zebra pulpety.
- W o y cio-ł ż ć zmielone mięso do otworu pojemnika wejś
wego maszynki. (3).
- Nacisnąć przycisk 0/I (5) (nożyk obraca się w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara); wprowadzić
w tym momencie mi so do wnę ę ętrza maszynki do mi -
sa (8), i odcina pulpety wed ug wymaganej wielkoć ł ści.
(Rys. 14).
- Odłą ćczy korpus maszynki mi sa: nacisn przycisk ę ąć
odblokowujący korpus maszynki do mięsa (4) za po-
mocą kciuka jednej ręki, obracać drugą rę ąk korpus
maszynki do mi sa w kierunku przeciwnym do ruchu ę
wskazówek zegara w stron oznaczenia i odę łą ćczy
go (Rys. 8).
UWAGA: Upewnić ę ą si , zanim przyst pimy do rozmonto-
wania, czy urz dzenie jest wy czone i czy wtyczka zo-ą łą
sta a wyj ta z gniazdka.ł ę
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA: Przed czyszczeniem urzą ż łądzenia nale y od -
czy przewód z gniazdka. ć
UWAGA: Przy czyszczeniu nie zanurzać nigdy silnika
(7) w wodzie.
UWAGA: Noż ą ąyki (10) s tn ce; podczas czyszczenia
nale y obchodzi si z nimi ostro nie. ż ć ę ż
- Rozmontowa li-ć korpus maszynki do mięsa, podajnik ś
makowy, tarcze do mielenia, no yk, pierż ś ńcie , nasadkę
do kie basy, popychacz, pojemnik wejł ściowy maszynki,
matrycę do pulpetów, sto ek do pulpetów i tak dalej, ż
za wyjątkiem silnika, nast pnie zanurzyę ć je w gorącej
wodzie z myd em dla umycia wszystkich sk adników.ł ł
- Wytrze trznć powierzchnię zewnę ą silnika przy pomocy
wilgotnej ciereczki, niej starannie j wysuszy .ś ź ą ć
Rady przy czyszczeniu
Dla usuni cia resztek mi sa pozostaę ę łych w tarczach do
mielenia (11) (otwór redni i ma y), wyliniowa otwory z ś ł ć
trzonami tarczy czyszczącej (12) i popchnąć tą ą ostatni
w kierunku tarczy do mielenia tak, aby trzony wesz y do ł
otworów. (Rys. 15).
Resztki mi sa wyjd na zewnę ą ątrz. Ewentualne inne pozo-
sta oł ści mięsa na tarczy mogą być ę ą usuni te za pomoc
mi kkiej g bki nas czonej wod mydlan .ę ą ą ą ą
Dla usuni cia artyku ów spoę ł żywczych z tarczy do miele-
nia (11) (otwór szeroki), spł ćuka tarcz zimn wod , woda ę ą ą
bie sa, żąca spowoduje usunięcie z otworów resztek mię
ewentualne inne pozostał śo ci na tarczy do mielenia mogą
by ć usunięte za pomocą miękkiej gąbki nasączonej wodą
mydlan .ą
UWAGA: Upewnić ę ł ż ą si przed z o eniem urz dzenia, czy
wszystkie sk adniki oraz tarcze bł ę ąd dobrze wysuszone.
Je d enie, żeli tarcze nie bę ą suche istnieje zagroż że na
poszczególnych sk adnikach wystł ąpi rdza.
1 - Pokrywa pojemnika
wej ciowegoś
2 - Popychacz surowca
3 - Pojemnik wejściowy
4 - Przycisk dla oddzie-
lenia korpusu
maszynki do mięsa
5 - Wyłącznik 0/I
6 - Przycisk dla odwró-
cenia kierunku obro-
tów
7 - Silnik
8 - Korpus maszynki do
mi saę
9 - Podajnik limakowyś
10 - No ykż
11 - Tarcze do mielenia
(małe otwory, śred-
nie, duże)
12 - Tarcza czyszcząca
13 - Pier cieś ń
14 - Klucz do pierścienia
15 - Podkładka dodatko-
wa pod nak do ł ęadk
kie basł
16 - Nak bas ładka do kieł
(gruba, cienka)
17 - Matryca do pulpetów
18 - Stożek do pulpetów
ÖNEML UYARILARİ
Elektrikli cihazları kullan rken a da gösterilen birtakış ğaı ım
kurallara uyulmas gerekmektedir:ı
- Cihazın elektrik voltaj n, evinizdeki elektrik a n vol-ı ınğı ın
taj na uygun oldu undan emin olunuz.ığ
- Cihazı elektrik a na tak durumda zetimsiz bğı ı ılırak-
may nı ız, her kullanımdan sonra şini elektrik prizinden
çekiniz.
- Cihazı ı ın z asla kullanmaya kabil olmayan
kimselerin veya çocuklar n ulaışabilecekleri
yerlere b rakmay n z. ı ı ı
- Cihazı ı ı ı ın z s kaynaklar n yak na veya üstüne koy-ı ını ın
may n z.ı ı
- Kullanım esnası ı ı ında cihaz n z düz ve sağlam bir zemin
üzerine koyunuz.
- Cihazı ı ın z atmosfer ajanlar na (ya mur, direkt neığ ş
ı ı ı ı ı ış ğ , vb…) maruz b rakmay n z.
- Elektrik besleme kablosunun s cak yüzeylerle temas ı
etmemesine önemle özen gösteriniz.
- Cihazın elektrik besleme bağ şlant ları ına veya ine do-
kunmadan önce veya cihaz üzerinde bulunan ğmele-
ri kullanmadan veya istenilen konuma getirmeden önce
ellerinizin iyice kuru olduklar ndan daima emin olunuz.ı
- Gıda maddelerini cihaz içerisine asla elleri-
niz ile koymay z. Her zaman et itme tokma-ı ın
ğı ı ı ın (2) kullan n z.
- Bıçaklar (10) keskindirler; dikkatle tutunuz.
- Bı ıçaklar n (10) hasarlı olmaları durumunda asla cihazı-
n z kullanmay n z.ı ı ı ı
- Cihazını ı ı ız sert ve kuru g dalar n öğütülmesi için kullan-
may n z, aksi takdirde b çaklar zarar görebilir.ı ı ı
- Cihazı ın z çalı ışyor iken, yaralanmalara se-
bep olabilecek riskleri ortadan kaldırmak
amac da-ıyla, disk (11) üzerinde toplanan gı
lar t -ı uzaklaşırmak için ellerinizi kullanmayı
n z.ı
- Cihazı ın z çal yor iken, kapatmak için asla elektrik ı ışşi-
ni prizden çekmeyiniz. 0/I (5) mesinin 0 konumunda ğ
oldu unudan emin olduktan sonra i prizden çekiniz.ğş
- MOTOR GÖVDESİ İN (7), ELEKTR K KABLOSUNU İ
VEYA F ASLA SU VEYA D ER SIVILAR İŞİNİ İĞ İ İÇ NE
DALDIRMAYINIZ, TEMİ İ İ İ İZL KLER Ç N SADECE NEM-
L B R BEZ KULLANINIZ.İ İ
- Fişi prizden çekmek için, direkt olarak i tutunuz ve ş
duvara tak olan prizden böylece çekiniz. Asla kabloyu ı ıl
çeki tirerek i prizden çekmeyiniz.şş
- Elektrik kablosu veya fi ı ışi hasarl iken veya cihaz n ken-
disinde aksakl k varsa asla cihaz kullanmayı ı ı ın z ı ın z;
bu durumda cihaz en yakı ı ın z ın Yetkili Teknik Servise
götürünüz.
- Üretici tarafından yetkili k nmayan uzatma kabloları ılı ın n
kullan m , hasar ve kazalara sebebiyet verebilir.ı ı
- Besleme kablosu hasarlı ise, her türlü riski önlemek
üzere hasarlı kablo sadece Üretici, yetkili teknik servis
veya ayn kali yede bir ki i taraf ndan de i tirilmelidir.ı fi şığ ş
- Cihazı ın z sadece EV İ İÇ KULLANIM amac yla tasar-ı
lanm lma-ış olup, ticari ve sanayi amaçlar için kullanı
malı ıd r.
- Bu cihaz, elektromanyetik uygunluk ile ilgili CEE 89/336
direkti ne uygun olarak tasarlanm tfi ışır.
- Bu cihaza Üretici tarafından yetkili k nmayan deı ılğ şi ik-
likler uygulanmas , cihaz na ve ı ın emniyetinin azalması
kullan c nı ı ın garantiden faydalanamamasına sebep ola-
bilir.
- Cihazı ı ın z katı atık madde olarak çöpe atmaya karar
verdi maz ğinizde, besleme kablosunu keserek çalış
hale getirmeniz tavsiye edilir. Bunun d nda, özellikle ı ış
çocuklar in -ki cihaz oyuncak olarak kullanabilirler; ı
cihaz s mlar nın tehlike arz edebilecek kı ı ı ı zararsız hale
getirmeniz tavsiye edilmektedir.
- Ambalaj malzemeleri tehlike yaratabilece i ğ şüncesiy-
le çocuklar n ula abilecekleri yerlere b rak lmamal dışı ı ı ır.
BU UYARILARI DA MA İ
MUHAFAZA ED N Zİ İ
Ariete Mutfak Serisi, kullan geniı ım kolay ve hı ızl ş bir
ürün yelpazesine sahip olup a daki ürünleri içermek-ş ğaı
tedir: Mikserler, kat meyve s , narenciye sı ı ıkacaklar ıka-
caklar ray cı, doğı ılar, mini-do lar, fritözler, rendeler, ğray cı ı
mutfak robotları, el blenderleri, Passi, ekmek kı ı ı ızart c lar ,
vb. Yemeklerini yaparken hergün Ariete kullan!
C HAZIN TANIMI ( ekil 1) İ Ş
KULLANIM EKLŞ İ
İlk kullanı ımdan önce, g dalar ile temasa giren tüm bile-
şenleri temizleyiniz.
D KKAT:İ K yma diskleri (11) keskindir.ı
K yma i lemiış
D KKAT:İ Cihazı ı ı ı ın z n parçalar n biraraya getirmeden
önce, cihazı fin şinin elektrik prizine takı ı ı ıl olmad ğndan
emin olunuz.
- K yma i lemine ba lamadan önce, viday (9), bış ş ı ı ıçağ
(10), k yma diski (11) ve bilezi vdesi ıği (13), et kıııy c
(8) ile birlikte monte ediniz (Şekil 2). Kullan lacak kı ıyma
disk deliklerinin büyüklüğünü (yük, orta veya küçük
delik) ihtiyac za göre belirleyiniz. yük delikli diski ı ın
kullanarak büyük parçalara kı ı ıy lm ş et, orta delikli disk
ile orta büyüklükte paalara kı ı ıy lm ş et ve küçük delikli
disk ile çok ince k y lm et elde etmeniz mümkündür.ı ı ış
D KKAT:İ Bı ı ı çağn (10) arkas nda bir B har bulunmak-
tadır; üzerinde B har bulunan yüzün vidaya doğru çevril-
mi oldu undan emin olunuz.ş ğ
D KKAT:İ Kıyma diski (11) üzerindeki ı ıkl k ile et kıııyc
gövdesi (8) üzerinde bulunan mili ayn hizada tutarak bi-ı
raraya getiriniz ( ekil 3). Ş
- Et kı ı ı ıy c s gövdesini, daha önceden biraraya getirilmiş
olan motor gövdesi (7) üzerine monte ediniz. Bir elinizin
ba y c s mesine ş parmağı ile et kıııı gövdesini açma ğ
(4) bast rarak ve ayn anda di er elinizle et k göv-ı ı ğııııycs
desini, motor gövdesi üzerinde yer alan k içerisine ı ıkl
yerleştiriniz ve daha sonra saat yönünün tersi istikame-
tinde ibaresine gelinceye kadar çeviriniz ( ekil 4). Ş
- Et k y c sıııı gövdesini açma ğmesinden (4) elinizi
çekiniz ve bilezi (14) kullanmak ği (13) özel anahtarı
suretiyle yerine s z, böylece bütün bileı ı ı ı ıkşt r n şenlerin
yerlerine do ru olarak yerle tirildiklerinden emin olunuz ğ ş
( ekil 5). imdi cihaz n z kullanman z mümkündür.Ş Ş ı ı ı ı
- Huniyi (3), et k gövdesinin desteııııycs ği (8) üzerine yer-
le tiriniz.ş
- 0/I (5) z (bğmesine bası ınıçaklar saat yönü tersine
dönmektedir); cihaz maya ba ktan sonra, ı ın z çalış şladı
et parçaları ın huni (3) içerisine boşalt nı ız ve et itme tok-
ma n (2) kullanarak sonuna kadar itiniz ( ekil 6).ğı ı Ş
- Huninin kapa (1) bilezik (13) alt na yerle tirmek su-ğı ınış
retiyle cihaz zdan ç kacak kı ını ı ı ıy lm ş etleri toplayabilir-
siniz ( ekil 7).Ş
DİKKAT: Et parçaları huninin girişinden geçebilecek
büyüklükte olmalı ve kesinlikle kemiklerinden arı ı ı ınd r lm ş
olmal d rlar.ı ı
D KKAT:İ Maksimum çalı ışma süresi asla 1 dakikay geç-
memelidir ve bir çal eri arasışma süreci ile diğında en az 1
dakika zaman geçmesine izin verilmelidir.
- Et k y lması ı ı işlemi esnasında bloke olma durumu söz
konusu olduğunda, 0/I (5) dü mesine basmak suretiyle ğ
işlemi durdurunuz; daha sonra dönüş istikametinin ters
yöne çevrilmesini sa layan ğ ğme
’ye basmak su-
retiyle cihaz n saat yönünün tersi istikametine doı ı ın z ğru
dönmesini sa z; k sa bir süre sonra yeniden 0/I ğlay nı ı ı
(5) dü mesine bas n z.ğı ı
Bloke olma durumu devam ettiği takdirde, problemin
çözülmesini sa layana kadar yukar da belirtilen iğışlemi
tekrar ediniz. Kıyma i leminiz bitti i zaman cihazş ğ ı ı ın z
elektrik prizinden çekiniz.
- Monte edilmi y c sş olan et kıııı gövdesini demonte etmek
için: bir elinizin baş parma ile et k gövdesini ğı ııııycs
açma mesine (4) basarak diğ ğer eliniz ile et kııııycs
gövdesini saat yönü istikametinde e kadar çeviriniz
ve yerinden ç kart n z ( ekil 8).ı ı ı Ş
D KKAT:İ Demonte iş şlemine ba lamadan önce, cihazı ın -
z mad ın çalışı ığndan ve şinin elektrik prizinden çekilmiş
oldu undan emin olunuz.ğ
Sucuklar n Haz rlanması ı ı
- Et k y c sıııı gövdesi (8), vida (9), sucuk hazırlama akse-
suarı desteği (15), sucuk hazırlama aksesuarı (16) (ka-
l nl iniz ı ı ığ arzu ettiğ şekilde belirleyiniz) ve bileziği (13)
biraraya getiriniz ( ekil 9).Ş
D KKAT:İ Sucuk hazı ı ırlama işlemi esnas nda asla b çak
(10) ve kıyma diskini (11) monte etmeyiniz ve aynı ekilde ş
et k lma i lemi esnas nda da asla sucuk haz rlama ak-ı ıyşı ı
sesuar (16) ile bunun desteığini (15) monte etmeyiniz.
DİKKAT: Sucuk hazırlama aksesuarı desteği (15) üzerin-
deki açıklık ile et kıyı ıc sı gövdesi (8) üzerinde bulunan mili
ayn hizada tutmak suretiyle yerine yerleıştiriniz (Şekil 10).
- Et k y c s ıııı gövdesini, daha önceden biraraya getirilmiş
olan motor gövdesi (7) üzerine monte ediniz. Bir elinizin
ba y c s mesine ş parmağı ile et kıııı gövdesini açma ğ
(4) bast rarak ve ayn anda di er elinizle et k göv-ı ı ğııııycs
desini, motor gövdesi üzerinde yer alan k içerisine ı ıkl
yerleştiriniz ve daha sonra saat yönünün tersi istikame-
tinde ibaresine gelinceye kadar çeviriniz ( ekil 4). Ş
- Et k y c sıııı gövdesini açma ğmesinden (4) elinizi
çekiniz ve bilezi i (13), özel anahtarğı (14) kullanmak
suretiyle yerine s z, böylece bütün bileı ı ı ı ıkşt r n şenlerin
yerlerine do ru olarak yerle tirildiklerinden emin olunuz ğ ş
( ekil 5). imdi cihaz n z kullanman z mümkündür.Ş Ş ı ı ı ı
- Temizlenmi ş bir barsağı sucuk hazırlama aksesuarı
(16) üzerine yerleştiriniz, ve kı ı ıy lm ş eti huni (3) içerisi-
ne yerle tiriniz.ş
- 0/I (5) z (bğmesine bası ınıçaklar saat yönü tersine
dönmektedir); kı ı ıy lm ş et barsak içerisine girmeye baş-
layacakt rlamak ır ve arzu edilen uzunlukta sucuk hazı
için istedi iniz bir noktada bir dü üm at n z ( ekil 11).ğ ğ ı ı Ş
- Monte edilmi y c sş olan et kıııı gövdesini demonte etmek
için: bir elinizin baş parma ile et k gövdesini ğı ııııycs
açma mesine (4) basarak diğ ğer eliniz ile et kııııycs
gövdesini saat yönü istikametinde e kadar çeviriniz
ve yerinden ç kart n z ( ekil 8).ı ı ı Ş
D KKAT:İ Demonte iş şlemine ba lamadan önce, cihazı ın -
z mad ın çalışı ığndan ve şinin elektrik prizinden çekilmiş
olmas ndan emin olunuz.ı
Köftelerin Haz rlanması ı
- Et k y c s b ıııı gövdesi (8), vida (9), köfte hazırlama kalı ı
(17), köfte haz (18) ve bilezi i (13) bira-ırlama külahı ınğ
raya getiriniz ( ekil 12).Ş
D KKAT:İ Cihazı ı ı ın z köfte haz rlamak için kullanmak is-
tediğinizde, asla bıçak (10) ve kıyma diskini (11) monte
etmeyiniz.
D KKAT:İ Köfte hazı ı ı ı ırlama kal b (17) üzerindeki aç kl k
ile et k gövdesi (8) üzerinde bulunan mili ayn hiza-ı ı ı ıycs ı
da tutmak suretiyle yerine yerle tiriniz ( ekil 13).ş Ş
- Et k y c s ıııı gövdesini, daha önceden biraraya getirilmiş
olan motor gövdesi (7) üzerine monte ediniz. Bir elinizin
ba y c s mesine ş parmağı ile et kıııı gövdesini açma ğ
(4) bast rarak ve ayn anda di er elinizle et k göv-ı ı ğııııycs
desini, motor gövdesi üzerinde yer alan k içerisine ı ıkl
yerleştiriniz ve daha sonra saat yönünün tersi istikame-
tinde ibaresine gelinceye kadar çeviriniz ( ekil 4). Ş
- Et k yı ı ı ıc s gövdesini açma ğmesinden (4) elinizi
çekiniz ve bilezi (14) kullanmak ği (13) özel anahtarı
suretiyle yerine s z, böylece bütün bileı ı ı ı ıkşt r n şenlerin
yerlerine do ru olarak yerle tirildiklerinden emin olunuz ğ ş
( ekil 5). imdi cihaz n z kullanman z mümkündür.Ş Ş ı ı ı ı
- Huninin kapa nğı ı (1) bilezik (13) altına yerleştirmek su-
retiyle haz rlanan köfteleri toplay n z.ı ı ı
- K y lm eti huni (3) içerisine koyunuz .ı ı ış
- 0/I (5) z (bğmesine bası ınıçaklar saat yönü tersine
dönmektedir); kı ı ıy lm ş eti et kııııy c s gövdesine (8) ko-
yunuz ve haz rlanan köftelerinizi istedi iniz büyüklükte ığ
kesiniz (Şekil 14).
- Monte edilmi y c sş olan et kıııı gövdesini demonte etmek
için: bir elinizin baş parma ile et k gövdesini ğı ııııycs
açma mesine (4) basarak diğ ğer eliniz ile et kııııycs
gövdesini saat yönü istikametinde e kadar çeviriniz
ve yerinden ç kart n z ( ekil 8).ı ı ı Ş
D KKAT:İ Demonte iş şlemine ba lamadan önce, cihazı ın -
z mad ın çalışı ığndan ve şinin elektrik prizinden çekilmiş
olmas ndan emin olunuz.ı
BAKIM VE TEMİ İZL K
D KKAT:İ Cihazı ı ın z temizlemeye başlamadan önce
besleme kablosunu prizden çekiniz.
D KKAT:İ Asla motor gövdesini (7) temizlemekin suya
daldı ı ırmay n z.
D KKAT:İ Bı ıçaklar (10) keskinlerdir; temizlik esnas nda
özenle tutunuz.
- Et k y c s çaklar , ıııı gövdesini, vidayı, kıyma disklerini, bı ı
bilezi nği, sucuk hazırlama aksesuarı ı, et itme tokma-
ğı ı ı ı ı ın , huniyi, köfte kal b n , köfte haz rlama hunisini de-
monte ediniz ve böylece motor dı ışndaki tüm parçaları
y kamak için s cak ve sabunlu suya dald r n z.ı ı ı ı ı
- Motor vdesinin d ile ış yüzünü nemli bir bez yardı ım
temizleyiniz ve sonra özenle kurulay n z.ı ı
Temizlik için öneriler
Kıyma disklerinde (orta ve küçük delikli) kalmış et par-
çalar n lmı ı temizleyebilmek için, kullanı ış olan kıyma diski
üzerindeki ı ı ıkl klar , temizleme diski (12) üzerindeki mil
ile aynı hizaya getirmek suretiyle, millerin ı ıkl klar eri-
sine girmesini sa yma diskini temizleme ğlamak üzere kı
diski içerisine itiniz ( ekil 15).Ş
K klar ekilde ıyma diski içerisinde kalmış et parçacı ı bu ş
d ar kacaklard nt larışıya çı ır. Diğer et kalı ı ı ise, yumuşak bir
sünger ile s cak ve sabunlu kullanmak suretiyle temizle-ı
nebilecektir.
Kıyma diskinde (yük delikli) kalmış gı ı ıda parçac klar -
nın temizlenebilmesi için, diski musluktan akan soğuk su
alt kay n klarında yı ı ız, ylece kalmış et parçacı ı delikler-
den ak p gidecektir. Di er et kalığı ınt ları ise, yumuşak bir
sünger ile s cak ve sabunlu kullanmak suretiyle temizle-ı
nebilecektir.
D KKAT:İ Cihazı ı ı ın z yerine kald rmadan önce tüm bi-
leşenlerinin ve kıyma disklerinin iyice kurulanmış olduk-
larından emin olunuz. Kıyma disklerinin yeterince kuru
olmamalar umu ı durumunda bileşenler üzerinde pas oluş
söz konusu olabilecektir.
1 - Huni kapağı
2 - Et itme tokmağı
3 - Huni
4 - Et k gövdesini ııııycs
açma ğmesi
5 - Açma/kapama düğ-
mesi 0/I
6 - Dönüş istikametinin
ters yöne çevrilmesini
sa me ğlayan ğ
7 - Motor gövdesi
8 - Et k gövdesiııııycs
9 - Vida
10 - B çakı
11 - Kıyma diskleri
(küçük, orta, büyük
delikli)
12 - Temizleme diski
13 - Bilezik
14 - Bilezik anahtarı
15 - Sucuk hazırlama
aksesuar iı desteğ
16 - Sucuk hazırlama
aksesuar n, ı (kalı
ince)
17 - Köfte hazırlama kalıbı
18 - fte külahı
ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺕﺎﻴﻃﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﺫﺎﺨﺗﺍ ﻡﺯﻼﻟﺍ ﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ
: ﺎﻬﻨﻴﺑ ﻦﻣ ﻭ ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟﺍ
-ﺔﺟﺭﺪﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻼﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻴﻄﻼﻔﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄ
. ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻢﻜﺘﻜﺒ
ﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ً
ﻼﺼﺘﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻳﺎﻋﺭ ﻥﻭﺪﺑ -ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ ﻻ
. ﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻢﻜﺘﻜﺒﺷ ﻦﻋ ﻪﻼﺼﻔﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ؛ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺎﺟﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﻱﻭﺫ ﻭﺃ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ً
ﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ ﻻ -
.ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ
. -ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺭﺩﺎﺼﻣ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﻕﻮﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻌﻀﺗ ﻻ
. -ﺖﺑﺎﺛ ﻭ ﻲﻘﻓﺃ ﺢﻄﺳ ﻕﻮﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻌﺿ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ءﺎﻨﺛﺃ
،ﺲﻤﺸﻟﺍ ،ﺭﺎﻄﻣﻷﺍ) ﺔﻳﻮﺠﻟﺍ ﺍﻮﻌﻼﻟ
ً
ﺎﺿﺮﻌﻣ ﻻ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ -
.(...ﺦﻟﺍ
. ﻨﺧﺎﺴﻟﺍ ﺢﻄﺳﻸﻟ ً
ﺎﺴﻣﻼ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻻﺃ ﺍﻮﻬﺒﺘﻧﺍ -
ﻂﺒﺿ ﻭﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ً
ﺍﺪﻴﺟ ﺔﻔﻔﺠﻣ ً
ﺎﻤﺋﺍﺩ -ﻢﻜﻳﺪﻳ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ
ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺲﻤﻟ ﻞﺒﻗ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻰﻼﻋ ﺔﻋﻮﺿﻮﻤﻟﺍ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﻴﺗﺎﻔﻤﻟﺍ
. ﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﺕﻼﻴﺻﻮﺗ ﻭ
ﻂﻐﺿ ﺓﺪﺣﻭ ً
ﺎﻤﺋﺍﺩ . ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺳﺍ ﻱﺪﻳﻷﺎﺑ ﺔﻤﻌﻃﻷً
ﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻠﺧﺪﺗ ﻻ -
.(2) ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ
. (10) -ﺹﺮﺤﺑ ﺎﻫﻮﻣﺪﺨﺘﺳﺍ ؛ﺔﻌﻃﺎﻗ ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ
. (10) -ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ ﺖﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
-ﻻﺇ ﻭ ،ﺔﺒﻼﺼﻟﺍ ﻭ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﻡﺮﻔﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
. ﻒﻼﺘﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺎﻓ
ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﻚﻳﺮﺤﺘﻟ ﻊﺑﺎﺻﻷﺍ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﺗ -
ﺓﺭﺎﻀﻟﺍ ﺔﻤﻴﺴﺠﻟﺍ ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﺍﻮﺒﻨﺠﺘﺗ ﺚﻴﺤﺑ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻋ ءﺎﻨﺛﺃ
.ﻢﻜﻧﺎﻣﺄﺑ
ﻪﺋﺎﻔﻃﻹ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺬﺧﺄ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ
ً
ﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻋﺰﻨﺗ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻋ ءﺎﻨﺛ -
ﻢﺛ ،0 ﻊﺿﻮﻟﺍ ً
ﺍﺬﺨﺘﻣ (5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ . ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ
. ﺑﺎﻘﻟﺍ ﺍﻮﻋﺰﻧﺍ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻭ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ،(7) ﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ً
ﺍﺪﺑﺃ -ﺍﻭﺮﻤﻐﺗ ﻻ
ﺓﺍﺪﻨﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﻯﺮﺧﺃ ﻞﺋﺍﻮﺳ ﺔﻳﺃ ﻭﺃ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲ
.ﻢﻬﻔﻴﻈﻨﺘ
.ﻲﻄﺋﺎﺤﻟﺍ ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻫﻮﻋﺰﻧ ً
ﺓﺮﺷﺎﺒﻣ ﻫﻮﻜﺴﻣ ،ﺲﺑﺎﻘﻟ ﻉﺰﻨ -
. ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺴﺑ ً
ﺍﺪﺑﺃ ﻩﻮﻋﺰﻨ
-ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴ
ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻓ ؛ﺐﻄﻋ ﻪﺑ ﻪﺴﻔﻧ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ،ﻒﻼ ﻟﺎﺣ
.ﻪﻟ ﺡﺮﺼﻣ ﻢﻋﺩ ﺰﻛﺮﻣ ﺏﺮﻗﺃ ﻰﻟﺇ ﻩﻭﺮﻀﺣﺃ
-ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﻧﺎ ﻞﺒﻗ ﺔﺣﺮﺼﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻳﻮﻄﺗ ﺕﺍﺪﺣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
. ﺍﻮﺣ ﻭ ﻑﻼﺗﻹﺍ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ
ﻦﻣ ﻭﺃ ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﺐﺠ ،
ً
ﺎﻔﻟﺎﺗ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟﺍ ﺍﺫﺇ ﻞﺒﻛ ﻥﺎﻛ -
ﻪﻟ ﺺﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻝﺎﺣ ﺔﻳﺃ ﻰﻼﻋ ﻭﺃ ﻪﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﻴﻨﻔﻟﺍ ﺔﻣﺪﺨﻟﺍ
. ﺭﺎﻄﺧﻷﺍ ﻞﻛ ﺍﻮﺒﻨﺠﺘﺗ ﺚﻴﺤﺑ ،ﺓءﺎﻔﻜﻟﺍ ﺲﻔﻧ
-ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ ﻻ ﻭ ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﻴﻨﺼﺗ ﻢﺗ
. ﺔﻴﻋﺎﻨﺻ ﻭﺃ ﺔﻳﺭﺎﺠﺗ ﺽﺍﺮﻏﺃ ﻲﻓ
CEE 89/336 ﺑﻭﺭﻭﻷﺍ ﺎﻣﻷﺍ ﻥﻮﻧﺎﻘ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ -
. ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻘﺑﺎﻄﻤﻟﺎﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ
-ﻦﻣ ﺡﻮﺿﻮﺑ ﺎﻬﺑ ﺡﺮﺼﻣ ﺮﻴﻏ ،ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺕﻼﻳﺪﻌﺗ ﺔﻳﺃ
ﺪﻨﻋ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻭ ﺎﻣﻷﺍ ﻁﻮﻘﺳ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻞﺒﻗ
. ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﻞﻣﺎﻋ ﺮﻴ ﻼﻌﺠﺑ ﺢﺼﻨﻧ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻦﻣ ﺺﻼﺨﺘﻟﺍ ﺍﻭﺭﺮﻘﺗ ﺎﻤﻨﻴﺣ -
ﺓﺮﻴﻄﺨﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺍﺰﺟﺃ ﻞﻌﺠﺑ ً
ﺎﻀﻳﺃ ﺢﺼﻨﻧ ﻞﺑﺎ ﻉﺰﻨﺑ .ﻳﺬﻐﺘﻟﺍ
ﺍﻮﻣﺪﺨﺘﺴﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻸﻟ ً
ﺎﺻﻮﺼﺧ ﻭ ،ﺓﺭﺎﺿ ﺮﻴﻏ
. ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﻢﻬﺑﺎﻌﻟﺃ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ
-ﺚﻴﺣ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ ﻒﻴﻼﻐﺘﻟﺍ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻻ
. ﺪﻴﻛﺃ ﺮﻄﺧ ﺭﺪﺼ ﻬﻧﺃ
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻰﻠﻋ ً
ﺎﻤﺋﺍﺩ ﺍﻮﻈﻓﺎﺣ
ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﺒﻛ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﻞﻤﺸﻳ Ariete ﺦﺑﺎﻄﻣ ﻂﺧ
: ،ﺕﺎﻃﻼﺨﻟﺍ ﻬﻨﻴﺑ ﻦﻣ ،ﺦﺒﻄﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼ ﺔﻌﻳﺮﺴﻟﺍ ﻭ ﺔﻼﻬﺴﻟﺍ
،ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻡﺭﺎﻔﻤﻟﺍ ﻭ ﻡﺭﺎﻔﻤﻟﺍ ،ﺕﺍﺭﺎﺼﻌﻟﺍ ،ﻱﺰﻛﺮﻤﻟﺍ ﺩﺮﻄﻟﺍ ﺕﻻﺁ
ﻞﻤﻌﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﻃﻼﺨﻟﺍ ،ﺔﻴﻟﻵﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ،ﺮﺸﺒﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃ ،ﻲﻟﺎﻘﻤﻟﺍ
. ﺦﻟﺍ ،ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺺﻴﻤﺤﺗ ﺓﺰﻬﺟﺃ ،ﺕﺍﻭﺮﻀﺨﻟﺍ ﺕﺎﺳﺍﺮﻫ ،ﺮﻤﻐﻟﺎﺑ
!Ariete ﻊﻣ ﻡﻮﻳ ﻞﻛ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻬﻄﻟﺍ ﻥﻵﺍ
(1 ﻜﺸﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﺻﻭ)
ﻊﻤﻘﻟﺍ ءﺎﻄﻏ 1
ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﻂﻐﺿ ﺓﺪﺣﻭ 2
ﻊﻤﻘﻟﺍ 3
ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ 4
0/1 ﺎﻋ ﺡﺎﺘﻔﻣ 5
( ) ﺰﻣﺮﻟﺍ ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺲﻜﻋ ﺡﺎﺘﻔﻣ 6
ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣ 7
ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ 8
ﻲﻬﺘﻨ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴ 9
ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ 10
( ) ﺮﻴﺒﻛ ،ﻂﺳﻮﺘﻣ ،ﺮﻴﻐﺻ ﺐﻘﺛ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ 11
ﻒﻴﻈﻨﺘﻼﻟ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﺍ 12
ﺔﻘﻼ 13
ﺔﻘﻼﺤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ 14
ﻖﺠﺴﻼﻟ ﺔﻴﻼﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋﺩ 15
( ) ﻴﻗﺭ ،ﻆﻴﻼﻏ ﻖﺠﺴﻼﻟ ﺔﻴﻼﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ 16
ﺔﺘﻔﻜﻼﻟ ﺐﻟﺎﻗ 17
ﺔﺘﻔﻜﻼﻟ ﻁﻭﺮﺨﻣ 18
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺔﺴﻣﻼﻤﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ،ﻝﻭﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ
.ﺔﻤﻌﻃﻸﻟ
. (10) ﻌﻃﺎﻗ ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻡﺮﻔﻟﺍ
ﻲﻓ ﻞﺧﺪﻣ ﺮﻴﻏ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ ،ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
. ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺬﺧﺄ
،(10) ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ ،(9) ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﻴﻤﺠﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
(8) ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻊﻣ (13) ﺔﻘﻼﺤﻟﺍ (11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ
.(2 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
(ﺮﻴﻐ ﻂﺳﻮﺘﻣ ﻊﺴﺘ ﺐﻘﺛ) ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﺏﻮﻘﺛ ﺱﺎﻴﻗ ﺍﻭﺭﺎﺘﺧﺍ -
ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻊﺴﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻊﻣ .ﻢﻜﺗﺎﺟﺎﻴﺘﺣﻻ ً
ﺎﻌﺒ
ﺕﺍﺫ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻊ ،ﻢﺠﺤﻟﺍ ﺮﻴﺒ ﻡﻭﺮﻔﻣ ﻢﺤﻟ ﻰﻼﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ
ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﺎﻣﺃ ﺠﺤﻟﺍ ﻂﺳﻮﺘﻣ ﻢﺤﻟ ﻂﺳﻮﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ
. ﻖﻴﻗﺩ ﻞﻜﺸﺑ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻡﺮﻔﺘﻓ ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ
ﺔﻴﺣﺎﻨﻟﺍ ﻥﺃ ﺍﻭﻛﺄﺗ ؛B ﺮﺤﻟﺍ ﻞﺜﻤ (10) ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ ﺓﺮﺧﺆﻣ ﻥﺇ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
. ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻰﻟﺇ ﺔﻬﺠﺘﻣ B ﻑﺮﺤﻟﺍ ﺎﻬﺑ ﻲﺘﻟﺍ
ﻊﻣ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ (11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣ ﺍﻮﻼﺧﺩﺃ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.(3 ﻞﻜﺸﻟﺍ) (8) ﺤﻼﻟﺍ ﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻰﻼﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ
ﻲﻓ ً
ﺎﻘﺒﺴ ﻢﺗ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
ﺢﺘﻔﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻼﻋ ﻡﺎﻬﺑﻹﺎﺑ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ .(7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ
ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎ ﺍﻮﻼﺧﺩﺃ ،ﺖﻗﻮﻟﺍ ﻔﻧ ﻲﻓ ﻭ (4) ﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ
ﻩﻭﺭﺩﺃ ﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻘﺛ ﻲﻓ ﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ
(ﺰﻣﺭ) ( ) ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ
.(4 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
ﻰﻼﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿ (4) ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ ﺍﻮﻛﺮﺗﺍ
ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻼ (14) ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎ (13) ﺔﻘﻼﺤﻟﺍ
.(5 ﻦﻣ ﻥﻵﺍ ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﺢﻴﺤﺻ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻢﺗ
. ﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻢﻛﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ
.(8) ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﻰﻼﻋ (3) ﻊﻤﻘﻟﺍ ﺍﻮﻌﺿ -
ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜ ﻲﻓ ﺭﻭﺪﺗ ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ) (5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻰﻼﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ -
( ﻲﻓ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺍﻮﻼﺧﺩﺃ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ؛ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ
ﻐﺿ ﺓﺪﺣﻭ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻉﺎﻘﻟﺍ ﻰﺘﺣ ﺎﻫﻮﻄﻐﺿﺍ ﻭ ،(3) ﻊﻤﻘﻟﺍ
.(6 ﻞﻜﺸﻟﺍ) (2) ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ
(1) ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻴﻤﺠﺘﻟ (13) ﺔﻘﻼﺤﻟﺍ ﺖﺤﺗ ﻊﻤﻘﻟﺍ ءﺎﻄﻏ ﺍﻮﻌﺿ -
.(7 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺝﺮﺨ ﻱﺬﻟﺍ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ
ﺐﺠﻳ ﻭ ﻊﻤﻘﻟﺍ ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ ﻝﻮﺧﺪﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻄﻗ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﻥﺃﺐﺠﻳ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
. ﻢﻈﻌﻟﺍ ﺔﻋﻭﺰﻨﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ
:ﺖﻗﻭ ﻭ ﺔﻘﻴﻗﺩ 1 ﺯﻭﺎﺠﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻻ ﻞﻴﻐﺸﺘﻼﻟ ﺖﻗﻭ ﻰﺼﻗﺃ ﻴﺒﻨ
. ﻞﻗﻷﺍ ﻰﻼﻋ ﺔﻘﻴﻗﺩ 1 ﻮﻜﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻯﺮﺧﺃ ﻭ ﺓﺭﻭﺩ ﻦﻴﺑ ﺔﺣﺍﺮﻟﺍ
-ﻰﻼﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺍﻮﻌﻄﻗﺍ ،ﻡﺮﻔﻟﺍ ءﺎﻨﺛﺃ ﺩﺍﺪﺴﻧﻻﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻥﺍﺭﻭﺪﻟﺍ ﺲﻜﻋ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻰﻼﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿ ﻢﺛ ؛(5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ
ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ ﺭﻭﺪﻳ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ (ﺍﻮﻛﺮﺗﺍ ﻭ
(6 (ﺰﻣﺮﻟﺍ)
ﻰﻼﻋ ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺍﻮﻄﻐﺿ ﺕﺎﻈﺤﻟ ﺔﻌﻀﺑ ﺪﻌﺑ ؛ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ
.(5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ
. ﺩﺮﺠﻤﺑ ﺔﻼﻜﺸﻤﻟﺍ ﻞﺣ ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻼﻤﻌﻟﺍ ﺍﻭﺭﺮﻛ ،ﺩﺍﺪﺴﻧﻻﺍ ﺮﻤﺘﺳﺍ ﺍﺫﺇ
. ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻼﺼﻓﺍ ،ﻡﺮﻔﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻﺍ
: ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ ﻰﻼﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺍﻮﻜﻓ -
ﻢﺴﺟ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎ ﺍﻭﺮﻳﺩﺃ ،ﺪﻴﻟﺍ ﻡﺎﻬﺑﺈ (4) ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ
ﻩﻮﻛﺮﺣ (ﻢﺛ ﺰﻣﺮﻟﺍ) ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ
.(8 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
ﺬﺧﺄﻤﻟ ﻦﻋ ً
ﻻﻮﺼﻔﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺑﺎﻘﻟﺍ ﻥﺃ ﻭ ﺄﻔﻄﻣ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄ:ﻪﻴﺒﻧ
. ﻔﻟﺍ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ
ﻖﺠﺴﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺔﻴﻔﻴﻛ
-ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ،(8) ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ
ﺔﻴﻼﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ،(15) ﻖﺠﺴﻼﻟ ﺔﻴﻼﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋﺩ ،(9)
( ﺕﺎﺟﺎﻴﺘﺣﻻﺍ ﺱﺎﺳﺃ ﻰﻼ ﻚﻤﺴﻟﺍ ﺍﻭﺭﺎﺘﺧﺍ) (16) ﻖﺠﺴﻼ
.(9 ) (13) ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺔﻘﻼﺤﻟﺍ
(11)ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ (10) ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ
ً
ﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻣﻮﻘﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﺍﻮﻮﻘﺗ ﻻ ﻭ ،ﻖﺠﺴﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
. (15) (16) ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻡﺮﻓ ءﺎﻨﺛﺃ ﺎﻬﺘﻣﺎﻋﺩ ﻭ ﻖﺠﺴﻼﻟ ﺔﻴﻼﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ
ﺻ ﻊﻣ ،(15) ﻖﺠﺴﻼﻟ ﻴﻼﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﺔﻣﺎﻋﺩ ﺍﻮﻼﺧﺩﺃ :ﻪﻴﺒﻨ
(8) ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻰﻼﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻊﻣ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ
.(10 )ﻞﻜﺸﻟﺍ
ﻲﻓ ً
ﺎﻘﺒﺴ ﻢﺗ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
ﺢﺘﻔﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻼﻋ ﻡﺎﻬﺑﻹﺎﺑ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ .(7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ
ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎ ﺍﻮﻼﺧﺩﺃ ،ﺖﻗﻮﻟﺍ ﻔﻧ ﻲﻓ ﻭ (4) ﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ
ﻩﻭﺭﺩﺃ ﻭ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺐﻘﺛ ﻲﻓ ﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ
(ﺰﻣﺭ) ( ) ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ
.(4 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ (13) ﻘﻼﺤﻟﺍ ﻼﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿ (4) ﺭﺰﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺗ
ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻢﺗ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻼ (14) ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ
ﻢﻛﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻵﺍ .(5 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ
. ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
-ﻭ ،(16) ﻖﺠﺴﻼﻟ ﺔﻴﻼﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ﻰﻼﻋ ﺓﺮﻴﻐﺻ ءﺎﻌﻣﺃ ﺍﻮﻌﺿ
.(3) ﻊﻤﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺍﻮﻼﺧﺩﺃ
ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻜﻋ ﻲﻓ ﺭﻭﺪﺗ ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ) (5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻰﻼﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ -
ﻢﺛ ( ،ءﺎﻌﻣﻷﺍ ﻲﻓ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻞﺧﺪﻳ ﻑﻮﺳ ؛ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ
ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﻖﺠﺴﻼﻟ ﺏﻮﻼﻄﻤﻟﺍ ﻝﻮﻄﻼ
ً
ﺎﻌﺒ ﺎﻜﻣ ﻱﺃ ﻲﻓ ﺪﻘﻌﻟﺎﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ
.(11
: -ﻢﺴﺟ ﺢﺘ ﺭﺯ ﻼﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿﺍ ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺍﻮﻜﻓ
ﻢﺴﺟ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻭﺮﻳﺩﺃ ،ﺪﻴﻟﺍ ﻡﺎﻬﺑﺈ (4) ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ
ﻩﻮﻛﺮﺣ ﻢﺛ (ﺰﻣﺮﻟﺍ) ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ ﻣﺮﻔﻣ
.(8 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦﻋ ً
ﻻﻮﺼﻔﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺃ ﻭ ﺄﻔﻄ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
. ﻔﻟﺍ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ
ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺗ ﺔﻴﻔﻴﻛ
-ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ،(8) ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ
(13) ﻘﻼﺤﻟﺍ (18) ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﻁﻭﺮﺨﻣ ،(17) ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺐﻟﺎﻗ ،(9)
.(12 )ﻞﻜﺸﻟﺍ
(11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ (10) ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ً
ﺍﺪﺑﺃ ﺍﻮﻣﻮﻘﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
. ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻲﻓ ﻥﻮﺒﻏﺮﺗ ﻢﺘﻨﻛ ﺍﺫﺇ
ﻊﻣ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﻊﻣ (17) ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺐﻟﺎﻗ ﺍﻮﻼﺧﺩﺃ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.(13 ﻞﻜﺸﻟﺍ) (8) ﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻰﻼﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ
ﻲﻓ ً
ﺎﻘﺒﺴ ﻢﺗ ﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴ ﺐﻴﻛﺮﺘ ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﺤﻼﻟﺍ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
ﺢﺘﻔﺑ ﺹﺎﺨﻟﺍ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻼﻋ ﻡﺎﻬﺑﻹﺎﺑ ﺍﻮﻄﻐﺿ .(7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ
ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺍﻮﻼﺧﺩﺃ ،ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ (4) ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ
ﻩﻭﺭﺩﺃ ﻭ ﺐﻘﺛ ﻲﻓ ﻊﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻢﺤﻼﻟﺍ
(ﺰﻣﺭ) ( ) ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ
(4 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ (13) ﺔﻘﻼﺤﻟﺍ ﻰﻼ ﺍﻮﻄﻐﺿ (4) ﺭﺰﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺗﺍ
ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻢﺗ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺪﻛﺄﺘﻼﻟ (14) ﺐﺳﺎﻨﻤﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ
ﻢﻛﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﻵﺍ .(5 ﻞﻜﺸﻟﺍ) ﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ
. ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
. (13) ﺘﻔﻜﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟ ﺔﻘﻼﺤﻟﺍ ﺖﺤﺗ (1) ﻤﻘﻟﺍ ءﺎﻄ -ﺍﻮﻌﺿ
.(3) ﻊﻤﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ -ﺍﻮﻼﺧﺩﺃ
ﺲﻜﻋ ﻲﻓ ﺭﻭﺩ ﺓﺮﻔﺸﻟﺍ) (5) 0/1 ﺡﺎﺘﻔﻤﻟﺍ ﻰﻼﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿ - -
( ﻲﻓ ﻡﻭﺮﻔﻤﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ ﺍﻮﻼﺧﺩﺃ ؛ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ
ﺏﻮﻏﺮﻤﻟﺍ ﻢﺠﺤﻼ
ً
ﺎﻌﺒ ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺍﻮﻌﻄﻗﺍ ﻭ ،(8) ﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ
.(14 )ﻞﻜﺸﻟﺍ
: -ﻢﺴﺟ ﺢﺘﻓ ﺭﺯ ﻰﻼﻋ ﺍﻮﻄﻐﺿ ﻤﺠﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ ﺍﻮﻜﻓ
ﻢﺴﺟ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺪﻴﻟﺎ ﺍﻭﺮﻳﺩﺃ ﻭ ،ﺪﻴﻟﺍ ﻡﺎﻬﺑﺈﺑ (4) ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺔﻣﺮﻔﻣ
ﻩﻮﻛﺮﺣ ﻢﺛ (ﺰﻣﺮﻟﺍ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ) ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﻲﻓ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻣﺮﻔﻣ
.(8 ﻞﻜﺸﻟﺍ)
ﺬﺧﺄﻤﻟﺍ ﻦ ً
ﻻﻮﺼﻔﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺃ ﻭ ﺄﻔﻄ ﻥﺃ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
. ﻔﻟﺍ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟﺍ ﻞﺒﻗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﻭ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
. ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺬﺧﺄﻣ ﻦﻋ ﻞﺒﻜﻟﺍ ﺍﻮﻼﺼﻓﺍ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
. ﻒﻴﻈﻨﺘﻼﻟ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ (7) ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ
ً
ﺍﺪﺑﺃ ﺍﻭﺮﻤﻐﺗ ﻻ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ءﺎﻨﺛ ﺮﺤﺑ ﺎﻫﻮﻣﺪﺨﺘﺳﺍ ؛ﺔﻌﻃﺎ (10) ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
،ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ،ﻲﻬﺘﻨﻤﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ،ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻣﺮﻔﻣ ﻢﺴﺟ -ﺍﻮﻜﻓ
ﻂﻐﺿ ﺓﺪﺣﻭ ،ﻖﺠﺴﻼﻟ ﺔﻴﻼﻴﻤﻜﺘﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟﺍ ،ﺔﻘﻼﺤﻟﺍ ،ﺕﺍﺮﻔﺸﻟﺍ
ﺍﺪﻋﺎﻣ ﺍﺬﻜ ﻭ ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﻁﻭﺮﺨﻣ ،ﺔﺘﻔﻜﻟﺍ ﺐﻟﺎﻗ ،ﻊﻤﻘﻟﺍ ،ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ
ﻞﺴﻐﻟ ﻥﻮﺑﺎﺼﻟﺍ ﻭ ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﻢﻫﺮﻤﻏﺍ ﻢﺛ ،ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺓﺪﺣ
. ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤ
،ﺓﺍﺪﻨﻣ ﺵﺎﻤ ﻌﻄﻘﺑ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﻴﺟﺭﺎﺨﻟﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﺍﻮﺤﺴﻣﺍ -
. ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻫﻮﻔﻔﺟ ﻢﺛ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺢﺋﺎﺼﻧ
ﻂﺳﻮﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ) (11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻲﻓ ﻴﻘﺒﺘﻤﻟﺍ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻳﺎﻘﺑ ﻟﺍﺯﻹ
ﺭﻭﺎﺤﻤﺑ ﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺏﻮﻘﺛ ﺼﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ (، ﺮﻴﻐﺼﻟﺍ
ﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ ﻩﺬﻫ ﺍﻮﻌﻓﺩﺍ (12) ﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳ
.(15 ) ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﻭﺎﺤﻤﻟﺍ ﻞﺧﺪﺗ ﺚﻴﺤ
. ﻣ ﻯﺮﺧﺃ ﻳﺎﻘﺑ ﺔﻳ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻲﻓ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟﺍ ﺤﻼﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺝﺮﺨﺘﻓ
. ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻪﺑ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻣ ﻭ ﻦﻴﻟ ﺞﻨﻔﺳﺇ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﺘﻟﺍﺯﺇ ﻦﻜﻤﻳ ﻢﺤﻼﻟﺍ
( ﺍﻮﻔﻄﺷﺍ ، ﻊﺴﺘﻤﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ) (11) ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻦﻣ ﺔﻤﻌﻃﻷﺍ ﺔﻟﺍﺯﻹ
ﻢﺤﻼﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻞﻌﺠﻳ ﻑﻮﺳ ﻱﺭﺎﺠﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ؛ﺩﺭﺎﺒﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻧﺍﻮﻄﺳﻻﺍ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﺘﻟﺍﺯﺇ ﻜﻤﻳ ﻢﺤﻼﻟﺍ ﻯﺮﺧﺃ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻳﺃ ،ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﻦ ﺝﺮﺨﺗ
. ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻪﺑ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻣ ﻭ ﻦﻴﻟ ﻨﻔﺳﺇ
ً
ﺍﺪﻴﺟ ﺎﻬﻔﻴﻔﺠﺗ ﻢﺗ ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﺍﻭﻛﺄﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺏﻮﻘﺜﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻦﻜﺗ ﻢﻟ . ﺍﺫﺇ ﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻞﺒ
. ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻰﻼﻋ ﺃﺪﺼﻟﺍ ﻥﻮﻜﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻔﻔﺠﻣ
ﻢﻬﻣ ﺕﺎﻋﻼﻃﺍ
ﻪﺟﻮﺗ ﺮﻳﺯ ﺩﺭﺍﻮﻣ ﻪﺑ ﯽﻗﺮﺑ ﻡﺯﺍﻮﻟ ﺯﺍ ﺢﻴﺤﺻ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺍﺮﺑ
:ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ
ﻖﻴﺒﻄﺗ یﺮﻬﺷ ژﺎﺘﻟﻭ ﺎﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ژﺎﺘﻟﻭ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ـ
. ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ
ﺩﻮﺧ ﻝﺎﺣ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺁﺪﻴﻨﮑﻴﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ ـ
ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﮕﺘﺳ ﻉﺍﺰﺟﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳ ﺮﻫ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ « ﻤﺘﺣ ،ﺪﻳﺭﺍﺬﮕﻧ ﺎﻫﺭ
.ﺪﻴﻨﮐ
ﻉﻮﻧ ﻪﺑ ﻪﮐ یﺩﺍﺮﻓﺍ ﻭ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ﺱﺮﺘﺳﺩ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺰﮔﺮ ـ
. ﺪﻴﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﺪﻧﺭﺍﺪﻧ ﯽﺋﺎﻨﺷﺁ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﻴﺋﺍﺭﺎﮐ
« ﺍﺪﺟ ﺕﺭﺍﺮﺣ یﻭﺭ ﺎﻳ ﻭ ﯽﮑﻳﺩﺰﻧ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺯﺍ ـ
. ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ
ﺭﺍﺮﻗ ﻑﺎﺻ ﯽﺤﻄ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ یﺍﺮﺑ ـ
.ﺪﻴﻫ
. ﺪﻴﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﺍﺯﺁ یﺍﻮﻫ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﭻﻴﻫ ﻪﺑ ـ
ﻍﺍﺩ ﺎﻳ ﻭ ﻡﺮﮔ یﺎﻬﺣﻮﻄﺻ ﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ ﺎﺗ ﺪﻴﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷﺍﺩ ﻪﺟﻮﺗ ـ
. ﺪﻨﮑﻧ ﺍﺪﻴﭘ ﺱﺎﻤﺗ
یﻭﺭ ﺮﺑ یﺎﻫﺪﻴﻼﮐ ﺑ ﺲﻴﺧ یﺎﻬﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﭻﻴﻫ ﻪﺑ ـ
. ﺪﻴﻧﺰﻧ ﺖﺳﺩ ﻕﺮﺑ ً
ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻭ ﻢﻴﺳ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﺩ ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ یﺍﺮﺑ ﺩﻮﺧ ﻥﺎﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺰﮔﺮﻫ ـ
ﻪﮐ ﴾٢﴿ﯽﺻﻮﺼﺨﻣ ً
ﻪﻠﻴﺳﻭ ﺯﺍ ﺭﺎﮐ ﻦﻳﺍ یﺍﺮﺑ ﺪﻴﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ .
. ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺎﻤﺷ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﺭﺩ
ﻁﺎﻴﺘﺣﺍ ﻥﺎﻧﺁ ﯽﺋﺎﺟ ﻪﺑ ﺎﺟ یﺍﺮﺑ ،ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺰﻴﺗ ﺭﺎﻴﺴﺑ﴾١٠﴿ﺎﻫ ﻪﻐﻴﺗ ـ
.ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ
. ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻔﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻧﺍ ﻩﺪﻳﺩ ﺐﻴﺳﺁ ﺎﻫ ﻪﻐﻴﺗ ﺮﮔﺍ ـ
ﻥﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ ﺯﺍ﴾١٠﴿ ﺎﻫ ﻪﻐﻴﺗ ﻪ ﺐﻴﺳﺁ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻼﺟ یﺍﺮﺑ ـ
. ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﮏﺸﺧ ﺎﻳﻭ ﺖﻔﺳ یﺎﻫ ﯽﮐﺍﺭﻮﺧ
ﻥﺎﺘﻧﺎﺘﺸﮕﻧﺍﺯﺍ ﺩﻮ ﺖﻣﻼﺳ ﻪﺑ ﯽﻧﺎﺳﺭ ﺐﻴﺳﺁ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻠﺟ یﺍﺮﺑ ـ
ﯽﻣﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ ﴾١١﴿ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ یﻭﺭ ﺯﺍ ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ
. « ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﺪﺟ ﺖﺳﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﺭﺎﮐ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﮐ
ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃ ﺮﺑ ﺯﺍ ﻢﻴﺳ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ ـ
.ﺪﺷﺎﺑ 0 یﻭﺭ﴾۵﴿ 0/1
ﺭﺩ ﺍﺭ ﻪﺧﺎﺷ ﻭﺩ ﺎﻳ ﻭ ﺮﺑ ﻢﻴﺳ ،ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﺰﮔﺮﻫ ـ
. ﺯﺍ ﻥﺎﻧﺁ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ ﺪﻴﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﺕﺎﻌﻳﺎﻣ ﺮﮕﻳ ﺎﻳ ﻭ ﺏﺁ
. ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺭﺍﺩ ﻢﻧ ﻝﺎﻤﺘﺳﺩ ﮏﻳ
یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ یﺍﺮﺑ ﻢﻴﺳ ﻥﺪﻴﺸﮐ ﺯﺍ ـ
.ﺪﻴﻨﮐ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻧﺭﺍﺩ یﺩﺍﺮﻳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﻮﺧ ﺎﻳ ﻭ ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ ﺮﮔ ـ
ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﺯﺎﺠﻣ ﯽﺗﺎﻣﺪﺧ ﺰﮐﺮﻣ ﻳﺮﺘﮑﻳﺩﺰﻧ ﻪﺑ ﻭ ﺪﻴﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
.ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ
ﻦﮑﻤﻣ ﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﺮﻴﻏ ﻭ ﻩﺪﺸﻧ ﻦﻴﻣﺰﺗ یﺎﻫ ﺭﺎﻴﺳ ﻢﻴﺳ ﺯﺍ ﻩﺩﺎﻔﺳﺍ ـ
. ﺩﻮﺷ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﻪﻣﺪﺻ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳﺍ
ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻼﺟ یﺍﺮﺑ ﻕﺮﺑ ﻢﻴﺳ ﻪﺑ ﺐﻴﺳﺁ ﺕﺭﻮﺻ ﺭﺩ ـ
ﺮﻫ ﻪﺑ ﺎﻳ ﻭ ﯽﻨﻓ ﯽﺗﺎﻣﺪﺧ ﻳﻭﺮﺳ ﺎﻳ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﮏﻳ ﺑ ﺮﻄﺧ ﺪﻴﻟﻮﺗ
ﺍﺭ ﻢﻴ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﻪﻌﺟﺍﺮﻣ ﯽﻤﺳﺭ ﺯﻮﺠﻣ یﺍﺭﺍﺩ ﯽﺼﺨﺷ ﻪﺑ ﻝﺎﺣ
. ﺪﻴﻨﮐ ﺾﻳﻮﻌﺗ
ﻩﺪﺷ ﯽﺣﺍﺮﻃ ﻝﺰﻨﻣ ﺭﺩ ﯽﺼﺨﺷ ًﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺖﻬﺟ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳ ـ
ﯽﺘﻌﻨﺻ ﺎﻳ ﻭ یﺭﺎﺠﺗ ﺰﮐﺍﺮﻣ ﺭﺩ ﻥﺁ ً
ﻩﺩﻔﺘﺳﺍ ﻦﻳﺍﺮﺑﺎﻨﺑ ،ﺖﺳﺍ ﺯﺍ
. ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ
. / ﺩﺭﺍﺩ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ CEE ۶٣٣ ٩٨ ﻥﻮﻧﺎ ﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳ ـ
: ﺭﺩ ﴾ﯽﮐﺪﻳ ﻡﺯﺍﻮﻟ ﺰﻳﻮﻌﺗ ﻝﺎﺜﻣ یﺍﺮﺑ﴿ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺩﺎﺠﻳ ـ
ﻪﺑ ﺪﻧﺍﻮﺘﻴﻣ ﺪﺷﺎﺒﻧ ﻩﺪﻨﻨ ﺪﻴﻟﻮﺗ یﺎﻫﺩﺭﺍﺪﻧﺎﺘﺳﺍ ﻖﺒﻃ ﻪﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
. ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﻴﺳﺁ ﻩﺎﮕﺘﺳ
،ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ «یﺍﺮﺑ ﺎﺻﻮﺼﺨﻣ،ﺮﻄ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺯﺍ یﺮﻴﮔﻮﻼ یﺍﺮﺑ ـ
ﻪﮑﺒﺷ ﻭ ﺪﻴﻨﮐ ﻊﻄﻗ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻢﻴﺳ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﺘﺧﺍﺪﻧﺍ ﺭﻭﺩ ﻡﺎﮕﻨ
. ﺪﻴﻳﺎﻤ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ ً
ﻪﻐﻴﺗ ﻭ
ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺯﺍ ،ﺪﻨﺘﺴﻫ کﺎﻧﺮﻄﺧ ﻭ ﻩﺪﻧﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻦﻳﺍ ﺕﺎﻌﻄﻗ ـ
. « ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ یﺭﺍﺩﺩﻮﺧ ﺍﺪﻴﺌﮐﺍ ﻥﺎﮐﺩﻮﮐ ﺱﺮﺘﺳﺩ ﺭﺩ ﺎﻬﻧ
! ﺪﻴﻨﮐ یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻪﺸﻴﻤﻫ ﺎﻤﻨﻫﺍﺭ چﺮﺘﻓﺩ ﻦﻳﺍ ﺯﺍ
:ﻁﻮﻼﺨﻣ ﻩﺪﻨﻧﺎﻣ ﺱﺎﻨﺟﺍ یﺭﺎﻴﺴﺑ ﻞﻣﺎﺷ
ِ
ﻳﺭﺁ ﴾ ً
ﻪﻧﺎﺧﺰﭙﺷﺁ ﴿ﺪﻴﻟﻮﺗ ﻂﺧ
،ﻩﺮﻴﻏ ﻗﺮﺑ ﻩﺪﻧﺭ،ﻦﮐ ﺥﺮﺳ ،ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ،یﺮﻴﮔ ﻩﻮﻴﻣ ﺏﺁ ،ﻦﮐ
! .ﺪﻴﻨﮐ یﺰﭙﺷﺁ ﻪﺘﻳﺭﺁ ﺎﺑ ﻪﺸﻴﻤﻫ ﺪﺷﺎﺒﻴ
﴾١ ً
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺡﺮﺷ
؛ﺵﻮﭘﺭﺩ ـ١
؛ﺏﻮﮐ ﺖﺷﻮﮔ ـ٢
؛﴾ﺖﺷﻮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ﴿ ﻥﺩﺍﺩ ﻒﻴ ـ٣
؛ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ ً
ﻪﻟﻮﻟ ًﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎ ـ٤
؛ ﻦﺷﻭﺭ ﺵﻮﻣﺎﺧ0/1 / ﺪﻴﻼﮐ ـ۵
؛ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺶﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺾﻳﻮﻌ ً
ﻴﺘﺳﺎ ـ۶
؛ﺭﻮﺗﻮﻣ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ ـ٧
؛ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ً
ﻪﻟﻮﻟ ـ٨
؛ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ـ٩
؛ﻪﻐﻴﺗ ـ١٠
؛ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ـ١١
؛ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺰﻴﻤﺗ ً
ﻪﮑ ـ١٢
؛﴾ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻪﺑ ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ﻭ ﻪﮑﺒﺷ ﻞﺻﻭ یﺍﺮﺑ﴿ﻩﺮﻬ ،ﻪﻐﻴﺗ ـ١٣
؛ﺭﺎﭼ ـ١٤
؛ﺲﻴﺳﻮﺳ ً
ﻪﻟﻮﻟ ًﻩﺪﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ـ١۵
؛ﺲﻴﺳﻮﺳ ً
ﻪﻟﻮﻟ ـ١۶
؛ﻪﺘﻓﻮﮐ ـ١٧ ﺐﻟﺎﻗ
؛ﻪﺘﻓﻮﮐ ﻁﻭﺮﺨﻣ ـ١٨
ﻞﻤﻌﻟﺍﺭﻮﺘﺳﺩ
ﻞﺑﺎﻗ ﺖﺷﻮﮔ ﺎﺑ ﮐ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺕﺎﻌﻄﻗ ﻡﺎﻤﺗ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻦﻴﻟﻭﺍ ﺯﺍ ﻞﺒ
. ﺪﻴﻨﮐ ﺰﻴﻤﺗ ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺖﺳﺍ ﺱﺎﻤﺗ
ﻥﺎﻧﺁ ﯽﻳﺎﺠﺑﺎﺟ ﻪﻐﻴ یﺍﺮﺑ،ﺪﻨﺘﺴﻫ ﻩﺪﻧﺮﺑ ﻭ ﺰﻴﺗ ﺎﻫ ﮑﺒﺷ ﻭ :ﻪﺟﻮﺗ
. ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻪﺟﻮﺗ ﺭﺎﻴﺴﺑ
ﻥﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ
ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺐﺼﻧ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮ
. ﺪﺷﺎﺒﻧ ﻞﺻﻭ ﻕﺮﺑ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
١٣﴿ﻩﺪﻨﻨ ﺐﺼﻧ ً
ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ،﴾٩﴿ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ١١﴿ ﻪﮑﺒﺷ،﴾١٠﴿ﻪﻐﻴ ـ
﴾٢ ً
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ .ﺪﻴﻨﮐ ﺐﺼﻧ﴾٨﴿ ً
ﻪﻟﻮﻟ ﺑ ﺍﺭ
ﺖﺷﻮﮔ ﺭﺪﻘﭼ ﻪﮑﻨﻳﺍ ﻪﺑ ﺖﺒﺼﻧ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﯽﮑﭼﻮﮐ ﻭ ﯽﮔﺭﺰﺑ ﺍﺭ
. ﺪﻴﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺩﻮﺷ ﺥﺮﭼ ﺖﺷﺭﺩ ﺎﻳ ﺰﻳﺭ ﺪﻳﺎﺑ ﻥﺎﺗﺮﻈﻧ ﺩﺭﻮﻣ
. ﭻﻴﭘﺭﺎﻣ ﻪ ﻭﺭ ﺪﻳﺎﺑ ﻩژﺍﻭ ﻦﻳﺍ ﺐﺼﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ ﺖﺳﺍ ﻩﺪ ﮏﺣ
ً
ﻩژﺍﻭ ﺩﺮﻴﮕﺑ ﴾١٠﴿ﻪﻐﻴﺗ :ﺖﺸﭘ ﺖﻤﺴﻗ ﺭﺩ ﻪﺟﻮﺗ B. ﺭﺍﺮﻗ﴾٩﴿
ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ً
ﻪﻟﻮﻟ ﻪﺑ ﻪﮑﺒﺷ ﺐﺼ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ:ﻪﺟﻮﺗ
. « ﺪﻧﻮﺷ ﺮﮕﻳﺪﮑﻳ ﺐﻟﺎ ﻣﺎﮐ ﻭﺩ ﻦﻳﺍ ﻪﮐ ﺪﻴﻨ
ﺍﺭ ﴾٤﴿ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻳﺎﻬﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ِ
ﺖﺴﺷ ً
ﻪﻼﻴﺳﻭ ﺑ ـ
ﺐﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﺭﺩ ﻪﮐ ﺍﺭ ﴾٨﴿ ﺖﺷﻮﮕﺧﺮﭼ ً
ﻪﻟﻮﻟ ﺎﻣﺯ ﻢﻫ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ
ﻑﻼﺧﺮﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ ﺩ ،ﺪﻳ ﻩﺩﻮﺑ ﻩﺩﺮﮐ
ﺍﺭ ﻮﻟﻮﺒﻤﻴﺳ﴿ ً
ﻩژﺍﻭ یﺎﻫ ﺗ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ ﺑﺮﻘﻋ ﺖﮐﺮﺣ
﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ .ﻦﻳﺍﺮﺑﺎﻨﺑ ﴾٤
ً
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ
« ﻼﻣﺎﮐ ﴾١٤﴿ﺭﺎﭼﺁ ً
ﻪﻼﻴﺳﻭ ﻪﺑ ﺍﺭ ﴾١٣﴿ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ
ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻡﺎﻤﺗ ﻪ ﺪﻳﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄ ﺗ،ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺖﻔﺳ
. ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ
. ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺎﺘﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻴﻧﺍﻮﺘﻴﻣ ﺮﺿﺎﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ
ﺩﺭﻮﺧ یﺭﻮﺟ ﻭ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻥﺎﺨﺘﺳﺍ ﻥﻭﺪﺑ ﺪﻳﺎﺑ ﺖﺷﻮﮔ یﺎﻫ ﻪﮑﺗ:ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ً
ﻪﻟﻮﻟ ﺪﻨﻧﺍﻮﺘﺑ ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺩﺭﺍﻭ ﯽﺘﺣﺍﺭ ﻩﺪﺷ
ﻭ ﺭﺎﮐ ﻩﺭﻭﺩ ﮏﻳ ﻦﻴﺑ ﻭ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ ﻪﻘﻴﻗﺩ ١ ﺭﺎﮐ ﻥﺎﻣﺯ ﺖﻳﺎﻬﻧ:ﻪﺟﻮﺗ
. ﺩﺭﺬﮕﺑ ﻳﺎﺑ ﻥﺎﻣ ﻪﻘﻴﻗﺩ ١ﻞﻗﺍﺪﺣ یﺪﻌًﻩﺭﻭﺩ
0/1 ﺍﺭ ﴾۵﴿ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ،ﺭﺎﮐ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﺩ ﺮﻴﮔ ﺕﺭﻮﺻ ـ
ﺧﺮﭼ ﺖﻬﺟ ﺾﻳﻮﻌﺗ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ،ﻩﺩﺮﮐ ﻊﻄ ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ، ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ
ﺖﻬﺟ ﻑﻼﺧ ﺮﺑ ﻩﺎﮕﺘﺳ ﻳﺭﺍﺰﮕﺑ ﻭ ﺪﻴﻫ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ۶﴿ﺭﻮﺗﻮﻣ
: ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻩﺭﺎﺑﻭﺩ ﻪﻈﺤﻟ ﺪﻨ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ ﻨﮐ ﺭﺎﮐ ﺖﻋﺎ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘ
. 0/1ﺪﻴﻫﺩﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾۵﴿
ﺍﺭ ﺭﺎﮐ ﻦﻳﺍ ﺪﺷﺎﺑ ﻩﺪﺸﻧ ﻞﺣ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺮﻴﮔ ﻞﮑﺸﻣ ﻪﮐ ﯽﺗﺭﻮﺻ ﺭﺩ
. ﺩﺍﺩ ﻡﺎﺠﻧﺍ ﺭﺎﺑ ﮏﻳ ﺯﺍ ﺮﺘﺸﻴﺑ ﻥﺍﻮﺘﻴ
ﻕﺮﺑ ﺯﺍ «ﺎﻤﺘﺣ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺪﻴﺳﺭ ﺎﻳﺎ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺎﺗﺭﺎﮐ ﺘﻗﻭ
.ﺪﻴﺸﮑﺑ
ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨ ﺩﺍﺯﺁ ﻴﺘﺳﺎ ﺎﺘﻧﺎﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﮑﻳ ﺖﺴﺷ ﺎﺑ ـ
ﺖﻬﺟ ﺍﺭ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ً
ﻪﻟﻮﻟ ﺎﺗﺮﮕﻳ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺎﻣ ﻥﺎﻤﻫ ﺭﺩ
.ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﺑﺮﻘﻋ
ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ
. ﺪﺷﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺪﺟ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻭ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﺲﻴﺳﻮﺳ ً
ﻪﻴﻬﺗ ﯽﮕﻧﻮﮕﭼ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ً
ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ،﴾٩﴿ﭻﻴﭘﺭﺎ ﺥﺮﭼ ،﴾٨﴿ﺖﺷﻮﮔ ً
ﻪﻟﻮﻟ ـ
ﺮﮕﻳﺪﮕﻳ ﻪﺑ ﺍﺭ﴾١٣﴿ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﴾١۶﴿ﺲﻴﺳﻮﺳ ً
ﻪﻟﻮﻟ ،﴾١۵﴿ﺲﻴﺳﻮﺳ
. ٩ ً
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﺐﺼ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻨ
ﻪﻴﻬﺗ یﺍﺮﺑ ﺍﺭ ﴾١١﴿ﻪﮑﺒ ﻭ﴾١٠﴿ﻪﻐﻴﺗ ﻥﺍﻮﻨ ﭻﻴﻫ :ﻪﺟﻮ
ً
ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺖﺷﻮﮔ ﻥﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ یﺍﺮﺑ ﺐﺼﻧ ﺲﻴﺳﻮﺳ ﺯﺍ ﺪﻴﻨﮑﻧ
. ﺪﻴﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ﴾١۶﴿ﺲﻴﺳﻮﺳً
ﻪﻟﻮﻟ ﻭ﴾١۵﴿ ﺲﻴﺳﻮﺳ ً
ﻪﻟﻮﻟ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ﻪﺑ﴾١۵﴿ ﺲﻴﺳﻮﺳ ً
ﻪﻟﻮﻟ ً
ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺐﺼﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ :ﻪﺟﻮ
« ﺐﻟﺎ ﻼﻣﺎﮐ ﻭﺩ ﻦﻴﻫ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﺎﻨﻴﻤﻃﺍ﴾٨﴿ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ
. ﴾ ١٠ ً
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻩﺪﺷ ﺮﮕﻳﺪﮑﻳ
ﺍﺭ ﴾٤﴿ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎ ﻥﺎﺘﻳﺎﻬﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ِ
ﺖﺴﺷ ً
ﻪﻼﻴﺳﻭ ﺑ ـ
ﺐﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﺯﺍ ﺍﺭ ٨﴿ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ً
ﻪﻟﻮﻟ ﺎﻣﺯ ﻢﻫ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ
ﻑﻼﺧﺮﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ ﺭﺩ ،ﺪﻳﺍ ﻩﺩﻮﺑ ﻩﺩﺮﮐ
ﺍﺭ ﴾ﻮﻟﻮﺒﻤﻴﺳ﴿ ً
ﻩژﺍﻭ ﺎﺗ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﮐﺮﺣ
٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ .ﻦﻳﺍﺮﺑﺎﻨﺑ ﴾٤ً
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﺷ﴿ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ
« ﻼﻣﺎﮐ ﴾١٤﴿ﺭﺎﭼﺁ ً
ﻪﻼﻴﺳﻭ ﻪﺑ ﺍﺭ ١٣﴿ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ
ﯽﺑﻮﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﺎﻤﺗ ﻪﮐ ﺪﻳﻮﺷ ﺌﻤﻄﻣ ﺎﺗ،ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺖﻔﺳ
. ﺪﻧﺍ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ
. ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺎﺘﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻴﻧﺍﻮﺘﻴﻣ ﺮﺿﺎﺣ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ
ﻩﺩﺍ ﺭﺍﺮﻗ ﴾١۶﴿ﺲﻴﺳﻮﺳ ً
ﻪﻟﻮﻟ یﻭﺭ ﺍﺭ ﺰﻴﻤﺗ ً
ﻩﺩﻭﺭ ﮏﻳ ـ
. ﻴﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ﴾٣﴿ﻒﻴﻗ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺪﻳﺍ ﻩﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ ﻞﺒﻗ ﺯﺍ ﻪﮐ ﯽﺘﺷﻮﮔ
ﻭ ﺩﻮﺷ ﻩﺩﻭﺭ ِ
ﺩﺭﺍﻭ ﺖﺷﻮﮔ ﺎﺗ ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ﴾۵﴿ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ 0/1 ـ
ﻥﺎﺘﻫﺍﻮﺨﻟﺩ یﺎﻫ ﺲﻴﺳﻮﺳ ﺎﺗ ﻩﺩﺯ ﻩﺮﮔ ﻩﺍﻮﺨﻟﺩ ﺕﺎﻘﻧ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺩﻭﺭ
. ١١ ً
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﺖﺳﺩ ﻪ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻳﺭﻭﺎﻴﺑ ﺍﺭ
ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻧﺎﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ﺖﺴﺷ ﺎﺑ ـ
ﻪﺑ ﺍﺭ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ً
ﻪﻟﻮﻟ ﻥﺎﺗﺮﮕﻳﺩ ﻥﺎﻣﺯ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺎﻤﻫ ﺭﺩ ﻭ
. ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬ
ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ
. ﺪﺷﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺪﺟ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻭ ﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﻪﺘﻓﻮﮐ ﻪﻴﻬﺗ ﯽﮕﻧﻮﮕﭼ
ﻁﻭﺮﺨﻣ ،﴾١٧﴿ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺐﻟﺎﻗ ،﴾٩﴿ﭻﻴﭘﺭﺎ ،﴾٨﴿ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ـ
ً
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﺐﺼﻧ ﺮﮕﻳﺪﮑﻳ ﻩﺮﻬﻣ ﻭ﴾١٨﴿ﻪﺘﻓﻮﮐ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻨﮐ ﺑ﴾١٣﴿ .﴾١٢
. ﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﻭ ﻪﻌﻴﺗ ﺯﺍ ﺪﻳﺎﺒﻧ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﻪﻴﻬﺗ یﺍﺮﺑ :ﻪﺟﻮ
ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ً
ﻪﻟﻮﻟ ﻪﺑ﴾١٧﴿ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺐﻟﺎ ﺐﺼﻧ ﻡﺎﮕﻨﻫ ﺭﺩ:ﻪﺟﻮ
ﻩﺪﺷ ﺮﮕﻳﺪﮑﻳ ﺐﻟﺎ ﯽﺑﻮﺧ ﻪ ﻭﺩ ﻦﻳﺍ ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃ ،﴾٨﴿
. ١٣ ً
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﻞﮑﺷ﴿ ﺪﻨﺷﺎﺑ
ﺍﺭ ﴾٤﴿ ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎ ﻥﺎﺘﻳﺎﻬﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ِ
ﺖﺴﺷ ً
ﻪﻼﻴﺳﻭ ﺑ ـ
ﺐﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﺯﺍ ﺍﺭ ٨﴿ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ً
ﻪﻟﻮﻟ ﺎﻣﺯ ﻢﻫ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ
ﻑﻼﺧﺮﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ ﻩﺎﮕﻳﺎﺟ ﺭﺩ ،ﺪﻳﺍ ﻩﺩﻮﺑ ﻩﺩﺮﮐ
ﺍﺭ ﴾ﻮﻟﻮﺒﻤﻴﺳ﴿ ً
ﻩژﺍﻭ یﺎﻫ ﺎﺗ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﮐﺮﺣ
٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ .ﻦﻳﺍﺮﺑﺎﻨﺑ ﴾٤ً
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﺷ﴿ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻩﺪﻫﺎﺸﻣ
« ﻼﻣﺎﮐ ﴾١٤﴿ﺭﺎﭼﺁ ً
ﻪﻼﻴﺳﻭ ﻪﺑ ﺍﺭ ١٣﴿ﻩﺮﻬﻣ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺎﻫﺭ ﺍﺭ
ﯽﺑﻮﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﺎﻤﺗ ﻪﮐ ﺪﻳﻮﺷ ﺌﻤﻄﻣ ﺎﺗ،ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺖﻔﺳ
. ﺪﻧﺍ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺭﺍﺮﻗ ﺩﻮﺧ یﺎﺟ ﺭﺩ
. ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻥﺎﺘﻫﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﺪﻴﻧﺍﻮﺘﻴ ﻝﺎﺣ ﺭﺩ ﺿﺎﺣ
یﺎﻫ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺎﺗ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ﴾١٣﴿ ﻩﺮﻬً
ﻪﻨﻫ ﺮﻳﺯ ﺍﺭ ﴾١﴿ ﺵﻮﭘ ﺭﺩ ـ
. ﺪﻴﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻥﺁ ﻥﻭﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺪﺷ ﻩﺩﺎﻣﺁ
. ﺪﻳﺰﻳﺮﺑ ﴾٣﴿ ﻒﻴﻗ ﻥﻭﺭﺩ ﺍﺭ ﻩﺩﺮﮐ ﺥﺮﭼ ﺖﺷﻮﮔ ـ
ﺥﺮﭼ ً
ﻪﻟﻮﻟ ﺭﺎﺸﻓ ﻪﻴﺘﺳﺎ ﻞﺧﺍﺩ ﺍﺭ ﺖﺷﻮﮔ ، ﻩﺩﺍﺩ ﺍﺭ ﴾۵﴿ 0/1 ـ
ﻪﺑ ﺍﺭ ﺪﻧﻮﺸﻴﻣ ﺝﺭﺎﺧ ﻪﮐ ﯽﻳ ﺎﻫ ﻭ ﻩﺩﺮﻧ ﺖﺷﻮﮔ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺩﺭﺍﻭ
. ﴾ ١٤ ً
ﻩﺭﺎﻤﺷ ﺵﺮﺑ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻫ ﻩﺍﻮﺨﻟﺩ ً
ﻩﺯﺍﺪﻧﺍ
ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺍﺭ ﴾٤﴿ﻩﺪﻨﻨﮐ ﺩﺍﺯﺁ ﻪﻴﺘﺳﺎﺷ ﻥﺎﺘﻧﺎﺘﺳﺩ ﺯﺍ ﯽﮑﻳ ﺖﺴﺷ ﺎﺑ ـ
ﻪﺑ ﺍﺭ ﺖﺷﻮﮔ ﺥﺮﭼ ً
ﻪﻟﻮﻟ ﺖﺳﺩ ﺎﺑ ﺭﺩ ﻭ ﻥﺎﺗﺮﮕﻳ ﻥﺎﻣﺯ ﻥﺎﻤﻫ
. ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻥﺁ ﻭ ﺪﻴﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘ ﺖﻬ
ﻪﮐ ﺪﻴﻨﮐ ﺍﺪﻴﭘ ﻥﺎﻨﻴﻤﻃﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﻪﺑ ﻉﻭﺮﺷ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ:ﻪﺟﻮﺗ
. ﺪﺷﺎﺑ ﻕﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺪﺟ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻭ ﺵﻮﻣﺎﺧ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺯﺍ یﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﻭ یﺰﻴﻤﺗ
ﺮﺑ ﺯﺍ ﺍﺭ ﻪﺧﺎﺷﻭﺩ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤ ﻭﺮﺷ ﻞﺒﻗ :ﻪﺟﻮ
. ﺪﻴﻳﺎﻤﻧ ﺍﺪﺟ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﴾٧﴿ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ ﻥﺍﻮﻨﻋ ﭻﻴﻫ ﻪ:ﻪﺟﻮﺗ
. ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻔﻧ ﺏﺁ ﺩﺭﺍﻭ ﺍﺭ ﻥ
. ﺪﻴﻳﺎﻣﺮﻓ ﻁﺎﻴﺘﺣﺍ یﺰﻴﻤﺗ ﻡﺎﮕﻨﻫ ،ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺰﻴﺗ ﺭﺎﻴﺴﺑ ﺎﻫ ﻪﻐﻴﺗ :ﻪﺟﻮ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ،ﻩﺮﻬﻣ ﮑﺒﺷ ،ﺖﺷﻮﮔ ﺧﺮﭼ ،ﻪﻐﻴﺗ ،ﺎﻫ ،ﭻﻴﭘﺭﺎ
ً
ﻪﻟﻮﻟ ـ
یﺍﺰﺟﺍ ﺮﮕﻳﺩ ﻭ ﻪﺘﻓﻮﮐ ﺐﻟﺎ ،ﻒﻴﻗ ،ﺏﻮﮐ ﺖﺷﻮﮔ ،ﺲﻴﺳﻮﺳ
، ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺖﻤﺴ ﺰﺟ ﻪﺑ ،ﺍﺭ ﺎﻬﻧﺁ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﺍﺪﺟ ﺍﺭ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ
. ﺪﻴﺋﻮﺸﺑ ﻭ ﻩﺩﺍﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻭ ﻡﺮﮔ ﺏﺁ ﺭﺩ
ﺭﺍﺩ ﻢﻧ ً
ﻪﭼﺭﺎﭘ ﮏﻳ ﺯﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺭﻮﺗﻮﻣ ﺖﻤﺴﻗ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ ـ
. ﺪﻴﺋﺎﻤﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ
ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ یﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ ﺩﺎﻬﻨﺸﻴﭘ ﺪﻨﭼ
ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺎﺑ﴿ ﺎ ﮑﺒﺷ ﺯﺍ ﺖﺷﻮﮔ یﺎﻫ ﻩﺪﻧﺎﻤﻴﻗﺎﺑ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ
ﺎﻧﺁ ﺹﻮﺼﺨﻣ ﴾١٢﴿یﺰﻴﻤً
ﻪﮑﺒﺷ ﻭ ﮏﭼﻮﮐ ﺯﺍ﴾ﯽﻟﻮﻤﻌ یﺎﻫ
ﮏﻳ ﮏﻤﮐ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﺪﻌﺑ ﻭ﴾١۵ ًﻩﺭﺎﻤ ﻞﮑﺷ﴿ﺪﻴﻨ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳ
. ﺪﻴﻫﺩ ﻮﺸﺘﺳﻮﺷ ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻭ ﻡﺮﮔ ﺏﺁ ﻭ ﻡﺮﻧ ﺮﺑ
ﺥﺍﺭﻮﺳ ﺎﺑ ﺎﻫ ﻪﮑﺒﺷ ﺯﺍ ﺖﺷﻮﮔ یﺎ ﻩﺪﻧﺎﻤﻴﻗﺎﺑ ﺩﺮﮐ ﺰﻴﻤﺗ یﺍﺮﺑ
ﮏﻤﮐ ﻪﺑ ﺍﺭ ﻥﺁ ﺪﻌﺑ ﻭ ﺪﻴﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺩﺮﺳ ﺏﺁ ﺭﺎﺸ ﺯﺍ گﺭﺰﺑ یﺎﻫ
. ﺪﻴﻫﺩ ﻮﺸﺘﺳﻮﺷ ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻭ ﻡﺮﮔ ﺏﺁ ﻭ ﻡﺮﻧﺮﺑﺍ ﮏﻳ
ﯽﺑﻮﺧ ﻪﺑ ﺍﺭ ﺀﺍﺰﺟﺍ ﻡﺎﻤﺗ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ًﻩﺭﺑﻭﺩ ﺐﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﺯﺍ :ﻪﺟﻮ
. ﺪﻴﻨﮐ ﮏﺸﺧ


Product specificaties

Merk: Ariete
Categorie: Vleesmolen
Model: 2984
Kleur van het product: Wit
Vermogen: 1400 W
Aan/uitschakelaar: Ja
Worst-cap: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ariete 2984 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Vleesmolen Ariete

Ariete

Ariete 2984 Handleiding

20 Februari 2023
Ariete

Ariete 2944 Handleiding

3 December 2022

Handleiding Vleesmolen

Nieuwste handleidingen voor Vleesmolen